All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s04e08 Room For Rent.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:09,800 [Child's laughter] 2 00:00:36,400 --> 00:00:37,840 OK. I'm here. 3 00:00:37,840 --> 00:00:39,240 Let's go. 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,680 So who's up tonight? 5 00:00:40,680 --> 00:00:42,120 I am. 6 00:00:42,120 --> 00:00:43,760 Just give me a minute. 7 00:00:46,080 --> 00:00:48,240 Yo! Let's get with the program! 8 00:00:48,240 --> 00:00:50,240 Hold on. I'm almost done. 9 00:00:50,240 --> 00:00:53,680 You kinda said that 5 minutes ago. 10 00:00:54,600 --> 00:00:55,560 Done. 11 00:01:01,080 --> 00:01:02,960 Sorry. My grandmother's birthday's coming up, 12 00:01:02,960 --> 00:01:06,440 and I've been putting off writing that card for weeks. 13 00:01:06,440 --> 00:01:07,600 How come? 14 00:01:07,600 --> 00:01:09,120 I've been really busy. 15 00:01:09,120 --> 00:01:12,080 I do volunteer work at the library and at united hospital. 16 00:01:12,080 --> 00:01:14,080 And, um...I just kinda forgot. 17 00:01:14,080 --> 00:01:15,480 I hear ya. 18 00:01:15,480 --> 00:01:18,080 Why do today what you can put off till tomorrow? 19 00:01:18,080 --> 00:01:21,080 No. It's never good to leave something undone, 20 00:01:21,080 --> 00:01:23,960 'cause you never know if you're gonna get a chance to finish it. 21 00:01:23,960 --> 00:01:25,960 Nothing's so important that it can't wait. 22 00:01:25,960 --> 00:01:27,440 That's not true. 23 00:01:27,440 --> 00:01:29,960 What if there's something really important 24 00:01:29,960 --> 00:01:31,960 that you had to do, 25 00:01:31,960 --> 00:01:35,000 but something big kept you from doing it? 26 00:01:35,000 --> 00:01:36,240 Like what? 27 00:01:36,240 --> 00:01:38,400 Like maybe... death? 28 00:01:39,840 --> 00:01:42,480 Always say what you have to say 29 00:01:42,480 --> 00:01:45,480 and do what you have to do. 30 00:01:45,480 --> 00:01:47,960 Because if you don't... 31 00:01:47,960 --> 00:01:50,040 You might not get a second chance. 32 00:01:52,040 --> 00:01:53,960 Submitted for the approval 33 00:01:53,960 --> 00:01:56,280 of the Midnight Society, 34 00:01:56,280 --> 00:01:58,600 I call this story... 35 00:02:06,480 --> 00:02:09,400 Jessie Dickson was the kind of girl 36 00:02:09,400 --> 00:02:11,400 who liked to keep busy. 37 00:02:11,400 --> 00:02:14,400 She did a lot of volunteer work in town 38 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 and took all sorts of odd jobs. 39 00:02:16,400 --> 00:02:19,400 Taking care of Mrs. Simpson's yard was one of them. 40 00:02:19,400 --> 00:02:21,400 And this is your heart line. 41 00:02:21,400 --> 00:02:22,920 Sara Simpson lived alone, 42 00:02:22,920 --> 00:02:24,400 and most people in town 43 00:02:24,400 --> 00:02:27,400 thought she was a little bit... eccentric. 44 00:02:27,400 --> 00:02:28,920 There are many obstacles 45 00:02:28,920 --> 00:02:31,880 keeping you from finding your true soul mate. 46 00:02:41,480 --> 00:02:42,560 Shoot. 47 00:02:54,240 --> 00:02:56,440 Jessie lived with her grandpa Samuel. 48 00:02:56,440 --> 00:02:58,440 They were good buddies... 