All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s03e05 Dollmaker.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:09,840 [Child's laughter] 2 00:00:30,400 --> 00:00:31,320 Hey, guys. 3 00:00:31,320 --> 00:00:32,480 Hey. Hey. 4 00:00:33,520 --> 00:00:35,440 Hey! What's the rush, Slick? 5 00:00:35,440 --> 00:00:37,920 Betty Ann's up tonight. 6 00:00:37,920 --> 00:00:40,920 I told him Betty Ann tells really weird stories, 7 00:00:40,920 --> 00:00:43,960 and he's been looking forward to it ever since. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,600 Ooh! Pressure's on. This better be good. 9 00:00:46,600 --> 00:00:48,760 I'll see what I can do. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,880 A doll? You're telling a doll story? 11 00:00:58,880 --> 00:01:00,120 Weak! 12 00:01:00,120 --> 00:01:01,600 Siesta time, man. 13 00:01:01,600 --> 00:01:04,200 Wake me up if it gets good. 14 00:01:05,240 --> 00:01:06,360 Come on, Tuck! 15 00:01:06,360 --> 00:01:08,000 It's OK. 16 00:01:08,000 --> 00:01:09,640 Let him sleep. 17 00:01:12,280 --> 00:01:15,240 Most people think dolls are just toys. 18 00:01:15,240 --> 00:01:18,240 But they're really like perfect little people. 19 00:01:18,240 --> 00:01:21,400 Sometimes, they're so lifelike, 20 00:01:21,400 --> 00:01:24,400 that it's almost as if the dollmaker took a person 21 00:01:24,400 --> 00:01:27,400 and shrunk him down to doll size. 22 00:01:27,400 --> 00:01:30,480 But that's not how dolls are really made. 23 00:01:31,960 --> 00:01:33,440 Or is it? 24 00:01:41,720 --> 00:01:44,920 Submitted for the approval of the Midnight Society, 25 00:01:44,920 --> 00:01:46,960 I call this story... 26 00:02:01,480 --> 00:02:03,360 Ever since she could remember, 27 00:02:03,360 --> 00:02:05,360 Melissa spent weekends now and then 28 00:02:05,360 --> 00:02:08,200 at her aunt and uncle's house in the country. 29 00:02:08,200 --> 00:02:09,560 The first few visits, 30 00:02:09,560 --> 00:02:11,560 it was pretty much a total drag. 31 00:02:11,560 --> 00:02:13,040 But then the Hendersons 32 00:02:13,040 --> 00:02:14,640 moved in next door. 33 00:02:14,640 --> 00:02:17,600 Even though they only saw each other a few times each year, 34 00:02:17,600 --> 00:02:20,640 Melissa and Susan Henderson quickly became best friends. 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,440 Where's Susan? Thought she'd be here waiting for me. 36 00:02:23,440 --> 00:02:26,320 You told her when I was coming, didn't you? 37 00:02:26,320 --> 00:02:28,360 I'm sorry, Melissa, but... 38 00:02:28,360 --> 00:02:31,560 The Hendersons moved back to town early this spring. 39 00:02:31,560 --> 00:02:34,880 But why? They love this place! 40 00:02:34,880 --> 00:02:35,880 Well-- 41 00:02:35,880 --> 00:02:37,920 We don't exactly know why, hon. 42 00:02:39,240 --> 00:02:41,360 Come on. Let's get you settled in. 43 00:02:41,360 --> 00:02:43,000 You must be famished! 44 00:02:50,440 --> 00:02:51,880 Yeah. 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,630 OK. 46 00:02:54,960 --> 00:02:56,360 No, Mom. The trip was fine. 47 00:02:56,360 --> 00:02:58,560 But the Hendersons have moved. 48 00:03:01,160 --> 00:03:02,800 Susan Henderson? Remember? 49 00:03:02,800 --> 00:03:04,960 We hung out all the time. 50 00:03:06,240 --> 00:03:09,160 Now I've got nothing to do all weekend. 51 00:03:09,160 --> 00:03:12,800 Aunt Sally and Uncle Pete don't even have cable. 