All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s02e09 Full Moon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:10,400 [Child laughs] 2 00:00:12,720 --> 00:00:16,480 [Muffled heartbeat] 3 00:00:28,720 --> 00:00:30,160 Tonight's a special night. 4 00:00:30,160 --> 00:00:32,000 It was a year ago tonight 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,920 that David brought Frank into our circle 6 00:00:34,920 --> 00:00:37,840 so he could tell the tale that made him 7 00:00:37,840 --> 00:00:39,720 a member of the Midnight Society. 8 00:00:39,720 --> 00:00:42,680 "The Tale of the Phantom Cab." 9 00:00:42,680 --> 00:00:45,040 "Vink's the name-- Dr. Vink." 10 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 "With a VVV, VVV, VVV, VVV!" 11 00:00:51,400 --> 00:00:54,840 It's been our tradition to tell us a scary tale. 12 00:00:54,840 --> 00:00:56,680 Do you have one, Frank? 13 00:00:56,680 --> 00:01:00,360 Oh, yeah. I've got one. 14 00:01:00,360 --> 00:01:01,960 I've got the perfect story 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 for a night like this. 16 00:01:05,640 --> 00:01:07,920 [Girl] Full moon. 17 00:01:07,920 --> 00:01:10,040 [Frank] Exactly. 18 00:01:10,040 --> 00:01:13,280 Eerie things happen when the moon is full. 19 00:01:13,280 --> 00:01:15,280 People always act, uh... 20 00:01:15,280 --> 00:01:17,280 A little bit different, 21 00:01:17,280 --> 00:01:19,560 a little... strange. 22 00:01:20,880 --> 00:01:24,280 But to anybody who's ever told a tale of terror, 23 00:01:24,280 --> 00:01:26,280 there's one special thing 24 00:01:26,280 --> 00:01:29,360 that always happens when the full moon rises... 25 00:01:33,200 --> 00:01:36,320 And that's what my story is about. 26 00:01:36,320 --> 00:01:40,800 Submitted for the approval of the Midnight Society, 27 00:01:40,800 --> 00:01:43,040 I call this story... 28 00:02:02,320 --> 00:02:04,760 [Frank] Jed and hughie were pet detectives. 29 00:02:04,760 --> 00:02:06,760 You know, they'd find missing dogs, 30 00:02:06,760 --> 00:02:08,920 runaway parakeets, that kind of thing. 31 00:02:08,920 --> 00:02:10,240 They'd just been hired 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,600 by Mrs. Neville 33 00:02:11,600 --> 00:02:13,440 to find their lost cat misty. 34 00:02:13,440 --> 00:02:15,920 It seemed like an open-and-shut case-- 35 00:02:15,920 --> 00:02:17,080 at first. 36 00:02:17,080 --> 00:02:18,360 Catnip mouse. 37 00:02:18,360 --> 00:02:20,240 Catnip mouse--check. 38 00:02:20,240 --> 00:02:22,760 Why did you charge Mrs. Neville $20? 39 00:02:22,760 --> 00:02:25,520 Our rate for missing cats is only $5. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,080 Yeah, but the puppies at the pet shop 41 00:02:28,080 --> 00:02:29,440 are 20 bucks apiece. 42 00:02:29,440 --> 00:02:30,880 Squeezy rubber hamburger. 43 00:02:30,880 --> 00:02:33,040 Squeezy rubber hamburger--check. 44 00:02:33,040 --> 00:02:35,600 But your mom said you can't have a dog. 45 00:02:35,600 --> 00:02:38,240 She'll change her mind when she sees this. 46 00:02:38,240 --> 00:02:39,760 Where's that silver whistle-- 47 00:02:39,760 --> 00:02:41,760 the one only dogs can hear? 48 00:02:41,760 --> 00:02:43,400 It should be here someplace. 