All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s01e09 Dark Music.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,960
[blowing]
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,960
- Where were you?
- It's OK, Frank.
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,520
We're waiting for you.
4
00:00:11,520 --> 00:00:13,600
We were supposed to
come together.
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,560
Oh, yeah.
I forgot. Sorry.
6
00:00:15,560 --> 00:00:17,520
Forgot? Great.
You know, thanks a lot!
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,560
Be careful with that.
It's my father's.
8
00:00:19,560 --> 00:00:22,120
I ought to make you eat this!
9
00:00:22,120 --> 00:00:24,520
- What's the big deal?
- Well, you see--
10
00:00:24,520 --> 00:00:26,840
All right. Just forget it.
11
00:00:26,840 --> 00:00:30,640
- Poor Frankie lost his flashlight.
- Let it go, Eric.
12
00:00:30,640 --> 00:00:35,080
- And what?
- And he's afraid of the dark.
13
00:00:35,360 --> 00:00:38,760
- What?
- Not Mr. Tough Stuff.
14
00:00:38,760 --> 00:00:40,680
It's OK.
15
00:00:40,680 --> 00:00:42,920
I get scared in the dark
sometimes, too.
16
00:00:42,920 --> 00:00:45,080
I'm not afraid of the dark!
17
00:00:45,080 --> 00:00:46,440
I just wasn't sure
18
00:00:46,440 --> 00:00:48,560
I could find the clearing
without a flashlight.
19
00:00:48,560 --> 00:00:51,120
- You're gonna pay for this, man!
- Don't kill him yet.
20
00:00:51,120 --> 00:00:55,080
- He's telling the story tonight.
- Yeah, and it's a good one.
21
00:00:55,080 --> 00:00:57,560
There's a little boy in it
who's afraid of the dark.
22
00:00:57,560 --> 00:00:59,280
You're dead meat.
23
00:00:59,280 --> 00:01:01,000
Sit down, Frank.
Don't be strange.
24
00:01:01,000 --> 00:01:04,040
- No. I'll stand.
- Just tell the story.
25
00:01:05,440 --> 00:01:07,040
Well, everyone knows
26
00:01:07,040 --> 00:01:10,480
that there's nothing in
the dark that can hurt you...
27
00:01:10,480 --> 00:01:12,400
most of the time.
28
00:01:13,840 --> 00:01:17,960
Submitted for the approval
of the Midnight Society...
29
00:01:17,960 --> 00:01:21,680
I call this story...
30
00:01:21,680 --> 00:01:23,520
[fire hisses]
31
00:01:30,440 --> 00:01:32,680
[Eric]
Andy Carr wasn't doing so hot.
32
00:01:32,680 --> 00:01:35,960
His folks got divorced, and
his mom wasn't making much money.
33
00:01:35,960 --> 00:01:38,000
He tried to help her
as beat he could,
34
00:01:38,000 --> 00:01:39,960
like with his paper route.
35
00:01:39,960 --> 00:01:42,400
It gave him money
to buy lunch at school.
36
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
Things were pretty tough.
37
00:01:46,160 --> 00:01:49,160
Then, one day, it looked like
his luck changed.
38
00:01:49,160 --> 00:01:52,480
His mom inherited
a big old house
39
00:01:52,480 --> 00:01:55,160
from some uncle
she could hardly remember--
40
00:01:55,160 --> 00:01:57,520
Just like that.
Didn't cost her a dime.
41
00:01:57,520 --> 00:02:01,000
It was kind of old but a lot
better than the puny apartment
42
00:02:01,000 --> 00:02:02,960
they lived in.
43
00:02:02,960 --> 00:02:06,560
It really looked like
the Carrs' luck was changing,
44
00:02:06,560 --> 00:02:08,920
except there are
two kinds of luck,
45
00:02:08,920 --> 00:02:12,400
and you don't always get
the kind you want.
46
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
Aah!
47
00:02:18,320 --> 00:02:19,720
Hey!
48
00:02:21,480 --> 00:02:24,320
You mess with me, kid,
and I'll deck you.
49
00:02:24,320 --> 00:02:25,800
What?
50
00:02:25,800 --> 00:02:28,040
Everybody was glad when
your nut-bag uncle kicked.
51
00:02:28,040 --> 00:02:31,120
- Then you had to show up.
- I never even met the guy!
52
00:02:31,120 --> 00:02:33,240
You're his family.
It's the same thing.
53
00:02:33,240 --> 00:02:35,640
If you get in my face
again, you're history.
54
00:02:35,640 --> 00:02:38,240
- Who are you?
- I'm your new neighbor.
