All language subtitles for Autopsy.1975.DUBBED 1.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,503 --> 00:00:04,088 (dramatic music) 2 00:00:14,349 --> 00:00:19,270 (eerie music) (people whimpering) 3 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 (eerie music) 4 00:02:35,698 --> 00:02:38,576 (gun firing) 5 00:02:38,910 --> 00:02:41,329 (eerie music) 6 00:02:48,169 --> 00:02:49,295 [Man] Hurry up ladies. 7 00:02:52,256 --> 00:02:54,342 284 columns, 18 meters high, and... 8 00:02:54,676 --> 00:02:57,345 (women chattering) 9 00:03:00,014 --> 00:03:01,408 [Man] (speaking in foreign language) Michelangelo 10 00:03:01,432 --> 00:03:03,393 in six poses, (speaking in foreign language). 11 00:03:03,726 --> 00:03:04,726 How much? 12 00:03:05,019 --> 00:03:09,315 3,000, (speaking in foreign language) 13 00:03:11,567 --> 00:03:14,112 It's too much, give him half, I'm an American too. 14 00:03:14,445 --> 00:03:15,905 Oh, really? 15 00:03:16,239 --> 00:03:18,199 Lucy, Lucy, she's American too. 16 00:03:18,533 --> 00:03:19,534 Taxi, taxi! 17 00:03:22,954 --> 00:03:25,123 Wait, where you going? 18 00:03:25,456 --> 00:03:26,456 I'm not late? 19 00:03:27,417 --> 00:03:28,835 You want the cab or not? 20 00:03:29,168 --> 00:03:30,168 Go on, get in. 21 00:03:38,177 --> 00:03:40,263 (woman crying) 22 00:03:40,596 --> 00:03:43,057 (engine rumbles) 23 00:04:11,294 --> 00:04:13,087 Anyone seen the police doctor? 24 00:04:13,421 --> 00:04:14,756 Ah, yeah. 25 00:04:15,089 --> 00:04:15,673 Thanks a lot. 26 00:04:16,007 --> 00:04:18,217 You got through, didn't you? 27 00:04:21,679 --> 00:04:24,891 Bramo, bring me over a lens will you? 28 00:04:35,526 --> 00:04:36,569 Send that down to the lab 29 00:04:36,903 --> 00:04:38,821 and use the same procedure on the other one. 30 00:04:39,155 --> 00:04:39,739 Is that clear? 31 00:04:40,072 --> 00:04:40,531 Yes. 32 00:04:40,865 --> 00:04:41,865 Then go home 33 00:04:42,158 --> 00:04:43,598 I'm exhausted, I'll see you tomorrow. 34 00:04:46,454 --> 00:04:47,789 Ivo, give Dr. Sanna a hand. 35 00:04:48,122 --> 00:04:49,122 Sure thing doc. 36 00:04:49,916 --> 00:04:53,127 (equipment clattering) 37 00:04:56,422 --> 00:04:58,966 Brains leave me cold, but if you're interested 38 00:04:59,300 --> 00:05:02,386 in a little warm meat doc, I'd be glad to oblige. 39 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 And modestly speaking, I'm well endowed. 40 00:05:05,723 --> 00:05:06,723 Let's see it. 41 00:05:07,016 --> 00:05:08,202 If I like it, I'll take it home. 42 00:05:08,226 --> 00:05:10,186 No, no, no, not like that. 43 00:05:10,520 --> 00:05:12,730 I only got one and I'd like to keep it. 44 00:05:13,064 --> 00:05:15,608 Hey doc, what do you say if I brought it over one day huh? 45 00:05:15,942 --> 00:05:17,819 A little home demonstration. 46 00:05:22,782 --> 00:05:25,493 (water splashing) 47 00:05:27,578 --> 00:05:29,872 (saw buzzing) 48 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 Doc you oughta go home, you look dead on your feet. 49 00:05:43,636 --> 00:05:45,513 Go on, do yourself a favor. 50 00:05:45,847 --> 00:05:50,643 (eerie music) (people whimpering) 51 00:06:06,534 --> 00:06:08,214 [Man] Careful how you extract the bullet. 52 00:06:08,286 --> 00:06:09,326 We've been getting nothing 53 00:06:09,620 --> 00:06:10,764 but complaints from the coroners office. 54 00:06:10,788 --> 00:06:15,585 (eerie music) (people whimpering) 55 00:07:02,924 --> 00:07:05,468 (man screams) 56 00:07:08,012 --> 00:07:10,723 (water splashing) 57 00:07:17,605 --> 00:07:18,605 Doc? 58 00:07:19,732 --> 00:07:21,817 Chief wants you to take a look at this one. 59 00:07:25,404 --> 00:07:26,404 Just came in. 60 00:07:31,369 --> 00:07:33,287 He's an ugly looking bastard to. 61 00:07:33,621 --> 00:07:34,621 You ready? 62 00:07:36,749 --> 00:07:39,251 (Sanna screams) 63 00:07:41,671 --> 00:07:44,131 (man laughs) 64 00:07:44,465 --> 00:07:45,465 Stupid. 65 00:07:46,634 --> 00:07:49,261 (engine rumbles) 66 00:07:52,056 --> 00:07:55,351 Well, that was a lousy evening, wasn't it? 67 00:07:58,312 --> 00:07:59,522 Why don't you forgive me? 68 00:08:00,982 --> 00:08:04,276 I'll forgive you this time, but the next time I won't. 69 00:08:04,610 --> 00:08:07,154 You can't play around with corpses, it's not funny. 70 00:08:07,488 --> 00:08:09,198 Well I can't play around with you. 71 00:08:09,532 --> 00:08:10,616 Invite me up for a drink. 72 00:08:12,410 --> 00:08:14,870 I told you until I finish my internship I'm on ice. 73 00:08:16,706 --> 00:08:18,708 Like scotch on the rocks. 74 00:08:19,750 --> 00:08:22,795 Okay, I'm warning you though, don't wait. 75 00:08:26,215 --> 00:08:27,215 Got ya. 76 00:08:28,092 --> 00:08:29,176 What are you doing? 77 00:08:29,510 --> 00:08:30,510 Are you crazy? 78 00:08:30,803 --> 00:08:32,221 Yeah, about you. 79 00:08:37,309 --> 00:08:39,270 You're delicious. 80 00:08:39,603 --> 00:08:41,289 How about if I give you a ride home tomorrow? 81 00:08:41,313 --> 00:08:42,481 Good night. 82 00:08:42,815 --> 00:08:45,276 (car door bangs) 83 00:08:46,318 --> 00:08:47,570 Hey, ice cube. 84 00:08:47,903 --> 00:08:49,030 You forgot your homework. 85 00:08:49,363 --> 00:08:50,632 You leave your pictures in my car, 86 00:08:50,656 --> 00:08:52,416 people will think I'm a pervert or something. 87 00:08:52,700 --> 00:08:53,700 Toss it. 88 00:08:54,368 --> 00:08:56,120 Nice catch, good night. 89 00:08:57,496 --> 00:09:00,583 (typewriter clicking) 90 00:09:13,679 --> 00:09:16,182 (ominous music) 91 00:09:59,266 --> 00:10:01,852 (doorbell rings) 92 00:10:08,776 --> 00:10:09,944 [Sanna] Who is it? 93 00:10:10,277 --> 00:10:12,613 You don't know me, could I talk to you a minute? 94 00:10:14,657 --> 00:10:17,576 Hi, I know it's an awkward time to disturb someone 95 00:10:17,910 --> 00:10:19,870 but I saw you out on the terrace and. 96 00:10:20,204 --> 00:10:20,788 From where? 97 00:10:21,122 --> 00:10:22,242 I'm up on the third floor. 98 00:10:22,540 --> 00:10:24,083 Actually I wanna borrow an envelope. 99 00:10:25,835 --> 00:10:26,835 Thank you. 100 00:10:28,420 --> 00:10:29,755 So you live upstairs. 101 00:10:30,089 --> 00:10:31,689 I must say, one of my fathers girlfriends 102 00:10:31,841 --> 00:10:34,885 used to stand out like ray of sunshine. 103 00:10:35,219 --> 00:10:37,346 Here it is, here's your envelope. 104 00:10:39,932 --> 00:10:41,350 Orange? 105 00:10:41,684 --> 00:10:42,852 Oh it'll do I guess, thanks. 106 00:10:45,521 --> 00:10:48,524 But I don't know you're father, who is he? 107 00:10:48,858 --> 00:10:50,276 Some divine man? 108 00:10:50,609 --> 00:10:55,364 My father, he's a funny man with a weakness for Americans. 109 00:10:56,866 --> 00:11:01,537 Blondes, brunettes, and red heads. 110 00:11:01,871 --> 00:11:04,206 My mother was the first, American of course. 111 00:11:04,540 --> 00:11:05,040 May I take? 112 00:11:05,374 --> 00:11:05,833 Mhm. 113 00:11:06,167 --> 00:11:07,167 Thanks. 114 00:11:08,002 --> 00:11:09,522 What did you say your fathers name was? 115 00:11:09,795 --> 00:11:11,672 I didn't say, but it's written 116 00:11:12,006 --> 00:11:14,425 on his door in great, big, block letters. 117 00:11:14,758 --> 00:11:16,844 Johnny Sanna, you're his guest didn't you know? 118 00:11:18,596 --> 00:11:20,723 No, I didn't really. 119 00:11:21,056 --> 00:11:22,492 Why a girlfriend gave me the key in Florence 120 00:11:22,516 --> 00:11:25,060 and she just said when you go away put it under the mat. 121 00:11:25,978 --> 00:11:27,271 When are you going away? 122 00:11:28,355 --> 00:11:31,066 Tomorrow, home, Pennsylvania. 123 00:11:31,400 --> 00:11:34,528 I've had it with camping out in strange apartments. 124 00:11:34,862 --> 00:11:35,862 It stinks. 125 00:11:41,994 --> 00:11:43,996 Don't tell me you get your kicks from this stuff. 126 00:11:44,330 --> 00:11:46,040 My interest is purely professional. 127 00:11:46,373 --> 00:11:46,832 Are you a doctor? 128 00:11:47,166 --> 00:11:48,542 [Sanna] That's right. 129 00:11:48,876 --> 00:11:51,295 You must be pretty smart, I wish I'd met you earlier. 130 00:11:55,007 --> 00:11:57,092 Do you mind if I stay a little longer? 131 00:11:57,426 --> 00:11:58,886 Maybe I ought to tell ya something? 132 00:12:00,387 --> 00:12:01,387 It's sort of a secret. 133 00:12:02,598 --> 00:12:06,185 I mean, you're an American aren't you? 134 00:12:06,518 --> 00:12:07,728 I'm only half American. 135 00:12:08,896 --> 00:12:09,896 But if I can help you... 136 00:12:10,064 --> 00:12:11,565 (phone ringing) 137 00:12:11,899 --> 00:12:12,358 Is that upstairs? 138 00:12:12,691 --> 00:12:13,691 Sounds like it. 139 00:12:13,984 --> 00:12:15,170 I'll be right back, wait for me. 140 00:12:15,194 --> 00:12:17,821 (phone ringing) 141 00:12:24,578 --> 00:12:25,578 Hello? 142 00:12:25,871 --> 00:12:26,871 Yes, it's me. 143 00:12:33,712 --> 00:12:35,381 No, not now, I don't feel like it. 144 00:12:35,714 --> 00:12:36,714 Ciao. 145 00:12:46,809 --> 00:12:48,060 Wait. 146 00:12:48,394 --> 00:12:49,853 I'll open the gate for you. 147 00:12:52,982 --> 00:12:54,525 Easy boy, stop pulling. 148 00:12:56,860 --> 00:12:58,404 Dangerous to go out this late Miss. 149 00:13:01,532 --> 00:13:02,825 You want me to call you a cab? 150 00:13:04,201 --> 00:13:05,369 No, thank you. 151 00:13:07,997 --> 00:13:10,541 (gate clangs) 152 00:13:13,627 --> 00:13:15,421 You get your kicks from this stuff? 153 00:13:16,839 --> 00:13:18,090 Some divine man? 154 00:13:19,758 --> 00:13:22,469 (picture tearing) 155 00:13:23,971 --> 00:13:26,473 (ominous music) 156 00:13:34,898 --> 00:13:35,898 Hey, look. 157 00:13:37,735 --> 00:13:40,154 (man laughs) 158 00:13:40,487 --> 00:13:41,113 You bitch. 159 00:13:41,447 --> 00:13:42,114 All right then? 160 00:13:42,448 --> 00:13:42,906 Of course. 161 00:13:43,240 --> 00:13:45,868 (ominous music) 162 00:14:07,765 --> 00:14:08,974 It's you again. 163 00:14:10,309 --> 00:14:12,770 (engine rumbles) 164 00:14:13,103 --> 00:14:14,938 Gonna be a son of a bitch today. 165 00:14:16,065 --> 00:14:18,192 Already I can hardly breathe. 166 00:14:18,525 --> 00:14:21,320 Gonna be a lot of broiled lobster on this sand. 167 00:14:21,653 --> 00:14:22,653 You watch and see. 168 00:14:23,989 --> 00:14:24,989 Got a fanatic over there. 169 00:14:26,283 --> 00:14:28,786 Must have been here to watch the sun come up. 170 00:14:29,119 --> 00:14:31,663 (eerie music) 171 00:14:44,176 --> 00:14:45,844 Pistol at point blank range, 172 00:14:46,178 --> 00:14:47,513 through the throat and upward. 173 00:14:47,846 --> 00:14:49,006 For my money, it's a suicide. 174 00:14:49,098 --> 00:14:51,392 We'll have to get an ID first. 