Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,240
[Child laughing]
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,600
[Thunder rumbles]
3
00:00:30,200 --> 00:00:31,480
Home free.
4
00:00:31,480 --> 00:00:32,800
Safe!
5
00:00:32,800 --> 00:00:35,160
Home free!
6
00:00:35,400 --> 00:00:36,400
Safe.
7
00:00:36,400 --> 00:00:38,000
Home free!
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,080
[Laughter]
9
00:00:39,080 --> 00:00:42,720
- Oh, man, not again.
- Sorry, pal.
10
00:00:42,720 --> 00:00:44,560
You lose.
You're it.
11
00:00:44,560 --> 00:00:46,680
But I was just it
three times.
12
00:00:46,680 --> 00:00:48,120
[Scoffs]
Too bad.
13
00:00:48,120 --> 00:00:49,440
I'll be it.
14
00:00:49,440 --> 00:00:51,040
Why don't we just tell
the story?
15
00:00:51,040 --> 00:00:54,080
Why are we playing
this dumb kids' game, anyway?
16
00:00:54,080 --> 00:00:56,240
- Who's going tonight?
- I am.
17
00:00:56,240 --> 00:00:58,600
And it's not
a dumb kids' game.
18
00:01:04,200 --> 00:01:06,160
I wanted us to play
hide-and-seek
19
00:01:06,160 --> 00:01:07,320
to get in the mood
for my story.
20
00:01:07,320 --> 00:01:10,360
How's a game gonna get us
in the mood for a scary tale?
21
00:01:10,360 --> 00:01:13,960
Because hide-and-seek is not
like any other game.
22
00:01:13,960 --> 00:01:15,880
You start off in a group,
23
00:01:15,880 --> 00:01:17,840
but when you're out there
in the dark,
24
00:01:17,840 --> 00:01:20,200
you're all alone.
25
00:01:20,200 --> 00:01:22,760
You got to hide
and be real quiet,
26
00:01:22,760 --> 00:01:24,040
'cause you never know
27
00:01:24,040 --> 00:01:26,640
when somebody might jump out
and catch you.
28
00:01:26,640 --> 00:01:29,800
[Wolf howls in distance]
29
00:01:33,440 --> 00:01:36,280
My story is about a game
of hide-and-seek
30
00:01:36,280 --> 00:01:37,920
but with a twist.
31
00:01:37,920 --> 00:01:40,320
When you play the game
in my story,
32
00:01:40,320 --> 00:01:43,560
you never know when
you'll get caught.
33
00:01:43,560 --> 00:01:48,520
And you never know who or what
might catch you.
34
00:01:48,520 --> 00:01:53,160
Submitted for the approval
of the Midnight Society,
35
00:01:53,160 --> 00:01:56,080
I call this story...
36
00:02:02,080 --> 00:02:04,600
Jack and Kenny Harris just
moved into the neighborhood
37
00:02:04,600 --> 00:02:06,600
and hadn't made
many friends yet.
38
00:02:06,600 --> 00:02:10,000
It's never easy being
the new kids on the block.
39
00:02:10,000 --> 00:02:12,760
You'll do almost anything
to fit in.
40
00:02:12,760 --> 00:02:15,400
But Jack and Kenny are
about to find out that
41
00:02:15,400 --> 00:02:18,480
that's not always
such a good idea.
42
00:02:28,200 --> 00:02:31,120
[Bike gears whirring]
43
00:02:32,520 --> 00:02:35,480
[Playful music]
44
00:02:49,840 --> 00:02:51,120
[Water hissing]
45
00:02:51,120 --> 00:02:52,280
Ugh!
46
00:02:52,280 --> 00:02:53,360
Sucker shot!
47
00:02:53,360 --> 00:02:55,440
- You're dead!
- [Laughing]
48
00:03:01,920 --> 00:03:04,120
- Jack!
- Say "uncle"!
49
00:03:04,120 --> 00:03:05,960
- Jack, look!
- Say it!
50
00:03:05,960 --> 00:03:07,200
Jack!
51
00:03:09,080 --> 00:03:10,920
What's up?
52
00:03:10,920 --> 00:03:13,360
- What do you want?
