All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s02e01 Final Wish.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,800 [child laughs] 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,040 [muffled heartbeat] 3 00:00:28,800 --> 00:00:30,960 [Kristen] "If thou wilt cut off 4 00:00:30,960 --> 00:00:33,000 "the heads of thy two children 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,320 "and besmear me with their blood, I shall receive life again." 6 00:00:39,320 --> 00:00:41,040 "Besmear me"? 7 00:00:41,040 --> 00:00:42,880 That's disgusting. 8 00:00:48,560 --> 00:00:50,560 Fairy tales? 9 00:00:50,560 --> 00:00:52,320 Weak, Kris. Very weak. 10 00:00:54,280 --> 00:00:56,800 Weak? Have you ever read these things? 11 00:00:56,800 --> 00:00:58,920 Not the Wimpy versions-- the original ones. 12 00:00:58,920 --> 00:01:00,840 Ah, no. Can't say I have. 13 00:01:00,840 --> 00:01:02,280 [Gary] I have. 14 00:01:02,280 --> 00:01:05,160 They're full of stabbings and demons 15 00:01:05,160 --> 00:01:06,600 and man-eating animals 16 00:01:06,600 --> 00:01:10,560 and cutting off limbs and what not-- cool stuff. 17 00:01:10,560 --> 00:01:15,400 My favorite's the one where the old man kidnaps the prince 18 00:01:15,400 --> 00:01:18,800 and puts blood on the queen's mouth while she sleeps 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,680 to make the king think she ate him. 20 00:01:21,680 --> 00:01:24,040 That's so gross. I love it! 21 00:01:24,040 --> 00:01:25,600 I'm not buying it. 22 00:01:25,600 --> 00:01:27,880 A kiddie story's a kiddie story, no matter how you cut it. 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,560 Oh, man, you're not going to tell 24 00:01:29,560 --> 00:01:31,400 some tired old fairy tale, are you? 25 00:01:31,400 --> 00:01:32,920 [Kristen] Not exactly. 26 00:01:32,920 --> 00:01:37,480 The story I'm going to tell is about a girl who loved fairy tales. 27 00:01:37,480 --> 00:01:41,920 She had a huge collection. She knew most of them by heart. 28 00:01:41,920 --> 00:01:45,160 But the trouble was, she spent so much time 29 00:01:45,160 --> 00:01:47,520 thinking about the world of make-believe 30 00:01:47,520 --> 00:01:50,120 that she started to forget the difference 31 00:01:50,120 --> 00:01:55,120 between reality and imagination, and when you do that, 32 00:01:55,120 --> 00:02:02,360 a fairy tale can soon become a scary tale. 33 00:02:07,640 --> 00:02:12,520 Submitted for the Approval of the Midnight Society, 34 00:02:12,520 --> 00:02:15,040 I call this story... 35 00:02:23,440 --> 00:02:25,480 Go ahead, my dear. 36 00:02:25,480 --> 00:02:27,880 Have a taste. 37 00:02:27,880 --> 00:02:31,360 Such a pretty apple. 38 00:02:31,360 --> 00:02:36,400 You must take a bite, for if you don't, I'll have to... 39 00:02:36,400 --> 00:02:38,760 force you to eat it! 40 00:02:38,760 --> 00:02:40,720 Ah ha ha ha! 41 00:03:26,080 --> 00:03:28,720 You got to grow up, Jill. 42 00:03:48,320 --> 00:03:50,320 This is stupid. 43 00:03:50,320 --> 00:03:52,080 There's nothing under there. 