175 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 The boys down at records couldn't help. 176 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 Could we try and get a photo for the papers? 177 00:14:56,605 --> 00:14:57,773 That's your department Ivo. 178 00:14:58,107 --> 00:14:59,307 Can you make her recognizable? 179 00:15:00,192 --> 00:15:01,944 I can't promise a thing. 180 00:15:02,277 --> 00:15:03,797 If she'd a stuck her head under a train 181 00:15:03,946 --> 00:15:05,614 she would have come out looking prettier. 182 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Oh man. 183 00:15:16,333 --> 00:15:18,585 Jesus, what a waste of natural talent. 184 00:15:20,212 --> 00:15:22,798 Well, another case for your thesis doc, 185 00:15:23,132 --> 00:15:25,551 and she even took the trouble to be beautiful. 186 00:15:25,884 --> 00:15:26,884 You think so? 187 00:15:27,469 --> 00:15:28,887 I don't think so. 188 00:15:29,221 --> 00:15:31,341 If she did she wouldn't have shot herself in the face. 189 00:15:32,516 --> 00:15:33,100 Who is she? 190 00:15:33,434 --> 00:15:34,852 Who knows? 191 00:15:35,185 --> 00:15:35,853 No identification. 192 00:15:36,186 --> 00:15:37,586 All she had with her was a beach bag 193 00:15:37,896 --> 00:15:40,774 with a couple of flimsy dresses, no purse. 194 00:15:43,026 --> 00:15:45,237 Come on, sweetheart. 195 00:15:45,571 --> 00:15:47,448 Now uncle Ivo's gonna put your eye back in 196 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 and make you all beautiful again. 197 00:15:50,159 --> 00:15:52,786 (ominous music) 198 00:16:31,158 --> 00:16:33,160 There, that's better huh? 199 00:16:34,620 --> 00:16:37,331 (water splashing) 200 00:16:42,461 --> 00:16:43,754 [Woman] Good morning. 201 00:16:44,087 --> 00:16:45,087 Hi. 202 00:16:47,883 --> 00:16:49,301 You're already out of breath? 203 00:16:49,635 --> 00:16:51,720 I'll teach you to get smart with your father. 204 00:16:52,054 --> 00:16:52,513 No! 205 00:16:52,846 --> 00:16:53,305 You're all wet. 206 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 (both laughing) 207 00:16:58,227 --> 00:17:01,188 Ah, I thought you were the new attraction around here. 208 00:17:01,522 --> 00:17:02,105 I was going to pick you up. 209 00:17:02,439 --> 00:17:04,066 Ah, really? 210 00:17:05,484 --> 00:17:06,944 Come on, I'll buy ya lunch. 211 00:17:09,112 --> 00:17:11,532 I've got a funny feeling you're in some kind of trouble. 212 00:17:11,865 --> 00:17:12,908 Who, me? 213 00:17:13,242 --> 00:17:14,242 Why? 214 00:17:14,409 --> 00:17:15,689 It wouldn't be the first time. 215 00:17:15,911 --> 00:17:17,222 Do you realize it's been such a long time 216 00:17:17,246 --> 00:17:18,539 since we've seen each other? 217 00:17:20,082 --> 00:17:21,476 Where have you been, what have you been doing? 218 00:17:21,500 --> 00:17:23,669 You have the inquisitive instincts of a wife. 219 00:17:24,002 --> 00:17:25,879 Worse, of a mother in law. 220 00:17:27,214 --> 00:17:29,091 It's a good thing you have no time for men. 221 00:17:30,926 --> 00:17:32,719 I wouldn't be so sure if I were you. 222 00:17:37,224 --> 00:17:39,393 I thought you had something important to tell me. 223 00:17:39,726 --> 00:17:41,979 That's funny, she's late. 224 00:17:42,312 --> 00:17:43,397 You're curious, aren't you? 225 00:17:43,730 --> 00:17:46,275 (man chuckles) 226 00:17:56,785 --> 00:17:59,830 Listen, please don't kid around, I not in the mood. 227 00:18:00,163 --> 00:18:01,443 Just tell me what's so important. 228 00:18:01,540 --> 00:18:02,540 I'm getting married. 229 00:18:03,834 --> 00:18:05,114 Why do you look at me like that? 230 00:18:05,377 --> 00:18:07,337 Don't you think I'm a pretty nice guy? 231 00:18:07,671 --> 00:18:09,298 A divine man, in fact. 232 00:18:09,631 --> 00:18:10,631 Some divine man. 233 00:18:10,882 --> 00:18:12,282 At last I've found someone who's... 234 00:18:12,342 --> 00:18:13,342 Simona, what is it? 235 00:18:14,177 --> 00:18:15,177 Simona. 236 00:18:16,430 --> 00:18:17,014 (speaking in foreign language) 237 00:18:17,347 --> 00:18:18,599 No, go away. 238 00:18:18,932 --> 00:18:19,932 Leave me alone. 239 00:18:22,853 --> 00:18:24,730 It's nothing, it's too hot in here. 240 00:18:25,063 --> 00:18:26,263 I'll be back in just a minute. 241 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Ciao, Simona. 242 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 Danielle. 243 00:18:48,712 --> 00:18:50,088 Are you here with you're daddy? 244 00:18:50,422 --> 00:18:52,257 Well I'm here to organize my exhibition. 245 00:18:53,425 --> 00:18:55,093 What the hell are you looking at? 246 00:18:55,427 --> 00:18:56,427 That's a wig, isn't it? 247 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Yes, of course, do you like it? 248 00:19:04,227 --> 00:19:05,562 Have you seen Simona? 249 00:19:05,896 --> 00:19:07,147 Yes, I scared her away. 250 00:19:07,481 --> 00:19:09,066 I think it was my wig. 251 00:19:09,399 --> 00:19:11,818 (eerie music) 252 00:19:18,533 --> 00:19:23,455 (eerie music) (engine rumbles) 253 00:19:25,957 --> 00:19:28,251 (eerie music) 254 00:19:44,559 --> 00:19:49,481 (eerie music) (people whimpering) 255 00:19:53,860 --> 00:19:56,446 Don't tell me you get your kicks with this stuff? 256 00:19:56,780 --> 00:19:58,365 [Man] Dr. Sanna, what are you doing? 257 00:20:02,035 --> 00:20:03,035 Mr. Silvestri. 258 00:20:04,413 --> 00:20:05,956 I was trying to steal your job. 259 00:20:06,289 --> 00:20:10,127 I found a red hair on the body this morning from a wig, 260 00:20:10,460 --> 00:20:13,046 so I thought I'd buy one and try it. 261 00:20:14,381 --> 00:20:17,134 Dr. Sanna's writing a thesis on the difference 262 00:20:17,467 --> 00:20:20,429 between simulated and authentic suicides. 263 00:20:20,762 --> 00:20:22,222 In this case, looks like it could 264 00:20:22,556 --> 00:20:24,266 have come right out of a text book. 265 00:20:24,599 --> 00:20:26,184 Yes, well we've run all the tests. 266 00:20:26,518 --> 00:20:28,145 Paraffin glove, powder burns 267 00:20:28,478 --> 00:20:30,272 at the point of entry, all positive. 268 00:20:30,605 --> 00:20:31,773 It wasn't a suicide. 269 00:20:32,691 --> 00:20:35,318 (dramatic music) 270 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Her name was Betty Lenox. 271 00:20:57,549 --> 00:20:59,551 She was 23 years old. 272 00:20:59,885 --> 00:21:02,554 She came from Pennsylvania, she was murdered. 273 00:21:02,888 --> 00:21:03,888 Can you prove that? 274 00:21:04,097 --> 00:21:05,097 No. 275 00:21:07,184 --> 00:21:09,436 Excuse me father, but what makes you so sure? 276 00:21:11,021 --> 00:21:13,815 The path of the bullet, the circumstances indicate suicide. 277 00:21:15,066 --> 00:21:17,194 You know your corpses but I know my souls. 278 00:21:17,527 --> 00:21:18,904 I confessed this girl only minutes 279 00:21:19,237 --> 00:21:20,739 before you call her suicide. 280 00:21:21,072 --> 00:21:22,467 And she could not have killed herself 281 00:21:22,491 --> 00:21:24,201 because I had given her absolution. 282 00:21:24,534 --> 00:21:27,037 And she had returned to the grace of God. 283 00:21:27,370 --> 00:21:28,770 You may have a knowledge of souls, 284 00:21:29,039 --> 00:21:30,159 but that doesn't qualify you 285 00:21:30,373 --> 00:21:33,251 to dispute scientific fact, Father. 286 00:21:33,585 --> 00:21:35,086 Especially when the soul is a woman's. 287 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 I've known this woman's soul since she was a child. 288 00:21:39,132 --> 00:21:40,175 My name's Lenox too. 289 00:21:42,093 --> 00:21:43,093 I'm her brother. 290 00:21:44,012 --> 00:21:46,807 (traffic rumbling) 291 00:21:58,401 --> 00:21:59,401 Damn it. 292 00:22:03,240 --> 00:22:05,951 Yes, Betty was wearing a wig like this the other night. 293 00:22:09,454 --> 00:22:11,248 Can I ask you for a lift? 294 00:22:11,581 --> 00:22:12,701 I don't know Rome very well. 295 00:22:13,917 --> 00:22:15,836 Oh, if you don't mind I'd like to drive. 296 00:22:17,546 --> 00:22:18,630 You seem a little nervous. 297 00:22:18,964 --> 00:22:21,466 (engine rumbles) 298 00:22:26,304 --> 00:22:27,472 Aren't you going too fast? 299 00:22:31,560 --> 00:22:33,395 Where are you taking me? 300 00:22:33,728 --> 00:22:34,354 To the scene of the crime. 301 00:22:34,688 --> 00:22:37,440 (engine rumbles) 302 00:22:46,449 --> 00:22:49,286 (tires screeching) 303 00:22:49,619 --> 00:22:51,459 Can you show me where that girl was found dead? 304 00:22:51,580 --> 00:22:52,914 Yeah, it's down there. 305 00:22:53,248 --> 00:22:53,874 [Lenox] Thank You. 306 00:22:54,207 --> 00:22:55,447 [Man] There's nothing to see. 307 00:22:56,918 --> 00:22:59,838 It's here, it's down on the beach. 308 00:23:01,131 --> 00:23:02,491 But I'm sure you know that already. 309 00:23:02,799 --> 00:23:05,343 I mean, it's obvious you've been here before. 310 00:23:05,677 --> 00:23:07,012 Of course I've been here before, 311 00:23:07,345 --> 00:23:09,598 like everybody else who lives in Rome. 312 00:23:09,931 --> 00:23:11,182 Okay, let's go. 313 00:23:11,516 --> 00:23:12,767 You can go by yourself. 314 00:23:14,436 --> 00:23:17,063 (engine rumbles) 315 00:23:17,939 --> 00:23:20,483 (eerie music) 316 00:23:47,594 --> 00:23:48,594 Simona! 317 00:23:50,347 --> 00:23:51,431 Simona, up here! 318 00:23:53,308 --> 00:23:54,308 To the left! 319 00:23:58,521 --> 00:24:00,774 Wait for me, I'm coming down! 320 00:24:01,107 --> 00:24:02,710 I've been trying to get a good shot of that dome 321 00:24:02,734 --> 00:24:04,654 for two months now, but the light is never right. 322 00:24:06,446 --> 00:24:07,686 You know it takes more patience 323 00:24:07,781 --> 00:24:09,532 to photograph stones then corpses. 324 00:24:10,825 --> 00:24:12,827 They both hold still for you, that's true. 325 00:24:13,161 --> 00:24:14,788 The right light is hard to find. 326 00:24:15,121 --> 00:24:17,123 It all depends on the absorption 327 00:24:17,457 --> 00:24:19,167 and fraction of the various components 328 00:24:19,501 --> 00:24:20,543 of the solar spectrum. 329 00:24:22,045 --> 00:24:23,485 In the open air there's really a hell 330 00:24:23,630 --> 00:24:25,382 of a variation from hour to hour. 331 00:24:28,426 --> 00:24:29,469 I'm boring you huh? 332 00:24:29,803 --> 00:24:31,638 No, not at all, it's very interesting. 333 00:24:31,972 --> 00:24:33,682 I want to see my etchings? 334 00:24:38,770 --> 00:24:41,564 You know, I feel just like Little Red Riding Hood. 335 00:24:41,898 --> 00:24:42,898 Could you believe it? 336 00:24:43,149 --> 00:24:44,734 Sure I do, and this is grandmas house. 