49 00:02:43,400 --> 00:02:44,920 But what if she doesn't? 50 00:02:44,920 --> 00:02:46,280 She has to. 51 00:02:46,280 --> 00:02:48,920 I'm tired of playing fetch the stick with you. 52 00:02:48,920 --> 00:02:51,280 Me, too. Splinters hurt my tongue. 53 00:02:51,280 --> 00:02:53,200 It's practically a law-- 54 00:02:53,200 --> 00:02:54,600 I'm a boy, 55 00:02:54,600 --> 00:02:56,960 and a boy's supposed to have a dog. 56 00:02:56,960 --> 00:03:00,280 As soon as we find Misty, I'm going to buy one. 57 00:03:00,280 --> 00:03:01,280 Aah! 58 00:03:02,280 --> 00:03:04,200 What's wrong? 59 00:03:04,200 --> 00:03:06,720 Found the whistle. 60 00:03:06,720 --> 00:03:08,720 [Tweet] 61 00:03:08,720 --> 00:03:11,280 [Dogs barking] 62 00:03:14,000 --> 00:03:16,720 Here, Misty. 63 00:03:16,720 --> 00:03:18,720 Here, kitty, kitty, kitty. 64 00:03:18,720 --> 00:03:20,240 Here, Misty. 65 00:03:20,240 --> 00:03:20,960 Misty! 66 00:03:22,280 --> 00:03:23,000 Misty! 67 00:03:24,280 --> 00:03:26,280 Here, kitty, kitty, kitty, kitty. 68 00:03:28,400 --> 00:03:30,240 Misty! 69 00:03:30,240 --> 00:03:31,960 Misty! 70 00:03:35,120 --> 00:03:37,240 Here, Misty. 71 00:03:37,240 --> 00:03:41,240 Here, kitty, kitty, kitty, kitty. 72 00:03:41,240 --> 00:03:41,960 Misty! 73 00:03:43,320 --> 00:03:44,040 Kitty. 74 00:03:45,320 --> 00:03:47,560 Kitty, kitty, kitty, kitty. 75 00:03:47,560 --> 00:03:48,920 [Whistles] 76 00:03:48,920 --> 00:03:50,560 Misty! 77 00:03:50,560 --> 00:03:52,080 Here, kitty. 78 00:03:52,080 --> 00:03:53,520 Here, kitty. 79 00:03:53,520 --> 00:03:54,240 Misty. 80 00:03:55,800 --> 00:03:57,400 Here, Misty. 81 00:03:57,400 --> 00:04:00,760 Here, kitty. 82 00:04:25,600 --> 00:04:27,200 Here, Misty. 83 00:04:27,200 --> 00:04:28,680 [Whistles] 84 00:04:28,680 --> 00:04:30,680 Misty! Come here, kitty. 85 00:04:30,680 --> 00:04:32,200 Misty! 86 00:04:32,200 --> 00:04:33,760 Here, Misty. 87 00:04:39,920 --> 00:04:41,280 Found you. 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,680 Rin Tin Tin to Lassie. 89 00:04:45,680 --> 00:04:47,520 I think I found Misty-- 90 00:04:47,520 --> 00:04:50,280 the house across the street from my place. 91 00:04:51,760 --> 00:04:53,720 [Boy] Lassie to Rin Tin Tin. 92 00:04:53,720 --> 00:04:56,040 I got to go home for dinner. 93 00:04:56,040 --> 00:04:57,560 I'm going in. Over. 94 00:05:51,240 --> 00:05:54,840 [Flies buzzing] 95 00:06:11,680 --> 00:06:14,160 [Jingling] 96 00:06:52,680 --> 00:06:56,200 [Telephone ringing] 97 00:07:34,480 --> 00:07:37,240 [Boy on walkie-talkie] Lassie to Rin Tin Tin. 98 00:07:37,240 --> 00:07:39,360 I got to go home for dinner, 99 00:07:39,360 --> 00:07:42,240 or my mom's going to kill me. Over. 100 00:07:42,240 --> 00:07:44,400 I'll call you back. 101 00:08:21,120 --> 00:08:25,520 [Woman] That is the most ridiculous story I have ever heard. 