- Jack.
53
00:03:13,360 --> 00:03:14,840
I want to say hello.
54
00:03:14,840 --> 00:03:16,960
Hey, I'm Kenny.
This is my brother, Jack.
55
00:03:16,960 --> 00:03:19,000
I saw you guys moving in
last week.
56
00:03:19,000 --> 00:03:20,360
- Where are you from?
- East side.
57
00:03:20,360 --> 00:03:21,640
East side?
[Scoffs]
58
00:03:21,640 --> 00:03:23,120
Nice neighborhood.
59
00:03:23,120 --> 00:03:25,760
- Toughest in the city.
- Yeah, that's why we moved.
60
00:03:25,760 --> 00:03:27,320
So you guys like it here?
61
00:03:27,320 --> 00:03:29,640
I don't know; it's kind of
a loser neighborhood.
62
00:03:29,640 --> 00:03:32,320
It is not.
We like it a lot better here.
63
00:03:32,320 --> 00:03:34,880
You guys made
any friends yet?
64
00:03:34,880 --> 00:03:38,360
Well, if you want,
you see those guys over there?
65
00:03:38,360 --> 00:03:39,560
Yeah.
66
00:03:39,560 --> 00:03:40,920
We get together
every once in a while
67
00:03:40,920 --> 00:03:42,440
For a game of hide-and-seek.
68
00:03:42,440 --> 00:03:44,480
We're playing tonight,
if you guys want to come.
69
00:03:44,480 --> 00:03:47,600
- Uh, I don't think so.
- Why not?
70
00:03:47,600 --> 00:03:49,440
Well, it's just
a stupid kids game.
71
00:03:49,440 --> 00:03:51,000
That's okay.
72
00:03:51,000 --> 00:03:53,760
You guys are probably too afraid
to play where we do, anyway.
73
00:03:53,760 --> 00:03:54,960
Where do you play?
74
00:03:54,960 --> 00:03:57,720
End of anchor street,
behind the big gates.
75
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Why do you say we'd be
too afraid to play there?
76
00:03:59,960 --> 00:04:02,400
[Chuckles]
Let's just say...
77
00:04:02,400 --> 00:04:04,440
It gets pretty dark in there
at night.
78
00:04:04,440 --> 00:04:07,360
Yeah, well, we're not chicken,
are we, Kenny?
79
00:04:07,360 --> 00:04:09,360
[Scoffs]
No.
80
00:04:09,360 --> 00:04:11,440
Meet us there at sunset,
81
00:04:11,440 --> 00:04:14,720
unless you're afraid.
82
00:04:19,200 --> 00:04:22,240
What does he mean
"unless you're afraid"?
83
00:04:22,240 --> 00:04:24,720
I don't know.
It's a kids' game, right?
84
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
What's so scary
about hide-and-seek?
85
00:04:36,960 --> 00:04:39,840
- You're kidding, right?
- Come on, let's go.
86
00:04:39,840 --> 00:04:41,200
We're going in there?
87
00:04:41,200 --> 00:04:43,280
You're the one who wanted
to make friends, remember?
88
00:04:43,280 --> 00:04:45,280
Let's go!
89
00:04:46,880 --> 00:04:49,800
[Foreboding music]
90
00:05:01,120 --> 00:05:03,160
[Grunts]
91
00:05:03,160 --> 00:05:04,160
Ooh.
92
00:05:05,360 --> 00:05:07,680
[Straining]
93
00:05:09,760 --> 00:05:11,000
Jack?
94
00:05:12,160 --> 00:05:13,680
Jack!
95
00:05:13,680 --> 00:05:15,000
- Hey!
- [Gasps]
96
00:05:15,000 --> 00:05:16,080
This way.
97
00:05:33,760 --> 00:05:36,200
Where are they?
98
00:05:36,200 --> 00:05:37,560
Boo!
99
00:05:37,560 --> 00:05:40,640
Oh, man, you should've seen
your faces.
100
00:05:40,640 --> 00:05:43,320
You're a comic genius.
Where is everybody?
101
00:05:43,320 --> 00:05:46,400
Out in the graveyard.