337 00:24:46,194 --> 00:24:47,529 You better watch out, Miss Hood. 338 00:24:50,031 --> 00:24:52,784 People have been knocking themselves off like flies. 339 00:24:53,118 --> 00:24:55,412 What's the latest on this mystery girl? 340 00:24:55,745 --> 00:24:56,745 Huh? 341 00:24:56,913 --> 00:24:58,206 She's not a mystery anymore. 342 00:24:59,207 --> 00:25:00,500 Her name's Betty Lenox. 343 00:25:01,418 --> 00:25:03,044 Her brother identified her. 344 00:25:03,378 --> 00:25:04,546 Lenox, funny. 345 00:25:05,755 --> 00:25:06,755 Name's familiar. 346 00:25:07,674 --> 00:25:08,967 Come on, I'll show you around. 347 00:25:10,719 --> 00:25:13,221 I might've been able to stop her. 348 00:25:13,555 --> 00:25:15,056 You mean you knew her? 349 00:25:15,390 --> 00:25:16,683 No, I only met her once. 350 00:25:18,268 --> 00:25:20,562 And this is the playroom. 351 00:25:23,815 --> 00:25:25,567 You're better than Cartier-Bresson. 352 00:25:35,618 --> 00:25:37,328 Would you fix me a drink? 353 00:25:54,262 --> 00:25:55,262 Undress me. 354 00:25:55,305 --> 00:25:57,807 (dramatic music) 355 00:26:08,860 --> 00:26:13,782 (Simona moaning) (dramatic music) 356 00:26:20,622 --> 00:26:22,248 There's too much light. 357 00:26:22,582 --> 00:26:25,043 (dramatic music) 358 00:26:52,070 --> 00:26:52,654 (man screams) 359 00:26:52,987 --> 00:26:53,987 No! 360 00:27:04,624 --> 00:27:07,710 Oh brother, these must be worth a fortune. 361 00:27:08,044 --> 00:27:09,244 If my dad ever saw them, he... 362 00:27:13,508 --> 00:27:15,635 I'm sorry about before, do you forgive me? 363 00:27:15,969 --> 00:27:18,513 I can't forgive your damned corpses, 364 00:27:18,847 --> 00:27:20,348 they really messed you up. 365 00:27:20,682 --> 00:27:22,517 I didn't know things were this bad. 366 00:27:22,851 --> 00:27:23,851 Neither did I. 367 00:27:26,896 --> 00:27:29,482 You know, you've got a swell house, 368 00:27:29,816 --> 00:27:31,276 it's real millionaire's place. 369 00:27:31,609 --> 00:27:33,069 What were you expecting, a garret? 370 00:27:33,403 --> 00:27:34,571 Yes. 371 00:27:34,904 --> 00:27:38,700 My favorite pass times, photography and this, car racing. 372 00:27:39,033 --> 00:27:40,034 Wait a minute, Lenox, 373 00:27:40,368 --> 00:27:42,871 he was a racing driver, one of the tops. 374 00:27:43,204 --> 00:27:46,332 Indianapolis, Mexico, Hamasa. 375 00:27:46,666 --> 00:27:47,893 He went off the track at Lemont. 376 00:27:47,917 --> 00:27:49,145 And killed about a dozen people. 377 00:27:49,169 --> 00:27:50,170 Some kind of record. 378 00:27:54,757 --> 00:27:56,467 Look, that's the accident. 379 00:27:57,760 --> 00:27:58,760 And that's Paul Lenox. 380 00:27:58,928 --> 00:28:00,471 Think it's the same guy? 381 00:28:00,805 --> 00:28:02,098 I don't know, I don't think so. 382 00:28:02,432 --> 00:28:03,432 This man's a priest. 383 00:28:04,809 --> 00:28:06,649 After the accident Paul Lenox stopped racing, 384 00:28:06,769 --> 00:28:08,855 went into some kind of nuthouse. 385 00:28:09,189 --> 00:28:12,400 It's a short step from the straight jacket to the dog car. 386 00:28:12,734 --> 00:28:17,530 But it's been said no one is closer to God than a loony. 387 00:28:19,532 --> 00:28:22,160 (engine rumbles) 388 00:28:25,538 --> 00:28:27,165 Doxy, come over here. 389 00:28:31,211 --> 00:28:32,795 Have you been a good dog today? 390 00:28:34,881 --> 00:28:37,926 You are the nicest dog, you like to be petted, don't you? 391 00:28:38,259 --> 00:28:40,303 You're a very, very good dog. 392 00:28:40,637 --> 00:28:41,804 I'm very, very fond of you. 393 00:28:42,138 --> 00:28:43,138 Yes I am. 394 00:28:44,390 --> 00:28:45,391 Want an encore? 395 00:28:50,772 --> 00:28:52,440 We like the same things, me and my dog. 396 00:28:52,774 --> 00:28:54,817 The dog's only a dog, but you're a pig. 397 00:28:56,361 --> 00:28:58,529 The sun's warping his mind. 398 00:28:58,863 --> 00:28:59,863 Moron. 399 00:29:06,621 --> 00:29:07,621 Morning. 400 00:29:13,002 --> 00:29:15,129 Got you a 45 Mr. Sanna. 401 00:29:15,463 --> 00:29:17,303 Just the thing when you're in an empty building 402 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 in the middle of the summer. 403 00:29:20,969 --> 00:29:23,221 Believe me, Fergus would have a field day. 404 00:29:23,554 --> 00:29:26,015 If I didn't have my old army pistol. 405 00:29:27,892 --> 00:29:29,811 You don't mind my saying so, 406 00:29:30,144 --> 00:29:34,482 but you're daughter, she seems a little jumpy too. 407 00:29:34,816 --> 00:29:35,976 She's been working too hard 408 00:29:36,025 --> 00:29:38,319 on her master degree, I know it's bad. 409 00:29:38,653 --> 00:29:42,448 I think maybe she's scared too, all alone up there. 410 00:29:43,741 --> 00:29:45,201 I have another favor to ask of you, 411 00:29:45,535 --> 00:29:48,579 I'll make it worth your while, of course. 412 00:29:51,666 --> 00:29:52,750 Who's there? 413 00:29:53,084 --> 00:29:53,543 Stop! 414 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 (dog barking) 415 00:29:55,128 --> 00:29:56,128 Get him, boy. 416 00:29:56,170 --> 00:29:58,339 (dog barking) 417 00:30:09,851 --> 00:30:10,435 Get him, boy. 418 00:30:10,768 --> 00:30:12,937 (dog barking) 419 00:30:25,908 --> 00:30:28,369 (stick thuds) 420 00:30:28,703 --> 00:30:30,872 (dog barking) 421 00:30:37,170 --> 00:30:39,339 I'll show you, and I'll call the cops 422 00:30:39,672 --> 00:30:41,341 when I finish with you. 423 00:30:46,637 --> 00:30:47,906 I'll kill you, I've already killed 424 00:30:47,930 --> 00:30:50,058 a lot of people, you understand? 425 00:30:50,391 --> 00:30:52,226 Do you understand? 426 00:30:52,560 --> 00:30:55,313 I'll kill you too, I'll kill you! 427 00:30:55,646 --> 00:30:58,983 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you! 428 00:31:00,193 --> 00:31:01,444 Lenox! 429 00:31:01,778 --> 00:31:02,987 Lenox! 430 00:31:03,321 --> 00:31:04,405 Are you out of your mind? 431 00:31:18,920 --> 00:31:21,089 (door thuds) 432 00:31:22,632 --> 00:31:24,092 It's my sister's bracelet. 433 00:31:24,425 --> 00:31:26,236 I found it in the cogs of one of those machines 434 00:31:26,260 --> 00:31:28,054 they use to clean the beach with. 435 00:31:28,388 --> 00:31:30,890 Somebody tore it off her and threw it away in the sand. 436 00:31:31,224 --> 00:31:32,225 Just as this beach chair 437 00:31:32,558 --> 00:31:34,286 and the bathing suit are also part of some set up 438 00:31:34,310 --> 00:31:36,437 to keep her from being identified right away. 439 00:31:40,108 --> 00:31:42,318 You see, whoever killed Betty didn't realize 440 00:31:42,652 --> 00:31:45,071 that there was anybody in Rome that could identify her. 441 00:31:47,490 --> 00:31:48,783 I mean, this gunshot too. 442 00:31:50,243 --> 00:31:52,036 They tried to distort her features. 443 00:31:53,329 --> 00:31:55,748 I mean, a beautiful girl doesn't kill herself like that. 444 00:31:56,082 --> 00:31:58,242 You're and expert on suicides, real ones and fake ones. 445 00:31:58,918 --> 00:32:00,378 You know that that's so. 446 00:32:00,711 --> 00:32:03,297 Listen, Dr. Mori made some more testes on your sister 447 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 and he found traces of drugs, 448 00:32:05,633 --> 00:32:08,469 that can explain a lot of things, especially in a suicide. 449 00:32:08,803 --> 00:32:10,083 Betty was involved with drugs, 450 00:32:10,304 --> 00:32:11,824 but she hadn't touched the stuff for years, 451 00:32:11,848 --> 00:32:12,928 and I know that for a fact. 452 00:32:13,099 --> 00:32:14,819 If there were any drugs found in her system, 453 00:32:14,976 --> 00:32:16,769 they were forced on her. 454 00:32:23,234 --> 00:32:24,777 It's your father, huh? 455 00:32:25,111 --> 00:32:26,446 He's a very good looking man. 456 00:32:30,575 --> 00:32:33,161 What's that apartment up stairs? 457 00:32:34,412 --> 00:32:36,164 Some kind of love nest? 458 00:32:36,497 --> 00:32:39,125 Interesting this bracelet, doesn't it look 459 00:32:39,459 --> 00:32:41,502 like Florentine handy work to you? 460 00:32:41,836 --> 00:32:44,589 I mean, like that bureau. 461 00:32:48,050 --> 00:32:50,678 Or the items that your father sells 462 00:32:51,012 --> 00:32:52,281 in his antique shop in Florence? 463 00:32:52,305 --> 00:32:53,431 That's enough. 464 00:32:53,764 --> 00:32:56,267 If you suspect somebody, why don't you go to the police? 465 00:32:57,602 --> 00:32:58,978 Well, they think it was a suicide 466 00:32:59,312 --> 00:33:01,312 and I don't ave enough proof to change their minds. 467 00:33:01,439 --> 00:33:02,439 I mean, not yet. 468 00:33:02,607 --> 00:33:03,607 Change their minds? 469 00:33:06,819 --> 00:33:08,237 Isn't your name Paul? 470 00:33:08,571 --> 00:33:10,490 Yes my name is Paul, so what? 471 00:33:10,823 --> 00:33:12,823 You might have some trouble changing their minds, 472 00:33:13,075 --> 00:33:14,835 after the massacre at Lemont, where'd you go? 473 00:33:14,994 --> 00:33:16,274 You haven't been passing yourself 474 00:33:16,329 --> 00:33:17,997 off as a priest for very long, have you? 475 00:33:18,331 --> 00:33:19,331 I am a priest. 476 00:33:20,750 --> 00:33:23,085 You hear me, I am a priest. 477 00:33:23,419 --> 00:33:25,099 Why don't you try and show me some respect? 478 00:33:25,254 --> 00:33:26,964 You hear me, show me some respect. 479 00:33:28,216 --> 00:33:30,968 (ominous music) 480 00:33:46,275 --> 00:33:48,319 (speaking in foreign language) 481 00:33:48,653 --> 00:33:51,113 (dramatic music) 482 00:34:04,043 --> 00:34:08,965 (car honking) (dramatic music) 483 00:34:14,262 --> 00:34:16,097 They often happen, some kind of epilepsy 484 00:34:16,430 --> 00:34:17,630 ever since he had an accident. 485 00:34:20,226 --> 00:34:21,226 Put him on the bed. 486 00:34:24,855 --> 00:34:25,856 I'll call the doctor. 487 00:34:26,774 --> 00:34:29,402 (dramatic music) 488 00:35:04,395 --> 00:35:06,606 (door thuds) 489 00:35:23,039 --> 00:35:25,333 (phone rings) 490 00:35:27,043 --> 00:35:28,210 Hello? 491 00:35:28,544 --> 00:35:30,522 [Man] I'd like to speak to Johnny Sanna, who's this? 492 00:35:30,546 --> 00:35:31,589 Hello, Uncle Lello. 493 00:35:31,922 --> 00:35:34,216 Where the devil is your father Simona, on a safari? 494 00:35:35,843 --> 00:35:37,243 There's a lot of work piled up here, 495 00:35:37,553 --> 00:35:40,556 mail, problems, letters to be written. 496 00:35:40,890 --> 00:35:42,242 And I think the only time he picks up 497 00:35:42,266 --> 00:35:44,018 a pen is to sign a check. 498 00:35:44,352 --> 00:35:46,604 I'm telling you, I'm fed up. 499 00:35:46,937 --> 00:35:48,217 I was sure he was in Florence, 500 00:35:48,272 --> 00:35:49,432 he hasn't been home for ages. 501 00:35:49,607 --> 00:35:51,047 [Lello] All right, goodbye, Simona. 