All language subtitles for Are You Afraid Of The Dark s01e08 Nightly Neighbors.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,840 Why do we always tell scary stories at night? 2 00:00:06,560 --> 00:00:11,280 I mean, if they're scary, they should be just as scary 3 00:00:11,280 --> 00:00:14,200 - during the day, right? - No way. 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,080 Things are always scarier at night. 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,640 Yeah, but why? 6 00:00:19,640 --> 00:00:22,640 Because you can't see things at night. 7 00:00:22,640 --> 00:00:26,000 Yeah, like some ghoul could sneak up on you in the dark 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,600 and you wouldn't know until it was too late. 9 00:00:28,600 --> 00:00:29,920 Yeah. 10 00:00:31,160 --> 00:00:33,080 - I am. - Oh, man. 11 00:00:33,080 --> 00:00:34,360 What's the matter? 12 00:00:34,360 --> 00:00:36,880 You always tell the same kind of story. 13 00:00:36,880 --> 00:00:38,240 It's kind of gross, 14 00:00:38,240 --> 00:00:40,720 but everyone always lives happily ever after. 15 00:00:40,720 --> 00:00:43,400 - Boring. - So what's your problem? 16 00:00:43,400 --> 00:00:45,400 You're kind of gross and boring too. 17 00:00:45,400 --> 00:00:47,480 - You, Kiki. - Good one. 18 00:00:47,480 --> 00:00:53,400 Things are scarier at night, especially in my story. 19 00:00:53,400 --> 00:00:56,760 You can be scared during the day, but don't bother, 20 00:00:56,760 --> 00:01:01,320 because the real terror never begins until night falls. 21 00:01:03,560 --> 00:01:07,520 Submitted for the approval of the Midnight Society, 22 00:01:07,520 --> 00:01:09,760 except for Eric... 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,200 I call this story... 24 00:01:36,960 --> 00:01:39,240 [screaming] 25 00:01:42,000 --> 00:01:44,560 - Boo! - Aaaaagggghhhhh! 26 00:01:44,560 --> 00:01:46,000 [giggling] 27 00:01:46,000 --> 00:01:48,200 What's the matter, did I scare you? 28 00:01:48,520 --> 00:01:50,400 Not too funny. 29 00:01:51,920 --> 00:01:57,160 You sit in front of the TV all day, and you're gonna turn into dad. 30 00:01:57,160 --> 00:01:58,600 Great. If that happens, 31 00:01:58,600 --> 00:02:01,680 I'll send you to your room-- forever. 32 00:02:03,520 --> 00:02:06,600 You're a zero. You'll always be a zero. 33 00:02:06,600 --> 00:02:09,320 You won't catch me sitting around like some toad. 34 00:02:09,320 --> 00:02:11,840 There's a ton going on in the world, Dayday, 35 00:02:11,840 --> 00:02:14,840 and I'm not going to miss any of it. 36 00:02:19,200 --> 00:02:22,720 Hey, new neighbors moving in. 37 00:02:22,720 --> 00:02:25,000 At night? 38 00:02:25,640 --> 00:02:30,080 - What's with the black clothes? - I think they look cool. 39 00:02:30,080 --> 00:02:32,720 Maybe they're artists or foreign diplomats. 40 00:02:32,720 --> 00:02:34,720 Or maybe they got dressed in the dark 41 00:02:34,720 --> 00:02:36,440 and don't know they look stupid. 42 00:02:36,440 --> 00:02:37,800 Whoever they are, 43 00:02:37,800 --> 00:02:40,240 they don't fit this boring neighborhood. 44 00:02:43,160 --> 00:02:45,760 [Both] Whoa. 45 00:02:45,760 --> 00:02:47,520 Tell me that wasn't creepy. 46 00:02:47,520 --> 00:02:51,440 I think I'm going to avoid our new neighbors. 