We didn't think you'd show.
102
00:05:46,400 --> 00:05:49,240
Now we're gonna
have to start over.
103
00:05:49,480 --> 00:05:52,400
Olly, olly, oxen free!
104
00:05:52,400 --> 00:05:55,480
Olly, olly,
oxen free!
105
00:06:05,320 --> 00:06:07,480
How you doing?
106
00:06:07,480 --> 00:06:08,200
Hi.
107
00:06:14,600 --> 00:06:17,720
That's Ron Jacobson,
Scott Walden,
108
00:06:17,720 --> 00:06:21,480
Laura Ires, Mary-Alice Weirden,
and Cissy Vernon.
109
00:06:21,480 --> 00:06:22,960
Cissy?
110
00:06:22,960 --> 00:06:25,000
Just call me Vernon.
111
00:06:25,000 --> 00:06:26,760
What are they doing here?
112
00:06:26,760 --> 00:06:28,120
I invited them.
113
00:06:28,120 --> 00:06:29,320
We got enough people
in the group.
114
00:06:29,320 --> 00:06:30,520
We don't need any more.
115
00:06:30,520 --> 00:06:34,320
Sure we do.
The more, the better.
116
00:06:34,320 --> 00:06:36,440
Hope you don't scare easy.
117
00:06:36,440 --> 00:06:38,000
What's there
to be scared about?
118
00:06:38,000 --> 00:06:40,560
It's just a graveyard.
Everyone's dead here.
119
00:06:40,560 --> 00:06:43,200
- Well, kinda.
- What are you talking about?
120
00:06:43,200 --> 00:06:45,400
You didn't tell them
the legend of Old Man Corcoran?
121
00:06:45,400 --> 00:06:46,760
The legend of who?
122
00:06:46,760 --> 00:06:51,720
Old Man Corcoran.
He was a groundskeeper here.
123
00:06:51,720 --> 00:06:54,600
He used to dig the graves
by hand.
124
00:06:54,600 --> 00:06:56,360
No machinery.
125
00:06:56,360 --> 00:06:58,160
He thought he owned the place.
126
00:06:58,160 --> 00:07:02,640
So he'd walk around at night
all by himself,
127
00:07:02,640 --> 00:07:06,760
just to make sure
no one was trespassing.
128
00:07:06,760 --> 00:07:10,360
If he wasn't here, he'd be out
in the woods by his cabin,
129
00:07:10,360 --> 00:07:12,440
just playing his harmonica.
130
00:07:12,440 --> 00:07:14,240
That's not much of a legend.
131
00:07:14,240 --> 00:07:16,360
[laughing]
Oh, it gets better.
132
00:07:16,360 --> 00:07:19,720
They say he was crazy.
133
00:07:19,720 --> 00:07:22,240
They say he caught this kid
stealing something
134
00:07:22,240 --> 00:07:23,800
from his shack,
135
00:07:23,800 --> 00:07:26,000
so he took an ax
136
00:07:26,000 --> 00:07:27,280
and cut his hand off!
137
00:07:27,280 --> 00:07:28,520
Wham!
138
00:07:32,680 --> 00:07:36,160
One day,
he was digging a grave
139
00:07:36,160 --> 00:07:38,240
when all of a sudden,
140
00:07:38,240 --> 00:07:41,200
the sides caved in on him.
141
00:07:43,320 --> 00:07:45,040
He was buried alive.
142
00:07:45,040 --> 00:07:46,840
Gross.
143
00:07:46,840 --> 00:07:50,000
Some say he still walks
the graveyard at night,
144
00:07:50,000 --> 00:07:53,640
looking for trespassers.
145
00:07:53,640 --> 00:07:57,120
And if it's real quiet,
146
00:07:57,120 --> 00:08:00,600
you might even hear him
playing his harmonica
147
00:08:00,600 --> 00:08:03,480
off in the distance.
148
00:08:03,480 --> 00:08:04,960
You call that scary?
149
00:08:04,960 --> 00:08:07,600
Shoot, my grandma's scarier
than that.
150
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
Yeah, you should try living
in our old neighborhood.