102 00:08:25,520 --> 00:08:26,880 But it's true! 103 00:08:26,880 --> 00:08:28,560 His fridge was full of meat. 104 00:08:28,560 --> 00:08:31,560 I bet he's got his eye on every pet in the neighborhood-- 105 00:08:31,560 --> 00:08:33,040 dog burgers, fried canary, 106 00:08:33,040 --> 00:08:34,200 hamster soup. 107 00:08:34,200 --> 00:08:37,040 Jed, I have had about enough of this. 108 00:08:37,040 --> 00:08:38,360 But, Mom-- 109 00:08:38,360 --> 00:08:40,040 Don't "but, Mom" me. 110 00:08:40,040 --> 00:08:43,040 I know exactly what you're up to, young man. 111 00:08:43,040 --> 00:08:45,400 This is another one of your cockamamie 112 00:08:45,400 --> 00:08:47,520 "I want a dog" schemes, isn't it? 113 00:08:47,520 --> 00:08:48,520 What? 114 00:08:48,520 --> 00:08:50,040 You figure I'm going to believe 115 00:08:50,040 --> 00:08:51,600 this silly story of yours 116 00:08:51,600 --> 00:08:54,560 and let you bring home every single stray in the neighborhood 117 00:08:54,560 --> 00:08:56,040 just to protect them 118 00:08:56,040 --> 00:08:58,640 from the butcher of maple street. 119 00:08:58,640 --> 00:09:00,240 Not this time, kiddo. 120 00:09:00,240 --> 00:09:03,000 We're just barely getting by as it is. 121 00:09:03,000 --> 00:09:05,840 We can't afford another mouth to feed-- 122 00:09:05,840 --> 00:09:08,160 even if it does have four legs 123 00:09:08,160 --> 00:09:09,920 and brings in the mail. 124 00:09:09,920 --> 00:09:12,080 Dad would have believed me. 125 00:09:17,560 --> 00:09:19,760 He probably would. 126 00:09:28,560 --> 00:09:30,400 [Jed's mother] Creep. 127 00:10:19,320 --> 00:10:22,040 [Man groans] 128 00:10:22,040 --> 00:10:24,520 Ohh! Aah! 129 00:10:24,520 --> 00:10:27,040 Aah! Aah! 130 00:10:27,040 --> 00:10:28,040 Ohh! 131 00:10:34,440 --> 00:10:36,760 [Growling] 132 00:10:44,480 --> 00:10:46,120 Mom! 133 00:10:46,120 --> 00:10:48,640 What is it? What's the matter? 134 00:10:50,480 --> 00:10:51,920 [Jed] That man-- 135 00:10:51,920 --> 00:10:54,600 the one in the house across the street. 136 00:10:54,600 --> 00:10:56,920 He just turned into a... 137 00:10:56,920 --> 00:10:58,240 A wolf. 138 00:11:01,000 --> 00:11:02,240 You're kidding, right? 139 00:11:02,240 --> 00:11:04,760 You got me out of bed for this? 140 00:11:04,760 --> 00:11:06,080 I saw him, Mom! 141 00:11:06,080 --> 00:11:08,600 I had my camera aimed right at his-- 142 00:11:08,600 --> 00:11:10,920 Jed, what is the matter with you, 143 00:11:10,920 --> 00:11:12,600 spying on that poor man? 144 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 He's not a man, Mom! Look at this. 145 00:11:18,840 --> 00:11:21,840 It's got to be on here. 146 00:11:21,840 --> 00:11:24,360 OK, Spielberg. That's enough. 147 00:11:24,360 --> 00:11:26,480 Show's over. Into bed with you. 148 00:11:26,480 --> 00:11:28,880 I'm not making this up, Mom. 149 00:11:28,880 --> 00:11:30,880 I saw it happen. 150 00:11:30,880 --> 00:11:32,880 I know you did. 151 00:11:32,880 --> 00:11:34,880 You do? 152 00:11:34,880 --> 00:11:37,880 You've got dog on the brain, honey. 153 00:11:37,880 --> 00:11:40,720 You're seeing them even in your dreams. 154 00:11:40,720 --> 00:11:42,880 I wasn't dreaming. 155 00:11:42,880 --> 00:11:45,880 We'll talk about this in the morning, OK? 156 00:11:45,880 --> 00:11:47,440 Good night. 157 00:11:54,440 --> 00:11:55,840 Good night. 158 00:11:55,840 --> 00:11:58,320 Night, Mom. 159 00:12:06,440 --> 00:12:08,040 Here it is-- werewolves. 160 00:12:08,040 --> 00:12:10,880 Yeah, yeah. They come out during the full moon, 161 00:12:10,880 --> 00:12:13,400 and you can kill them with silver bullets. 162 00:12:13,400 --> 00:12:15,200 I know how it works, hughie. 