All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s05e06 C7.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,280 [Creaking] 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,920 [Clattering] 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,960 [Child's laughter] 4 00:00:28,040 --> 00:00:30,320 Just chill. It's no big deal. 5 00:00:30,320 --> 00:00:32,200 But it's bugging me. I can't stand it. 6 00:00:32,200 --> 00:00:35,120 Me neither. Don't you ever change clothes? 7 00:00:35,120 --> 00:00:38,080 No. Don't you ever mind your own business? 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,800 Both: Ooh. 9 00:00:42,600 --> 00:00:44,160 What's the problem? 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,520 I'm going nuts 11 00:00:45,520 --> 00:00:48,160 'cause I was going to tell you guys something, 12 00:00:48,160 --> 00:00:49,920 and I can't remember what it is. 13 00:00:49,920 --> 00:00:53,080 If you stop trying to remember, you will. 14 00:00:53,080 --> 00:00:55,000 That's sort of what my story's about. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,400 What, Tucker going out of his mind? 16 00:00:57,400 --> 00:00:59,600 No. About memories. 17 00:00:59,600 --> 00:01:01,480 But not any memories-- 18 00:01:01,480 --> 00:01:03,240 it's about the kind we share. 19 00:01:08,720 --> 00:01:11,960 These are things that inspired some of my stories. 20 00:01:11,960 --> 00:01:14,040 This is my grandmother's. 21 00:01:14,040 --> 00:01:17,960 It helped me come with The Tale of the Long-Ago Locket. 22 00:01:17,960 --> 00:01:19,960 And this is my brother's school ring. 23 00:01:19,960 --> 00:01:22,920 It helped create The Tale of the Dream Girl. 24 00:01:22,920 --> 00:01:24,960 And this-- 25 00:01:24,960 --> 00:01:26,200 Watcher's Woods. 26 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 Watcher's Woods-- exactly. 27 00:01:27,480 --> 00:01:29,000 And that's my point-- 28 00:01:29,000 --> 00:01:31,960 a lot of memories are shared. 29 00:01:31,960 --> 00:01:35,960 We look at this stuff and we think of the same things. 30 00:01:35,960 --> 00:01:38,240 That's important, because it brings us together 31 00:01:38,240 --> 00:01:39,640 as friends. 32 00:01:39,640 --> 00:01:43,560 But can you imagine if we didn't have these memories? 33 00:01:47,040 --> 00:01:50,000 It would be like we had no past 34 00:01:50,000 --> 00:01:51,640 and no friends, 35 00:01:51,640 --> 00:01:56,840 and the future would be just as empty and lonely. 36 00:01:58,560 --> 00:02:01,960 Submitted for the approval of the Midnight Society, 37 00:02:01,960 --> 00:02:03,680 I call this story... 38 00:02:23,280 --> 00:02:25,200 Sam: Jason and his sister Lisa 39 00:02:25,200 --> 00:02:27,400 were real happy their mom quit her job 40 00:02:27,400 --> 00:02:29,480 to start her own business. 41 00:02:30,840 --> 00:02:34,440 That is, until they found out what and where 42 00:02:34,440 --> 00:02:36,600 that business was going to be. 43 00:02:36,600 --> 00:02:39,280 You dragged us a million miles from civilization 44 00:02:39,280 --> 00:02:41,520 and our friends for this? 45 00:02:42,560 --> 00:02:45,280 You haven't seen the good part yet. 46 00:02:56,480 --> 00:02:58,520 Ho, ho. Just wait till you see this. 47 00:03:01,000 --> 00:03:02,720 Ta-da! 48 00:03:04,200 --> 00:03:08,160 Ah, well. Isn't it just heaven? 49 00:03:08,160 --> 00:03:09,320 I don't know. 50 00:03:09,320 --> 00:03:12,360 Is heaven a place where nothing happens? 