502 00:35:51,359 --> 00:35:53,736 Listen do you know, if dad received 503 00:35:54,070 --> 00:35:55,297 an orange envelope in the mail today? 504 00:35:55,321 --> 00:35:55,988 Why? 505 00:35:56,322 --> 00:35:57,323 Is it important? 506 00:35:57,657 --> 00:35:58,657 [Simona] No. 507 00:35:58,908 --> 00:36:01,243 I'm sorry, there's nothing like that here. 508 00:36:01,577 --> 00:36:03,347 [Simona] If it comes would you put it aside please? 509 00:36:03,371 --> 00:36:04,872 Nothing gets lost here, if you see 510 00:36:05,206 --> 00:36:07,083 your father give him hell for me, ciao. 511 00:36:09,877 --> 00:36:12,171 She would have to leave all this stuff here. 512 00:36:15,466 --> 00:36:18,219 (ominous music) 513 00:36:37,863 --> 00:36:40,991 (elevator clattering) 514 00:36:44,453 --> 00:36:47,373 (suspenseful music) 515 00:37:55,524 --> 00:38:00,404 (eerie music) (people whimpering) 516 00:38:29,266 --> 00:38:31,018 (Simona banging) 517 00:38:31,352 --> 00:38:33,521 (dog barking) 518 00:38:39,443 --> 00:38:40,778 What the hells eating ya? 519 00:38:41,111 --> 00:38:42,404 Some bitch in heat? 520 00:38:43,447 --> 00:38:45,366 Well, you're staying here. 521 00:38:45,699 --> 00:38:47,243 Down damn it, down. 522 00:38:48,702 --> 00:38:49,954 Good boy, that's better. 523 00:38:51,747 --> 00:38:54,291 (dog whining) 524 00:39:04,093 --> 00:39:06,595 (ominous music) 525 00:39:21,777 --> 00:39:24,029 (rumbling) 526 00:39:25,948 --> 00:39:30,870 (eerie music) (dog barking) 527 00:39:51,432 --> 00:39:53,142 Did I scare you, boy? 528 00:39:56,312 --> 00:39:57,605 Poor thing. 529 00:39:57,938 --> 00:40:00,357 (eerie music) 530 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 Dox? 531 00:40:08,449 --> 00:40:12,828 (eerie music) (people whimpering) 532 00:40:21,754 --> 00:40:24,632 (Simona screams) 533 00:41:01,835 --> 00:41:04,588 (Simona crying) 534 00:41:19,561 --> 00:41:20,561 Come on. 535 00:41:21,939 --> 00:41:23,691 It's all my fault. 536 00:41:26,986 --> 00:41:29,154 I shouldn't have left him alone. 537 00:41:30,239 --> 00:41:31,573 He tried it once before. 538 00:41:32,700 --> 00:41:34,410 He wasn't himself. 539 00:41:34,743 --> 00:41:36,453 We were fighting all the time. 540 00:41:36,787 --> 00:41:37,997 He even sent me away. 541 00:41:38,330 --> 00:41:40,541 I'm so sorry, goodbye, Elnora. 542 00:41:49,133 --> 00:41:50,133 Another suicide. 543 00:41:51,635 --> 00:41:53,262 What's going on? Some kind of epidemic? 544 00:41:54,888 --> 00:41:58,183 A case of collective psychosis, isn't that what people call it? 545 00:42:00,728 --> 00:42:01,812 - Sunspots. - What? 546 00:42:02,730 --> 00:42:06,191 That's right. Don't you think the sun's activity could influence the human mind? 547 00:42:06,859 --> 00:42:08,861 Well, I do. I can feel it in myself. 548 00:42:09,653 --> 00:42:12,740 With all these suicides, the new statistics went all over the edge. 549 00:42:14,324 --> 00:42:15,784 Is this your father's signature? 550 00:42:17,536 --> 00:42:19,455 Or are you going to tell me it's forgery? 551 00:42:20,789 --> 00:42:22,833 It's quite a nice tip for a caretaker, isn't it? 552 00:42:23,167 --> 00:42:24,167 How'd you get that? 553 00:42:24,460 --> 00:42:25,900 I found it in the caretakers house. 554 00:42:27,337 --> 00:42:28,422 I think the police would be 555 00:42:28,756 --> 00:42:30,132 very interested in this, don't you? 556 00:42:30,466 --> 00:42:31,633 I haven't told them yet. 557 00:42:32,676 --> 00:42:34,136 Aren't you going to thank me? 558 00:42:36,221 --> 00:42:37,701 Please don't start asking questions, 559 00:42:37,848 --> 00:42:39,475 I don't know anything. 560 00:42:41,810 --> 00:42:42,810 Taxi! 561 00:42:44,271 --> 00:42:47,983 (speaking in foreign language) 562 00:42:48,317 --> 00:42:50,069 I met my sister right here. 563 00:42:50,402 --> 00:42:51,602 I was a couple of minutes late 564 00:42:51,695 --> 00:42:53,447 and she was just about to get into a cab. 565 00:42:53,781 --> 00:42:55,199 I remember every word she said. 566 00:42:57,409 --> 00:42:58,619 Yes, I was going. 567 00:42:59,995 --> 00:43:01,455 I'm not used to being lucky. 568 00:43:03,874 --> 00:43:04,874 I was afraid. 569 00:43:09,755 --> 00:43:10,755 Afraid of luck? 570 00:43:12,508 --> 00:43:13,868 Or do you mean of what I represent? 571 00:43:13,967 --> 00:43:15,844 No, my luck in running into you. 572 00:43:17,471 --> 00:43:19,598 Usually when I've done some damnful, 573 00:43:19,932 --> 00:43:23,769 done some damnful thing the only one that got hurt was me. 574 00:43:26,021 --> 00:43:28,690 This time I've betrayed someone's faith, 575 00:43:29,691 --> 00:43:31,360 someone that loves me. 576 00:43:33,028 --> 00:43:34,822 How have you done that, Betty? 577 00:43:35,155 --> 00:43:36,341 Don't ask me too many questions 578 00:43:36,365 --> 00:43:38,242 or I'll lose my courage, Paul. 579 00:43:40,202 --> 00:43:42,621 I was about to play a rotten trick on the poor guy. 580 00:43:43,914 --> 00:43:45,332 Something really shitty. 581 00:43:46,834 --> 00:43:47,834 Sorry. 582 00:43:48,043 --> 00:43:49,545 I wasn't born a priest. 583 00:43:49,878 --> 00:43:53,257 I know, but you put me on edge just the same. 584 00:43:53,590 --> 00:43:58,387 As a matter of fact you always have but I love you anyway. 585 00:43:59,179 --> 00:44:00,179 I love you too. 586 00:44:00,722 --> 00:44:02,599 You're a good girl, you've always been. 587 00:44:02,933 --> 00:44:05,561 No I'm not, I'm not. 588 00:44:05,894 --> 00:44:07,705 You know we priests are something like magicians. 589 00:44:07,729 --> 00:44:09,231 Yes, I know. 590 00:44:09,565 --> 00:44:12,693 Then you know if I absolve you, your sins go away. 591 00:44:13,777 --> 00:44:15,612 They disappear. 592 00:44:15,946 --> 00:44:17,197 Do you really think so? 593 00:44:17,531 --> 00:44:20,576 But first, I want you to tell that man everything. 594 00:44:20,909 --> 00:44:21,909 The one you're hurting. 595 00:44:23,954 --> 00:44:25,122 It won't be easy. 596 00:44:29,418 --> 00:44:30,418 Promise me. 597 00:44:31,378 --> 00:44:33,088 It was my own advice that killed her. 598 00:44:43,515 --> 00:44:45,434 That's why I have to discover the truth. 599 00:44:48,061 --> 00:44:49,104 You're unreasonable. 600 00:44:50,397 --> 00:44:52,083 I'm sure it's because you've lost your sister. 601 00:44:52,107 --> 00:44:53,293 But don't you think you should still 602 00:44:53,317 --> 00:44:54,586 be under treatment, Father Lenox? 603 00:44:54,610 --> 00:44:55,930 You think it's some sick fantasy 604 00:44:55,986 --> 00:44:57,946 of mine that there's been two very strange deaths? 605 00:44:58,030 --> 00:44:59,323 Why was the caretaker paid first 606 00:44:59,656 --> 00:45:00,842 and then strangled, what do you think, I'm an idiot? 607 00:45:00,866 --> 00:45:02,034 He must have seen something. 608 00:45:02,367 --> 00:45:04,661 And as for your father's innocence, why is he in hiding? 609 00:45:04,995 --> 00:45:06,288 My father? 610 00:45:06,622 --> 00:45:07,831 My father? 611 00:45:08,165 --> 00:45:10,292 You don't even know him and you think he's guilty. 612 00:45:10,626 --> 00:45:11,626 You don't want the truth, 613 00:45:11,919 --> 00:45:13,629 you want revenge and somebody to hate. 614 00:45:13,962 --> 00:45:16,548 My father's incapable of hurting anybody, but you are. 615 00:45:22,930 --> 00:45:26,850 I know I'm not worthy of the cloth I wear. 616 00:45:29,853 --> 00:45:30,853 But God will help me. 617 00:45:37,277 --> 00:45:41,031 If you want to know the truth, then I'll help you to. 618 00:45:42,658 --> 00:45:44,952 (eerie music) 619 00:46:00,467 --> 00:46:03,679 Simona dear, you have all my sympathy. 620 00:46:04,012 --> 00:46:05,764 That poor super. 621 00:46:06,682 --> 00:46:09,393 (Danielle laughs) 622 00:46:12,437 --> 00:46:13,897 What's that mess? 623 00:46:14,231 --> 00:46:17,192 I'm doing a sketch, but of course art 624 00:46:17,526 --> 00:46:19,569 is definitely inferior to reality. 625 00:46:19,903 --> 00:46:21,530 Even in horror and sadism. 626 00:46:23,073 --> 00:46:25,284 Look at you for example, you were a monster 627 00:46:25,617 --> 00:46:27,817 when you were little and found out your father liked me. 628 00:46:28,078 --> 00:46:29,830 Too bad he doesn't like you anymore. 629 00:46:30,163 --> 00:46:32,624 Maybe you still are a monster dear, 630 00:46:32,958 --> 00:46:34,751 but you have better style now. 631 00:46:35,085 --> 00:46:36,805 Is that why you came to the criminal museum, 632 00:46:37,004 --> 00:46:39,423 to get ideas for your twisted little mind? 633 00:46:39,756 --> 00:46:41,067 If I were you, I'd concentrate more 634 00:46:41,091 --> 00:46:42,676 on your cartoons and less on the bottle. 635 00:47:13,332 --> 00:47:15,917 Has somebody else been using this typewriter? 636 00:47:16,251 --> 00:47:17,461 No one, Miss Sanna. 637 00:47:17,794 --> 00:47:20,630 You know the place is a morgue this time of the year. 638 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 I like a winter vacation myself. 639 00:47:23,967 --> 00:47:25,177 Goodbye. 640 00:47:25,510 --> 00:47:27,012 Don't try to stop me. 641 00:47:27,346 --> 00:47:29,765 I think I'll add another suicide to the merry-go-round. 642 00:47:30,098 --> 00:47:32,684 More scientific and well planned than the others. 643 00:47:33,018 --> 00:47:35,479 It seems sweet to die in August. 644 00:47:36,396 --> 00:47:38,357 You'll find me in room 13. 645 00:47:38,690 --> 00:47:40,067 That's my signature. 646 00:47:42,152 --> 00:47:43,152 Room 13. 647 00:47:45,280 --> 00:47:46,782 Firearms and suicides. 648 00:47:49,993 --> 00:47:52,704 Someone's trying to drive me crazy. 649 00:47:53,955 --> 00:47:56,208 (rumbling) 650 00:47:58,377 --> 00:48:03,215 (eerie music) (people whimpering) 651 00:49:00,021 --> 00:49:02,357 (door bangs) 652 00:49:14,161 --> 00:49:16,538 Danielle, open the door! 653 00:49:16,872 --> 00:49:19,666 Danielle, open the door, it's not funny! 654 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Danielle. 655 00:49:23,253 --> 00:49:24,296 Open the door. 656 00:49:24,629 --> 00:49:27,132 (dramatic music) 657 00:49:32,053 --> 00:49:36,975 (Simona rattling) (dramatic music) 658 00:49:37,559 --> 00:49:39,978 (dramatic music) 659 00:49:43,356 --> 00:49:44,858 Don't try to stop me. 660 00:49:45,192 --> 00:49:48,737 Sweet to die in August, it's the same letter. 661 00:49:49,070 --> 00:49:51,573 (dramatic music) 662 00:50:08,757 --> 00:50:10,117 Miss Sanna, is that you in there? 663 00:50:10,258 --> 00:50:12,302 (gun fires) 664 00:50:12,636 --> 00:50:13,094 Open up! 665 00:50:13,428 --> 00:50:16,181 (dramatic music) 666 00:50:27,317 --> 00:50:27,984 (speaking in foreign language) 667 00:50:28,318 --> 00:50:30,070 How's Simona? 