47 00:03:03,040 --> 00:03:06,200 - Need a hand? - I need a new back. 48 00:03:06,200 --> 00:03:07,600 What's in the box? 49 00:03:07,600 --> 00:03:10,400 Whatever it is, they got 2 of 'em. 50 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 Know these people? 51 00:03:18,680 --> 00:03:20,560 No. They just moved in Friday night. 52 00:03:20,560 --> 00:03:22,280 We're coming over to say hi. 53 00:03:22,280 --> 00:03:25,680 - What's their name? - Um, Braun-- Mr. and Mrs. 54 00:03:25,680 --> 00:03:27,960 Look at this. 55 00:03:27,960 --> 00:03:33,480 Ravno, Ukraine. They're from the Ukraine. 56 00:03:33,480 --> 00:03:37,120 - That near Disneyworld? - No, Dip, it's never Russia. 57 00:03:37,120 --> 00:03:38,400 I knew that. 58 00:03:38,400 --> 00:03:40,280 Must have wanted these refrigerators pretty bad. 59 00:03:40,280 --> 00:03:42,040 They ordered them in Russia. 60 00:03:42,040 --> 00:03:44,120 That's what they are? Refrigerators? 61 00:03:44,120 --> 00:03:45,920 Mm-hmm. 62 00:03:48,720 --> 00:03:50,800 You just gonna leave 'em? 63 00:03:50,800 --> 00:03:52,680 Yep. That's what the order says. 64 00:03:52,680 --> 00:03:55,120 Nobody home, leave 'em in the driveway. 65 00:03:55,120 --> 00:03:56,680 See you. 66 00:03:57,560 --> 00:03:58,800 Come on. 67 00:03:58,800 --> 00:04:01,480 - That's weird. - What? 68 00:04:01,480 --> 00:04:04,120 Their car's here. They gotta be home. 69 00:04:04,120 --> 00:04:06,400 Why didn't they answer the door? 70 00:04:10,960 --> 00:04:12,520 What if they're KGB agents 71 00:04:12,520 --> 00:04:15,360 who had to bolt when the Soviet Union crumbled? 72 00:04:15,360 --> 00:04:17,200 Or gypsies searching for a new home? 73 00:04:17,200 --> 00:04:18,640 Oh, get real. 74 00:04:20,240 --> 00:04:21,840 Hi, Mom. 75 00:04:21,840 --> 00:04:24,160 I'm late. Don't forget to tell your father-- 76 00:04:24,160 --> 00:04:26,840 Oh! I'm sorry. 77 00:04:26,840 --> 00:04:29,200 I'm late. Bye. 78 00:04:29,200 --> 00:04:30,520 Sorry, Mr. Mitchell. 79 00:04:30,520 --> 00:04:33,280 When Mom's in a rush, she's a little crazy. 80 00:04:33,280 --> 00:04:35,640 Oh, it's OK. 81 00:04:39,000 --> 00:04:42,360 - I know the feeling. - Are you OK? 82 00:04:42,360 --> 00:04:45,120 Yeah. I just got a touch of something. 83 00:04:45,120 --> 00:04:48,080 I'm as weak as a kitten. 84 00:04:48,080 --> 00:04:51,280 Well, the mail must go through. 85 00:04:51,280 --> 00:04:53,560 Uh, have you met the new neighbors yet? 86 00:04:53,560 --> 00:04:54,960 Oh, yeah. 87 00:04:54,960 --> 00:04:57,760 They stopped by my house the other night 88 00:04:57,760 --> 00:05:00,560 just to get acquainted. That's the night I'll never forget. 89 00:05:00,560 --> 00:05:02,760 Why, were they strange or something? 90 00:05:02,760 --> 00:05:05,440 No, it's the night I started getting sick. 91 00:05:05,440 --> 00:05:08,640 I hope I can shake it off. 92 00:05:13,120 --> 00:05:16,640 Emma started paying close attention to the Brauns. 93 00:05:16,640 --> 00:05:19,840 She watched them every chance she got. 94 00:05:19,840 --> 00:05:23,920 And the more she watched, the more she realized 95 00:05:23,920 --> 00:05:29,120 the new neighbors were just a little bit strange. 96 00:05:30,040 --> 00:05:31,760 They didn't talk to anyone, 97 00:05:31,760 --> 00:05:36,520 and no one ever saw them during the day, only at night. 