163 00:12:15,200 --> 00:12:16,720 Everybody knows how it works. 164 00:12:16,720 --> 00:12:18,400 What do I do about it? 165 00:12:18,400 --> 00:12:20,840 Wait a sec. That stuff's all in the movies. 166 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 The real werewolves are called meso... 167 00:12:22,840 --> 00:12:24,320 Mesomorphs. 168 00:12:24,320 --> 00:12:26,640 They have a disease that's called lyc-- 169 00:12:26,640 --> 00:12:28,160 lycanthropy. 170 00:12:28,160 --> 00:12:30,160 That changes them at any time. 171 00:12:30,160 --> 00:12:32,000 They're allergic to red roses 172 00:12:32,000 --> 00:12:33,320 and pure silver. 173 00:12:33,320 --> 00:12:35,160 Great. All we got to do 174 00:12:35,160 --> 00:12:37,160 is trap him in a flower shop. 175 00:12:37,160 --> 00:12:38,880 There's one more thing-- 176 00:12:38,880 --> 00:12:40,840 they need fresh meat to survive. 177 00:12:40,840 --> 00:12:43,840 They eat small animals, birds and stuff, 178 00:12:43,840 --> 00:12:45,920 but their favorite is, uh... 179 00:12:48,080 --> 00:12:49,520 Children. 180 00:12:49,520 --> 00:12:51,520 Hughie, this is all really interesting, 181 00:12:51,520 --> 00:12:52,960 but the question is, 182 00:12:52,960 --> 00:12:56,160 what do you do if you got a werewolf living next-door? 183 00:12:56,160 --> 00:12:57,320 Move. 184 00:13:02,240 --> 00:13:04,920 [Music with a Latin beat playing] 185 00:13:23,840 --> 00:13:25,640 What the heck's going on? 186 00:13:25,640 --> 00:13:27,640 Where have you been? Go get washed up quick, honey. 187 00:13:27,640 --> 00:13:29,360 Dinner will be ready in a minute. 188 00:13:29,360 --> 00:13:30,760 We're having company? 189 00:13:30,760 --> 00:13:32,120 Well... yeah. 190 00:13:32,120 --> 00:13:34,120 Do you remember that guy I told you about-- 191 00:13:34,120 --> 00:13:36,080 the one I met bowling a couple weeks ago? 192 00:13:36,080 --> 00:13:37,240 He's coming here? 193 00:13:37,240 --> 00:13:38,640 Mm-hmm. 194 00:13:38,640 --> 00:13:40,040 You're having a date? 195 00:13:40,040 --> 00:13:42,120 It's not a date. It's just dinner. 196 00:13:42,120 --> 00:13:43,640 It doesn't mean a thing. 197 00:13:43,640 --> 00:13:44,640 [Doorbell rings] 198 00:13:44,640 --> 00:13:46,320 Shoot! Door, go get the Jed. 199 00:13:46,320 --> 00:13:48,640 I mean--you know what I mean. 200 00:13:48,640 --> 00:13:51,040 Yeah, sure. Doesn't mean a thing, right? 201 00:13:58,840 --> 00:14:00,560 You must be Jed. 202 00:14:00,560 --> 00:14:03,920 I just adore cooking, as you can see. 203 00:14:03,920 --> 00:14:07,320 It's been so long since I've had a man around 204 00:14:07,320 --> 00:14:09,200 to try my talents on. 205 00:14:09,200 --> 00:14:12,400 I hope you like this. It's a recipe I got off the TV. 206 00:14:12,400 --> 00:14:13,800 Well, it smells great. 207 00:14:13,800 --> 00:14:15,880 I'm so hungry, I could eat a horse. 208 00:14:15,880 --> 00:14:18,040 Or a cat? 209 00:14:19,880 --> 00:14:21,080 So... 210 00:14:21,080 --> 00:14:23,200 How are you finding maple street? 211 00:14:23,200 --> 00:14:25,600 It's great. People are much friendlier here 212 00:14:25,600 --> 00:14:27,240 than the last place I lived. 213 00:14:27,240 --> 00:14:29,040 Where was that-- Transylvania? 214 00:14:29,040 --> 00:14:31,760 Uh, actually... 