44 00:03:53,160 --> 00:03:54,720 Aah! 45 00:03:57,000 --> 00:03:59,920 Mom, Dad-- the bed! There's something there! 46 00:03:59,920 --> 00:04:01,960 Something under the bed-- it grabbed me! 47 00:04:01,960 --> 00:04:03,280 Oh, Jill, not again. 48 00:04:03,280 --> 00:04:04,960 I swear it! It grabbed me! 49 00:04:04,960 --> 00:04:09,280 - Oh, honey, it was a dream. - Oh, it wasn't! 50 00:04:13,760 --> 00:04:15,480 I sat on the bed, 51 00:04:15,480 --> 00:04:18,040 and these green, nasty-looking, scaly hands 52 00:04:18,040 --> 00:04:21,000 reached out and tried to pull me under. 53 00:04:21,000 --> 00:04:23,520 I'm not kidding. Look! 54 00:04:30,440 --> 00:04:31,440 Aah! 55 00:04:34,560 --> 00:04:36,320 Mmm. 56 00:04:36,320 --> 00:04:38,760 Didn't we have this last week? 57 00:04:38,760 --> 00:04:40,960 Don't make fun of me. 58 00:04:40,960 --> 00:04:42,480 [boy] What's going on? 59 00:04:42,480 --> 00:04:44,720 Nothing. Jill had a nightmare. 60 00:04:44,720 --> 00:04:47,760 It wasn't a nightmare. There was something under there. 61 00:04:47,760 --> 00:04:49,480 Jill, we all have nightmares. 62 00:04:49,480 --> 00:04:51,880 You just can't take them so seriously. 63 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 Go back to bed. 64 00:04:57,520 --> 00:05:00,880 - Got you. - It was you? 65 00:05:00,880 --> 00:05:01,880 Mom! 66 00:05:03,680 --> 00:05:06,960 Come on. Don't be such a snitch. 67 00:05:06,960 --> 00:05:09,480 I hate you! Why did you do that? 68 00:05:09,480 --> 00:05:12,240 I thought you wanted to find something under the bed. 69 00:05:12,240 --> 00:05:15,600 - You're always looking. - Why don't you just grow up? 70 00:05:15,600 --> 00:05:18,960 Me? You're the one who's still living in a fairtland, princess. 71 00:05:18,960 --> 00:05:21,520 You're 13 years old. Listen to the radio. 72 00:05:21,520 --> 00:05:23,640 Go to a concert or something. 73 00:05:23,640 --> 00:05:27,440 Stop being a kid, and maybe you won't be scared 74 00:05:27,440 --> 00:05:29,680 or bogeymen under the bed anymore. 75 00:05:29,680 --> 00:05:31,960 Sweet dreams. 76 00:05:36,080 --> 00:05:37,880 Jill, come on! 77 00:05:37,880 --> 00:05:40,440 You're going to miss the bus. 78 00:05:40,440 --> 00:05:43,520 Jill, don't do this again. 79 00:05:43,520 --> 00:05:44,960 I'm coming. 80 00:05:44,960 --> 00:05:47,240 [Kirsten] Jill was having a rough time. 81 00:05:47,240 --> 00:05:50,600 Everyone kept telling her to "grow up" and "act your age," 82 00:05:50,600 --> 00:05:53,720 but she didn't know how to grow up any faster, 83 00:05:53,720 --> 00:05:55,520 and she wasn't exactly sure 84 00:05:55,520 --> 00:05:57,880 how kids her age were supposed to act. 85 00:05:57,880 --> 00:06:00,480 - Yuck. - I can't wait. Adios! 86 00:06:00,480 --> 00:06:03,120 Jill, I am not going to call you again! 87 00:06:03,120 --> 00:06:05,640 - I'm late. - Why does she always do this? 88 00:06:05,640 --> 00:06:07,520 I don't know, but if she missed the bus again, 89 00:06:07,520 --> 00:06:09,000 it's your turn to drive her. 90 00:06:09,000 --> 00:06:11,400 - But-- - Bye. 91 00:06:11,400 --> 00:06:14,520 Jill, I am not going to be late for work. 92 00:06:21,000 --> 00:06:23,160 I'm coming! 