51 00:03:18,960 --> 00:03:20,920 Oh, I think it's great. 52 00:03:24,000 --> 00:03:26,240 It used to be called Homestead Inn. 53 00:03:26,240 --> 00:03:28,240 This was a happening place once 54 00:03:28,240 --> 00:03:30,280 and we are going to bring it back. 55 00:03:30,280 --> 00:03:32,000 I've got a contractor lined up 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,480 and I've got a meeting with the bank. 57 00:03:36,240 --> 00:03:38,760 Think we could make it back to the city in this? 58 00:03:38,760 --> 00:03:40,880 No one's going anywhere in that. 59 00:03:40,880 --> 00:03:42,920 I want you to stay off the dock 60 00:03:42,920 --> 00:03:44,400 till we get you a life jacket. 61 00:03:44,400 --> 00:03:45,920 Mom? 62 00:03:45,920 --> 00:03:48,280 Hey, you're the one that didn't want swimming lessons. 63 00:03:48,280 --> 00:03:50,640 Hey, don't look at me. 64 00:03:50,640 --> 00:03:54,800 Oh, come on, guys, this is our big chance. 65 00:03:54,800 --> 00:03:57,760 We can have our own business and be our own bosses. 66 00:03:57,760 --> 00:03:59,080 It's gonna be great. 67 00:03:59,080 --> 00:04:02,680 Come on, what do you say, are you with me? 68 00:04:14,600 --> 00:04:15,680 [Growls] 69 00:04:15,680 --> 00:04:17,440 [Gasps] 70 00:04:17,440 --> 00:04:19,000 Very funny. 71 00:04:24,520 --> 00:04:26,680 Where do you want this one, boss? 72 00:04:26,680 --> 00:04:29,280 Uh, oh, it doesn't matter. Anywhere. 73 00:04:35,120 --> 00:04:36,720 Aw, it's stuck. 74 00:04:36,720 --> 00:04:37,880 Here, let me try. 75 00:04:40,960 --> 00:04:43,840 That's weird. It's not locked. 76 00:04:43,840 --> 00:04:47,640 Yeah, so then why won't it open? 77 00:04:47,640 --> 00:04:49,120 Whoa! 78 00:04:49,120 --> 00:04:50,160 Look out! 79 00:04:55,880 --> 00:04:59,360 What'd you say about this place just needing a coat of paint 80 00:04:59,360 --> 00:05:00,680 and some elbow grease? 81 00:05:00,680 --> 00:05:02,040 You're dreaming. 82 00:05:06,120 --> 00:05:07,920 [Woman singing] 83 00:05:24,440 --> 00:05:26,240 [Woman singing] 84 00:05:57,320 --> 00:05:58,480 [Gasps] [Gasps] 85 00:05:58,480 --> 00:05:59,880 What are you doing? 86 00:05:59,880 --> 00:06:01,480 Did you hear that music? 87 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 No, what music? 88 00:06:02,480 --> 00:06:04,400 It came from down there. 89 00:06:08,000 --> 00:06:09,920 I don't know what it was. 90 00:06:09,920 --> 00:06:12,360 Maybe it was the sound of the waves-- 91 00:06:14,120 --> 00:06:15,320 Lisa? 92 00:06:16,640 --> 00:06:19,520 Lisa, what's up? 93 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 Can't you hear the music? 94 00:06:21,520 --> 00:06:23,280 Told you. 95 00:06:28,800 --> 00:06:30,200 Sweetheart... 96 00:06:31,480 --> 00:06:33,240 Sweetheart, let's go back to bed. 97 00:06:33,240 --> 00:06:36,240 But it sounded so nice. 98 00:06:36,240 --> 00:06:38,720 OK, come on. 99 00:06:53,800 --> 00:06:56,080 There's a bunch of nothing back here. 100 00:06:58,320 --> 00:07:00,160 Maybe not. 101 00:07:00,160 --> 00:07:02,000 What is it? 102 00:07:05,120 --> 00:07:06,960 A jukebox, an old one. 103 00:07:06,960 --> 00:07:10,160 Is this where the music came from? 104 00:07:11,800 --> 00:07:12,760 I doubt it. 105 00:07:12,760 --> 00:07:14,200 Do you think it works? 106 00:07:14,200 --> 00:07:17,320 Well, there's only one way to find out. 107 00:07:21,160 --> 00:07:23,200 Oh, whoa. 108 00:07:23,200 --> 00:07:24,360 Wow. 109 00:07:24,360 --> 00:07:27,120 OK, here we go. A-2? 