98 00:05:36,520 --> 00:05:40,560 Even their kid, Lex, was never seen during the day. 99 00:05:43,960 --> 00:05:46,440 - Hello. - [gasps] 100 00:05:48,720 --> 00:05:51,400 Can I come in and play? 101 00:05:51,400 --> 00:05:55,360 - Um, it's kind of late. - Maybe some other time. 102 00:06:01,680 --> 00:06:03,160 Lex never started school. 103 00:06:03,160 --> 00:06:05,160 No one had even heard of him. 104 00:06:05,160 --> 00:06:08,840 And the strange disease that hit Mr. Mitchell 105 00:06:08,840 --> 00:06:12,360 was spreading through the neighborhood like crazy. 106 00:06:17,200 --> 00:06:20,120 People were losing their energy. 107 00:06:20,120 --> 00:06:21,760 It was like an epidemic going around, 108 00:06:21,760 --> 00:06:24,200 but no one knew what it was, 109 00:06:24,200 --> 00:06:27,640 and it started the same night the Brauns moved in. 110 00:06:27,640 --> 00:06:31,320 Things seemed very strange indeed. 111 00:06:34,360 --> 00:06:36,240 Emma had a great imagination, 112 00:06:36,240 --> 00:06:41,240 but this was a little weird, even for her. 113 00:06:41,240 --> 00:06:46,440 Then one night, all the pieces of the puzle came together. 114 00:07:09,720 --> 00:07:12,000 Aaaaagggggghhhhhhh! 115 00:07:24,160 --> 00:07:26,000 Wake up, Dayday. Come on. 116 00:07:26,240 --> 00:07:30,240 I can't go to school, Mom. I'm sick. 117 00:07:32,480 --> 00:07:34,520 Get up now. 118 00:07:35,480 --> 00:07:37,280 What? What? 119 00:07:37,280 --> 00:07:39,160 Give me that. 120 00:07:39,160 --> 00:07:40,920 I know what's wrong with the Brauns. 121 00:07:40,920 --> 00:07:44,080 Me too. They have a crazy neighbor-- you. 122 00:07:44,080 --> 00:07:47,120 Listen, why is it they're never out during the day? 123 00:07:47,120 --> 00:07:50,240 And where are they from? 124 00:07:50,240 --> 00:07:52,880 Here. Ravno, Ukraine. 125 00:07:52,880 --> 00:07:55,640 That's right in the middle of all those e-ah places-- 126 00:07:55,640 --> 00:08:00,000 Rumania, Bulgaria, Transylvania? 127 00:08:00,000 --> 00:08:01,480 And what about those people? 128 00:08:01,480 --> 00:08:04,800 They're all getting sick-- weak and pale-- 129 00:08:04,800 --> 00:08:07,360 and they all have band-aids on their necks. 130 00:08:07,360 --> 00:08:09,600 - There's only one explanation. - What? 131 00:08:09,600 --> 00:08:13,400 - One neighbors are vampires. - Ah, I'm dreaming. 132 00:08:13,400 --> 00:08:15,560 No, you're not. They're vampires, all right. 133 00:08:15,560 --> 00:08:19,760 - They gotta be. - There's no such thing as vampires. 134 00:08:19,760 --> 00:08:21,360 Now go away. 135 00:08:21,360 --> 00:08:23,680 Remember those big crates that guy delivered? 136 00:08:23,680 --> 00:08:25,480 I think I know what was in 'em. 137 00:08:25,480 --> 00:08:27,760 Me too. Refrigerators. 138 00:08:27,760 --> 00:08:31,320 No. I'll bet it was their coffins. 139 00:08:32,480 --> 00:08:34,120 And I'm gonna check tonight. 140 00:08:34,120 --> 00:08:37,720 I'm gonna wait till they leave, then get into their basement. 141 00:08:37,720 --> 00:08:40,080 If I find refrigerators, then I'm a jerk, 142 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 and you can bust on me all you want. 143 00:08:41,720 --> 00:08:46,040 But if I'm right and I find coffins, then our neighbors are vampires, 144 00:08:46,040 --> 00:08:48,920 and we are in big-time trouble. 