49 00:02:58,440 --> 00:03:01,360 So long as Jessie didn't track mud into the house 50 00:03:01,360 --> 00:03:04,360 or leave the windows open in the rain. 51 00:03:04,360 --> 00:03:06,400 Grandpa Samuel had been a little sick lately, 52 00:03:06,400 --> 00:03:08,360 so they moved his bed downstairs. 53 00:03:08,360 --> 00:03:11,880 That way he wouldn't have to climb the stairs so much. 54 00:03:11,880 --> 00:03:13,360 Aw, Gramps. 55 00:03:13,360 --> 00:03:15,680 Come on, now. Renting my old room out 56 00:03:15,680 --> 00:03:18,680 is the easiest way to bring in some money 57 00:03:18,680 --> 00:03:20,680 till I get back to work. 58 00:03:20,680 --> 00:03:24,440 I don't want some stranger living in our house. 59 00:03:24,440 --> 00:03:25,880 It doesn't thrill me, neither. 60 00:03:25,880 --> 00:03:27,280 But Grandpa-- 61 00:03:27,280 --> 00:03:30,520 No "but grandpas." Some things you just gotta do. 62 00:03:37,440 --> 00:03:38,880 Come on. 63 00:03:38,880 --> 00:03:41,880 We're gonna miss the first part of the movie, 64 00:03:41,880 --> 00:03:43,360 and I hate missing the-- 65 00:03:43,360 --> 00:03:45,360 Hey... you're renting a room? 66 00:03:45,360 --> 00:03:47,360 I don't wanna talk about it. 67 00:03:47,360 --> 00:03:48,080 Right. 68 00:03:51,960 --> 00:03:54,880 It was so cool when the zombie came to life. 69 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 Yeah, but the best 70 00:03:56,360 --> 00:03:59,360 was when the corpse started eating the people. 71 00:03:59,360 --> 00:04:01,320 Man, that's entertainment. 72 00:04:01,320 --> 00:04:02,440 Whoa! 73 00:04:04,400 --> 00:04:05,800 What? 74 00:04:05,800 --> 00:04:09,000 I gotta pick up my lawn money from Mrs. Simpson. 75 00:04:13,200 --> 00:04:15,320 That place gives me the creeps. 76 00:04:15,320 --> 00:04:17,760 So wait for me here. 77 00:04:20,280 --> 00:04:21,840 Alone? 78 00:04:21,840 --> 00:04:23,400 Forget it! 79 00:04:44,880 --> 00:04:46,600 What's she doing? 80 00:04:46,600 --> 00:04:48,880 I don't know. 81 00:04:49,880 --> 00:04:51,320 She's a wack. 82 00:04:51,320 --> 00:04:52,880 Let's get out of here. 83 00:04:52,880 --> 00:04:55,720 [Clock tolls] 84 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 Come on! 85 00:05:00,120 --> 00:05:01,200 Alex. 86 00:05:32,680 --> 00:05:35,200 Aah! Aah! 87 00:05:47,840 --> 00:05:49,280 Grandpa! 88 00:05:49,280 --> 00:05:52,160 What? You two look like you've seen a ghost! 89 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 Bingo! 90 00:05:53,160 --> 00:05:54,560 We did! 91 00:05:54,560 --> 00:05:56,000 I saw it! 92 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Wait. Saw what? 93 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 A ghost! 94 00:05:58,000 --> 00:05:59,280 OK. What's the joke? 95 00:05:59,280 --> 00:06:00,800 It's no joke. It came through 96 00:06:00,800 --> 00:06:03,360 Mrs. Simpson's ceiling and walked through the wall! 97 00:06:03,360 --> 00:06:04,480 Right through. 98 00:06:04,480 --> 00:06:06,440 Mrs. Simpson. Well, that explains it. 99 00:06:06,440 --> 00:06:10,560 And what was the good lady doing when all this was going on? 100 00:06:10,560 --> 00:06:12,240 Sleeping. Some kind of trance. 101 00:06:12,240 --> 00:06:14,880 What were you two doing there at this time of night? 102 00:06:14,880 --> 00:06:16,280 Coming home from the movies. 