668 00:50:30,403 --> 00:50:32,280 I think she's calming down a bit. 669 00:50:32,614 --> 00:50:33,614 Are you the doctor? 670 00:50:33,823 --> 00:50:35,103 No, I'm just a friend of hers. 671 00:50:35,242 --> 00:50:37,994 Hey I know you, you're Paul Lenox, right. 672 00:50:38,328 --> 00:50:40,038 I was a great fan of yours. 673 00:50:40,372 --> 00:50:41,372 Simona tell ya? 674 00:50:41,581 --> 00:50:42,624 No she didn't. 675 00:50:42,958 --> 00:50:43,583 What happened to her? 676 00:50:43,917 --> 00:50:44,957 Danielle wouldn't tell me. 677 00:50:47,337 --> 00:50:48,880 Yes, well neither can I. 678 00:50:49,923 --> 00:50:51,299 Look I'd like to ask you a favor. 679 00:50:52,968 --> 00:50:54,968 She's feeling pretty lousy and it'd be a good thing 680 00:50:55,053 --> 00:50:57,597 if you could try to get her mind away from it. 681 00:50:57,931 --> 00:50:58,974 Right. 682 00:50:59,307 --> 00:51:00,907 That's what I'm here for, leave it to me. 683 00:51:02,227 --> 00:51:05,188 Point one, I don't believe you're sick. 684 00:51:07,482 --> 00:51:10,986 Point two, I'm racing today at Vallelonga 685 00:51:11,319 --> 00:51:13,613 and I'd feel hurt if you didn't come to watch me. 686 00:51:16,241 --> 00:51:17,534 You're invited to maestro. 687 00:51:18,535 --> 00:51:19,869 Is there a third point? 688 00:51:20,203 --> 00:51:23,373 Sure, you have to promise me and your friend 689 00:51:23,707 --> 00:51:26,209 that you'll drop this ridiculous theses on suicide. 690 00:51:26,543 --> 00:51:27,645 For a couple of months anyway. 691 00:51:27,669 --> 00:51:28,920 Give us a breather. 692 00:51:29,254 --> 00:51:30,547 Enjoy what's left of the summer. 693 00:51:30,880 --> 00:51:32,882 Then, if you want, just to please you, 694 00:51:33,216 --> 00:51:35,093 we'll all commit suicide, okay? 695 00:51:40,473 --> 00:51:41,473 Here. 696 00:51:44,269 --> 00:51:45,395 Come on, up you go. 697 00:51:45,729 --> 00:51:47,147 I'm not taking no for an answer. 698 00:51:47,480 --> 00:51:49,899 (engine rumbles) 699 00:52:11,296 --> 00:52:14,132 It feels good to be here today. 700 00:52:16,217 --> 00:52:17,302 What's the matter with you? 701 00:52:18,637 --> 00:52:20,472 You've been looking at me like that all day. 702 00:52:20,805 --> 00:52:21,925 And you haven't said a word. 703 00:52:22,182 --> 00:52:24,225 Not playing detective again, are you? 704 00:52:24,559 --> 00:52:26,645 Go ahead, what do you want to know this time? 705 00:52:28,605 --> 00:52:30,041 Well I could think you really tried 706 00:52:30,065 --> 00:52:31,876 to kill yourself because you found out something, 707 00:52:31,900 --> 00:52:33,526 something you couldn't bear to live with. 708 00:52:33,860 --> 00:52:34,860 My father. 709 00:52:36,738 --> 00:52:38,031 No, I swear it. 710 00:52:38,365 --> 00:52:40,825 (engine rumbles) 711 00:53:01,304 --> 00:53:02,323 That's all they're waiting for, 712 00:53:02,347 --> 00:53:03,765 is to watch somebody get killed. 713 00:53:04,099 --> 00:53:05,242 I'm sorry, I can't take this. 714 00:53:05,266 --> 00:53:07,769 (engine rumbles) 715 00:53:27,455 --> 00:53:28,455 No! 716 00:53:28,623 --> 00:53:31,084 (engine rumbles) 717 00:53:56,818 --> 00:53:57,818 Ed, Ed. 718 00:53:59,237 --> 00:54:00,237 Ed! 719 00:54:02,907 --> 00:54:04,033 Don't worry, I'm okay. 720 00:54:04,367 --> 00:54:04,951 What happened in there? 721 00:54:05,285 --> 00:54:06,286 Nothing, just a stone. 722 00:54:06,619 --> 00:54:11,416 (dramatic music) (engine rumbles) 723 00:54:13,543 --> 00:54:16,045 Aunt Elvira looks after me like a prince. 724 00:54:20,925 --> 00:54:22,085 Do you want me to help you? 725 00:54:22,343 --> 00:54:23,821 She can't hear a word you're saying. 726 00:54:23,845 --> 00:54:26,222 Poor darling's deafer than Ludwig van Beethoven. 727 00:54:26,556 --> 00:54:29,434 If she weren't do you think I'd keep her around the house? 728 00:54:29,768 --> 00:54:30,768 Watch. 729 00:54:32,228 --> 00:54:33,855 (tray clangs) 730 00:54:34,189 --> 00:54:36,357 I'm going to bed, excuse me, children. 731 00:54:37,567 --> 00:54:38,151 Good night. 732 00:54:38,485 --> 00:54:39,485 Good night, my love! 733 00:54:41,571 --> 00:54:44,949 If I could only photograph it. 734 00:54:50,413 --> 00:54:52,499 The way it is now, in this light. 735 00:54:54,375 --> 00:54:55,752 With the same clarity and form. 736 00:54:57,045 --> 00:54:58,355 You know you oughta put it in your thesis. 737 00:54:58,379 --> 00:54:59,379 The dome? 738 00:54:59,672 --> 00:55:02,258 Yeah, the architect committed suicide 300 years ago. 739 00:55:03,551 --> 00:55:05,071 And in August too, if I'm not mistaken. 740 00:55:06,554 --> 00:55:07,554 Francesco Borromini. 741 00:55:08,848 --> 00:55:11,351 Another celebrated victim of the summer sun. 742 00:55:11,684 --> 00:55:13,520 What really happened to your windshield? 743 00:55:13,853 --> 00:55:15,522 Just a stone on the track. 744 00:55:15,855 --> 00:55:17,774 They're like bullets at that speed. 745 00:55:18,107 --> 00:55:21,402 I don't think I've ever been so afraid. 746 00:55:25,490 --> 00:55:26,991 Why were you so afraid? 747 00:55:28,284 --> 00:55:29,994 You care about me, my little ice cube? 748 00:55:33,748 --> 00:55:34,833 I want to change. 749 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Can you help me? 750 00:55:39,504 --> 00:55:40,547 Or don't you think the art 751 00:55:40,880 --> 00:55:42,549 of seduction would have any effect on me? 752 00:55:44,467 --> 00:55:49,389 Paris, the city of lights, of forbidden pleasures. 753 00:55:58,815 --> 00:55:59,815 What is it? 754 00:56:00,441 --> 00:56:01,441 A brothel? 755 00:56:02,527 --> 00:56:03,862 Are you kidding? 756 00:56:04,195 --> 00:56:07,866 (speaking in foreign language) 757 00:56:09,367 --> 00:56:10,952 It's extraordinary. 758 00:56:13,663 --> 00:56:16,791 Look how marvelous this is, hand painted. 759 00:56:23,131 --> 00:56:26,384 I would have liked to have been one of them. 760 00:56:26,718 --> 00:56:27,718 Like Nana? 761 00:56:27,844 --> 00:56:29,929 She used to drive the men wild. 762 00:56:30,263 --> 00:56:32,515 (gentle music) 763 00:56:35,476 --> 00:56:37,687 Nana, what was your secret? 764 00:56:39,480 --> 00:56:40,940 [Nana] I took the initiative. 765 00:56:41,274 --> 00:56:43,526 (gentle music) 766 00:57:27,528 --> 00:57:30,365 (dramatic music) 767 00:57:39,040 --> 00:57:41,751 (Simona laughing) 768 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 No, no, no, no! 769 00:57:53,763 --> 00:57:55,390 It's ridiculous. 770 00:57:55,723 --> 00:57:57,475 It's absurd, no. 771 00:57:57,809 --> 00:58:00,186 (Simona crying) 772 00:58:05,692 --> 00:58:09,570 We should go somewhere together, just you and me. 773 00:58:11,322 --> 00:58:13,658 Maybe if we're away from here, you'd loosen up. 774 00:58:14,867 --> 00:58:15,867 Maybe. 775 00:58:17,328 --> 00:58:19,038 Miss, you're wanted at the bar. 776 00:58:19,372 --> 00:58:19,831 Thank you. 777 00:58:20,164 --> 00:58:21,164 Excuse me a moment. 778 00:58:26,587 --> 00:58:28,673 Oh, the great playboy. 779 00:58:34,137 --> 00:58:37,306 It must be serious, you haven't even shaved. 780 00:58:37,640 --> 00:58:40,184 Do me a favor, a telephone call. 781 00:58:40,518 --> 00:58:41,638 What do you want me to do? 782 00:58:41,894 --> 00:58:43,312 Hang up if a man answers? 783 00:58:44,605 --> 00:58:46,357 Dial a number for me and say hello. 784 00:58:47,775 --> 00:58:49,068 Dad, where have you been? 785 00:58:49,402 --> 00:58:50,762 I've been looking all over for you. 786 00:58:50,862 --> 00:58:51,902 How'd you know I was here? 787 00:58:52,030 --> 00:58:53,322 Just thought you might be. 788 00:58:56,075 --> 00:58:58,661 I saw you together at Vallelonga. 789 00:58:58,995 --> 00:59:02,874 Listen to me, I'm going home, I'm tired of hiding. 790 00:59:03,207 --> 00:59:05,287 Will you meet me there Simona? I want to talk to you. 791 00:59:06,669 --> 00:59:08,337 Make up an excuse and leave, right now. 792 00:59:08,671 --> 00:59:09,671 Yeah, okay. 793 00:59:12,717 --> 00:59:15,678 Johnny, do you want me to give you a ride? 794 00:59:16,012 --> 00:59:17,263 No, no. 795 00:59:17,597 --> 00:59:19,637 I'm in a hurry, I have a car waiting for me outside. 796 00:59:19,766 --> 00:59:20,766 Thanks anyway. 797 00:59:25,897 --> 00:59:28,733 (engine rumbles) 798 00:59:33,946 --> 00:59:35,448 You know the way. 799 00:59:35,782 --> 00:59:38,451 Now look, I told you the truth. 800 00:59:38,785 --> 00:59:41,454 I was in love with your sister and I was going to marry her. 801 00:59:41,788 --> 00:59:42,788 We decided in Florence. 802 00:59:43,915 --> 00:59:45,833 Then she dropped out of sight 803 00:59:46,167 --> 00:59:48,127 and the next time I saw her was in the papers, 804 00:59:48,461 --> 00:59:49,621 in those hideous photographs. 805 00:59:49,879 --> 00:59:54,717 Senior Sanna, my sister told me she felt guilty about you, 806 00:59:55,718 --> 00:59:57,637 about something rotten she'd done to you. 807 01:00:00,807 --> 01:00:01,909 And that's why she was killed, 808 01:00:01,933 --> 01:00:04,102 and I'm absolutely certain of it. 809 01:00:04,435 --> 01:00:05,635 If you're telling me the truth 810 01:00:05,812 --> 01:00:07,831 I think you'd better tell me who else I should suspect. 811 01:00:07,855 --> 01:00:08,855 Suspect? 812 01:00:08,898 --> 01:00:09,898 I don't suspect anyone. 813 01:00:10,983 --> 01:00:12,860 I think she killed herself. 814 01:00:13,194 --> 01:00:14,654 You supplied the reason, remorse. 815 01:00:16,656 --> 01:00:17,949 She killed herself, period. 816 01:00:19,534 --> 01:00:21,744 You're frightened, I'd have to be blind not to see it. 817 01:00:22,078 --> 01:00:23,913 Of whom, of what? 818 01:00:26,749 --> 01:00:29,127 Father Lenox, oh bullshit. 819 01:00:29,460 --> 01:00:31,921 (dramatic music) 820 01:00:58,489 --> 01:01:01,367 (door clicking) 821 01:01:01,701 --> 01:01:04,203 (dramatic music) 822 01:01:10,960 --> 01:01:11,960 What are you doing here? 823 01:01:15,298 --> 01:01:16,298 Waiting for you. 824 01:01:17,675 --> 01:01:19,635 Straightening up your disorder, as usual. 825 01:01:22,096 --> 01:01:24,974 I opened this, signed "Betty". 826 01:01:26,267 --> 01:01:28,311 Is she the one who was in the papers recently? 827 01:01:33,441 --> 01:01:37,486 Dear Johnny, I would have liked to have become your wife. 828 01:01:37,820 --> 01:01:39,238 [Betty] But I betrayed your trust 829 01:01:39,572 --> 01:01:41,157 and so I'd rather go away. 830 01:01:41,490 --> 01:01:42,992 But before I do, I want to ask you 831 01:01:43,326 --> 01:01:45,203 to forgive me for taking this way 832 01:01:45,536 --> 01:01:47,330 and for taking this document from you. 833 01:01:47,663 --> 01:01:48,873 I'm returning it now. 834 01:01:49,207 --> 01:01:51,626 Please try not to hate me too much. 835 01:01:51,959 --> 01:01:52,959 Betty. 