55
00:02:38,240 --> 00:02:41,080
Welcome to the neighborhood.
56
00:02:45,080 --> 00:02:47,360
[video game beeping]
57
00:02:47,360 --> 00:02:51,000
Oh, I hate these things.
They're so stupid.
58
00:02:51,000 --> 00:02:53,880
- Mom?
- Yeah?
59
00:02:53,880 --> 00:02:57,480
- What was Uncle Niles like?
- I don't remember.
60
00:02:57,480 --> 00:03:00,520
Last time I saw him,
I was Christina's age.
61
00:03:00,520 --> 00:03:03,280
This is useless.
Do me a favor.
62
00:03:03,280 --> 00:03:05,440
Go down in the basement
and see if he had a ladder.
63
00:03:05,440 --> 00:03:06,640
The basement?
64
00:03:06,640 --> 00:03:09,520
Yeah. There's a bunch
of junk down there.
65
00:03:09,520 --> 00:03:11,320
Uhh... I don't know.
66
00:03:11,320 --> 00:03:14,440
What's the matter, Andy?
Afraid of the dark?
67
00:03:14,440 --> 00:03:17,000
No, I'm not afraid of the dark.
68
00:03:18,400 --> 00:03:22,360
Be careful down there.
It's a real mess.
69
00:05:04,560 --> 00:05:07,360
Hey, somebody
at the wall switch up there,
70
00:05:07,360 --> 00:05:09,240
I need some power.
71
00:05:09,240 --> 00:05:11,920
[Christina]
Do it yourself.
72
00:05:17,080 --> 00:05:20,120
- [static]
- How's that?
73
00:05:20,120 --> 00:05:23,760
- Good. Thanks.
- [tuning stations]
74
00:05:32,400 --> 00:05:35,320
[lively music playing]
75
00:05:36,800 --> 00:05:38,400
[door rattling]
76
00:05:38,400 --> 00:05:40,360
[music stops]
77
00:05:41,400 --> 00:05:44,280
[tuning stations]
78
00:05:44,280 --> 00:05:48,200
- [creaking]
- I heard that.
79
00:05:51,760 --> 00:05:53,440
[sigh]
80
00:05:53,440 --> 00:05:55,240
[tuning stations]
81
00:05:55,240 --> 00:05:59,440
- [rock and roll playing]
- Yeah.
82
00:06:00,920 --> 00:06:03,040
Who's there?
83
00:06:09,920 --> 00:06:11,720
Hello, Andy.
84
00:06:12,480 --> 00:06:15,080
- Come on in.
- Aah!
85
00:06:15,080 --> 00:06:17,920
- [crash]
- Aah! Mom!
86
00:06:20,720 --> 00:06:22,800
Ooh.
Bogeyman in the basement.
87
00:06:22,800 --> 00:06:24,080
I love it.
88
00:06:24,080 --> 00:06:27,240
Uncle Niles may be dead,
but he's not forgotten.
89
00:06:27,240 --> 00:06:29,800
- Ooh!
- Yeah!
90
00:06:29,800 --> 00:06:32,440
You OK, Frank?
91
00:06:32,440 --> 00:06:34,200
Frank?
92
00:06:34,200 --> 00:06:38,600
- Where'd he go?
- I didn't see him leave.
93
00:06:38,600 --> 00:06:40,920
He couldn't take it.
I told you he was chicken.
94
00:06:40,920 --> 00:06:43,560
Keep going.
He'll come back.
95
00:06:43,560 --> 00:06:47,160
So, anyway, Andy freaked
and ran up to get his mom,
96
00:06:47,160 --> 00:06:49,880
and his worst nightmares
were coming true.
97
00:06:49,880 --> 00:06:52,280
[Andy] It was in there!
It talked to me!
98
00:06:52,280 --> 00:06:54,240
It said, "Come in,
and I'll suck your blood,"
99
00:06:54,240 --> 00:06:56,800
- or something like that.
- Get lost!
100
00:06:56,800 --> 00:06:58,960
Get back upstairs... now!
101
00:06:58,960 --> 00:07:00,320
Uhh!
102
00:07:01,800 --> 00:07:05,200
It... it was probably
a rat or something.
103
00:07:05,200 --> 00:07:07,800
- Rats don't talk.
- Good.
104
00:07:07,800 --> 00:07:09,480
I hate rats.
105
00:07:14,000 --> 00:07:15,640
Andy...
106
00:07:16,920 --> 00:07:19,040
Honey, come over here.
107
00:07:22,400 --> 00:07:25,560
It's the root cellar.
Ha ha ha!
108
00:07:25,560 --> 00:07:28,960
I swear, Mom.