151
00:08:10,320 --> 00:08:11,920
Now, that's scary.
152
00:08:11,920 --> 00:08:15,320
Yeah, I'd like to see how long
you'd last in there, Vermin.
153
00:08:15,320 --> 00:08:18,040
- That's Vernon.
- Whatever.
154
00:08:18,040 --> 00:08:20,640
Old Man Corcoran's out there.
155
00:08:20,640 --> 00:08:22,280
I'll believe it
when I see it.
156
00:08:22,280 --> 00:08:24,560
Are we gonna play
or stand around talking?
157
00:08:24,560 --> 00:08:28,680
We're gonna play,
all of us.
158
00:08:28,920 --> 00:08:30,280
The tree's home base.
159
00:08:30,280 --> 00:08:31,880
Hide anywhere you want.
160
00:08:32,160 --> 00:08:34,960
Anything outside the fence
is out-of-bounds.
161
00:08:34,960 --> 00:08:36,800
Last one in is it.
162
00:08:36,800 --> 00:08:40,440
Ron, you're up.
163
00:08:40,440 --> 00:08:42,840
Ready?
Go!
164
00:08:42,840 --> 00:08:46,560
One, two, three...
165
00:08:46,560 --> 00:08:49,720
[Malevolent music]
166
00:08:58,240 --> 00:09:01,120
This is lame.
We should just go home.
167
00:09:01,120 --> 00:09:03,960
No, if we go now,
we'll never make any friends.
168
00:09:07,760 --> 00:09:10,280
"Remember friends
as you pass by.
169
00:09:10,560 --> 00:09:13,240
"As you are now,
so once was I.
170
00:09:13,240 --> 00:09:16,360
Remember in life
that you must die."
171
00:09:16,360 --> 00:09:17,920
Yuck.
172
00:09:17,920 --> 00:09:21,520
Oh, man, Kenny,
come here!
173
00:09:21,520 --> 00:09:27,200
They must be burying
somebody soon.
174
00:09:27,200 --> 00:09:29,480
Aieee!
Jack, stop it!
175
00:09:29,480 --> 00:09:31,040
[Laughs]
Don't be such a baby.
176
00:09:31,040 --> 00:09:33,160
This would be
a great hiding place.
177
00:09:33,160 --> 00:09:35,520
Till it caved in.
178
00:09:35,520 --> 00:09:36,920
[Harmonica playing
in distance]
179
00:09:36,920 --> 00:09:40,080
- Shh, shh.
- What is that?
180
00:09:40,080 --> 00:09:43,160
[Harmonica playing]
181
00:09:47,960 --> 00:09:50,200
Hey, it's coming
from in there.
182
00:09:50,200 --> 00:09:52,000
Do you think
it's Old Man Corcoran?
183
00:09:52,000 --> 00:09:54,600
Nah, it's probably one of them
trying to scare us.
184
00:09:54,600 --> 00:09:57,560
Let's go find them.
185
00:10:01,800 --> 00:10:05,440
[Crickets chirping]
186
00:10:05,440 --> 00:10:08,400
[Harmonica playing]
187
00:10:10,360 --> 00:10:13,280
Look!
Old Man Corcoran's shack.
188
00:10:18,240 --> 00:10:19,680
[Door creaks open]
189
00:10:19,680 --> 00:10:20,960
[Door slams shut]
190
00:10:20,960 --> 00:10:23,760
Get down!
191
00:10:23,760 --> 00:10:27,480
[Harmonica playing]
192
00:10:27,480 --> 00:10:30,280
[Footsteps approaching]
193
00:10:30,280 --> 00:10:32,880
When they get close,
we jump out and scare them.
194
00:10:32,880 --> 00:10:34,080
[Chuckles]
195
00:10:37,560 --> 00:10:39,840
[Ax chopping]
196
00:10:39,840 --> 00:10:41,520
You think they brought an ax
all the way out here
197
00:10:41,520 --> 00:10:43,760
just to play a joke on us?
198
00:10:43,760 --> 00:10:46,120
That's what I would do.
199
00:10:46,120 --> 00:10:47,400
[Grunts]
200
00:10:47,400 --> 00:10:49,680
What if it's really
Old Man Corcoran?