836 01:01:53,169 --> 01:01:54,409 [Lello] A letter of farewell? 837 01:01:54,629 --> 01:01:57,089 No, this is a suicide note. 838 01:01:58,549 --> 01:01:59,884 I was right. 839 01:02:00,218 --> 01:02:01,719 This should convince that priest. 840 01:02:03,054 --> 01:02:04,054 Where's the document? 841 01:02:06,933 --> 01:02:08,226 That's what I was wondering. 842 01:02:10,353 --> 01:02:11,646 Where's that document? 843 01:02:11,979 --> 01:02:12,979 Are you mad? 844 01:02:13,022 --> 01:02:14,022 You listen to me! 845 01:02:14,065 --> 01:02:15,566 There was nothing else, understand? 846 01:02:15,900 --> 01:02:16,359 Nothing else, I swear it. 847 01:02:16,692 --> 01:02:19,570 (men yelling) 848 01:02:19,904 --> 01:02:23,699 You'll pay for this, I swear to God, this time you'll pay. 849 01:02:24,033 --> 01:02:24,617 [Lello] Our partnership is finished, 850 01:02:24,951 --> 01:02:25,952 swindles, frauds, tricks! 851 01:02:26,285 --> 01:02:27,912 The document, the document was there! 852 01:02:28,246 --> 01:02:29,246 You've gone too far. 853 01:02:29,497 --> 01:02:31,082 You're lying. 854 01:02:31,415 --> 01:02:34,418 I won't be involved anymore, you're a failure, 855 01:02:34,752 --> 01:02:35,752 You're a failure. 856 01:02:36,629 --> 01:02:37,838 Thief, thief. 857 01:02:39,590 --> 01:02:42,551 You... you betrayed. 858 01:02:44,553 --> 01:02:47,181 (engine rumbles) 859 01:02:53,104 --> 01:02:57,984 (ominous music) (Betty moaning) 860 01:03:08,661 --> 01:03:10,329 Hey lady, you okay? 861 01:03:10,663 --> 01:03:12,063 This is where you wanted to go, huh? 862 01:03:12,248 --> 01:03:12,707 Yes. 863 01:03:13,040 --> 01:03:14,417 1,005. 864 01:03:14,750 --> 01:03:15,293 Thank you. 865 01:03:15,626 --> 01:03:18,129 (engine rumbles) 866 01:03:21,674 --> 01:03:23,259 Hey lady, you forgot your change. 867 01:03:24,885 --> 01:03:26,805 Some people oughta take an ambulance, not a taxi. 868 01:03:27,054 --> 01:03:29,515 (engine rumbles) 869 01:03:37,106 --> 01:03:39,734 What's wrong with this thing? 870 01:03:45,531 --> 01:03:48,034 (ominous music) 871 01:03:55,541 --> 01:04:00,421 (eerie music) (people whimpering) 872 01:04:05,634 --> 01:04:07,845 (rumbling) 873 01:04:10,431 --> 01:04:15,353 (dog barking) (people whimpering) 874 01:04:17,938 --> 01:04:22,860 (eerie music) (people whimpering) 875 01:04:24,695 --> 01:04:26,906 (rumbling) 876 01:04:29,075 --> 01:04:31,077 Simona, my poor dear. 877 01:04:32,995 --> 01:04:34,538 Is he still in there? 878 01:04:34,872 --> 01:04:35,872 Yes, it's terrible. 879 01:04:37,124 --> 01:04:38,584 Where'd you come from? 880 01:04:38,918 --> 01:04:39,960 Florence. 881 01:04:40,294 --> 01:04:41,879 I just got in a few minutes ago. 882 01:04:42,213 --> 01:04:43,297 That's not true. 883 01:04:43,631 --> 01:04:45,841 I telephoned, you've been in Rome for two days. 884 01:04:49,470 --> 01:04:50,971 Come with me please, Miss Sanna. 885 01:04:51,972 --> 01:04:53,099 There are multiple fractures 886 01:04:53,432 --> 01:04:54,934 and the third vertebrae is crushed. 887 01:04:56,268 --> 01:04:58,521 He might pull through but I'm afraid 888 01:04:58,854 --> 01:05:00,231 he'll be completely paralyzed. 889 01:05:02,983 --> 01:05:03,983 Paralyzed? 890 01:05:05,069 --> 01:05:06,069 Completely? 891 01:05:06,362 --> 01:05:07,988 From here down, I'm sorry. 892 01:05:11,951 --> 01:05:13,911 He won't even be able to talk? 893 01:05:14,245 --> 01:05:16,872 (ominous music) 894 01:05:25,548 --> 01:05:26,132 Dad. 895 01:05:26,465 --> 01:05:29,093 (ominous music) 896 01:05:30,302 --> 01:05:30,886 Simona? 897 01:05:31,220 --> 01:05:33,848 (ominous music) 898 01:05:40,354 --> 01:05:42,106 We don't need any priests here. 899 01:05:45,025 --> 01:05:46,235 Simona, wait. 900 01:05:47,236 --> 01:05:48,404 Don't you need a friend? 901 01:05:50,197 --> 01:05:53,200 Hypocrite, you hated him. 902 01:05:54,452 --> 01:05:56,162 I'll bet you're happy now. 903 01:05:56,495 --> 01:05:58,164 Did you see him, he's a vegetable. 904 01:06:01,417 --> 01:06:03,210 I've got nothing more to say to you. 905 01:06:03,544 --> 01:06:06,172 (ominous music) 906 01:06:31,947 --> 01:06:33,365 It's an injection all right. 907 01:06:33,699 --> 01:06:34,825 And nobody realized. 908 01:06:37,203 --> 01:06:38,787 You mean it wasn't suicide? 909 01:06:41,207 --> 01:06:43,000 A narcotic, a drug. 910 01:06:44,376 --> 01:06:46,921 That made it easier to kill her. 911 01:06:47,254 --> 01:06:49,006 Set up a fake suicide. 912 01:06:49,340 --> 01:06:50,841 It's for sure dad didn't do it. 913 01:06:52,009 --> 01:06:53,052 He hates needles. 914 01:06:54,178 --> 01:06:55,178 You're fantastic. 915 01:06:56,597 --> 01:06:58,432 Doc, did anyone ever tell you you're terrific? 916 01:06:59,850 --> 01:07:03,103 It's not your brains, baby, it's your body. 917 01:07:04,939 --> 01:07:05,940 Move your arm. 918 01:07:06,273 --> 01:07:07,273 All right. 919 01:07:07,358 --> 01:07:09,068 Where do you think I should put it doll? 920 01:07:12,738 --> 01:07:14,073 (both crashing) 921 01:07:14,406 --> 01:07:15,406 [Simona] No! 922 01:07:15,699 --> 01:07:16,718 Oh come on, stop fighting, you know you want it. 923 01:07:16,742 --> 01:07:18,035 I want you. 924 01:07:18,369 --> 01:07:18,953 Bastard! 925 01:07:19,286 --> 01:07:20,286 Let me go you! 926 01:07:20,579 --> 01:07:22,957 Come on, come on, come on. 927 01:07:23,290 --> 01:07:24,330 Come on, come on, come on. 928 01:07:28,879 --> 01:07:32,091 That's it, that it, don't fight it. 929 01:07:32,424 --> 01:07:34,343 (man cries out) 930 01:07:34,677 --> 01:07:35,928 You bastard. 931 01:07:36,262 --> 01:07:38,422 I'll gouge your eyes out, I'll kill you, I'll kill you! 932 01:07:38,722 --> 01:07:39,932 No, no! 933 01:07:40,266 --> 01:07:41,266 No, no, no! 934 01:07:42,184 --> 01:07:43,519 I'll kill you. 935 01:07:45,020 --> 01:07:46,020 No. 936 01:07:47,147 --> 01:07:49,316 I wouldn't have done nothing. 937 01:07:51,110 --> 01:07:54,280 No, please, please no, I didn't mean it. 938 01:07:54,613 --> 01:07:55,072 I'll kill you! 939 01:07:55,406 --> 01:07:56,406 Stop, stop! 940 01:08:00,619 --> 01:08:01,620 Calm down, baby. 941 01:08:01,954 --> 01:08:03,998 That's not self defense, it's murder. 942 01:08:05,291 --> 01:08:06,811 You may be an expert on corpses, fella, 943 01:08:07,042 --> 01:08:08,877 but you have a lot to learn about women. 944 01:08:09,211 --> 01:08:10,371 No, I won't bother no more. 945 01:08:10,629 --> 01:08:12,089 Look, I give you my word. 946 01:08:17,177 --> 01:08:19,972 You can't blame the poor bastard for trying. 947 01:08:20,306 --> 01:08:21,324 Nothing turns on a simple clod 948 01:08:21,348 --> 01:08:23,058 like that more than an icy woman. 949 01:08:23,392 --> 01:08:24,392 It's the challenge. 950 01:08:31,525 --> 01:08:33,110 I never saw you like that before. 951 01:08:34,278 --> 01:08:36,196 You were a real hell cat. 952 01:08:36,530 --> 01:08:38,824 I couldn't take it anymore. 953 01:08:42,077 --> 01:08:43,621 It was worse than that. 954 01:08:43,954 --> 01:08:44,954 You wanted to kill him. 955 01:08:46,332 --> 01:08:49,168 I only wonder if it might've happened other times. 956 01:08:49,501 --> 01:08:51,086 You suspect me? 957 01:08:51,420 --> 01:08:52,420 You're God damn right. 958 01:08:53,255 --> 01:08:54,632 You're capable of anything. 959 01:08:56,342 --> 01:08:57,342 Look at that woman. 960 01:09:00,763 --> 01:09:02,222 I don't know anyone more beautiful 961 01:09:02,556 --> 01:09:05,100 and you're trying to destroy her, that's the real crime. 962 01:09:23,077 --> 01:09:25,496 (gentle music) 963 01:09:39,468 --> 01:09:40,052 Simona. 964 01:09:40,386 --> 01:09:43,138 (Simona moaning) 965 01:09:49,436 --> 01:09:51,939 (ominous music) 966 01:10:02,324 --> 01:10:04,243 You're mine, mine right? 967 01:10:12,084 --> 01:10:14,920 Take off your glasses and look at me. 968 01:10:18,382 --> 01:10:19,800 I'm sorry about yesterday. 969 01:10:21,468 --> 01:10:22,696 I no longer think you're father was... 970 01:10:22,720 --> 01:10:24,120 Yesterday was a hundred years ago, 971 01:10:24,430 --> 01:10:25,723 today I feel different. 972 01:10:26,056 --> 01:10:29,101 I feel, you know, it's so hard to explain. 973 01:10:37,484 --> 01:10:38,944 Are you really a Catholic priest? 974 01:10:40,028 --> 01:10:41,905 If you are, then confess me. 975 01:11:17,566 --> 01:11:19,086 There's apart of me I don't understand. 976 01:11:19,234 --> 01:11:20,234 It's so violent. 977 01:11:22,154 --> 01:11:23,363 It wants to kill me. 978 01:11:24,281 --> 01:11:25,324 I'm afraid. 979 01:11:25,657 --> 01:11:26,676 You should have confided in me sooner, 980 01:11:26,700 --> 01:11:27,980 I might've been able to help you. 981 01:11:28,035 --> 01:11:29,035 Confide in you? 982 01:11:30,537 --> 01:11:33,457 How can I confide in you if you hate me? 983 01:11:33,791 --> 01:11:34,917 I had to find somebody else 984 01:11:35,250 --> 01:11:37,085 and we made love, that's not a sin. 985 01:11:37,419 --> 01:11:39,213 I was really making love with you. 986 01:11:39,546 --> 01:11:42,299 I love you, I'm sorry, I love you. 987 01:11:42,633 --> 01:11:43,633 But I do, I love you. 988 01:11:43,842 --> 01:11:46,637 Please Simona, don't hurt yourself so much. 989 01:11:46,970 --> 01:11:47,554 I'm not hurting myself. 990 01:11:47,888 --> 01:11:48,888 You're hurting me. 991 01:11:49,139 --> 01:11:51,308 Why do you have to hide behind your cloth? 992 01:11:51,642 --> 01:11:53,268 You are a man aren't you? 993 01:11:53,602 --> 01:11:55,395 In my dreams you are. 994 01:11:55,729 --> 01:11:58,148 I'm love with somebody else, but really was you. 995 01:11:59,608 --> 01:12:01,485 What do your awful vows mean? 996 01:12:01,819 --> 01:12:03,671 You were sick when you took them, they don't count! 997 01:12:03,695 --> 01:12:06,365 Please Simona, don't blaspheme. 998 01:12:06,698 --> 01:12:09,201 (dramatic music) 999 01:12:17,584 --> 01:12:19,378 I'm sorry, I'm sorry. 1000 01:12:20,462 --> 01:12:22,005 Simona, I love you too. 1001 01:12:23,715 --> 01:12:25,801 I'll never give up my vows 1002 01:12:26,134 --> 01:12:30,931 but I love you as much as a man like me can love anyone. 1003 01:12:36,854 --> 01:12:39,773 I know a 16 year old kid who was paralyzed like your father. 1004 01:12:41,149 --> 01:12:42,943 Somebody who was hurt at Lemont? 1005 01:12:43,277 --> 01:12:45,863 Yes, a kid involved with my accident. 