There was something in here!
109
00:07:28,960 --> 00:07:33,360
Well, maybe it was a rat...
or the leaky old plumbing.
110
00:07:33,360 --> 00:07:36,480
This house is falling apart.
111
00:07:39,560 --> 00:07:41,680
What's this?
112
00:07:41,680 --> 00:07:44,760
Oh, I was playing
with the old radio and...
113
00:07:44,760 --> 00:07:46,760
Well, there's your bogeyman.
114
00:07:46,760 --> 00:07:49,720
Must have been something
on the radio.
115
00:07:49,720 --> 00:07:52,240
- [sigh]
- I don't know.
116
00:07:52,240 --> 00:07:57,000
Oh, honey, I know it's been tough,
but I really need you
117
00:07:57,000 --> 00:07:59,640
to be strong for me right now, OK?
118
00:07:59,640 --> 00:08:02,280
- OK.
- Yuck! That's my guy.
119
00:08:02,280 --> 00:08:06,440
Let's get something to eat
before Christina gets it all.
120
00:08:23,280 --> 00:08:26,360
And don't give me no lip!
121
00:08:27,720 --> 00:08:30,400
You want an allowance,
you earn it!
122
00:08:30,400 --> 00:08:32,560
Yeah, yeah.
123
00:08:56,360 --> 00:08:58,680
Oh, man.
You're gonna die.
124
00:09:08,280 --> 00:09:11,400
Man. Oh, man.
125
00:09:15,320 --> 00:09:16,760
You're mine!
126
00:09:23,520 --> 00:09:26,400
- I got you!
- [rattling]
127
00:09:26,400 --> 00:09:31,160
I'm gonna get you, man!
You can't stay in there forever!
128
00:09:31,160 --> 00:09:32,160
Uhh!
129
00:10:00,040 --> 00:10:01,880
I got to be strong.
130
00:10:19,280 --> 00:10:22,000
Boo!
What's the matter?
131
00:10:22,000 --> 00:10:23,920
I thought you weren't
afraid of the dark.
132
00:10:23,920 --> 00:10:26,160
What are you doing down here?
133
00:10:26,160 --> 00:10:28,080
Playing.
Boy, you're such a wuss.
134
00:10:28,080 --> 00:10:30,360
Don't come down here
alone anymore.
135
00:10:30,360 --> 00:10:32,520
Yeah.
The bogeyman might get me.
136
00:10:35,120 --> 00:10:37,440
[video game beeping]
137
00:10:39,040 --> 00:10:42,480
And now... the fireplace.
138
00:10:47,000 --> 00:10:50,200
- Mom?
- Yeah?
139
00:10:50,200 --> 00:10:53,320
Who was Uncle Niles?
Like, what did he do?
140
00:10:53,320 --> 00:10:55,400
Oh, he was a stranger guy.
141
00:10:55,400 --> 00:10:59,280
He never left the house
but somehow got filthy rich.
142
00:10:59,280 --> 00:11:02,160
Nobody knows where
the money came from.
143
00:11:02,160 --> 00:11:05,560
From what I hear, the neighbors
didn't like him too much.
144
00:11:05,560 --> 00:11:07,320
They thought he was
kind of looney.
145
00:11:07,320 --> 00:11:11,520
- How did he die?
- He was old and just stopped living.
146
00:11:11,520 --> 00:11:15,000
They found him in the basement
at the bot--
147
00:11:15,000 --> 00:11:18,120
Ha ha ha.
Let's chance the subject.
148
00:11:18,120 --> 00:11:22,000
Chris, go down and put the
clothes in the laundry for me, OK?
149
00:11:22,000 --> 00:11:27,120
- [video game beeping]
- Christina.
150
00:11:27,120 --> 00:11:30,080
- Mom! I'm busy.
- [sigh]
151
00:11:30,840 --> 00:11:34,960
- Oh, Mom.
- I'm filthy.
152
00:11:36,240 --> 00:11:38,080
Please.
153
00:11:42,240 --> 00:11:45,560
Remember, there's
nothing down there.
154
00:11:45,560 --> 00:11:47,800
[rock and roll playing]
155
00:12:23,840 --> 00:12:26,720
[creaking]
156
00:12:36,240 --> 00:12:40,040
Hi, Andy.
Won't you come play with me?
157
00:12:40,040 --> 00:12:43,560
We can have lots of fun.
158
00:12:43,560 --> 00:12:45,880
Just come with me.
159
00:12:54,600 --> 00:12:56,440
Andy?
160
00:12:57,120 --> 00:12:59,040
[Mrs. Carr]
Everything OK?