201
00:10:49,680 --> 00:10:53,160
[Scoffs]
You've seen too many movies.
202
00:10:53,160 --> 00:10:54,960
[Door creaking]
203
00:10:54,960 --> 00:10:56,960
[Door slams shut]
204
00:11:02,200 --> 00:11:06,080
No one's there.
205
00:11:06,080 --> 00:11:07,680
Look.
What's that?
206
00:11:07,680 --> 00:11:09,920
It's a harmonica.
207
00:11:09,920 --> 00:11:12,920
- Let's get out of here.
- Yeah.
208
00:11:25,640 --> 00:11:29,760
Olly, olly, oxen free!
[Both yell]
209
00:11:29,760 --> 00:11:30,600
[Yelps]
210
00:11:32,440 --> 00:11:35,800
[Both screaming]
211
00:11:43,400 --> 00:11:46,360
[Frantic music]
212
00:11:50,360 --> 00:11:52,160
Come on, Kenny.
He's right behind you.
213
00:11:52,160 --> 00:11:55,120
He's right behind us!
He's a dead guy!
214
00:12:01,360 --> 00:12:03,920
[Groans]
215
00:12:03,920 --> 00:12:05,680
[Fabric ripping]
216
00:12:05,680 --> 00:12:07,040
Jack!
217
00:12:07,040 --> 00:12:09,400
It's caught onto my pants.
218
00:12:09,640 --> 00:12:12,480
[Straining]
219
00:12:13,840 --> 00:12:16,760
[Both yelling]
220
00:12:27,440 --> 00:12:28,800
What?
221
00:12:28,800 --> 00:12:30,600
This is all your fault.
222
00:12:30,600 --> 00:12:32,080
If you hadn't ripped
your stupid pants,
223
00:12:32,080 --> 00:12:33,920
Mom wouldn't have made us
sweep the garage.
224
00:12:33,920 --> 00:12:35,160
Oh, yeah?
225
00:12:35,160 --> 00:12:37,520
Well, you're the one who wanted
to go there in the first place.
226
00:12:37,520 --> 00:12:39,360
- Oh, yeah?
- Yeah.
227
00:12:39,360 --> 00:12:41,440
I wish mom never went back
to school.
228
00:12:41,440 --> 00:12:42,560
Then we wouldn't have moved,
229
00:12:42,560 --> 00:12:44,040
and we'd still be with
our old friends.
230
00:12:44,040 --> 00:12:46,400
Mom went through a lot to get
us out of that old neighborhood.
231
00:12:46,400 --> 00:12:48,520
Don't ever wish we were
back there in front of her.
232
00:12:48,520 --> 00:12:50,000
Hey, you guys are pretty good.
233
00:12:50,000 --> 00:12:52,320
Why don't you come
do my room next?
234
00:12:52,320 --> 00:12:54,600
[Laughter]
235
00:12:54,600 --> 00:12:56,680
Hey, so you guys
playing tonight?
236
00:12:56,680 --> 00:12:58,240
Tonight? Again?
237
00:12:58,240 --> 00:13:01,080
Well, you didn't get
to finish the game last night.
238
00:13:01,080 --> 00:13:03,880
Uh... I don't think
we're up to it.
239
00:13:03,880 --> 00:13:06,200
- Why not?
- We just aren't.
240
00:13:06,200 --> 00:13:08,360
I told you they were chicken.
241
00:13:08,360 --> 00:13:10,600
We're not!
242
00:13:10,600 --> 00:13:13,000
Vern just told you that story
to scare you.
243
00:13:13,000 --> 00:13:15,880
She doesn't want anyone else
joining the group.
244
00:13:15,880 --> 00:13:17,880
I thought you said
you weren't afraid of ghosts?
245
00:13:17,880 --> 00:13:20,000
I said I'd believe it
when I see it, and I saw it.
246
00:13:20,000 --> 00:13:21,560
You didn't see anything.
247
00:13:21,560 --> 00:13:22,800
They told you a story,
248
00:13:22,800 --> 00:13:24,640
and your mind filled in
the rest.