103 00:06:16,280 --> 00:06:18,280 Double feature. The Dead Walk 104 00:06:18,280 --> 00:06:20,280 and the Dead Walk Again. 105 00:06:20,280 --> 00:06:21,720 No wonder. 106 00:06:21,720 --> 00:06:24,720 You two have let your imaginations run away with you. 107 00:06:24,720 --> 00:06:26,560 No! This was real! 108 00:06:26,560 --> 00:06:30,240 I think you two have been spending too much time over there. 109 00:06:30,240 --> 00:06:32,240 Sara Simpson's crazy as a June bug, 110 00:06:32,240 --> 00:06:33,960 what with her palm reading, 111 00:06:33,960 --> 00:06:36,360 tea leaves and mumbo jumbo. 112 00:06:36,360 --> 00:06:37,720 But this wasn't-- 113 00:06:37,720 --> 00:06:40,720 I don't know what you girls are trying to pull, 114 00:06:40,720 --> 00:06:42,120 but it won't work. 115 00:06:42,120 --> 00:06:44,080 Not with me, anyway. 116 00:06:44,080 --> 00:06:45,840 [Chuckles] 117 00:07:07,240 --> 00:07:10,280 I'm here about the room for rent. 118 00:07:10,280 --> 00:07:12,400 Wonderful! 119 00:07:19,760 --> 00:07:21,680 Have a seat. 120 00:07:21,680 --> 00:07:24,680 What did you say your name was? 121 00:07:24,680 --> 00:07:26,680 Uh, Browning. 122 00:07:26,680 --> 00:07:28,880 John Browning. 123 00:07:28,880 --> 00:07:30,240 Have we met before? 124 00:07:30,240 --> 00:07:31,760 You look familiar. 125 00:07:31,760 --> 00:07:32,520 No. 126 00:07:33,280 --> 00:07:35,040 I don't think so. 127 00:07:35,040 --> 00:07:36,400 Cup of tea? 128 00:07:36,400 --> 00:07:38,920 No, thank you. I don't drink... tea. 129 00:07:38,920 --> 00:07:40,560 I'm a coffee man myself. 130 00:07:40,560 --> 00:07:42,560 Doctors made me cut back. 131 00:07:42,560 --> 00:07:44,200 Heart condition. 132 00:07:44,200 --> 00:07:46,280 You look... healthy. 133 00:07:46,280 --> 00:07:48,200 Oh, I am. I am. 134 00:07:48,200 --> 00:07:51,080 I just have to take it easy for a little while. 135 00:07:51,080 --> 00:07:52,680 No lifting, no going upstairs. 136 00:07:52,680 --> 00:07:55,680 That's why we're renting out the room. 137 00:07:55,680 --> 00:07:57,240 It's a big room, 138 00:07:57,240 --> 00:07:59,160 and it's furnished, and, uh... 139 00:07:59,160 --> 00:08:00,800 It's got a good view. 140 00:08:05,160 --> 00:08:07,640 It sounds... 141 00:08:07,640 --> 00:08:08,720 Ideal. 142 00:08:10,720 --> 00:08:12,280 [Chuckling] Oh... 143 00:08:12,280 --> 00:08:13,920 [Knock on door] 144 00:08:17,720 --> 00:08:19,960 Don't move. 145 00:08:25,160 --> 00:08:28,240 Ah, Jessie. This is Mr. Browning. 146 00:08:28,240 --> 00:08:31,280 Would you show him up to the room, please? 147 00:08:31,280 --> 00:08:34,160 Just like that? I mean, he just got here. 148 00:08:34,160 --> 00:08:37,160 Now, Jessie. I'm a good judge of people. 149 00:08:37,160 --> 00:08:38,880 Everything's gonna work out fine. 150 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 I gotta go now. 151 00:09:18,160 --> 00:09:19,640 That's him! 152 00:09:19,640 --> 00:09:23,600 That's the ghost we saw come out of Mrs. Simpson's ceiling! 153 00:09:23,600 --> 00:09:25,080 Oh, come on, Jessie. 154 00:09:25,080 --> 00:09:28,080 Making up stories isn't going to change anything. 