161
00:12:59,040 --> 00:13:01,560
Hurry. Please hurry.
162
00:13:01,560 --> 00:13:03,880
Hey, you.
163
00:13:03,880 --> 00:13:06,840
What are you doing?
164
00:13:06,840 --> 00:13:10,160
- [music stops]
- Aah!
165
00:13:11,560 --> 00:13:14,600
Andy?
[echoing] Andy...
166
00:13:16,720 --> 00:13:19,480
- What?
- Are you OK?
167
00:13:19,480 --> 00:13:21,040
Yeah. Sure.
168
00:13:21,040 --> 00:13:22,920
[Eric]
Andy was, like, hypnotized.
169
00:13:22,920 --> 00:13:26,000
He didn't remember
anything that happened,
170
00:13:26,000 --> 00:13:28,520
which means
he didn't know enough
171
00:13:28,520 --> 00:13:32,360
to never go down
in the basement again.
172
00:13:40,120 --> 00:13:42,000
[unlocks door]
173
00:13:48,800 --> 00:13:51,200
"Hi, honey.
I'll be at the store till 5:00.
174
00:13:51,200 --> 00:13:55,640
"Do me a favor and throw
these traps in the wash."
175
00:13:56,720 --> 00:13:59,000
[guitar music playing]
176
00:14:38,000 --> 00:14:38,960
[static]
177
00:14:40,640 --> 00:14:44,040
[carnival music playing]
178
00:14:47,120 --> 00:14:48,920
[tuning stations]
179
00:14:55,440 --> 00:14:57,680
[creaking]
180
00:15:06,040 --> 00:15:08,080
[carnival barker]
Hurry! Hurry! Hurry!
181
00:15:08,080 --> 00:15:11,080
Step right up
for the time of your life.
182
00:15:11,080 --> 00:15:14,280
We've got games.
We've got rides.
183
00:15:14,280 --> 00:15:17,120
We've got prizes
like you've never seen.
184
00:15:17,120 --> 00:15:18,920
That's right, son.
Don't delay.
185
00:15:18,920 --> 00:15:21,920
We've got all kinds
of surprises in here.
186
00:15:21,920 --> 00:15:24,160
[carnival music continues]
187
00:15:30,520 --> 00:15:34,680
Oh, don't stop now, son.
You're almost...
188
00:15:34,680 --> 00:15:36,840
- here!
- No!
189
00:15:36,840 --> 00:15:41,080
What's the matter, Andy?
Don't you want to have some fun?
190
00:15:41,080 --> 00:15:42,520
Ha ha ha ha!
191
00:15:45,040 --> 00:15:47,320
Oh, yeah!
192
00:15:47,320 --> 00:15:52,680
This is going to be some show!
Ha ha ha ha!
193
00:15:52,680 --> 00:15:56,400
Ha ha ha ha!
194
00:16:01,000 --> 00:16:03,440
[silence]
195
00:16:17,480 --> 00:16:18,960
Music!
196
00:16:18,960 --> 00:16:21,800
It's music!
197
00:16:28,680 --> 00:16:31,720
[music playing]
198
00:16:31,720 --> 00:16:33,440
[turns music off]
199
00:16:34,280 --> 00:16:36,200
[music playing]
200
00:16:42,800 --> 00:16:46,000
- I got to tell Mom!
- [turns music off]
201
00:16:54,960 --> 00:16:58,200
Nice day for a ride, isn't it?
202
00:16:58,200 --> 00:17:01,000
Stop!
I've got to go find my mom.
203
00:17:01,000 --> 00:17:03,640
Your mom's not going to
help you now, kid.
204
00:17:03,640 --> 00:17:05,680
Uh! Oh!
205
00:17:05,680 --> 00:17:07,240
Get used to it, kid.
206
00:17:07,240 --> 00:17:10,160
I'm going to beat on you
for the rest of your life.
207
00:17:10,480 --> 00:17:13,080
[truck horn honks]
208
00:17:13,320 --> 00:17:14,800
Don't!
209
00:17:17,920 --> 00:17:21,200
- Don't!
- [honks horn]
210
00:17:27,040 --> 00:17:30,400
Now you've got to deliver
your stupid papers by foot,
211
00:17:30,400 --> 00:17:33,640
and you'll never get away from me.
212
00:18:28,760 --> 00:18:31,120
Howdy, neighbor.
213
00:18:36,560 --> 00:18:38,560
When you're done,
come over and clean my house.
214
00:18:38,560 --> 00:18:41,720
- You make a good maid.
- You're dead!
215
00:18:48,520 --> 00:18:50,800
Kid, you are toast.