215 00:14:31,760 --> 00:14:33,720 Seattle. 216 00:14:33,720 --> 00:14:36,920 Ha ha! More yams? 217 00:14:36,920 --> 00:14:38,040 Ow! 218 00:14:38,040 --> 00:14:40,280 How do you like that, huh? Pure silver! 219 00:14:40,280 --> 00:14:41,640 Jed! 220 00:14:41,640 --> 00:14:44,200 Watch him, Mom! He's going to change! 221 00:14:44,200 --> 00:14:46,080 Jed, you apologize right now. 222 00:14:46,080 --> 00:14:48,440 No, Ellen. It's all right. 223 00:14:48,440 --> 00:14:49,880 No harm done. 224 00:14:49,880 --> 00:14:53,040 You are excused from the table, young man. 225 00:14:53,040 --> 00:14:54,120 But, Mom-- 226 00:14:54,120 --> 00:14:55,240 Now! 227 00:15:03,840 --> 00:15:05,440 Kids! 228 00:15:12,320 --> 00:15:13,520 [Laughing] 229 00:15:15,840 --> 00:15:16,560 Ohh... 230 00:15:19,840 --> 00:15:21,720 We're going out for coffee. 231 00:15:21,720 --> 00:15:24,040 Your dinner is in the Kelvinator. 232 00:15:24,040 --> 00:15:26,720 I'll deal with you when I get home. 233 00:15:26,720 --> 00:15:28,800 [Laughing] 234 00:15:35,800 --> 00:15:37,200 [Beeping] 235 00:15:37,200 --> 00:15:38,720 [Hughie] Hello? 236 00:15:38,720 --> 00:15:40,400 Hughie, I was wrong, man. 237 00:15:40,400 --> 00:15:42,560 Guess I must have been dreaming, after all. 238 00:15:42,560 --> 00:15:44,240 That guy's not a werewolf. 239 00:15:44,240 --> 00:15:45,720 Did you do the tests? 240 00:15:45,720 --> 00:15:46,840 Yeah. 241 00:15:46,840 --> 00:15:48,240 Did you use pure silver? 242 00:15:48,240 --> 00:15:49,240 Yes. 243 00:15:49,240 --> 00:15:50,600 How about the moon? 244 00:15:50,600 --> 00:15:52,640 I did the tests, all right? 245 00:15:52,640 --> 00:15:53,840 OK, OK. 246 00:15:53,840 --> 00:15:55,720 So your mom's boyfriend isn't a werewolf. 247 00:15:55,720 --> 00:15:56,760 That's that. 248 00:15:56,760 --> 00:15:58,240 No, it's not. 249 00:15:58,240 --> 00:16:00,240 There's something going on over there. 250 00:16:00,240 --> 00:16:02,840 We got to go back in that house. 251 00:16:02,840 --> 00:16:05,440 Aw, Jed, I'm taking a bath! 252 00:16:05,440 --> 00:16:07,400 Towel off. 253 00:16:07,400 --> 00:16:09,560 [Hughie] It looks pretty quiet. 254 00:16:09,560 --> 00:16:11,240 Maybe we should come back 255 00:16:11,240 --> 00:16:13,080 when there's somebody home... 256 00:16:13,080 --> 00:16:14,560 Like noon? 257 00:16:14,560 --> 00:16:17,560 Come on. I know how we can get in. 258 00:16:17,560 --> 00:16:18,720 Wait. 259 00:16:18,720 --> 00:16:20,680 Why do you keep saying "we"? 260 00:16:20,680 --> 00:16:23,000 Because we're partners, Hughie--to the end. 261 00:16:23,000 --> 00:16:24,520 The end? 262 00:16:24,520 --> 00:16:25,840 [Cat yowls] 263 00:16:25,840 --> 00:16:27,320 Wait for me! 264 00:16:35,240 --> 00:16:36,000 Oh! 265 00:16:36,760 --> 00:16:38,680 Will you relax? Nobody's home. 266 00:16:38,680 --> 00:16:41,240 He's out having coffee with my mom. 267 00:16:50,120 --> 00:16:51,800 Oh, well. That's that. 268 00:16:57,600 --> 00:17:00,200 Aw, man, what are you going to do? 269 00:17:00,200 --> 00:17:01,440 Shh! 270 00:17:04,720 --> 00:17:07,360 This isn't happening. He's not really doing this. 271 00:17:07,360 --> 00:17:09,640 He's not really doing this. 272 00:17:09,640 --> 00:17:11,080 He really did it. 273 00:17:11,080 --> 00:17:12,600 Let's go. 274 00:17:20,200 --> 00:17:21,800 Oh, turn around. 