155 00:09:28,080 --> 00:09:31,120 We need the money, so Mr. Browning stays, 156 00:09:31,120 --> 00:09:34,280 and I don't want to hear another word about it. 157 00:09:39,160 --> 00:09:40,720 I didn't move. 158 00:09:45,680 --> 00:09:47,120 He's here. 159 00:09:47,120 --> 00:09:48,120 Who? 160 00:09:48,120 --> 00:09:49,160 The ghost! 161 00:09:49,160 --> 00:09:50,760 He just rented our room. 162 00:09:52,720 --> 00:09:54,160 Where are you going? 163 00:09:54,160 --> 00:09:57,160 As far away from here as I can get! 164 00:09:57,160 --> 00:09:58,680 What are you gonna do? 165 00:09:58,680 --> 00:10:02,040 We are gonna go talk to Mrs. Simpson. 166 00:10:04,720 --> 00:10:06,600 My ceiling? 167 00:10:06,600 --> 00:10:09,800 He came through my ceiling? 168 00:10:09,800 --> 00:10:12,120 Was it 9:00? 169 00:10:12,120 --> 00:10:14,200 Exactly. We heard the clock bong. 170 00:10:14,200 --> 00:10:15,520 Then it worked! 171 00:10:15,520 --> 00:10:17,000 What worked? What worked? 172 00:10:17,000 --> 00:10:18,600 Well... 173 00:10:18,600 --> 00:10:21,120 I was doing... 174 00:10:21,120 --> 00:10:23,120 A welcoming meditation 175 00:10:23,120 --> 00:10:26,120 for an event known in the psychic world 176 00:10:26,120 --> 00:10:28,120 as the opening. 177 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 The opening? 178 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 Yes! 179 00:10:31,680 --> 00:10:33,640 It happens... 180 00:10:33,640 --> 00:10:36,120 At the ninth hour of the ninth day 181 00:10:36,120 --> 00:10:38,120 of the ninth month. 182 00:10:38,120 --> 00:10:41,120 It's an opportunity for the spirits to come back 183 00:10:41,120 --> 00:10:44,480 and to complete something they left undone in life. 184 00:10:44,480 --> 00:10:46,520 Kinda like a second chance? 185 00:10:46,520 --> 00:10:48,120 Precisely! 186 00:10:48,120 --> 00:10:51,120 But they only have until midnight of the next full moon 187 00:10:51,120 --> 00:10:52,760 to complete their task. 188 00:10:52,760 --> 00:10:55,440 Well, when's the next full moon? 189 00:10:55,440 --> 00:10:57,480 Tomorrow night. 190 00:10:57,480 --> 00:10:59,000 That's not much time. 191 00:10:59,000 --> 00:11:01,920 No! And what makes it even more difficult 192 00:11:01,920 --> 00:11:05,560 is that in spirit form, they have no physical power, 193 00:11:05,560 --> 00:11:08,560 so that in order to accomplish anything, 194 00:11:08,560 --> 00:11:11,560 they have to find... a human body to inhabit. 195 00:11:11,560 --> 00:11:13,880 Maybe you should come over 196 00:11:13,880 --> 00:11:15,560 and see this guy. 197 00:11:15,560 --> 00:11:17,080 Ahem. 198 00:11:17,080 --> 00:11:20,280 I don't think your grandfather would like that. 199 00:11:20,280 --> 00:11:22,760 Besides... I should stay. 200 00:11:22,760 --> 00:11:24,480 Why? 201 00:11:24,480 --> 00:11:27,680 Because the spirit must return through the same portal. 202 00:11:27,680 --> 00:11:29,440 He'll be back... 203 00:11:29,440 --> 00:11:31,560 And I want to be right here. 204 00:11:35,640 --> 00:11:37,080 I can't hear anything. 205 00:11:37,080 --> 00:11:40,080 It's 3:00 in the morning. He's asleep. 206 00:11:40,080 --> 00:11:42,080 Ghosts don't sleep. 207 00:11:42,080 --> 00:11:43,600 Says who? 208 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 Everybody. 