52 00:03:12,800 --> 00:03:14,360 OK, OK. 53 00:03:14,360 --> 00:03:15,840 I love you, too. 54 00:03:15,840 --> 00:03:17,320 Yeah. Bye. Bye. 55 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 Bye! 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,640 Hurry up, sweetie. 57 00:03:21,640 --> 00:03:23,800 We don't want to be late for bingo. 58 00:03:23,800 --> 00:03:25,040 Bingo! 59 00:03:34,400 --> 00:03:35,840 Hey, Melissa, 60 00:03:35,840 --> 00:03:38,840 I got some work to do on the septic tank. 61 00:03:38,840 --> 00:03:40,320 Wanna lend a hand? 62 00:03:40,320 --> 00:03:41,840 Septic tank. 63 00:03:41,840 --> 00:03:43,320 Gee, sounds like fun, 64 00:03:43,320 --> 00:03:45,320 but, uh... No thanks. 65 00:03:45,320 --> 00:03:46,520 [Chuckles] Suit yourself. 66 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 Hello? 67 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Anybody here? 68 00:04:36,240 --> 00:04:37,640 Hello. 69 00:04:46,880 --> 00:04:48,280 Hello. 70 00:04:48,280 --> 00:04:50,040 Anybody up there? 71 00:04:53,360 --> 00:04:54,800 Hello? 72 00:04:54,800 --> 00:04:56,480 Anybody here? 73 00:04:58,880 --> 00:04:59,800 Hello? 74 00:04:59,800 --> 00:05:01,920 [Creaking] 75 00:05:08,720 --> 00:05:10,240 Anybody here? 76 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 Hello? 77 00:05:11,240 --> 00:05:12,720 [Creaking] 78 00:05:28,800 --> 00:05:30,600 Oh, cool! 79 00:05:47,080 --> 00:05:48,920 Oh, wow! 80 00:06:12,120 --> 00:06:13,400 [Gasps] 81 00:06:19,840 --> 00:06:21,920 Oh, probably just a mouse. 82 00:06:26,280 --> 00:06:28,360 [Coughing] 83 00:06:47,520 --> 00:06:49,240 Melissa! 84 00:06:49,240 --> 00:06:52,640 I really don't think you should be snooping around up here. 85 00:06:52,640 --> 00:06:54,160 Now come on! 86 00:06:54,160 --> 00:06:55,640 I'm not snooping around. 87 00:06:55,640 --> 00:06:57,240 The front door was unlocked, 88 00:06:57,240 --> 00:06:58,480 so I just... 89 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 I thought maybe Susan had come back. 90 00:07:01,080 --> 00:07:03,960 What on earth would make you think that? 91 00:07:03,960 --> 00:07:06,400 I saw someone in the window. 92 00:07:06,400 --> 00:07:08,160 Oh... 93 00:07:08,160 --> 00:07:09,680 You probably saw me. 94 00:07:09,680 --> 00:07:11,400 Now come on! 95 00:07:13,720 --> 00:07:14,720 Come on! 96 00:07:21,760 --> 00:07:24,680 Now I want you to give me your word 97 00:07:24,680 --> 00:07:27,680 that you won't ever come over here again. 98 00:07:27,680 --> 00:07:29,160 Why not? 99 00:07:29,160 --> 00:07:32,160 Because the Hendersons asked us to watch over the place, 100 00:07:32,160 --> 00:07:35,160 and it's not a responsibility I take lightly. 101 00:07:35,160 --> 00:07:38,200 They left a lot of precious things behind. 102 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 Like what, a bunch of old furniture and stuff? 103 00:07:41,200 --> 00:07:44,240 Well, that dollhouse alone must be worth a fortune. 104 00:07:44,240 --> 00:07:46,680 It's nothing for a child to play with. 105 00:07:46,680 --> 00:07:49,240 Can I look at the dollhouse, please? 106 00:07:49,240 --> 00:07:51,240 Oh, Melissa, I don't know. 107 00:07:51,240 --> 00:07:54,200 I'd rather you kept away after what happened. 108 00:07:54,200 --> 00:07:56,200 After what? What happened? 109 00:07:56,200 --> 00:07:58,560 Aunt Sally, what happened? 110 00:08:01,440 --> 00:08:02,640 Aunt Sally! 111 00:08:09,680 --> 00:08:13,120 I suppose you had to find out sooner or later. 112 00:08:13,120 --> 00:08:14,240 Melissa... 