110 00:07:27,120 --> 00:07:28,920 Sure. 111 00:07:34,120 --> 00:07:35,840 It works. 112 00:07:37,800 --> 00:07:39,520 [Swing music plays] 113 00:07:39,520 --> 00:07:41,880 Oh, listen to that. 114 00:07:47,560 --> 00:07:49,120 It sounds really old-fashioned. 115 00:07:49,120 --> 00:07:52,600 Yeah. It must bring back a lot of memories, huh, mom? 116 00:07:52,600 --> 00:07:55,600 Hey, I wasn't even born when that came out, 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,720 thank you very much. 118 00:08:09,520 --> 00:08:11,120 [Buzzing] 119 00:08:11,120 --> 00:08:12,200 Watch it! 120 00:08:16,440 --> 00:08:19,640 Well, so much for the old movies. 121 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 So much for the wiring. 122 00:08:21,280 --> 00:08:25,320 Oh, if it's bad, it'll cost a fortune to re-wire this place. 123 00:08:25,320 --> 00:08:27,120 It's probably just a loose connection. 124 00:08:27,120 --> 00:08:29,160 If we got more old stuff like this, 125 00:08:29,160 --> 00:08:31,920 we could give the place a retro feel. 126 00:08:31,920 --> 00:08:34,360 It might be cool. 127 00:08:34,360 --> 00:08:39,520 Cool? Did I hear something positive for a change? 128 00:08:39,520 --> 00:08:41,960 It might be fun to see how it all works. 129 00:08:41,960 --> 00:08:46,720 Uh, cool and fun. I am dreaming. 130 00:08:46,720 --> 00:08:47,960 Hey. 131 00:08:47,960 --> 00:08:49,960 Here you go. 132 00:08:51,440 --> 00:08:53,000 Let's leave Mr. Fixit alone, 133 00:08:53,000 --> 00:08:54,640 before he changes his mind. 134 00:08:54,640 --> 00:08:56,160 OK. OK. 135 00:09:21,160 --> 00:09:22,320 OK. 136 00:09:22,320 --> 00:09:23,320 B... 137 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 C-7. 138 00:09:34,000 --> 00:09:35,200 OK, B-5. 139 00:09:45,800 --> 00:09:47,080 All right. 140 00:09:47,080 --> 00:09:48,120 Now all we have to do 141 00:09:48,120 --> 00:09:50,600 is get some half-decent records. 142 00:10:20,320 --> 00:10:21,800 [Gasps] 143 00:10:40,960 --> 00:10:42,720 Hello? 144 00:10:44,600 --> 00:10:46,680 [Footsteps] 145 00:10:54,240 --> 00:10:55,880 [Cries out] 146 00:10:55,880 --> 00:10:58,080 Jason, you've got to stop doing that. 147 00:10:58,080 --> 00:10:59,120 Did you see that girl? 148 00:10:59,120 --> 00:11:00,600 What girl? 149 00:11:00,600 --> 00:11:03,400 She was right there. You must have walked right by her. 150 00:11:03,400 --> 00:11:07,520 No one's here. You're not getting strange on me, are you? 151 00:11:22,680 --> 00:11:24,520 [Door opening] 152 00:11:27,080 --> 00:11:30,000 [Music playing] 153 00:11:49,760 --> 00:11:53,840 ¶ But I'll admire you from afar ¶ 154 00:11:53,840 --> 00:11:56,680 ¶ my love ¶ 155 00:11:58,720 --> 00:12:01,720 ¶ when we meet ¶ 156 00:12:01,720 --> 00:12:07,280 ¶ will she dismiss me gently ¶ 157 00:12:07,280 --> 00:12:11,360 ¶ could I take this and recover ¶ 158 00:12:11,360 --> 00:12:13,880 ¶ graciously ¶ 159 00:12:17,560 --> 00:12:22,400 ¶ perhaps it's best to keep it at a distance ¶¶ 160 00:12:22,400 --> 00:12:23,480 [door shuts] 161 00:12:23,480 --> 00:12:26,240 OK, Mom, what are you... 162 00:12:30,200 --> 00:12:33,720 Who are you? What are you doing here? 163 00:12:51,040 --> 00:12:52,960 She was right there, I swear-- 164 00:12:52,960 --> 00:12:54,280 the exact same girl. 165 00:12:54,280 --> 00:12:55,600 Maybe you were sleepwalking. 166 00:12:55,600 --> 00:12:57,920 You did that when you were little. 167 00:12:57,920 --> 00:13:01,600 How does sleepwalking make a girl appear out of nowhere? 