209 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Yeah? 210 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Well, I sleep. Good night. 211 00:11:47,600 --> 00:11:48,600 You can't! 212 00:11:48,600 --> 00:11:50,080 Wanna bet? 213 00:11:50,080 --> 00:11:54,080 What happens if he tried to take over your body? 214 00:11:54,080 --> 00:11:56,080 Then wake me. 215 00:11:56,080 --> 00:11:59,080 Come on. Let's get something to eat. 216 00:11:59,080 --> 00:12:01,040 That'll give you a second wind. 217 00:12:01,040 --> 00:12:03,720 But I don't want a second wind. 218 00:12:10,600 --> 00:12:11,840 What's that? 219 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 No! 220 00:12:34,120 --> 00:12:35,280 Run! 221 00:12:38,840 --> 00:12:40,320 The dresser! 222 00:12:50,960 --> 00:12:53,000 Don't stand in my way. 223 00:12:56,360 --> 00:12:58,760 I'm definitely not sleeping over again. 224 00:12:58,760 --> 00:13:00,760 It doesn't want me, Alex. 225 00:13:00,760 --> 00:13:02,280 It wants Grandpa! 226 00:13:02,280 --> 00:13:03,280 What? 227 00:13:03,280 --> 00:13:04,760 Mrs. Simpson said it. 228 00:13:04,760 --> 00:13:06,280 A spirit has to take over a body 229 00:13:06,280 --> 00:13:10,360 to do what it came to do. We gotta warn him! 230 00:13:10,360 --> 00:13:11,960 [Snoring] 231 00:13:13,000 --> 00:13:14,400 Grandpa! Grandpa, wake up! 232 00:13:14,400 --> 00:13:15,920 What? What's going on? 233 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 The ghost is after you! 234 00:13:17,920 --> 00:13:19,800 What? 235 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 What were you saying? 236 00:13:21,200 --> 00:13:24,240 The ghost tried to take your body! 237 00:13:24,240 --> 00:13:26,240 Oh, I don't believe this. 238 00:13:26,240 --> 00:13:27,720 It's true! 239 00:13:27,720 --> 00:13:29,720 And we can prove it. 240 00:13:29,720 --> 00:13:30,720 Well... 241 00:13:30,720 --> 00:13:32,240 Mmm. 242 00:13:33,720 --> 00:13:35,360 [Knock on door] 243 00:13:38,800 --> 00:13:40,440 He's not even here. 244 00:13:47,280 --> 00:13:48,240 Aah! 245 00:13:48,240 --> 00:13:49,280 Aah! Aah! 246 00:13:52,600 --> 00:13:55,280 Two can play this game. 247 00:13:55,280 --> 00:13:56,720 Now... 248 00:13:56,720 --> 00:13:58,240 Go to back to bed. 249 00:13:58,240 --> 00:13:59,720 And no more games! 250 00:13:59,720 --> 00:14:01,200 Hmm? 251 00:14:03,000 --> 00:14:05,320 Maybe he is in the closet. 252 00:14:13,960 --> 00:14:15,520 Aah! Aah! 253 00:14:24,240 --> 00:14:26,720 I said get in bed! 254 00:14:48,240 --> 00:14:49,200 Ahem. 255 00:14:49,200 --> 00:14:50,760 [Gasps] Get away from me! 256 00:14:50,760 --> 00:14:52,480 Ha ha ha. 257 00:14:52,480 --> 00:14:54,080 Where are you going? 258 00:14:54,080 --> 00:14:57,080 The same place I go every Sunday: 259 00:14:57,080 --> 00:14:58,600 The legion hall. 260 00:14:58,600 --> 00:15:01,640 Shouldn't be gone more than a couple of hours. 261 00:15:04,240 --> 00:15:06,680 Well, at least he'll be safe there. 262 00:15:06,680 --> 00:15:08,960 We gotta get help. 263 00:15:11,040 --> 00:15:14,200 The ghost was trying to get into his body? 264 00:15:14,200 --> 00:15:15,680 Ah! This is wonderful! 