113 00:08:14,240 --> 00:08:16,920 The Hendersons didn't just move away. 114 00:08:16,920 --> 00:08:20,120 Last winter... 115 00:08:20,120 --> 00:08:21,760 Susan disappeared. 116 00:08:21,760 --> 00:08:24,360 What do you mean, disappeared? 117 00:08:24,360 --> 00:08:27,360 No one knows what happened to her. 118 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 One minute she was there, 119 00:08:29,360 --> 00:08:31,360 and the next... 120 00:08:31,360 --> 00:08:32,840 She was gone. 121 00:08:33,880 --> 00:08:35,920 The whole town came out. 122 00:08:37,200 --> 00:08:38,960 We searched everywhere. 123 00:08:41,040 --> 00:08:43,040 Her parents were heartbroken. 124 00:08:44,720 --> 00:08:48,160 They wanted to stay in case she came back, but... 125 00:08:48,160 --> 00:08:50,080 In the end, they couldn't stand 126 00:08:50,080 --> 00:08:53,160 to live in that house any longer. 127 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 Too many memories. 128 00:08:56,440 --> 00:08:58,000 They're keeping it, though, 129 00:08:58,000 --> 00:09:01,040 just in case she ever comes back. 130 00:09:03,280 --> 00:09:04,920 Come on, sweetie. 131 00:09:04,920 --> 00:09:06,760 Let's go in. 132 00:09:27,680 --> 00:09:29,600 Pete: You shouldn't have lied to her 133 00:09:29,600 --> 00:09:32,120 about the Henderson girl in the first place. 134 00:09:32,120 --> 00:09:34,120 I didn't want to ruin her weekend. 135 00:09:34,120 --> 00:09:36,120 You didn't tell her what Marge Henderson 136 00:09:36,120 --> 00:09:38,120 said about the house, did you? 137 00:09:38,120 --> 00:09:41,120 Shh! She might hear you! No, of course not. 138 00:09:41,120 --> 00:09:43,120 Anyway, Marge was beside herself with grief. 139 00:09:43,120 --> 00:09:45,120 She didn't know what she was saying. 140 00:09:45,120 --> 00:09:47,600 Maybe not, but she said it pretty clearly. 141 00:09:47,600 --> 00:09:49,640 It was the house that got her! 142 00:09:49,640 --> 00:09:51,600 That's what she said. 143 00:10:05,200 --> 00:10:07,120 [Girl's voice whispers] Melissa. 144 00:10:12,480 --> 00:10:14,640 Melissa. 145 00:10:19,520 --> 00:10:21,960 Melissa, help me. 146 00:11:30,040 --> 00:11:31,360 Cool. 147 00:12:12,120 --> 00:12:14,160 Melissa? 148 00:12:16,760 --> 00:12:18,000 Susan! 149 00:12:19,640 --> 00:12:20,720 Melissa? 150 00:12:23,000 --> 00:12:25,440 Susan, you're going the wrong way! 151 00:12:27,120 --> 00:12:28,480 Melissa? 152 00:12:29,880 --> 00:12:30,880 No! 153 00:12:30,880 --> 00:12:32,280 Aah! 154 00:12:32,280 --> 00:12:33,400 Uncle Pete! 155 00:12:33,400 --> 00:12:35,360 Melissa, are you all right? 156 00:12:35,360 --> 00:12:36,880 Yes, but it's Susan-- 157 00:12:36,880 --> 00:12:38,880 she's still here in the house! 158 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 Melissa... 159 00:12:39,880 --> 00:12:41,840 Please let me go! I saw her! 160 00:12:41,840 --> 00:12:43,400 Melissa, listen to me! 161 00:12:43,400 --> 00:12:44,520 Come here. 162 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 Look. 163 00:13:11,400 --> 00:13:15,200 Lord knows why that door was ever up there 164 00:13:15,200 --> 00:13:16,480 in the first place. 165 00:13:16,480 --> 00:13:19,360 They should have boarded it up long ago. 166 00:13:19,360 --> 00:13:22,440 I'm sure I saw her... at the end of a long corridor. 167 00:13:22,440 --> 00:13:24,760 There was this weird light... 168 00:13:24,760 --> 00:13:26,280 Honey... 169 00:13:26,280 --> 00:13:28,800 I know finding out about Susan 170 00:13:28,800 --> 00:13:30,280 was a shock. 