249
00:13:24,640 --> 00:13:26,240
No, we saw
Old Man Corcoran.
250
00:13:26,240 --> 00:13:28,080
[Laughing]
Sure, you did.
251
00:13:28,080 --> 00:13:29,880
[Clucks mockingly]
252
00:13:29,880 --> 00:13:32,720
That's enough.
We'll be there tonight.
253
00:13:32,720 --> 00:13:35,360
Great.
See you there.
254
00:13:35,360 --> 00:13:39,440
Jack, I don't want to make
friends that bad.
255
00:13:39,440 --> 00:13:42,320
This isn't about making
friends anymore, Kenny.
256
00:13:42,320 --> 00:13:45,160
We got to prove
we can handle it here.
257
00:13:45,160 --> 00:13:49,760
We're gonna play their game.
258
00:13:49,760 --> 00:13:52,880
- Man, let's play already.
- Yeah, they're not coming.
259
00:13:52,880 --> 00:13:54,680
They'll be here.
260
00:13:54,680 --> 00:13:55,840
What's the big deal
261
00:13:55,840 --> 00:13:57,240
about letting them
in the group, anyway?
262
00:13:57,240 --> 00:13:59,800
I'm tired of the same people
all the time.
263
00:13:59,800 --> 00:14:02,480
We haven't had
any new players since...
264
00:14:02,480 --> 00:14:03,720
Since I joined?
265
00:14:03,720 --> 00:14:06,320
And you said after me,
there wasn't gonna be any more.
266
00:14:06,320 --> 00:14:09,680
Guess he was wrong.
267
00:14:09,680 --> 00:14:11,840
You guys got more guts
than I thought.
268
00:14:11,840 --> 00:14:14,400
Aren't you afraid Old Man
Corcoran's gonna get you?
269
00:14:14,400 --> 00:14:16,400
Shut up about
that stupid story!
270
00:14:16,400 --> 00:14:19,440
There's no such thing
as Old Man Corcoran.
271
00:14:19,440 --> 00:14:20,960
Now let's play.
272
00:14:20,960 --> 00:14:23,960
- You're both it.
- How do you figure that?
273
00:14:23,960 --> 00:14:25,720
You left the game early
last night,
274
00:14:25,720 --> 00:14:28,000
and since you wimps
are so scared,
275
00:14:28,000 --> 00:14:29,760
you can be it together.
276
00:14:29,760 --> 00:14:31,600
Yeah, why don't you babies
hold hands?
277
00:14:31,600 --> 00:14:33,480
[Laughter]
278
00:14:33,480 --> 00:14:36,480
[Owl hooting]
279
00:14:38,480 --> 00:14:43,320
Both: One, two, three, four--
280
00:14:43,320 --> 00:14:45,120
You think it's gonna be
like this all the time?
281
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
- five, six, seven,
282
00:14:47,840 --> 00:14:49,440
eight, nine--
283
00:14:49,440 --> 00:14:51,080
I just want to make
some friends.
284
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- ten.
Let's go.
285
00:14:55,760 --> 00:14:58,120
[suspenseful music]
286
00:15:43,800 --> 00:15:46,840
[Wind blowing]
287
00:15:49,800 --> 00:15:54,200
This is stupid.
We're never gonna get anybody.
288
00:15:54,200 --> 00:15:55,440
[Harmonica playing]
289
00:15:55,440 --> 00:15:57,520
Listen.
Hear that?
290
00:15:57,520 --> 00:15:59,840
- No.
- It's Old Man Corcoran.
291
00:15:59,840 --> 00:16:03,800
- Come on!
- [Sighs] Man.
292
00:16:03,800 --> 00:16:06,640
[Sighs heavily]
293
00:16:06,640 --> 00:16:09,360
[Harmonica playing]
294
00:16:12,360 --> 00:16:13,840
Hey, why don't we get
the others
295
00:16:13,840 --> 00:16:15,280
and all go in together?
296
00:16:15,280 --> 00:16:17,440
No; by the time we get back,
he'll be gone.
297
00:16:17,440 --> 00:16:19,480
Old Man Corcoran's out there,
and we're gonna prove it.