265 00:15:15,680 --> 00:15:17,200 No, it's not. 266 00:15:17,200 --> 00:15:18,680 We gotta stop him. 267 00:15:18,680 --> 00:15:21,560 Can't ya put a curse on him or something? 268 00:15:21,560 --> 00:15:23,320 I'm afraid it doesn't work that way. 269 00:15:23,320 --> 00:15:24,560 Grandpa's been sick, 270 00:15:24,560 --> 00:15:26,680 and this thing might hurt him. 271 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 Jessie. 272 00:15:30,720 --> 00:15:32,880 You gotta see this. 273 00:15:37,720 --> 00:15:39,760 Recognize anybody? 274 00:15:39,760 --> 00:15:41,920 Sure. That's Grandpa and Mrs. Simpson 275 00:15:41,920 --> 00:15:42,920 and-- 276 00:15:42,920 --> 00:15:44,320 That's him! 277 00:15:44,320 --> 00:15:46,520 That's the ghost! 278 00:15:46,520 --> 00:15:48,000 But it can't be. 279 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 That was my fiance, Jacob. 280 00:15:50,000 --> 00:15:52,640 You were going to marry a ghost? 281 00:15:52,640 --> 00:15:54,160 [Laughs] Heavens, no! 282 00:15:54,160 --> 00:15:57,160 We were going to get married right after the war, but... 283 00:15:57,160 --> 00:15:58,640 But what? 284 00:15:58,640 --> 00:16:01,640 But I fell in love with someone else. 285 00:16:01,640 --> 00:16:05,640 I was going to tell Jacob when he returned... 286 00:16:05,640 --> 00:16:07,720 But he never made it back. 287 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 Grandpa knew him? 288 00:16:13,200 --> 00:16:17,160 Jacob and Samuel were in the air force together. 289 00:16:17,160 --> 00:16:20,160 During a mission, their plane was hit. 290 00:16:20,160 --> 00:16:25,480 Your grandfather ordered Jacob to put on a parachute and jump. 291 00:16:27,960 --> 00:16:29,760 The parachute failed. 292 00:16:33,160 --> 00:16:35,320 Jacob was only 20 years old. 293 00:16:37,680 --> 00:16:39,840 Your grandfather never should have done that. 294 00:16:39,840 --> 00:16:41,080 That's horrible! 295 00:16:41,080 --> 00:16:44,080 It was Grandpa's fault Jacob died. 296 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 Unfinished business! 297 00:16:45,080 --> 00:16:47,080 An eye for an eye! 298 00:16:47,080 --> 00:16:49,080 He's come back for revenge! 299 00:16:49,080 --> 00:16:51,600 I gotta get home! 300 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 Jessie. 301 00:16:53,600 --> 00:16:56,680 This time... I'm going with you. 302 00:17:27,200 --> 00:17:28,320 Grandpa! 303 00:17:30,400 --> 00:17:31,800 Grandpa! 304 00:17:33,120 --> 00:17:34,080 Are you OK? 305 00:17:34,080 --> 00:17:35,160 Everything's fine. 306 00:17:35,160 --> 00:17:36,160 Oh. 307 00:17:36,160 --> 00:17:38,840 Mrs. Simpson's here. 308 00:17:47,600 --> 00:17:48,960 Hello, Sara. 309 00:17:48,960 --> 00:17:50,840 Samuel. 310 00:17:50,840 --> 00:17:53,560 Jacob back from the dead?! I agree he looks like Jacob, 311 00:17:53,560 --> 00:17:55,560 but where do you find this stuff? 312 00:17:55,560 --> 00:17:57,720 I've always thought of you as a level-headed woman. 313 00:17:57,720 --> 00:18:00,040 And what has keeping your feet planted firmly on the ground 314 00:18:00,040 --> 00:18:02,040 ever done for you, you old goat? 315 00:18:02,040 --> 00:18:05,080 At least I am not the laughingstock of the whole town! 316 00:18:05,080 --> 00:18:06,600 What's with them? 317 00:18:06,600 --> 00:18:08,080 I don't know. 318 00:18:08,080 --> 00:18:11,080 They can't spend 5 minutes together without fighting. 