93 00:06:25,000 --> 00:06:27,880 - Sorry. - Why do you do this? 94 00:06:27,880 --> 00:06:30,400 All I ask is that you get up and out on time. 95 00:06:30,400 --> 00:06:32,840 Now I'm going to have to drive you to school, 96 00:06:32,840 --> 00:06:35,000 and I'm going to be late for work again. 97 00:06:35,000 --> 00:06:37,960 - I told you I'm sorry. - Don't ignore me. 98 00:06:37,960 --> 00:06:41,520 You are going to have to learn some responsibility, miss. 99 00:06:41,520 --> 00:06:43,160 Other people live in this house, 100 00:06:43,160 --> 00:06:46,320 and we're getting tired of putting up with your childishness. 101 00:06:46,320 --> 00:06:48,040 Come on. 102 00:06:56,440 --> 00:06:58,320 [Kristen] Jill kind of understood 103 00:06:58,320 --> 00:07:01,360 why her family was getting angry, 104 00:07:01,360 --> 00:07:04,440 but her friends weren't helping much, either. 105 00:07:09,080 --> 00:07:09,800 [sigh] 106 00:07:13,360 --> 00:07:15,400 He's so fine. 107 00:07:15,400 --> 00:07:19,400 I'd talk to him, but I'd probably drool or something. 108 00:07:22,360 --> 00:07:25,000 Aren't you guys being kind of obvious? 109 00:07:25,000 --> 00:07:27,080 We're just looking. 110 00:07:27,080 --> 00:07:30,760 Yeah-- like a couple of silly gooses. 111 00:07:31,960 --> 00:07:33,840 Silly gooses? 112 00:07:33,840 --> 00:07:36,200 My grandmother says that. 113 00:07:39,400 --> 00:07:40,720 Did you see that? 114 00:07:40,720 --> 00:07:42,800 He checked her out! Did he check her out? 115 00:07:42,800 --> 00:07:45,560 No way. He wouldn't check out a geek. 116 00:07:47,040 --> 00:07:51,280 Look at this-- Grimmes' Fairy Tales, Mother Goose, 117 00:07:51,280 --> 00:07:54,800 the Sandman and other tales. What is with her? 118 00:07:54,800 --> 00:07:57,760 Is she, like, a baby or something? 119 00:07:59,280 --> 00:08:02,400 Talk about us! We saw you flirt with him. 120 00:08:02,400 --> 00:08:04,840 I didn't! I had to sharpen my pencil. 121 00:08:04,840 --> 00:08:06,800 Yeah, right. 122 00:08:08,880 --> 00:08:11,520 He's coming. He's coming. 123 00:08:11,520 --> 00:08:13,720 - Hey, Jill. - Hi. 124 00:08:13,720 --> 00:08:15,520 You have that reading assignment 125 00:08:15,520 --> 00:08:17,640 Kelly gave us yesterday? I lost it someplace. 126 00:08:17,640 --> 00:08:19,440 [Jill] Sure. 127 00:08:22,520 --> 00:08:24,640 This what you're supposed to read? 128 00:08:24,640 --> 00:08:27,680 - Hey! - These are really interesting. 129 00:08:27,680 --> 00:08:29,360 You reading these? 130 00:08:29,360 --> 00:08:32,520 Yeah. No. I have to do a book report. 131 00:08:32,760 --> 00:08:35,480 - On what-- Humpty Dumpty? - [boy] Hey, trolls! 132 00:08:35,480 --> 00:08:38,640 I used to play with these when I was a kid. 133 00:08:38,640 --> 00:08:41,240 Jill plays with them now. 134 00:08:41,240 --> 00:08:43,640 Get out of here. Really? 