145 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 She's going into a vampire's basement? 146 00:08:55,960 --> 00:08:59,280 At night? Adios, Emma. 147 00:08:59,280 --> 00:09:02,200 But they might not be vampires. 148 00:09:02,200 --> 00:09:04,920 Then why are all those people getting sick? 149 00:09:04,920 --> 00:09:09,000 Yeah, like blood was being sucked from their necks. 150 00:09:09,000 --> 00:09:11,600 - I love it. - What happened? 151 00:09:11,600 --> 00:09:15,040 Emma didn't know for sure if they were vampires, 152 00:09:15,040 --> 00:09:20,480 so she had to investigate. And that night, she did. 153 00:09:22,120 --> 00:09:22,870 Oh! 154 00:09:24,640 --> 00:09:27,200 What are you doing? 155 00:09:27,200 --> 00:09:30,160 - Vampires don't like garlic. - Neither do I. 156 00:09:30,160 --> 00:09:33,400 Maybe I'm a vampire. 157 00:09:33,400 --> 00:09:36,280 We're safe as long as you remember one thing: 158 00:09:36,280 --> 00:09:38,720 a vampire can't come into someone's home 159 00:09:38,720 --> 00:09:39,960 unless it's been invited. 160 00:09:39,960 --> 00:09:43,280 So never, ever invite the Brauns inside, got it? 161 00:09:43,280 --> 00:09:45,440 Yeah, I'll try and remember that. 162 00:09:45,440 --> 00:09:47,360 Good. 163 00:09:48,200 --> 00:09:51,760 You're not really going into their basement, are you? 164 00:09:52,680 --> 00:09:56,520 - What if you get caught? - I won't. Don't worry. Look. 165 00:09:56,520 --> 00:09:59,000 They leave the same time every night. 166 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Probably in search of their next victims. 167 00:10:45,640 --> 00:10:47,680 [gasps] 168 00:10:47,680 --> 00:10:50,640 [doorbell rings] 169 00:10:50,640 --> 00:10:52,480 I'll get it. 170 00:10:56,120 --> 00:10:58,200 Hello. We are your new neighbors. 171 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Might we come in? 172 00:11:00,200 --> 00:11:03,120 Uh, sure. Come on in. 173 00:11:03,120 --> 00:11:06,920 No, wait. Um-- um, my dad's not home, 174 00:11:06,920 --> 00:11:10,080 and maybe you should come back another time. 175 00:11:10,080 --> 00:11:12,920 Bye. [sighing] 176 00:11:12,920 --> 00:11:17,000 - Who's there, Dayday? - Uh, nobody. Wrong house. 177 00:11:20,320 --> 00:11:23,360 Oh, hello. You're from next door. 178 00:11:23,360 --> 00:11:25,440 Come in, come in. 179 00:12:11,520 --> 00:12:14,000 [gnawing] 180 00:12:18,280 --> 00:12:22,000 I'm sorry my husband isn't here. He works late. 181 00:12:22,000 --> 00:12:24,400 Ah, we know what that's like, eh? 182 00:12:24,400 --> 00:12:26,400 We both work evenings. 183 00:12:26,400 --> 00:12:29,720 It's been hard on poor Lex. 184 00:12:29,720 --> 00:12:32,880 He hasnt been well since we moved here. 185 00:12:32,880 --> 00:12:37,640 Oh, I'm sorry to hear that. What is it you do for work? 186 00:12:38,600 --> 00:12:42,480 We've been studying your emergency health care services. 187 00:12:42,480 --> 00:12:45,240 Paramedics, you call it. 188 00:12:45,240 --> 00:12:48,600 We ride with ambulances to study different techniques 189 00:12:48,600 --> 00:12:50,920 we can bring back to our country. 190 00:12:50,920 --> 00:12:56,880 It's absolutely fascinating work, although sometimes a bit, um... 191 00:12:56,880 --> 00:12:58,720 bloody. 