171 00:13:30,280 --> 00:13:32,800 I wasn't dreaming or sleepwalking. 172 00:13:32,800 --> 00:13:36,000 It was as real as-- 173 00:13:36,000 --> 00:13:38,160 [hammering] 174 00:13:39,240 --> 00:13:41,720 If Uncle Pete boards up that door, 175 00:13:41,720 --> 00:13:44,240 Susan will never be able to get out. 176 00:13:44,240 --> 00:13:46,720 Melissa! Listen to what you're saying. 177 00:13:46,720 --> 00:13:49,920 What on earth would she be doing in the attic 178 00:13:49,920 --> 00:13:51,640 after all this time? 179 00:13:51,640 --> 00:13:53,400 I don't know. 180 00:15:30,760 --> 00:15:31,720 Susan? 181 00:15:31,720 --> 00:15:33,680 Susan, are you in here? 182 00:16:03,800 --> 00:16:05,920 Susan, where are you? 183 00:16:14,320 --> 00:16:15,520 Susan? 184 00:16:18,800 --> 00:16:20,160 [Thud] 185 00:16:21,760 --> 00:16:22,840 [Thud] 186 00:16:24,240 --> 00:16:25,320 [Thud] 187 00:16:27,040 --> 00:16:28,720 [Loud footsteps] 188 00:16:40,600 --> 00:16:41,320 [Thud] 189 00:16:42,760 --> 00:16:44,200 [Thud] 190 00:16:48,760 --> 00:16:50,080 My god! 191 00:16:50,080 --> 00:16:51,680 The dollhouse! 192 00:16:51,680 --> 00:16:53,520 I'm in the dollhouse. 193 00:16:58,120 --> 00:16:59,760 Aunt Sally? 194 00:17:02,680 --> 00:17:05,320 Aunt Sally, back here, in the dollhouse! 195 00:17:08,120 --> 00:17:10,720 Please! No, wait! In the dollhouse! 196 00:17:10,720 --> 00:17:12,720 It's no use. 197 00:17:12,720 --> 00:17:14,520 She can't hear you. 198 00:17:17,160 --> 00:17:17,840 Susan? 199 00:17:19,200 --> 00:17:21,480 I knew you'd come. 200 00:17:21,480 --> 00:17:25,320 What's wrong with you? You look just like... 201 00:17:25,320 --> 00:17:27,160 A doll! But how? 202 00:17:27,160 --> 00:17:29,200 What's happened to you? 203 00:17:31,960 --> 00:17:34,080 You've turned into a doll! 204 00:17:34,080 --> 00:17:36,880 The dollhouse did this to you? 205 00:17:36,880 --> 00:17:39,160 OK, look. You sit there. 206 00:17:39,160 --> 00:17:41,000 I'll be right back. 207 00:17:41,000 --> 00:17:42,800 It's the attic. 208 00:17:44,800 --> 00:17:48,640 Yes. I'm going to take you back to the attic. 209 00:17:48,640 --> 00:17:50,720 The attic. 210 00:17:50,720 --> 00:17:52,360 Yes. The attic. Don't worry. 211 00:17:52,360 --> 00:17:54,440 Everything's going to be all right. 212 00:18:03,160 --> 00:18:04,680 My god! The door! 213 00:18:04,680 --> 00:18:06,760 It was right here! 214 00:18:09,720 --> 00:18:11,240 My hands! 215 00:18:12,520 --> 00:18:15,680 There's gotta be another way out of here. 216 00:18:15,680 --> 00:18:18,680 2 doors on this side. One on the other. 217 00:18:18,680 --> 00:18:20,160 Stairs over there. 218 00:18:20,160 --> 00:18:21,960 Just like Susan's house. 219 00:18:23,640 --> 00:18:25,400 OK. That means there should be 220 00:18:25,400 --> 00:18:27,000 a closet right here 221 00:18:27,000 --> 00:18:30,920 with a ladder leading up to the--to the attic! 222 00:18:30,920 --> 00:18:33,280 That's what she meant! Not the real attic-- 223 00:18:33,280 --> 00:18:35,680 the dollhouse attic! 224 00:18:35,680 --> 00:18:37,760 [Grunting] 225 00:18:45,040 --> 00:18:46,320 The bureau, right? 226 00:18:46,320 --> 00:18:49,720 We've gotta move it to get to the attic! 227 00:18:49,720 --> 00:18:52,000 The bureau's too big! You've gotta help me! 228 00:18:52,000 --> 00:18:53,880 I can't. 229 00:18:53,880 --> 00:18:55,440 You have to! 230 00:18:55,440 --> 00:18:58,760 If we don't move that bureau, we can't ever get out of here! 231 00:19:06,280 --> 00:19:07,800 I'll try again. 