168 00:13:01,600 --> 00:13:04,200 The windows, please. And we could do without talk 169 00:13:04,200 --> 00:13:05,840 about how this place is haunted. 170 00:13:05,840 --> 00:13:08,440 Haunted? Here? 171 00:13:08,440 --> 00:13:13,600 Oh, no, honey. We don't believe in ghosts, do we? 172 00:13:13,600 --> 00:13:15,320 Especially ones that might devalue 173 00:13:15,320 --> 00:13:17,840 this prime piece of real estate. 174 00:13:17,840 --> 00:13:21,520 When you're finished, I've got some stuff for you to do upstairs. 175 00:13:21,520 --> 00:13:23,480 Sure, boss. Can't wait. 176 00:13:27,480 --> 00:13:30,320 Nothing like country living, huh, Lis? 177 00:13:43,440 --> 00:13:44,880 Oh, no! 178 00:13:46,920 --> 00:13:49,280 Lisa! Lisa, stop! 179 00:13:50,800 --> 00:13:52,680 What do you think you're doing? 180 00:13:52,680 --> 00:13:54,240 Mom's gonna kill you. 181 00:13:54,240 --> 00:13:55,840 Worse, she's gonna kill me. 182 00:13:55,840 --> 00:13:57,280 Didn't you hear? 183 00:13:57,280 --> 00:13:58,320 Hear what? 184 00:13:58,320 --> 00:13:59,360 The lady. 185 00:13:59,360 --> 00:14:00,600 What lady? 186 00:14:00,600 --> 00:14:04,560 In the canoe. She's right out... 187 00:14:09,320 --> 00:14:10,440 She's gone. 188 00:14:10,440 --> 00:14:12,160 Come on. 189 00:14:12,160 --> 00:14:13,960 But she was out there. 190 00:14:13,960 --> 00:14:15,640 What'd she look like? 191 00:14:15,640 --> 00:14:19,120 Pretty. She was singing a song. 192 00:14:19,120 --> 00:14:21,160 What kind of song? 193 00:14:21,160 --> 00:14:22,760 An old-fashioned one. 194 00:14:22,760 --> 00:14:28,200 She said he promised to dance to it again, no matter what. 195 00:14:28,200 --> 00:14:31,640 And then she started to cry. 196 00:14:31,640 --> 00:14:34,640 We better get this up and docked before Mom sees. 197 00:14:34,640 --> 00:14:35,800 Too late. 198 00:14:37,320 --> 00:14:41,080 And I never want you down by the water alone, do you understand? 199 00:14:41,080 --> 00:14:42,320 Yes. 200 00:14:45,520 --> 00:14:48,680 Keep a closer eye on her while I am gone. 201 00:14:48,680 --> 00:14:51,000 Mom, she was talking to a ghost. 202 00:14:51,000 --> 00:14:52,640 She has a vivid imagination. 203 00:14:52,640 --> 00:14:54,240 Yeah, and I'm a sleepwalker. 204 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 Come on, Mom, this is weird. 205 00:14:56,240 --> 00:14:57,600 Something's really going on. 206 00:14:57,600 --> 00:15:00,240 Look, have you any idea how much 207 00:15:00,240 --> 00:15:02,680 lake front property like this normally costs? 208 00:15:02,680 --> 00:15:06,360 The only reason that I was able to afford this place 209 00:15:06,360 --> 00:15:08,000 was because of the stories. 210 00:15:08,000 --> 00:15:09,800 This place really is haunted. 211 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 No, it just has a history. 212 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Oh, god, I've got to go. 213 00:15:13,800 --> 00:15:15,240 My meeting's in less than an hour. 214 00:15:15,240 --> 00:15:17,000 What kind of history? 215 00:15:17,000 --> 00:15:18,320 The real estate agent 216 00:15:18,320 --> 00:15:20,280 told me the story, 217 00:15:20,280 --> 00:15:23,160 but it's just a story, so don't tell Lisa, OK? 218 00:15:23,160 --> 00:15:24,720 I won't. Speak. 219 00:15:26,880 --> 00:15:29,080 OK. Just after the second World War, 220 00:15:29,080 --> 00:15:32,760 they were getting ready to throw a big welcome home party 221 00:15:32,760 --> 00:15:35,440 for a local boy who'd been sent overseas. 