192 00:13:12,040 --> 00:13:14,000 It's a refrigerator. 193 00:13:14,000 --> 00:13:17,600 Dayday's never gonna let me forget this. 194 00:13:22,920 --> 00:13:25,880 Why would they lock a refrigerator? 195 00:13:27,320 --> 00:13:31,880 If I can crack 'em at school, I can crack 'em here. 196 00:13:35,480 --> 00:13:37,920 You've been most gracious, Mrs. Toll, 197 00:13:37,920 --> 00:13:40,320 but we only came to introduce ourselves, 198 00:13:40,320 --> 00:13:42,800 and we must get Lex home. 199 00:13:42,800 --> 00:13:46,320 Well, I'm so glad we finnaly met. 200 00:13:46,320 --> 00:13:49,800 Please drop by anytime. 201 00:13:49,800 --> 00:13:51,840 No. I mean, don't leave yet. 202 00:13:51,840 --> 00:13:55,240 - You just got here. - I'm afraid Lex needs to rest. 203 00:13:55,240 --> 00:14:01,400 But... we can play video games. It'll be great, right, Lex? 204 00:14:02,480 --> 00:14:04,280 Maybe not. 205 00:14:04,280 --> 00:14:07,320 - MOM: It's getting late, Dayday. - Don't worry, Dayday. 206 00:14:07,320 --> 00:14:12,040 Now that we've been invited, I promise you we'll be back. 207 00:14:27,880 --> 00:14:30,520 [creaking] 208 00:14:31,760 --> 00:14:34,160 [bottles rattling] 209 00:14:39,360 --> 00:14:41,560 Aaaaaggggghhhhhh! 210 00:14:41,560 --> 00:14:45,640 - What are you doing here? - The Brauns are coming home. 211 00:14:45,640 --> 00:14:50,320 - Come on! - Wait. I gotta see something. 212 00:14:54,480 --> 00:14:55,960 No coffins? 213 00:14:55,960 --> 00:14:58,120 No. They've got these refrigerators locked, 214 00:14:58,120 --> 00:15:00,760 and I want to see why. 215 00:15:04,520 --> 00:15:06,080 What is it? 216 00:15:12,480 --> 00:15:16,360 - It's blood. - [door slams] 217 00:15:17,480 --> 00:15:21,760 Come on, Dayday. Help me put that tarp on there. 218 00:15:38,120 --> 00:15:42,080 no coffins, no vampires-- you said so. 219 00:15:42,080 --> 00:15:44,120 Dayday, they had bottles of blood. 220 00:15:44,120 --> 00:15:47,240 They're vampires, all right, and you invited them in. 221 00:15:47,240 --> 00:15:50,120 Did not. Mom did. 222 00:15:50,960 --> 00:15:54,080 - It doesn't matter. - I think they found their next victims. 223 00:15:54,080 --> 00:15:56,880 - Who? - Us? 224 00:15:56,880 --> 00:15:59,760 They were invited in, remember? 225 00:16:01,240 --> 00:16:05,280 We got to tell somebody. Mom and Dad... or the police. 226 00:16:05,280 --> 00:16:09,440 They'll never believe us. We're the only one who know, 227 00:16:09,440 --> 00:16:12,160 and we're the only ones who can stop them. 228 00:16:13,480 --> 00:16:15,480 Yeah? How? 229 00:16:16,880 --> 00:16:21,240 Tomorrow after school, before it's dark, 230 00:16:21,240 --> 00:16:24,760 we got to get them before they get us. 231 00:16:34,760 --> 00:16:37,720 Here. Put this on. 232 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 What's in it? 233 00:16:41,120 --> 00:16:44,120 Wooden spikes. We have to find the coffins, 234 00:16:44,120 --> 00:16:46,920 and drive the wooden spikes through their hearts. 235 00:16:46,920 --> 00:16:49,800 Uh-uh. This is too gross for me. 236 00:16:49,800 --> 00:16:52,960 Here. Wear this, just in case. 237 00:16:53,560 --> 00:16:55,920 Forget it. 238 00:16:57,760 --> 00:17:00,080 I'm not going. 