1006 01:12:48,782 --> 01:12:50,284 Anyway, he has this machine 1007 01:12:50,617 --> 01:12:51,897 with which he can express himself 1008 01:12:52,077 --> 01:12:54,037 with just the movement of his eyes. 1009 01:12:54,371 --> 01:12:56,498 I know, there's something like that 1010 01:12:56,832 --> 01:12:58,000 in experimental psychiatry. 1011 01:13:00,294 --> 01:13:02,004 I know what you mean. 1012 01:13:02,337 --> 01:13:03,589 You mean my dad? 1013 01:13:04,965 --> 01:13:07,593 You mean, you mean he can communicate with, 1014 01:13:08,677 --> 01:13:10,137 it could tell us everything. 1015 01:13:10,470 --> 01:13:11,470 Yes. 1016 01:13:12,556 --> 01:13:14,474 Then maybe this nightmare will be over with. 1017 01:13:15,642 --> 01:13:16,642 Come on. 1018 01:13:25,986 --> 01:13:27,613 [Doctor] Raise him a little more. 1019 01:13:30,616 --> 01:13:31,616 Pulse is still weak. 1020 01:13:34,661 --> 01:13:36,261 Prepare two and a half of the adrenaline. 1021 01:13:36,288 --> 01:13:37,288 [Nurse] Yes, doctor. 1022 01:13:38,665 --> 01:13:39,665 Plug in the monitor. 1023 01:13:42,544 --> 01:13:45,255 We'll start as soon as Inspector Silvestri arrives. 1024 01:13:45,589 --> 01:13:46,869 [Nurse] Here he is now, doctor. 1025 01:13:51,178 --> 01:13:52,178 We're ready, inspector. 1026 01:13:52,346 --> 01:13:53,346 Thank you. 1027 01:13:55,474 --> 01:13:56,558 I'll ask the questions. 1028 01:13:59,102 --> 01:14:00,520 Did you attempt suicide? 1029 01:14:00,854 --> 01:14:03,607 (suspenseful music) 1030 01:14:22,042 --> 01:14:23,794 S-I, that could be yes. 1031 01:14:24,127 --> 01:14:25,629 Just a moment, he's going on. 1032 01:14:25,963 --> 01:14:28,757 (suspenseful music) 1033 01:14:49,778 --> 01:14:50,362 Stop the machine. 1034 01:14:50,696 --> 01:14:52,572 (suspenseful music) 1035 01:14:52,906 --> 01:14:53,906 Lights. 1036 01:14:53,949 --> 01:14:56,743 (suspenseful music) 1037 01:15:05,877 --> 01:15:06,962 What the devil? 1038 01:15:07,295 --> 01:15:08,922 Which injection did You give him? 1039 01:15:09,256 --> 01:15:09,756 He's over reacting. 1040 01:15:10,090 --> 01:15:12,884 (suspenseful music) 1041 01:15:16,430 --> 01:15:17,430 Dad? 1042 01:15:18,807 --> 01:15:20,767 Get him to the reanimation unit, hurry! 1043 01:15:21,727 --> 01:15:23,520 It's too late for reanimation. 1044 01:15:23,854 --> 01:15:25,647 He's gone, we can't do anything for him now. 1045 01:15:28,316 --> 01:15:29,943 Don't touch anything. 1046 01:15:30,277 --> 01:15:31,695 Please wait outside. 1047 01:15:32,029 --> 01:15:34,698 No one is to leave the hospital without my permission. 1048 01:15:37,826 --> 01:15:39,953 I've talked to the authorities 1049 01:15:40,287 --> 01:15:42,247 and the police will allow you to leave 1050 01:15:42,581 --> 01:15:44,221 but it took the cardinal to convince them. 1051 01:15:45,667 --> 01:15:47,961 So I advise you to hurry things, Father Lenox, 1052 01:15:48,295 --> 01:15:50,005 before they change their minds. 1053 01:15:50,338 --> 01:15:52,698 But I haven't done anything wrong and I have my work here. 1054 01:15:52,799 --> 01:15:55,552 My good fellow, we've already been over that. 1055 01:15:55,886 --> 01:15:56,470 Look, please, Father. 1056 01:15:56,803 --> 01:15:58,263 Good evening, Father Lenox. 1057 01:16:02,893 --> 01:16:05,312 (door bangs) 1058 01:16:10,859 --> 01:16:12,527 Who's is that Pedro? 1059 01:16:12,861 --> 01:16:13,861 It's for you father. 1060 01:16:13,904 --> 01:16:15,947 A young lady brought it in a few minutes ago. 1061 01:16:19,034 --> 01:16:20,118 Well where did she go? 1062 01:16:20,452 --> 01:16:22,204 I don't know where she went. 1063 01:16:22,537 --> 01:16:24,372 I told her you were leaving and... 1064 01:16:24,706 --> 01:16:25,706 Excuse me. 1065 01:16:29,753 --> 01:16:31,088 Simona, Simona! 1066 01:16:31,421 --> 01:16:33,882 (dramatic music) 1067 01:16:48,313 --> 01:16:49,648 I'm over here. 1068 01:16:51,399 --> 01:16:52,399 Simona! 1069 01:16:53,485 --> 01:16:54,485 Well? 1070 01:16:55,362 --> 01:16:56,362 He's leaving. 1071 01:16:57,364 --> 01:16:58,615 He's checking out. 1072 01:16:58,949 --> 01:17:02,494 I didn't want to tell you, but it might be important. 1073 01:17:02,828 --> 01:17:04,663 I saw him with your father. 1074 01:17:04,996 --> 01:17:05,997 When? 1075 01:17:06,331 --> 01:17:10,001 That night, a little before he, well, you know, 1076 01:17:10,335 --> 01:17:11,795 before he fell out of the window. 1077 01:17:12,963 --> 01:17:13,964 You don't believe me? 1078 01:17:19,886 --> 01:17:21,680 Here's the agency number. 1079 01:17:22,013 --> 01:17:24,432 The car was rented by an American priest. 1080 01:17:24,766 --> 01:17:26,560 I just felt like checking it out. 1081 01:17:28,603 --> 01:17:31,106 (ominous music) 1082 01:17:53,920 --> 01:17:54,546 [Paul] An old bible. 1083 01:17:54,880 --> 01:17:57,507 (ominous music) 1084 01:18:01,845 --> 01:18:04,431 Ink blotted, there was some kind of a letter. 1085 01:18:06,349 --> 01:18:07,749 It must be pretty important to get 1086 01:18:07,893 --> 01:18:10,687 you out on the road over the August holidays, kinda hot. 1087 01:18:11,021 --> 01:18:12,021 You're right. 1088 01:18:12,105 --> 01:18:14,441 (ominous music) 1089 01:18:14,774 --> 01:18:15,859 Thank you, Mr. Sanna. 1090 01:18:18,695 --> 01:18:20,655 (speaking in foreign language) Sanna. 1091 01:18:20,989 --> 01:18:22,029 I'm going to Florence too. 1092 01:18:22,073 --> 01:18:23,073 Do you mind? 1093 01:18:23,867 --> 01:18:24,867 What do you want? 1094 01:18:24,910 --> 01:18:25,928 I met you at the hospital, 1095 01:18:25,952 --> 01:18:28,288 my name is Father Lenox, remember me? 1096 01:18:28,622 --> 01:18:30,916 Well, you wouldn't refuse a priest a lift, would you? 1097 01:18:32,000 --> 01:18:33,376 I don't think you should. 1098 01:18:34,794 --> 01:18:35,980 (speaking in foreign language). 1099 01:18:36,004 --> 01:18:40,800 (engine rumbles) (ominous music) 1100 01:18:51,645 --> 01:18:53,813 I'm sorry to leave you alone, 1101 01:18:54,147 --> 01:18:55,941 but I'm going to Froscan for the afternoon 1102 01:18:56,274 --> 01:18:57,400 to see my sister. 1103 01:18:57,734 --> 01:18:58,734 That's all right. 1104 01:18:58,985 --> 01:19:00,195 I'm going to sleep all day. 1105 01:19:01,738 --> 01:19:02,738 Thank you. 1106 01:19:02,864 --> 01:19:05,242 (ominous music) 1107 01:19:25,262 --> 01:19:28,390 You were jealous of your father, and of me. 1108 01:19:28,723 --> 01:19:29,891 And the janitor knew. 1109 01:19:30,225 --> 01:19:32,811 And what about that comedy at the criminal museum? 1110 01:19:33,144 --> 01:19:34,813 A clever set up to make you look innocent. 1111 01:19:35,146 --> 01:19:37,232 All very well thought out. 1112 01:19:37,565 --> 01:19:38,024 No! 1113 01:19:38,358 --> 01:19:40,986 (ominous music) 1114 01:19:44,656 --> 01:19:46,700 (water splashing) 1115 01:19:47,033 --> 01:19:49,911 (footsteps clicking) 1116 01:20:36,958 --> 01:20:39,669 Tell me Lenox, why did you want to come here? 1117 01:20:40,003 --> 01:20:41,921 I haven't been in Florence since the flood. 1118 01:20:43,965 --> 01:20:46,426 What a disaster for Florence. 1119 01:20:46,760 --> 01:20:48,520 But at least it was the first time in history 1120 01:20:48,595 --> 01:20:51,639 that youth from all over the world worked side by side 1121 01:20:51,973 --> 01:20:53,200 to recover and save the great works 1122 01:20:53,224 --> 01:20:55,018 of art that belonged to all humanity. 1123 01:20:56,353 --> 01:20:57,353 I was with them. 1124 01:20:58,646 --> 01:21:00,526 How many paintings and precious books were lost? 1125 01:21:01,941 --> 01:21:03,693 And then some were saved. 1126 01:21:04,027 --> 01:21:05,904 Like this one, perhaps you've seen it before. 1127 01:21:08,198 --> 01:21:09,240 It's a very rare edition, 1128 01:21:09,574 --> 01:21:11,826 aren't you surprised to find it in my hands? 1129 01:21:12,160 --> 01:21:13,661 I know nothing about it. 1130 01:21:13,995 --> 01:21:15,235 I imagine you have department 1131 01:21:15,288 --> 01:21:16,873 for book restoration in this place. 1132 01:21:17,207 --> 01:21:18,875 You imagine or you already know? 1133 01:21:25,131 --> 01:21:26,466 A mirror, I need a mirror. 1134 01:21:34,307 --> 01:21:38,103 (speaking in foreign language) 1135 01:21:45,527 --> 01:21:47,487 In my being of sound mind 1136 01:21:49,239 --> 01:21:51,783 and of full possession of my faculties. 1137 01:21:54,661 --> 01:21:56,454 And even though this cost me much pain. 1138 01:21:59,791 --> 01:22:00,791 A will? 1139 01:22:01,876 --> 01:22:03,044 Get out of here, Lenox. 1140 01:22:03,378 --> 01:22:05,797 I will not tolerate your insinuations of blackmail. 1141 01:22:07,465 --> 01:22:09,092 You won't tolerate blackmail, 1142 01:22:10,385 --> 01:22:12,095 but you might practice it, right? 1143 01:22:14,097 --> 01:22:15,097 Where did you buy it? 1144 01:22:15,348 --> 01:22:16,617 Look, either you're going to tell me 1145 01:22:16,641 --> 01:22:18,435 or I'm going to look it up in your records. 1146 01:22:18,768 --> 01:22:21,855 Well it's obvious you got it before the flood. 1147 01:22:23,273 --> 01:22:24,833 You know this area suffered a great deal 1148 01:22:24,858 --> 01:22:25,900 of damage didn't it? 1149 01:22:26,234 --> 01:22:27,314 But the Sanna brothers made 1150 01:22:27,485 --> 01:22:29,362 a great comeback and in record time. 1151 01:22:29,696 --> 01:22:34,492 Did a little bit of luck help you through the crisis? 1152 01:22:40,540 --> 01:22:42,333 In any case I also happen to know 1153 01:22:42,667 --> 01:22:43,867 that you had a fist fight with 1154 01:22:44,002 --> 01:22:45,378 your brother the night he fell. 1155 01:22:52,218 --> 01:22:55,013 It's the August holidays, nobody's here. 1156 01:22:55,346 --> 01:22:56,426 Where do you want me to go? 1157 01:22:56,723 --> 01:22:59,100 He stole my car, my gun, he's dangerous. 1158 01:22:59,434 --> 01:23:01,186 He's on his way to Rome, for you. 1159 01:23:01,519 --> 01:23:02,519 Why me? 1160 01:23:02,812 --> 01:23:03,229 [Lello] Probably because you're going 1161 01:23:03,563 --> 01:23:04,647 to be his next victim. 1162 01:23:05,732 --> 01:23:07,025 Anyhow I warned you. 1163 01:23:07,358 --> 01:23:12,155 (ominous music) (people whimpering) 1164 01:23:49,067 --> 01:23:50,067 Don't touch anything. 1165 01:23:50,318 --> 01:23:55,114 (ominous music) (people whimpering) 1166 01:24:09,337 --> 01:24:11,839 (phone ringing) 1167 01:24:16,261 --> 01:24:17,720 Hello? 1168 01:24:18,054 --> 01:24:19,054 Oh, it's you. 1169 01:24:19,305 --> 01:24:21,474 Sorry, I was on the terrace helping Aunt Elvira. 1170 01:24:21,808 --> 01:24:24,143 This heat is murder on the flowers. 1171 01:24:24,477 --> 01:24:27,146 What's the matter with you, you sound so different. 1172 01:24:27,480 --> 01:24:28,480 Are you frightened? 