216
00:18:56,800 --> 00:19:00,680
Hey!
Hey, let me out!
217
00:19:00,680 --> 00:19:02,440
Let me out, you little freak!
218
00:19:02,440 --> 00:19:05,080
Let me out!
I'm gonna kill you!
219
00:19:09,320 --> 00:19:11,560
You're gonna die!
220
00:19:14,080 --> 00:19:16,760
- [knocking]
- What's the matter, Koda?
221
00:19:16,760 --> 00:19:19,040
You're not afraid
of the dark, are you?
222
00:19:19,040 --> 00:19:21,680
I'm gonna kick your butt,
Carr! I swear!
223
00:19:21,680 --> 00:19:23,120
I don't know.
224
00:19:23,120 --> 00:19:26,640
I think your butt-kicking
days are over.
225
00:19:27,800 --> 00:19:29,360
[heavy metal music
playing loudly]
226
00:19:29,360 --> 00:19:31,400
Aah! Oh!
227
00:19:31,400 --> 00:19:35,080
- Aah!
- [music continues]
228
00:19:50,640 --> 00:19:51,720
Aah! Aah!
229
00:19:58,240 --> 00:19:59,480
[music stops]
230
00:19:59,480 --> 00:20:01,680
Koda?
231
00:20:03,600 --> 00:20:05,000
[door creaks]
232
00:20:08,760 --> 00:20:10,640
Had enough?
233
00:20:11,600 --> 00:20:15,400
You mess with me,
I'll do this to you again.
234
00:20:41,320 --> 00:20:44,280
[guitar music playing]
235
00:20:55,960 --> 00:20:59,040
[deep voice]
It's yours, Andy.
236
00:20:59,040 --> 00:21:04,720
I'll give you anything you want,
just like I did for your uncle.
237
00:21:04,720 --> 00:21:08,760
- Who are you?
- [deep voice] Anything you want.
238
00:21:08,760 --> 00:21:12,240
You only have to do one thing.
239
00:21:12,240 --> 00:21:14,440
What's that?
240
00:21:14,440 --> 00:21:16,640
Feed me. Feed me.
241
00:21:17,600 --> 00:21:20,880
[Christina]
Andy, I'm home.
242
00:21:23,400 --> 00:21:27,080
Mom says you have to
make me dinner,
243
00:21:27,080 --> 00:21:30,400
and it better be good,
or you're gonna get it.
244
00:21:30,400 --> 00:21:33,520
[deep voice laughing]
245
00:21:39,800 --> 00:21:43,480
He didn't feed his own sister
to the thing, did he?
246
00:21:43,480 --> 00:21:46,360
No, but he made sure that
she didn't bother him anymore.
247
00:21:46,360 --> 00:21:47,560
Cool.
248
00:21:47,560 --> 00:21:50,800
I'd have done it.
The little brat deserved it.
249
00:21:50,800 --> 00:21:52,600
Great story, Eric.
250
00:21:53,400 --> 00:21:56,520
Well, it's getting late.
We got to go.
251
00:21:59,760 --> 00:22:03,680
I declare this meeting
of the Midnight Society closed.
252
00:22:08,920 --> 00:22:10,720
Hey, where's Frank
with my father's flashlight?
253
00:22:10,720 --> 00:22:12,560
I got to take that thing home.
254
00:22:12,560 --> 00:22:14,440
So wait for him.
He'll be back.
255
00:22:14,440 --> 00:22:16,120
Wait? Here? Alone?
256
00:22:16,120 --> 00:22:19,200
Why can't you
wait with me, Kristen?
257
00:22:19,200 --> 00:22:22,800
What's the matter, Eric?
Afraid of the dark?
258
00:22:22,800 --> 00:22:25,160
Hey, no problem.
I'll wait.
259
00:22:33,200 --> 00:22:36,320
I am not afraid of the dark.
260
00:22:36,320 --> 00:22:39,080
I'm not afraid of the dark.
261
00:22:39,960 --> 00:22:42,480
Frank!
Frank, let's go!
262
00:22:42,480 --> 00:22:44,680
It's getting late!
Come on!
263
00:22:47,160 --> 00:22:50,040
[softly]
# I'm not afraid of the dark #
264
00:22:50,040 --> 00:22:52,480
# I'm not afraid of the dark #
265
00:22:52,480 --> 00:22:54,080
Aah!
266
00:22:54,080 --> 00:22:56,120
Paybacks are sweet!
267
00:22:56,120 --> 00:22:58,400
[Frank laughing]
268
00:22:58,760 --> 00:23:00,960
Captioned by Grant Brown
269
00:23:01,010 --> 00:23:05,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.