275 00:17:21,800 --> 00:17:23,200 Geez! 276 00:17:24,720 --> 00:17:26,640 Here. Take this. 277 00:17:26,640 --> 00:17:28,720 Check this out. 278 00:17:34,560 --> 00:17:37,360 [Hughie] I thought you said it was full of meat. 279 00:17:37,360 --> 00:17:40,160 It was. He must have hidden them. 280 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Maybe he got really hungry. 281 00:17:42,320 --> 00:17:43,720 [Growl] 282 00:17:43,720 --> 00:17:45,200 What was that? 283 00:17:53,440 --> 00:17:54,880 Give me that. 284 00:18:00,920 --> 00:18:01,920 Ohh! 285 00:18:04,880 --> 00:18:06,840 Can we go now? 286 00:18:06,840 --> 00:18:08,160 No! 287 00:18:08,160 --> 00:18:10,680 There's got to be something else here-- 288 00:18:10,680 --> 00:18:12,720 something we can use as proof. 289 00:18:14,240 --> 00:18:15,320 Uh, Jed? 290 00:18:15,320 --> 00:18:16,480 Yeah? 291 00:18:16,480 --> 00:18:18,480 What does this guy look like? 292 00:18:18,480 --> 00:18:20,840 I don't know--just like an average guy. 293 00:18:20,840 --> 00:18:22,160 Kind of tall? 294 00:18:22,160 --> 00:18:23,160 Yeah. 295 00:18:23,160 --> 00:18:24,520 Kind of bald? 296 00:18:24,520 --> 00:18:26,920 Yeah. Why? What difference does it make? 297 00:18:26,920 --> 00:18:29,280 Because I think he has a twin brother! 298 00:18:29,280 --> 00:18:32,320 [Growling] 299 00:18:32,320 --> 00:18:34,520 [Boys screaming] 300 00:18:36,360 --> 00:18:37,520 Ah! 301 00:18:37,520 --> 00:18:38,680 Oh. 302 00:18:38,680 --> 00:18:41,080 [Growling] 303 00:18:41,080 --> 00:18:42,680 Aah! 304 00:18:42,680 --> 00:18:44,680 Go. Go. Run! 305 00:18:44,680 --> 00:18:46,240 Run! Come on! 306 00:18:47,480 --> 00:18:49,200 [Growling] 307 00:18:49,200 --> 00:18:50,520 Aah! Aah! 308 00:18:50,520 --> 00:18:53,240 Hurry up! It's coming! 309 00:19:07,760 --> 00:19:10,680 That isn't going to hold for very long. 310 00:19:10,680 --> 00:19:12,680 Thanks for the news flash. 311 00:19:12,680 --> 00:19:15,760 [Werewolf snarling] 312 00:19:18,760 --> 00:19:19,880 Ohh... 313 00:19:19,880 --> 00:19:22,120 Oh, man, we're in its bedroom! 314 00:19:22,120 --> 00:19:24,120 [Werewolf growling] 315 00:19:24,120 --> 00:19:26,480 Aah! Aah! 316 00:19:26,480 --> 00:19:29,080 We're trapped! He's going to eat us! He's going to eat us! 317 00:19:30,600 --> 00:19:33,120 Not me, dude. I'm nobody's lunch. 318 00:19:47,600 --> 00:19:48,560 Aah! Aah! 319 00:20:01,040 --> 00:20:03,000 Bad dog. 320 00:20:03,000 --> 00:20:04,200 [Tweet] 321 00:20:04,200 --> 00:20:05,400 [Groaning] 322 00:20:25,160 --> 00:20:26,920 I see you've met Gordon. 323 00:20:26,920 --> 00:20:29,000 Bye, Jed! See you at school. 324 00:20:30,680 --> 00:20:34,080 [Werewolf panting] 325 00:20:34,080 --> 00:20:35,880 Gordon? 326 00:20:37,520 --> 00:20:39,000 My brother. 327 00:20:39,000 --> 00:20:41,120 Yeah, well, I got news for you, buddy. 328 00:20:41,120 --> 00:20:42,720 Your brother's got a problem. 329 00:20:42,720 --> 00:20:45,120 Yeah, I know. 330 00:20:45,120 --> 00:20:48,120 Lycanthropy is a terrible disease. 331 00:20:48,120 --> 00:20:50,440 Everybody tells me I should just... 332 00:20:50,440 --> 00:20:52,440 Put him out of his misery, 333 00:20:52,440 --> 00:20:53,760 but he's family. 