1173 01:24:30,066 --> 01:24:31,386 Get it off your chest, sweetheart, 1174 01:24:31,442 --> 01:24:32,652 that's what we're here for. 1175 01:24:38,283 --> 01:24:39,993 You know I'm a lot like you, Aunt Elvira. 1176 01:24:40,326 --> 01:24:43,288 You're patience, your attention to detail. 1177 01:24:43,621 --> 01:24:47,000 Even so, your life's tranquil and mine's a mess. 1178 01:24:47,333 --> 01:24:50,378 My money is going though a very delicate period right now. 1179 01:24:50,712 --> 01:24:54,048 Like your flowers in the sun, both need care. 1180 01:24:54,382 --> 01:24:57,010 Someone still presents a threat to my inheritance. 1181 01:24:57,343 --> 01:24:59,095 It's all your brother's fault. 1182 01:24:59,429 --> 01:25:00,430 I mean my fathers. 1183 01:25:00,763 --> 01:25:02,408 [Elvira] Oh, are you talking to me, Edgar? 1184 01:25:02,432 --> 01:25:05,935 Papa, I was talking about papa! 1185 01:25:06,269 --> 01:25:09,147 Oh, what a fine man, by brother was. 1186 01:25:09,480 --> 01:25:11,107 I'm going to take some flowers to him. 1187 01:25:11,441 --> 01:25:13,693 He was a hard headed fool. 1188 01:25:14,027 --> 01:25:15,337 And you wouldn't have take him flowers 1189 01:25:15,361 --> 01:25:17,655 if he hadn't broken my balls when he was still alive. 1190 01:25:21,701 --> 01:25:24,203 Imagine him, arranging to get his revenge from the grave. 1191 01:25:24,537 --> 01:25:27,123 With that stupid business of hiding 1192 01:25:27,457 --> 01:25:29,334 his will in a bible, Christ. 1193 01:25:30,668 --> 01:25:34,297 I wish I knew why the hell that priest went to Florence. 1194 01:25:37,133 --> 01:25:41,012 He's another stubborn fool, like his idiot sister. 1195 01:25:44,015 --> 01:25:45,015 Poor Betty. 1196 01:25:52,398 --> 01:25:53,858 You always said I was no good, 1197 01:25:54,192 --> 01:25:55,443 you wanted to disinherit me, 1198 01:25:55,777 --> 01:25:59,822 but you didn't make it, did you? 1199 01:26:00,156 --> 01:26:02,283 Your will is right here. 1200 01:26:03,660 --> 01:26:04,702 Safe and sound. 1201 01:26:12,210 --> 01:26:13,437 The priest and Simona are the only 1202 01:26:13,461 --> 01:26:15,463 ones left to give me any trouble. 1203 01:26:19,550 --> 01:26:24,055 Dear papa, I have to take care of them too. 1204 01:26:35,733 --> 01:26:37,985 (rumbling) 1205 01:26:59,382 --> 01:27:02,427 (elevator clattering) 1206 01:27:11,894 --> 01:27:14,397 (phone ringing) 1207 01:27:31,122 --> 01:27:32,331 Open up, it's me! 1208 01:27:34,709 --> 01:27:37,462 (Simona crying) 1209 01:27:38,963 --> 01:27:41,924 Hey, your nerves are really shot. 1210 01:27:43,426 --> 01:27:45,636 Come on, I'm here now. 1211 01:27:47,513 --> 01:27:49,348 You got anything to drink? 1212 01:27:49,682 --> 01:27:50,349 I've been on that scaffolding 1213 01:27:50,683 --> 01:27:51,350 taking pictures since this morning. 1214 01:27:51,684 --> 01:27:52,804 It's like an oven out there. 1215 01:27:52,852 --> 01:27:55,354 (dramatic music) 1216 01:27:58,524 --> 01:28:01,486 I must have something in the fridge. 1217 01:28:05,573 --> 01:28:06,783 Aren't you thirsty? 1218 01:28:12,997 --> 01:28:14,916 We said we'd go away somewhere together. 1219 01:28:16,584 --> 01:28:18,044 Why did you change your mind? 1220 01:28:19,420 --> 01:28:20,420 That was a mistake. 1221 01:28:23,966 --> 01:28:25,802 You really think that Paul Lenox 1222 01:28:26,135 --> 01:28:28,888 is mixed up in these killings? 1223 01:28:33,267 --> 01:28:34,267 I don't know. 1224 01:28:35,686 --> 01:28:37,046 I don't know what to think anymore, 1225 01:28:37,355 --> 01:28:38,355 I'm so confused. 1226 01:28:39,774 --> 01:28:43,528 I only know that every time something happens he's there. 1227 01:28:47,156 --> 01:28:51,369 He found a bible, Uncle Lello told me. 1228 01:28:53,079 --> 01:28:54,079 Really? 1229 01:28:56,624 --> 01:28:57,708 Where? 1230 01:28:58,042 --> 01:29:00,086 Everyone's been looking for it. 1231 01:29:00,419 --> 01:29:03,631 Your father, the janitor, your uncle. 1232 01:29:05,550 --> 01:29:08,094 But what's he gonna do with it? 1233 01:29:08,427 --> 01:29:09,627 There's nothing in it anymore. 1234 01:29:16,519 --> 01:29:17,645 You knew about it to. 1235 01:29:19,313 --> 01:29:22,483 I'm afraid so you see, it was mine. 1236 01:29:24,318 --> 01:29:27,488 I had the unfortunate idea of selling it to your father, 1237 01:29:27,822 --> 01:29:29,240 along with a lot of other old books 1238 01:29:29,574 --> 01:29:31,367 and during the restoration after the flood, 1239 01:29:31,701 --> 01:29:35,580 I found a will inside it disinheriting me. 1240 01:29:35,913 --> 01:29:38,332 Instead of giving it back like a gentleman, 1241 01:29:38,666 --> 01:29:40,126 he started blackmailing me. 1242 01:29:42,712 --> 01:29:46,757 Dishonesty, and that was where all the trouble started. 1243 01:29:49,093 --> 01:29:53,389 My, my father blackmailed you? 1244 01:29:53,723 --> 01:29:54,723 An amateur. 1245 01:29:54,932 --> 01:29:56,851 And a lousy shot. 1246 01:29:57,184 --> 01:29:59,061 Remember my windshield at Vallelonga? 1247 01:29:59,395 --> 01:30:00,395 That was his bullet. 1248 01:30:02,732 --> 01:30:04,358 Here comes our priest. 1249 01:30:04,692 --> 01:30:07,111 You sit there and be good, I'll go. 1250 01:30:09,780 --> 01:30:14,327 I can't move... I'm too weak. 1251 01:30:14,660 --> 01:30:18,122 I drugged your beer, I'm sorry. 1252 01:30:18,456 --> 01:30:19,456 But, what for? 1253 01:30:20,666 --> 01:30:22,906 Don't worry, it only knocks you out, it won't kill you. 1254 01:30:38,434 --> 01:30:39,434 Simona? 1255 01:30:41,145 --> 01:30:42,145 Simona? 1256 01:31:13,177 --> 01:31:16,514 (glass shatters) 1257 01:31:16,847 --> 01:31:17,847 Simona? 1258 01:31:21,352 --> 01:31:23,521 Simona, what's the matter? 1259 01:31:23,854 --> 01:31:25,523 What's the matter Simona? 1260 01:31:26,899 --> 01:31:28,442 You murderer! 1261 01:31:28,776 --> 01:31:29,776 Maniac! 1262 01:31:31,821 --> 01:31:35,408 The more you struggle, the quicker it'll reach your brain. 1263 01:31:39,328 --> 01:31:41,372 Your father knew what kind of a monster you are. 1264 01:31:41,706 --> 01:31:43,457 And he fell down the cellar stairs. 1265 01:31:43,791 --> 01:31:45,543 You see, I understood him too. 1266 01:31:49,046 --> 01:31:51,007 [Paul] You won't get away with this. 1267 01:31:51,340 --> 01:31:52,758 The hand of God reverend? 1268 01:31:53,092 --> 01:31:55,386 No, it's all my fault for picking 1269 01:31:55,720 --> 01:31:57,555 your sister as my accomplice. 1270 01:31:58,639 --> 01:32:00,349 Little bitch tried to back out 1271 01:32:00,683 --> 01:32:02,184 just when things were going fine. 1272 01:32:02,518 --> 01:32:04,353 Now you're gonna tell me the whole thing. 1273 01:32:05,604 --> 01:32:07,606 Where's the bible, where did you hide it? 1274 01:32:10,067 --> 01:32:11,569 Come on. 1275 01:32:11,902 --> 01:32:12,902 You can tell me. 1276 01:32:14,030 --> 01:32:15,030 Where? 1277 01:32:21,996 --> 01:32:24,248 In his apartment. 1278 01:32:24,582 --> 01:32:25,582 What? 1279 01:32:26,459 --> 01:32:27,853 After all you did to make him fall in love 1280 01:32:27,877 --> 01:32:30,463 with you so you could steal it from him? 1281 01:32:30,796 --> 01:32:32,048 What is it you want? 1282 01:32:32,381 --> 01:32:33,381 More money? 1283 01:32:36,594 --> 01:32:37,594 My Conscience. 1284 01:32:39,096 --> 01:32:41,766 I couldn't go through with it. 1285 01:32:43,142 --> 01:32:45,728 (dramatic music) 1286 01:32:52,359 --> 01:32:53,486 But look, here's the will. 1287 01:32:53,819 --> 01:32:55,797 You weren't planning on sending it back to him, were you? 1288 01:32:55,821 --> 01:32:58,199 No it's mine, that wouldn't be right, would it? 1289 01:32:58,532 --> 01:33:03,204 The letter, yes, I'll send it for you, I promise you that. 1290 01:33:03,788 --> 01:33:06,457 (gentle music) 1291 01:33:16,759 --> 01:33:18,803 The trouble is people are too curious. 1292 01:33:19,136 --> 01:33:20,679 You priest, the janitor. 1293 01:33:22,848 --> 01:33:23,849 And you, Simona. 1294 01:33:24,975 --> 01:33:27,311 I'm sorry about you, really. 1295 01:33:28,771 --> 01:33:32,483 A handsome couple, an impossible, tragic, love affair. 1296 01:33:34,443 --> 01:33:38,114 A heart rending farewell letter in your handwriting, Simona. 1297 01:33:38,447 --> 01:33:43,244 Your notes for your thesis came in very handy in every way. 1298 01:33:43,828 --> 01:33:45,955 (gentle music) 1299 01:34:03,514 --> 01:34:06,183 Now it's back to my racing cars and photography. 1300 01:34:06,517 --> 01:34:07,810 Thanks for your cooperation. 1301 01:34:08,936 --> 01:34:09,936 Goodbye. 1302 01:34:50,853 --> 01:34:53,814 (bottle shatters) 1303 01:35:26,138 --> 01:35:28,849 (water splashing) 1304 01:35:51,830 --> 01:35:54,375 (dog whining) 1305 01:35:59,088 --> 01:36:01,548 (dog barking) 1306 01:36:04,510 --> 01:36:06,804 (eerie music) 1307 01:37:12,828 --> 01:37:15,831 And Lazarus rose from the dead. 1308 01:37:16,165 --> 01:37:19,710 I underestimated you priest, you can work miracles to. 1309 01:37:20,586 --> 01:37:21,837 Edgar, listen to me. 1310 01:37:22,171 --> 01:37:23,756 I haven't come here to hurt you. 1311 01:37:24,089 --> 01:37:25,966 I just want you to come down with me. 1312 01:37:28,969 --> 01:37:31,013 Edgar, no, are you crazy? 1313 01:37:34,641 --> 01:37:35,641 Come with me, priest! 1314 01:37:35,726 --> 01:37:36,726 Don't! 1315 01:37:38,896 --> 01:37:39,896 No! 1316 01:37:40,022 --> 01:37:41,022 But you first. 1317 01:37:45,235 --> 01:37:46,320 Let go, priest! 1318 01:37:47,404 --> 01:37:48,404 No. 1319 01:37:48,447 --> 01:37:49,531 What are you afraid of? 1320 01:37:49,865 --> 01:37:51,533 In three days you'll rise again. 1321 01:37:53,327 --> 01:37:55,996 (men thudding) 1322 01:38:09,218 --> 01:38:11,762 Edgar, hold on, it'll be all right, I promise you. 1323 01:38:12,096 --> 01:38:13,096 Come with me, priest. 1324 01:38:13,263 --> 01:38:14,598 For the love of God, hold on! 1325 01:38:14,932 --> 01:38:15,932 Come on down. 1326 01:38:16,183 --> 01:38:17,703 I can't hold you, I've got to save you! 1327 01:38:17,768 --> 01:38:19,686 We'll die together, priest! 1328 01:38:20,020 --> 01:38:20,479 Edgar, please! 1329 01:38:20,813 --> 01:38:21,813 You're coming with me! 1330 01:38:22,898 --> 01:38:23,898 Come on! 1331 01:38:25,192 --> 01:38:27,152 I'm not the one that's crazy! 1332 01:38:27,486 --> 01:38:28,529 You are! 1333 01:38:30,364 --> 01:38:31,364 Edgar, I can't hold on! 1334 01:38:31,407 --> 01:38:32,449 Let's go see God, Lenox! 1335 01:38:35,828 --> 01:38:36,828 No! 1336 01:38:41,875 --> 01:38:44,169 (Edgar thuds) 1337 01:38:54,054 --> 01:38:56,640 (dramatic music) 1338 01:40:28,148 --> 01:40:30,734 (dramatic music) 86377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.