232 00:19:16,800 --> 00:19:17,920 Yes! 233 00:19:20,760 --> 00:19:21,800 Yes! 234 00:19:44,160 --> 00:19:46,960 There it is, in exactly the same place. 235 00:19:46,960 --> 00:19:49,160 OK. Here we go! 236 00:19:54,720 --> 00:19:56,800 OK. Nice and easy. 237 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 Oops. 238 00:20:07,640 --> 00:20:10,160 Susan? Can you hear me? 239 00:20:10,160 --> 00:20:11,880 Oh, no! 240 00:20:14,240 --> 00:20:17,160 Don't worry. Just a couple more seconds, 241 00:20:17,160 --> 00:20:19,360 and everything'll be OK. 242 00:20:28,800 --> 00:20:31,600 But... that's impossible. 243 00:20:31,600 --> 00:20:34,600 The dollhouse is in their attic, not outside. 244 00:20:34,600 --> 00:20:36,720 This has to be it! 245 00:20:57,440 --> 00:20:59,040 Ready? 246 00:21:05,880 --> 00:21:07,200 OK. 247 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 Here goes nothing! 248 00:21:18,200 --> 00:21:19,640 It's my fault. 249 00:21:19,640 --> 00:21:21,560 No, it's not your fault. 250 00:21:21,560 --> 00:21:23,080 Don't go overreacting. 251 00:21:23,080 --> 00:21:26,080 I'm sure she'll turn up safe and sound. 252 00:21:26,080 --> 00:21:28,080 It's the same as Susan. 253 00:21:28,080 --> 00:21:29,560 Exactly the same. 254 00:21:29,560 --> 00:21:33,080 Maybe it was someone else who broke into the house. 255 00:21:33,080 --> 00:21:34,560 For all we know, 256 00:21:34,560 --> 00:21:37,640 Melissa could be out going for a walk. 257 00:21:40,640 --> 00:21:41,680 Oh, Peter. 258 00:21:43,640 --> 00:21:44,800 Look! 259 00:21:47,560 --> 00:21:49,760 Aunt Sally! 260 00:21:49,760 --> 00:21:50,760 Aunt Sally! 261 00:21:50,760 --> 00:21:53,080 Uncle Pete! 262 00:21:53,080 --> 00:21:54,360 Melissa! 263 00:21:55,520 --> 00:21:56,560 Oh! 264 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 I was so worried you'd disappeared... 265 00:22:01,600 --> 00:22:03,080 Just like Susan. 266 00:22:03,080 --> 00:22:04,600 But I did! 267 00:22:04,600 --> 00:22:06,080 What do you mean, sweetheart? 268 00:22:06,080 --> 00:22:09,080 I disappeared just like Susan, and I found her! 269 00:22:09,080 --> 00:22:10,920 What are you saying? 270 00:22:10,920 --> 00:22:12,120 Look! 271 00:22:28,840 --> 00:22:30,280 Come on. 272 00:22:31,600 --> 00:22:33,040 That very night, 273 00:22:33,040 --> 00:22:35,040 Melissa's uncle burned the dollhouse 274 00:22:35,040 --> 00:22:38,040 in a big bonfire in the backyard. 275 00:22:38,040 --> 00:22:40,040 As it went up in flames, 276 00:22:40,040 --> 00:22:41,520 Melissa wondered 277 00:22:41,520 --> 00:22:45,080 where the door in the Hendersons' attic would lead 278 00:22:45,080 --> 00:22:47,440 now that there was no dollhouse left. 279 00:22:47,440 --> 00:22:49,520 The end. 280 00:22:49,520 --> 00:22:51,040 Yeah... 281 00:22:51,040 --> 00:22:53,320 Where would it lead to? 282 00:22:53,320 --> 00:22:55,240 Oh? You awake? 283 00:22:56,360 --> 00:22:59,520 Yeah, yeah. Not bad for a doll story. 284 00:23:01,600 --> 00:23:05,560 I declare this meeting of the Midnight Society closed. 285 00:23:05,560 --> 00:23:07,400 Good night, everybody. 286 00:23:13,400 --> 00:23:16,960 Yo, bet, you forgot your doll. 287 00:23:18,320 --> 00:23:20,800 This thing looks just like... 288 00:23:20,800 --> 00:23:21,840 You! 289 00:23:23,040 --> 00:23:25,240 Where'd she get that? 290 00:23:27,080 --> 00:23:30,240 That's a whole other story. 291 00:23:38,560 --> 00:23:41,480 Captioned by Grant Brown 292 00:23:41,530 --> 00:23:46,080 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.