135 00:08:44,280 --> 00:08:46,840 Hey, Jill, you forgot your doll. 136 00:08:49,440 --> 00:08:52,960 [Kristen] Jill knew she was being kind of childish, 137 00:08:52,960 --> 00:08:55,120 but there was something inside her 138 00:08:55,120 --> 00:08:57,880 that didn't want to give up the world of fairy tales, 139 00:08:57,880 --> 00:09:00,960 because in all those stories, no matter how bad things got, 140 00:09:00,960 --> 00:09:03,360 everyone always lived happily ever after, 141 00:09:03,360 --> 00:09:06,720 and the princess always got the prince. 142 00:09:08,760 --> 00:09:12,160 I've come to awaken you, Sleeping Beauty. 143 00:09:13,400 --> 00:09:15,760 - Grrr! - Aah! 144 00:09:16,000 --> 00:09:18,640 - Oh, Jill, it's me. - Why did you do that? 145 00:09:18,640 --> 00:09:21,800 I got this for Halloween, and I just wanted to show you. 146 00:09:21,800 --> 00:09:24,280 You did not. You wanted to scare me again. 147 00:09:24,280 --> 00:09:25,920 No, really, I didn't mean-- 148 00:09:25,920 --> 00:09:28,360 Yes, you did! I hate you! I hate all of you! 149 00:09:28,360 --> 00:09:30,680 I'm sorry! Geez, don't get so bent out of shape. 150 00:09:30,680 --> 00:09:32,560 Get out of here! Leave me alone! 151 00:09:32,560 --> 00:09:35,080 No sweat. I'm gone. 152 00:09:50,800 --> 00:09:54,280 What's so wrong about wanting to live in a world 153 00:09:54,280 --> 00:09:58,440 where dreams come true and you can wish on a star? 154 00:09:59,600 --> 00:10:01,480 I wish I could, 155 00:10:01,480 --> 00:10:04,840 and I wish everybody would just leave me alone. 156 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 [ticking] 157 00:10:35,520 --> 00:10:38,120 Jon! That's it, I'm telling! 158 00:10:38,120 --> 00:10:40,200 You're going to get it! 159 00:10:49,000 --> 00:10:51,280 I'm sorry, but Jon is-- 160 00:10:53,840 --> 00:10:54,840 Mom? 161 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 Dad? 162 00:11:04,840 --> 00:11:07,160 Are you down there? 163 00:11:15,640 --> 00:11:16,640 Jon? 164 00:11:17,560 --> 00:11:19,600 Come out, will you? 165 00:11:19,600 --> 00:11:21,720 [rustling] 166 00:11:22,920 --> 00:11:24,520 You are such a slime. 167 00:11:24,520 --> 00:11:27,760 If you think that you're going to scare me again-- 168 00:11:27,760 --> 00:11:32,120 - Hi, there! - Aah! 169 00:11:37,000 --> 00:11:38,600 Aah! 170 00:11:38,600 --> 00:11:39,360 No! 171 00:11:50,760 --> 00:11:51,840 [ticking] 172 00:12:06,760 --> 00:12:08,600 Hello? 173 00:12:16,400 --> 00:12:17,120 Hello? 174 00:12:31,520 --> 00:12:33,360 Excuse me. 175 00:12:37,200 --> 00:12:39,400 I got to be dreaming. 176 00:12:41,720 --> 00:12:42,800 [snoring] 177 00:13:43,680 --> 00:13:46,880 Don't touch that! You'll ruin everything! 178 00:13:46,880 --> 00:13:48,680 Who-- who are you? 179 00:13:48,680 --> 00:13:51,720 Who do you think I am? Take a guess. 180 00:13:51,720 --> 00:13:55,200 - You're the guy under my bed. - That's it? 181 00:13:55,200 --> 00:13:59,280 My entire persona described as "that guy under your bed"? 