334 00:20:53,760 --> 00:20:55,160 He's all I got. 335 00:20:55,160 --> 00:20:56,440 My mom's all I've got, 336 00:20:56,440 --> 00:20:58,320 and when she finds out about this, she's-- 337 00:20:58,320 --> 00:20:59,600 Jed... 338 00:20:59,600 --> 00:21:01,520 I already know. 339 00:21:03,000 --> 00:21:04,240 Ooh! 340 00:21:06,040 --> 00:21:07,840 You're not scared? 341 00:21:09,360 --> 00:21:10,960 I was at first, 342 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 but I'm trying to understand, honey. 343 00:21:13,960 --> 00:21:15,920 I hope you will, too. 344 00:21:18,200 --> 00:21:20,040 Does he really eat... 345 00:21:20,040 --> 00:21:21,520 Kids? 346 00:21:23,120 --> 00:21:24,400 Rumors. 347 00:21:24,400 --> 00:21:26,440 People can be so cruel. 348 00:21:27,920 --> 00:21:31,560 There's lots of different kinds of families, Jed. 349 00:21:31,560 --> 00:21:33,640 This is just one of them. 350 00:21:38,480 --> 00:21:40,800 He's got to stop eating pets. 351 00:21:42,320 --> 00:21:44,560 [Frank] It wasn't long before Jed's mom 352 00:21:44,560 --> 00:21:46,720 married the man from across the street. 353 00:21:46,720 --> 00:21:49,240 They all moved in together, like a family. 354 00:21:49,240 --> 00:21:51,560 [Music with a Latin beat playing] 355 00:21:51,560 --> 00:21:53,080 Looking good, Mr. Ankers. 356 00:21:53,080 --> 00:21:54,560 Thank you, Mrs. Ankers. 357 00:21:54,560 --> 00:21:56,560 Two well-done... 358 00:21:56,560 --> 00:21:58,080 Mmm! 359 00:21:58,080 --> 00:22:00,080 And one... 360 00:22:00,080 --> 00:22:01,560 Medium. 361 00:22:01,560 --> 00:22:03,560 [Frank] Jed's mom was happy. 362 00:22:03,560 --> 00:22:05,560 The man was happy. 363 00:22:05,560 --> 00:22:07,800 And one very rare. 364 00:22:09,560 --> 00:22:13,160 Jed, Gordon-- dinnertime. 365 00:22:15,160 --> 00:22:16,760 OK. Go back--way back. 366 00:22:16,760 --> 00:22:18,760 This one's out of the park. 367 00:22:18,760 --> 00:22:20,480 [Frank] And as for Jed... 368 00:22:22,560 --> 00:22:25,040 He finally got his dog. 369 00:22:25,040 --> 00:22:26,600 [Howling] 370 00:22:28,240 --> 00:22:29,600 The end. 371 00:22:33,080 --> 00:22:34,520 And now... 372 00:22:34,520 --> 00:22:37,520 Our anniversary surprise. 373 00:22:37,520 --> 00:22:38,680 Surprise? 374 00:22:38,680 --> 00:22:41,280 Fire's nice and hot. 375 00:22:41,280 --> 00:22:42,720 What surprise? 376 00:22:42,720 --> 00:22:44,040 Special occasion-- 377 00:22:44,040 --> 00:22:46,120 we planned it just for you. 378 00:22:46,120 --> 00:22:48,040 Roast... 379 00:22:48,040 --> 00:22:49,520 Frank. 380 00:22:49,520 --> 00:22:51,520 Say what? 381 00:22:51,520 --> 00:22:53,720 Roast Franks. Don't you like them? 382 00:22:53,720 --> 00:22:55,760 Ha! Oh, yeah. They're great. 383 00:22:55,760 --> 00:22:57,520 Happy Anniversary, Frank. 384 00:22:57,520 --> 00:22:58,920 Let's cook. 385 00:23:00,160 --> 00:23:01,200 Ohh! 386 00:23:01,200 --> 00:23:03,040 So, who brought the buns? 387 00:23:03,040 --> 00:23:06,040 Oh, you were supposed to bring the buns. 388 00:23:06,040 --> 00:23:07,560 Way to go. 389 00:23:10,560 --> 00:23:13,600 Captioned by Grant Brown 390 00:23:13,650 --> 00:23:18,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.