298
00:16:19,480 --> 00:16:20,760
How?
299
00:16:20,760 --> 00:16:22,640
We're gonna steal
his harmonica.
300
00:16:22,640 --> 00:16:25,800
[ax chopping]
301
00:16:35,600 --> 00:16:38,560
[ax chopping continues]
302
00:16:41,720 --> 00:16:44,560
[Bizarre string music]
303
00:16:56,920 --> 00:16:59,920
[Whispers]
There it is!
304
00:17:06,280 --> 00:17:09,320
[Tense music]
305
00:17:11,800 --> 00:17:12,720
[Rustling]
306
00:17:12,720 --> 00:17:14,600
[Grunts]
307
00:17:18,160 --> 00:17:21,040
- Let's get out of here.
- Not yet.
308
00:17:21,040 --> 00:17:23,960
[Dramatic music crescendo]
309
00:17:28,120 --> 00:17:29,880
Thwack!
310
00:17:37,240 --> 00:17:40,840
[Playing harmonica]
311
00:17:40,840 --> 00:17:42,880
[Door creaking]
312
00:17:42,880 --> 00:17:44,160
[Door slams shut]
313
00:17:44,160 --> 00:17:47,560
- That was close.
- Yeah, he almost saw us.
314
00:17:47,560 --> 00:17:49,880
No, I mean we were so close
to getting the harmonica.
315
00:17:49,880 --> 00:17:51,680
Now we're gonna have
to go get it.
316
00:17:51,680 --> 00:17:53,720
We don't need
the harmonica.
317
00:17:53,720 --> 00:17:56,080
Let's just get the others
out here to see him.
318
00:17:56,080 --> 00:17:58,120
[Sighs]
319
00:17:58,120 --> 00:18:02,320
- Where are you going?
- To get the others.
320
00:18:02,320 --> 00:18:04,040
Get back here!
321
00:18:07,160 --> 00:18:08,800
Chicken.
322
00:18:08,800 --> 00:18:10,320
I'll get it myself.
323
00:18:10,320 --> 00:18:11,600
[Sighs]
324
00:18:11,600 --> 00:18:14,720
If I die, it's his fault.
325
00:18:14,720 --> 00:18:17,880
[Suspenseful music]
326
00:18:38,600 --> 00:18:41,480
[Wolf howling in distance]
327
00:18:59,720 --> 00:19:01,120
Hello?
328
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
Hello?
329
00:19:09,360 --> 00:19:12,440
[Foreboding music]
330
00:19:27,840 --> 00:19:29,440
Hey!
331
00:19:29,440 --> 00:19:30,480
Oh, great.
332
00:19:30,480 --> 00:19:33,000
[Door creaking]
333
00:19:33,000 --> 00:19:36,080
Hey!
[Sighs]
334
00:19:42,320 --> 00:19:45,400
[Distorted music playing]
335
00:19:55,240 --> 00:19:57,000
[Both scream]
336
00:19:57,000 --> 00:19:59,880
What are you doing here?
I got scared.
337
00:19:59,880 --> 00:20:01,440
But look what I found.
338
00:20:01,440 --> 00:20:04,720
Now we've got proof.
Now they have to believe us.
339
00:20:04,720 --> 00:20:06,880
Yeah, give me
the flashlight.
340
00:20:06,880 --> 00:20:09,280
I'm not holding
the flashlight.
341
00:20:09,280 --> 00:20:11,960
Well, I'm not holding
the flashlight.
342
00:20:11,960 --> 00:20:13,200
Jack?
343
00:20:14,440 --> 00:20:17,400
Give me my harmonica.
344
00:20:17,400 --> 00:20:20,520
[Both screaming]
345
00:20:28,520 --> 00:20:30,560
[Grunting]
346
00:20:30,560 --> 00:20:32,520
Come on!
347
00:20:32,520 --> 00:20:35,720
[Both screaming]
348
00:20:37,000 --> 00:20:38,600
Thud!
349
00:20:38,600 --> 00:20:40,600
- You okay?
- Yeah.
350
00:20:40,600 --> 00:20:42,680
Get out of here.
I was here first.