182 00:13:59,280 --> 00:14:03,200 I think you can do a little better than that. 183 00:14:03,200 --> 00:14:05,200 This is a dream. 184 00:14:05,200 --> 00:14:07,320 I've got to be dreaming. 185 00:14:07,320 --> 00:14:10,240 You're getting warmer, but you're only half-right. 186 00:14:10,240 --> 00:14:13,640 This place is a dream, but you're not dreaming. 187 00:14:13,640 --> 00:14:15,400 I don't like riddles. 188 00:14:15,400 --> 00:14:18,320 "The strangest things I've are there for me, 189 00:14:18,320 --> 00:14:21,200 "both things to eat and things to see. 190 00:14:21,200 --> 00:14:23,640 "And many frightening sights abroad 191 00:14:23,640 --> 00:14:26,080 till morning in the Land of Nod." 192 00:14:26,080 --> 00:14:30,640 Stop it. I'm scared, and I want to know where I am. 193 00:14:30,640 --> 00:14:32,680 Oh, all right. You're no fun. 194 00:14:32,680 --> 00:14:35,840 Young Miss, you're in the Land of Nod, 195 00:14:35,840 --> 00:14:37,640 where everyone goes to dream. 196 00:14:37,640 --> 00:14:40,040 Land of Nod? And who are you? 197 00:14:40,040 --> 00:14:42,000 Uh, isn't it obvious? 198 00:14:42,000 --> 00:14:44,240 I'm the Sandman... 199 00:14:45,280 --> 00:14:47,960 and this is my home. 200 00:14:47,960 --> 00:14:49,240 The Sandman. 201 00:14:49,240 --> 00:14:51,240 Like, the guy who puts sand in your eyes 202 00:14:51,240 --> 00:14:53,360 to make you go to sleep? 203 00:14:53,360 --> 00:14:55,480 At your serivce. Thank you. 204 00:14:55,480 --> 00:14:58,640 But that's a fairy tale. 205 00:14:58,640 --> 00:15:01,920 Exactly. Now we're getting somewhere. 206 00:15:01,920 --> 00:15:03,840 Excuse me. 207 00:15:10,880 --> 00:15:12,320 [snoring] 208 00:15:12,320 --> 00:15:13,070 Oh! 209 00:15:13,840 --> 00:15:17,120 - Needs more snooze. - I don't believe you. 210 00:15:17,120 --> 00:15:20,760 I don't believe any of this. It's a joke. 211 00:15:20,760 --> 00:15:24,680 - It's... it's just... - It's, uh, what you wished for. 212 00:15:24,680 --> 00:15:27,680 - What? - Here's the scene. 213 00:15:27,680 --> 00:15:30,760 You took my book, clutched it to your chest, 214 00:15:30,760 --> 00:15:33,240 looked out at the first star, and said, 215 00:15:33,240 --> 00:15:35,720 "What's so wrong about wanting to live 216 00:15:35,720 --> 00:15:37,840 "in a place when dreams come true, 217 00:15:37,840 --> 00:15:39,800 "where you can wish upon a star? 218 00:15:39,800 --> 00:15:41,280 "I wish I could, 219 00:15:41,280 --> 00:15:44,040 and I wish everybody would leave me alone." 220 00:15:44,040 --> 00:15:46,560 Sound familiar? 221 00:15:46,560 --> 00:15:48,920 No. No way. 222 00:15:48,920 --> 00:15:52,120 Yes way! You're in your own fairy tale. 223 00:15:52,120 --> 00:15:53,800 Would you like to see how it comes out? 224 00:15:53,800 --> 00:15:55,000 Yes! 225 00:15:55,000 --> 00:15:56,600 Sorry. That would be cheating. 226 00:15:56,600 --> 00:16:00,040 - I want to go home. - Uh... 227 00:16:00,040 --> 00:16:03,160 Sorry. That's not what happens. 228 00:16:03,160 --> 00:16:05,800 Besides, fairy tales can't be changed. 