319 00:18:11,080 --> 00:18:13,080 I'd better break this up. 320 00:18:13,080 --> 00:18:15,080 Grandpa: Sara! [Door slams] 321 00:18:15,080 --> 00:18:16,880 Too late. She's gone. 322 00:18:16,880 --> 00:18:18,560 Now what? 323 00:18:18,560 --> 00:18:21,560 The ghost has to go back at midnight. 324 00:18:21,560 --> 00:18:24,560 All we have to do is protect grandpa until then. 325 00:18:47,560 --> 00:18:50,040 "I will love you forever. Sara." 326 00:18:51,960 --> 00:18:54,280 Grandpa and Mrs. Simpson? 327 00:19:15,640 --> 00:19:18,000 "Local boy dies during mission." 328 00:19:23,600 --> 00:19:25,480 He's gonna come after us, man! 329 00:19:25,480 --> 00:19:27,040 Let's go! 330 00:19:27,040 --> 00:19:28,520 Let's go this way! 331 00:19:28,520 --> 00:19:30,880 Come on! Hurry up! 332 00:19:35,200 --> 00:19:37,400 We're never gonna get out of here! 333 00:19:38,560 --> 00:19:40,480 Man, oh, man, oh, man. 334 00:19:44,640 --> 00:19:47,040 I think we're gonna be safe here. 335 00:19:47,040 --> 00:19:48,200 Grandpa! 336 00:19:48,200 --> 00:19:50,520 I found the journal! 337 00:19:50,520 --> 00:19:52,280 Where'd he go? 338 00:19:52,280 --> 00:19:54,160 You were supposed to watch him. 339 00:19:54,160 --> 00:19:57,280 [Telephone rings] 340 00:19:57,280 --> 00:19:58,360 Hello? 341 00:19:58,360 --> 00:20:01,040 Jessie, why is your grandfather 342 00:20:01,040 --> 00:20:03,160 standing outside my house? 343 00:20:05,480 --> 00:20:06,480 Jessie? 344 00:20:08,120 --> 00:20:09,520 We'll be right there! 345 00:20:09,520 --> 00:20:10,720 What's going on? 346 00:20:10,720 --> 00:20:12,800 I think the ghost got Grandpa. Come on! 347 00:20:12,800 --> 00:20:14,480 [Tap tap tap tap] 348 00:20:22,560 --> 00:20:23,960 Samuel? 349 00:20:33,680 --> 00:20:35,400 [Ghostly voice] I've missed you, Sara. 350 00:20:35,400 --> 00:20:36,960 Jacob? 351 00:20:42,560 --> 00:20:44,000 Stay away! 352 00:20:44,000 --> 00:20:46,080 I'm not gonna let you hurt my grandfather! 353 00:20:46,080 --> 00:20:49,680 Your grandfather will live, but with my spirit. 354 00:20:49,680 --> 00:20:53,080 His will return to the light in my place. 355 00:20:53,080 --> 00:20:56,000 You and I can be together again, my sweet Sara. 356 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Grandpa! 357 00:20:57,000 --> 00:20:58,800 Jessie, don't. 358 00:20:58,800 --> 00:21:00,200 That's not your grandfather. 359 00:21:00,200 --> 00:21:02,640 Jacob, you can't do this. 360 00:21:02,640 --> 00:21:05,680 He cheated me out of a life, Sara. 361 00:21:05,680 --> 00:21:08,120 It's his fault that I died. 362 00:21:08,120 --> 00:21:10,680 It's only fair that I should live through him. 363 00:21:10,680 --> 00:21:13,320 He tried to save you. It's in his journal. 364 00:21:13,320 --> 00:21:14,320 What journal? 365 00:21:14,320 --> 00:21:17,480 Grandpa's journal. Listen. 366 00:21:17,480 --> 00:21:19,000 "The engine caught fire. 367 00:21:19,000 --> 00:21:20,440 "The cockpit filled with smoke. 368 00:21:20,440 --> 00:21:22,920 "I gave the order to bail out, 369 00:21:22,920 --> 00:21:25,640 "but we were missing one parachute. 