351
00:20:42,680 --> 00:20:45,520
Vern, shut up and listen.
We saw Old Man Corcoran again.
352
00:20:45,520 --> 00:20:46,800
He's up there,
and he's after us.
353
00:20:46,800 --> 00:20:48,400
I stole his harmonica.
354
00:20:48,400 --> 00:20:52,000
- I don't want you here!
- Did you hear what I just said?
355
00:20:52,000 --> 00:20:54,840
- Get out of here!
- Make me!
356
00:20:54,840 --> 00:20:56,560
Aw, come on,
let's go, Jack.
357
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
I don't like being
in here, anyway.
358
00:21:03,840 --> 00:21:05,400
Hurry up.
359
00:21:07,240 --> 00:21:08,800
We're leaving.
360
00:21:08,800 --> 00:21:10,720
Go find your own grave.
361
00:21:10,720 --> 00:21:13,840
Sorry.
Didn't see your name on it.
362
00:21:18,440 --> 00:21:21,680
Well, look a little closer
next time.
363
00:21:27,880 --> 00:21:30,200
Hi, guys.
[Both gasp]
364
00:21:30,200 --> 00:21:32,360
Sorry.
Didn't mean to scare you.
365
00:21:32,360 --> 00:21:34,480
Man, you got to get
out of here.
366
00:21:34,480 --> 00:21:36,560
Jack stole Old Man Corcoran's
harmonica, and he's been--
367
00:21:36,560 --> 00:21:40,120
Guys, the Old Man Corcoran
stories are getting old.
368
00:21:40,120 --> 00:21:42,240
We're playing a game here.
369
00:21:42,240 --> 00:21:44,880
Come on, get in.
It's a great hiding place.
370
00:21:44,880 --> 00:21:47,400
Man, will you forget
about the stupid game?
371
00:21:47,400 --> 00:21:50,800
Don't you want to play?
They can never find you in here.
372
00:21:50,800 --> 00:21:51,760
Come on.
373
00:21:56,560 --> 00:21:58,080
[Gasps]
374
00:21:58,080 --> 00:22:00,120
What are you doing here?
375
00:22:00,120 --> 00:22:03,000
We... we were playing
hide-and-seek.
376
00:22:03,000 --> 00:22:06,040
In a graveyard?
377
00:22:06,040 --> 00:22:08,120
Just the two of you?
378
00:22:08,120 --> 00:22:12,560
No, with our friends.
379
00:22:12,560 --> 00:22:19,440
Cissy Vernon, Ron Jacobson,
Marshal McClain.
380
00:22:19,440 --> 00:22:22,160
That ain't very funny.
381
00:22:22,160 --> 00:22:24,800
All those kids
are dead and buried.
382
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
I dug the graves myself.
383
00:22:27,200 --> 00:22:30,520
[Creepy organ music]
384
00:22:33,120 --> 00:22:35,440
What's wrong with you two?
385
00:22:35,440 --> 00:22:38,320
You look like
you seen a ghost.
386
00:22:44,720 --> 00:22:47,880
[Dramatic music]
387
00:22:51,360 --> 00:22:53,520
The end.
388
00:22:53,520 --> 00:22:56,840
So does anyone want to play
the dumb kids' game again?
389
00:22:59,800 --> 00:23:00,840
Not it.
390
00:23:00,840 --> 00:23:02,200
- Not it.
- Not it!
391
00:23:02,200 --> 00:23:03,240
- Not it.
- Not--
392
00:23:03,240 --> 00:23:04,360
You're it.
393
00:23:04,360 --> 00:23:05,960
[Sighs]
[Laughter]
394
00:23:05,960 --> 00:23:08,280
Ha! Goof!
[Laughs]
395
00:23:08,280 --> 00:23:09,560
[Sighs]
396
00:23:09,560 --> 00:23:10,640
One, two,
397
00:23:12,920 --> 00:23:17,080
Three, four, five,
398
00:23:17,080 --> 00:23:20,720
Six, seven, eight...
399
00:23:23,040 --> 00:23:24,920
Captioned by Grant Brown
400
00:23:24,970 --> 00:23:29,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.