229 00:16:05,800 --> 00:16:09,280 Where's my family? Did you take them, too? 230 00:16:09,280 --> 00:16:11,120 Don't worry. They're here. 231 00:16:11,120 --> 00:16:14,320 They won't bother you anymore, just like you wished. 232 00:16:14,320 --> 00:16:17,760 - No. I'm going home. - You can't. That's reality. 233 00:16:17,760 --> 00:16:19,720 You wanted a fairy tale, remember? 234 00:16:19,720 --> 00:16:22,800 No, I don't. I want to go home. 235 00:16:23,960 --> 00:16:27,560 Then maybe you should have been a little bit more careful 236 00:16:27,560 --> 00:16:30,040 about what you wished for. 237 00:16:30,040 --> 00:16:33,400 Ha ha ha ha! 238 00:16:34,960 --> 00:16:37,880 [Sandman laughing] 239 00:16:47,240 --> 00:16:50,480 [Sandman] I don't think so. Ha ha ha! 240 00:16:51,840 --> 00:16:55,400 [Sandman laughing] 241 00:17:03,160 --> 00:17:05,400 [Sandman] Hoo hoo hoo! 242 00:17:06,600 --> 00:17:09,000 Like to try another fairy tale? 243 00:17:09,000 --> 00:17:11,480 They're all so much fun. 244 00:17:17,880 --> 00:17:20,320 Off with her head! 245 00:17:20,320 --> 00:17:21,320 Aah! 246 00:17:24,000 --> 00:17:25,560 [Sandman] Ha ha ha ha! 247 00:17:25,560 --> 00:17:28,080 Didn't like that fairy tale? 248 00:17:28,080 --> 00:17:30,640 Try another. Ha ha ha ha! 249 00:17:30,640 --> 00:17:32,560 Hoo hoo hoo! 250 00:17:34,040 --> 00:17:39,120 I was expecting Hansel and Gretel, but you'll do nicely. 251 00:17:39,120 --> 00:17:42,080 Come closer, my dear. 252 00:17:42,080 --> 00:17:44,400 Ah ha ha ha! 253 00:17:44,400 --> 00:17:46,960 [Sandman] Maybe you should have left 254 00:17:46,960 --> 00:17:49,040 a trail of breadcrumbs, 255 00:17:49,040 --> 00:17:53,400 or maybe you should stick with your own fairy tale. 256 00:18:00,120 --> 00:18:00,840 Stacy? 257 00:18:02,160 --> 00:18:04,640 Stacy, wake up! 258 00:18:07,680 --> 00:18:09,520 Rick? 259 00:18:10,480 --> 00:18:13,400 Jon, wake up. You got to wake-- 260 00:18:16,800 --> 00:18:20,600 - [Sandman laughing] - [Jill] No! 261 00:18:20,600 --> 00:18:22,680 I didn't want this! 262 00:18:22,680 --> 00:18:25,200 This isn't what I wished for! 263 00:18:26,360 --> 00:18:28,320 [Sandman] Yes, you did! 264 00:18:29,400 --> 00:18:33,000 Welcome to your fairy tale. Ha ha ha ha! 265 00:18:33,000 --> 00:18:34,800 Aah! 266 00:18:57,400 --> 00:18:59,880 I want to go home! 267 00:19:02,040 --> 00:19:05,240 I'll break it! I swear! 268 00:19:06,640 --> 00:19:09,560 Put it down, Jill. You don't know what you're doing. 269 00:19:09,560 --> 00:19:10,880 You send me home, 270 00:19:10,880 --> 00:19:13,240 and send my family and friends home, too. 271 00:19:13,240 --> 00:19:15,320 I can't. Fairy tales can't be changed. 272 00:19:15,320 --> 00:19:18,680 They are what they are. Now, leave it alone! 273 00:19:20,040 --> 00:19:22,360 Not until you let us go. 274 00:19:22,360 --> 00:19:25,120 But you wanted everyone to live happily ever after. 