370 00:21:25,640 --> 00:21:27,760 "Only Jacob and I were left. 371 00:21:27,760 --> 00:21:30,680 "He didn't know there was only one chute, 372 00:21:30,680 --> 00:21:33,000 so I lied and said I would follow him." 373 00:21:37,000 --> 00:21:39,440 "If Jacob knew, he wouldn't have gone, 374 00:21:39,440 --> 00:21:42,440 "and I didn't want us both to die. 375 00:21:42,440 --> 00:21:45,920 "I don't know how, but I landed the plane and survived. 376 00:21:45,920 --> 00:21:47,920 "What unbearable agony it was 377 00:21:47,920 --> 00:21:51,680 to find that Jacob's chute failed and he was dead." 378 00:21:54,520 --> 00:21:55,960 That should have been me. 379 00:21:55,960 --> 00:21:58,040 He tried to save you. 380 00:21:58,040 --> 00:21:59,960 I didn't know. 381 00:21:59,960 --> 00:22:02,000 Oh, Samuel. 382 00:22:02,000 --> 00:22:02,720 [Bong] 383 00:22:10,640 --> 00:22:12,160 Stop it! 384 00:22:12,160 --> 00:22:13,280 No. 385 00:22:15,120 --> 00:22:17,440 Sara, we can be together again. 386 00:22:17,440 --> 00:22:18,960 I'm sorry, Jacob. 387 00:22:18,960 --> 00:22:21,880 I never got the chance to tell you, but... 388 00:22:21,880 --> 00:22:24,200 It was Samuel I really loved. 389 00:22:26,200 --> 00:22:27,600 And all this time, 390 00:22:27,600 --> 00:22:30,640 I've hated him for something he never did. 391 00:22:30,640 --> 00:22:33,240 Let him go. He was your friend! 392 00:22:33,240 --> 00:22:35,000 Save him... 393 00:22:35,000 --> 00:22:37,800 Just as he tried to save you. 394 00:22:43,120 --> 00:22:45,360 I've always loved you, Sara. 395 00:22:45,360 --> 00:22:47,720 I always will. 396 00:22:53,480 --> 00:22:55,280 Thank him for me. 397 00:22:58,720 --> 00:22:59,640 Grandpa! 398 00:22:59,640 --> 00:23:01,400 Samuel, wake up! 399 00:23:01,400 --> 00:23:03,880 What is it? 400 00:23:03,880 --> 00:23:04,920 Jessie! 401 00:23:04,920 --> 00:23:06,920 How did I get over here? 402 00:23:06,920 --> 00:23:08,400 Are you OK? 403 00:23:08,400 --> 00:23:09,920 I have no idea. 404 00:23:09,920 --> 00:23:11,400 Sara, what is this? 405 00:23:11,400 --> 00:23:13,880 I think it's a new start! 406 00:23:15,320 --> 00:23:17,240 Grandpa Samuel and Mrs. Simpson 407 00:23:17,240 --> 00:23:19,400 renewed their new love affair, 408 00:23:19,400 --> 00:23:21,840 proving that it's never too late 409 00:23:21,840 --> 00:23:24,160 for true love to be rekindled. 410 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 The end. 411 00:23:25,160 --> 00:23:26,200 Good story! 412 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 But it's sad. 413 00:23:27,720 --> 00:23:30,240 They lost so many years together. 414 00:23:30,240 --> 00:23:32,360 They say nothing is ever lost. 415 00:23:32,360 --> 00:23:35,480 It just comes back in a different way. 416 00:23:36,840 --> 00:23:41,400 I declare this meeting of the Midnight Society closed. 417 00:23:41,400 --> 00:23:43,600 And I've got to mail this. Later! 418 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 Come on. 419 00:23:44,600 --> 00:23:46,680 That was a really good story. 420 00:23:46,680 --> 00:23:48,640 It make you cry, Frankie? 421 00:23:50,920 --> 00:23:53,840 Captioned by Grant Brown 422 00:23:53,890 --> 00:23:58,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.