222 00:15:35,440 --> 00:15:37,440 His girlfriend lived across the lake, 223 00:15:37,440 --> 00:15:39,160 and she organized the whole thing. 224 00:15:39,160 --> 00:15:42,160 But the night of the party, they got a telegram 225 00:15:42,160 --> 00:15:44,040 saying the boy wasn't coming back. 226 00:15:44,040 --> 00:15:45,920 Ooh. Sad. 227 00:15:45,920 --> 00:15:47,960 Yeah, it gets worse. 228 00:15:47,960 --> 00:15:50,120 There was a storm that night, 229 00:15:50,120 --> 00:15:51,680 and his girlfriend's canoe 230 00:15:51,680 --> 00:15:55,320 washed up on the shore--empty. 231 00:15:55,320 --> 00:15:56,640 It's all so tragic. 232 00:15:56,640 --> 00:15:59,560 Lisa saw a girl in a canoe. Maybe it's the ghost-- 233 00:15:59,560 --> 00:16:00,920 Don't even say it. 234 00:16:00,920 --> 00:16:03,160 A lot of girls paddle canoes. 235 00:16:03,160 --> 00:16:05,680 And sneak in here to play records and disappear? 236 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 Reality check. There are no such things as ghosts, 237 00:16:08,600 --> 00:16:10,920 and I refuse to blow this opportunity 238 00:16:10,920 --> 00:16:12,920 because of some sad old story. 239 00:16:12,920 --> 00:16:15,680 I'll be back in a couple of hours. 240 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 Mom... 241 00:16:16,680 --> 00:16:18,000 I am sorry, honey. 242 00:16:18,000 --> 00:16:21,600 I'm sorry, I don't believe it. 243 00:16:38,840 --> 00:16:41,400 OK, how about this one? 244 00:16:45,040 --> 00:16:49,640 Nope. You made me lose my place. 245 00:16:49,640 --> 00:16:51,920 Come on, Lis, just a few more. 246 00:16:51,920 --> 00:16:54,240 Who cares what song she was singing? 247 00:16:54,240 --> 00:16:55,560 Well, maybe she does. 248 00:16:55,560 --> 00:16:57,560 I want to see if it'll bring her back. 249 00:16:57,560 --> 00:16:59,400 How about this one? 250 00:17:01,440 --> 00:17:05,280 Something's stuck-- C-7. Hold on. 251 00:17:07,760 --> 00:17:08,510 OK. 252 00:17:10,200 --> 00:17:11,160 C-5, OK. C-6, OK. 253 00:17:15,480 --> 00:17:16,200 C-7... 254 00:17:17,480 --> 00:17:19,280 The thing that lifts it is jammed. 255 00:17:19,280 --> 00:17:22,000 Hand me a screwdriver. 256 00:17:25,320 --> 00:17:28,040 Lis, you want to hand me the... forget it. 257 00:17:28,040 --> 00:17:29,560 The storm. 258 00:17:29,560 --> 00:17:32,920 I have to warn her. 259 00:17:32,920 --> 00:17:35,680 OK. Got it. 260 00:17:35,680 --> 00:17:37,560 OK, Lis, hit C-7. 261 00:17:37,560 --> 00:17:40,440 Hit C-7, would you? 262 00:17:40,440 --> 00:17:41,720 Lisa? 263 00:17:46,520 --> 00:17:49,280 Lisa. Oh, no! 264 00:17:54,160 --> 00:17:57,440 Lisa! Lisa! 265 00:18:12,760 --> 00:18:15,000 Lake Shore police? Yeah, it's an emergency. 266 00:18:15,000 --> 00:18:17,280 OK. My sister's out on the lake. 267 00:18:17,280 --> 00:18:20,240 She's trying to find this ghost of a woman 268 00:18:20,240 --> 00:18:22,000 in the canoe. 269 00:18:26,800 --> 00:18:27,760 Yeah, a ghost. 270 00:18:27,760 --> 00:18:29,400 She's been haunting this place 271 00:18:29,400 --> 00:18:32,400 'cause her boyfriend never came back from the war. 272 00:18:32,400 --> 00:18:34,040 No, this isn't a prank. 273 00:18:34,040 --> 00:18:35,640 Wait! Hello? 274 00:19:00,680 --> 00:19:03,160 I hope this is what you want. 275 00:19:16,640 --> 00:19:20,520 [Music plays] 276 00:19:36,000 --> 00:19:38,960 All: Surprise! 