275 00:19:25,120 --> 00:19:28,000 They'll sleep peacefully forever in the Land of Nod. 276 00:19:28,000 --> 00:19:30,800 They're prisoners, and so am I. 277 00:19:30,800 --> 00:19:33,600 This isn't the way your family tale's supposed to end, 278 00:19:33,600 --> 00:19:37,760 but if insist on being foolish, I'll have to put you to sleep, too. 279 00:19:39,640 --> 00:19:41,120 What? 280 00:19:41,120 --> 00:19:44,320 So the fairy tale can be changed, after all. 281 00:19:44,320 --> 00:19:45,720 I didn't say that. 282 00:19:45,720 --> 00:19:47,600 Yes, you did. It's my fairy tale, 283 00:19:47,600 --> 00:19:49,680 and if you can change it, so can I. 284 00:19:49,680 --> 00:19:50,720 Please, put that down! 285 00:19:50,720 --> 00:19:53,720 And I'm going to close the book! 286 00:19:53,720 --> 00:19:54,470 No! 287 00:19:56,680 --> 00:19:58,880 Off with her... 288 00:19:58,880 --> 00:20:01,040 - Just like you... - No! 289 00:20:01,040 --> 00:20:02,440 [Sandman laughing] 290 00:20:02,440 --> 00:20:06,240 - Ha ha ha! - Aah! 291 00:20:06,240 --> 00:20:07,520 Jill? 292 00:20:07,520 --> 00:20:10,080 Jill, honey, what's the matter? 293 00:20:11,200 --> 00:20:13,760 Yeah, now what? 294 00:20:15,200 --> 00:20:19,000 It-- it was a dream. 295 00:20:19,000 --> 00:20:21,440 It was all a dream. 296 00:20:21,440 --> 00:20:23,640 You were screaming. Are you OK? 297 00:20:23,640 --> 00:20:25,920 No. She's not. She's a nut case. 298 00:20:25,920 --> 00:20:28,200 Ha ha ha! 299 00:20:28,200 --> 00:20:31,480 - See? - No. I'm fine. 300 00:20:31,480 --> 00:20:35,600 It was a stupid nightmare. I'm sorry. 301 00:20:35,600 --> 00:20:37,400 It's OK, honey. 302 00:20:37,400 --> 00:20:40,080 Go back to sleep. 303 00:20:43,640 --> 00:20:46,280 [Jill] Guys? 304 00:20:46,280 --> 00:20:49,880 I know I've been kind of a pain. 305 00:20:49,880 --> 00:20:55,040 I think it's time to start giving up this fairy tale stuff. 306 00:20:55,040 --> 00:20:56,920 Hooray. 307 00:20:58,520 --> 00:21:00,040 That's fine, honey. 308 00:21:00,040 --> 00:21:04,080 Just don't give up on the kid inside altogether, OK? 309 00:21:08,640 --> 00:21:11,560 I'm never going to get back to sleep. 310 00:21:54,560 --> 00:21:57,120 [Sandman] The little girl went back to sleep, 311 00:21:57,120 --> 00:22:00,040 promising never to believe in fairy tales again. 312 00:22:00,040 --> 00:22:01,520 If only she knew-- 313 00:22:01,520 --> 00:22:04,920 she would have never gone back in that bed again! 314 00:22:04,920 --> 00:22:08,560 Ha ha ha ha! 315 00:22:08,560 --> 00:22:10,520 The End. 316 00:22:12,200 --> 00:22:13,760 So... 317 00:22:13,760 --> 00:22:16,000 don't take fairy tales lightly. 318 00:22:16,000 --> 00:22:19,520 You never know which ones are made up 319 00:22:19,520 --> 00:22:22,240 and which ones are real. 320 00:22:22,240 --> 00:22:24,560 Excellent. 321 00:22:26,480 --> 00:22:28,920 I just have one question. 322 00:22:28,920 --> 00:22:30,680 What? 323 00:22:30,680 --> 00:22:34,960 Where's the part about the kids getting their heads chopped off? 324 00:22:51,040 --> 00:22:53,240 Captioned by Grant Brown 325 00:22:53,290 --> 00:22:57,840 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.