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,200 All: Surprise! 278 00:19:44,960 --> 00:19:46,840 Tommy: It's so good to be home. 279 00:19:49,760 --> 00:19:51,040 How've you been? 280 00:19:51,040 --> 00:19:52,440 Where's Iris? 281 00:19:54,360 --> 00:19:55,760 Did she wait for me? 282 00:20:00,320 --> 00:20:01,800 Where is she? 283 00:20:07,040 --> 00:20:07,760 Tommy? 284 00:20:15,640 --> 00:20:17,000 Excuse me, buddy. 285 00:20:28,880 --> 00:20:31,640 Oh, darling, I've been waiting so long. 286 00:20:34,720 --> 00:20:38,240 I always said we'd dance to our song again. 287 00:21:17,040 --> 00:21:18,600 Come on. 288 00:21:18,600 --> 00:21:19,800 Wait, wait. 289 00:21:25,680 --> 00:21:26,960 Thank you. 290 00:21:39,560 --> 00:21:40,880 [Gasps] 291 00:21:40,880 --> 00:21:44,440 We have got to stop scaring each other like this. 292 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 Mom! 293 00:21:48,400 --> 00:21:50,960 What-- but they were... 294 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 What? 295 00:21:51,960 --> 00:21:53,600 Lisa. 296 00:21:54,680 --> 00:21:57,200 Jason, what's going on? 297 00:22:01,880 --> 00:22:05,480 Don't you dare tell me she went out in that. 298 00:22:05,480 --> 00:22:07,520 Lisa! 299 00:22:07,520 --> 00:22:08,760 Lisa! 300 00:22:10,040 --> 00:22:11,960 You were supposed to look after her! 301 00:22:11,960 --> 00:22:13,960 I told you to look after her! 302 00:22:13,960 --> 00:22:16,080 She was right there, Mom, I swear. 303 00:22:16,080 --> 00:22:17,440 Lisa! 304 00:22:17,440 --> 00:22:18,880 Lisa! 305 00:22:18,880 --> 00:22:19,880 Mom. 306 00:22:26,960 --> 00:22:29,040 Lisa, where have you been? 307 00:22:29,040 --> 00:22:32,040 It's OK. She told me everything was all right, 308 00:22:32,040 --> 00:22:34,840 and then she brought me back. 309 00:22:39,560 --> 00:22:41,480 Who? What are you talking about? 310 00:22:41,480 --> 00:22:43,400 The lady and her boyfriend. 311 00:22:43,400 --> 00:22:46,680 They brought me back to shore. 312 00:22:51,560 --> 00:22:54,480 It's getting cold. Let's get inside, OK? 313 00:23:03,040 --> 00:23:05,480 You're welcome. 314 00:23:05,480 --> 00:23:08,400 Hey, I got a great idea for this main room. 315 00:23:08,400 --> 00:23:10,400 We can make it like a cafe or a bar, 316 00:23:10,400 --> 00:23:12,880 for weddings and stuff like that. 317 00:23:12,880 --> 00:23:14,640 It'll be great. 318 00:23:15,960 --> 00:23:19,520 Nobody ever saw another ghost around homestead inn, 319 00:23:19,520 --> 00:23:22,120 but Jason would always remember Iris and Tommy, 320 00:23:22,120 --> 00:23:24,120 and the song from their past 321 00:23:24,120 --> 00:23:26,240 that finally brought them together. 322 00:23:26,240 --> 00:23:28,240 But memory was all he had, 323 00:23:28,240 --> 00:23:32,360 because after that night, Jason could never get C-7 324 00:23:32,360 --> 00:23:33,960 to play again. 325 00:23:33,960 --> 00:23:34,840 [Thunder] 326 00:23:34,840 --> 00:23:36,120 That's it! 327 00:23:36,120 --> 00:23:37,680 What's it? 328 00:23:37,680 --> 00:23:39,240 The thing I couldn't remember. 329 00:23:39,240 --> 00:23:40,840 There's a big storm coming tonight. 330 00:23:40,840 --> 00:23:42,360 Now you remember? 331 00:23:42,360 --> 00:23:44,640 I declare this meeting of the Midnight-- 332 00:23:44,640 --> 00:23:47,360 [all talk at once] 333 00:23:47,360 --> 00:23:50,360 Captioned by Grant Brown 334 00:23:50,410 --> 00:23:54,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.