239 00:17:00,080 --> 00:17:02,280 Dayday, if we don't stop them today, 240 00:17:02,280 --> 00:17:05,440 they may come for us tonight. 241 00:17:15,280 --> 00:17:18,800 [engine running] 242 00:17:41,080 --> 00:17:42,920 Watch your head. 243 00:17:44,840 --> 00:17:46,080 Now what? 244 00:17:46,080 --> 00:17:50,000 I think I know where the coffins are. 245 00:17:50,000 --> 00:17:54,920 - There. - [panting] 246 00:17:57,840 --> 00:18:01,080 - I think I'm gonna puke. - Come on. 247 00:18:01,080 --> 00:18:03,000 [moans] 248 00:18:05,080 --> 00:18:08,360 - Oh, it's locked. - Don't worry, it's a cheap one. 249 00:18:08,360 --> 00:18:11,840 I can open it. Here, hold this. 250 00:18:14,040 --> 00:18:16,360 - Hold it still. - Well, I'm scared, Em. 251 00:18:16,360 --> 00:18:18,840 Me too, but get a grip. 252 00:18:23,440 --> 00:18:25,200 Hurry. 253 00:18:32,560 --> 00:18:36,200 - Hurry. - It's harder than I thought. 254 00:18:45,440 --> 00:18:47,040 I got it. 255 00:19:26,040 --> 00:19:28,880 [car horn honks] 256 00:19:39,680 --> 00:19:42,880 - Who was that? - I don't know. Let's bolt. 257 00:20:11,600 --> 00:20:15,760 I thought vampires couldn't go in the sun. 258 00:20:15,760 --> 00:20:19,720 - They can't. - Hello, children. 259 00:20:24,480 --> 00:20:27,960 You must be Dayday's sister, Emma. 260 00:20:33,640 --> 00:20:36,280 I thought you worked at night. 261 00:20:36,280 --> 00:20:38,240 We did, but the schedule changed. 262 00:20:38,240 --> 00:20:40,600 Thank goodness. 263 00:20:44,960 --> 00:20:47,480 DAYDAY: What's that? 264 00:20:47,480 --> 00:20:50,920 It's blood from the hospital. They have a surplus, 265 00:20:50,920 --> 00:20:54,160 and we've been storing the extra units here for them. 266 00:20:54,160 --> 00:20:56,960 Dayday, Lex is still not feeling very well. 267 00:20:56,960 --> 00:20:59,280 We thought having a friend might help. 268 00:20:59,280 --> 00:21:03,080 Would it be all right if he came over to your house 269 00:21:03,080 --> 00:21:05,400 to play video games with you tonight? 270 00:21:05,400 --> 00:21:10,040 - Oh, yeah. Sure. - Oh, wonderful. 271 00:21:10,040 --> 00:21:13,640 Maybe we'll see you later too, hmm? 272 00:21:13,640 --> 00:21:18,120 - Nice to meet you, Emma. - Ciao. 273 00:21:23,480 --> 00:21:26,080 [chuckling] 274 00:21:26,080 --> 00:21:29,280 They work in a hospital. That's why they have blood. 275 00:21:29,280 --> 00:21:31,080 And how was I supposed to know that? 276 00:21:31,080 --> 00:21:33,920 We better get them before they get us, Dayday. 277 00:21:33,920 --> 00:21:38,640 - Ooh, I'm so scared. - All right, I made a mistake. 278 00:21:38,640 --> 00:21:40,720 I'm never gonna let you forget this. 279 00:21:40,720 --> 00:21:43,640 Oh, give me a break. 280 00:21:43,640 --> 00:21:45,840 You're a loser. You're a big loser. 281 00:21:48,920 --> 00:21:51,080 They were in here, weren't they? 282 00:21:51,080 --> 00:21:53,280 I'm afraid so. 283 00:21:53,280 --> 00:21:57,560 No matter. Tonight's the night. 284 00:22:15,200 --> 00:22:20,600 Wake up, Master. The sun is gone. 285 00:22:24,160 --> 00:22:25,920 You'll feel better soon, Master. 286 00:22:25,920 --> 00:22:29,640 You've been invited in by new victims. 287 00:22:29,640 --> 00:22:31,000 Ahh. 288 00:22:31,000 --> 00:22:33,800 You were wise in coming on this country. 289 00:22:33,800 --> 00:22:36,920 There is so much more fresh blood here. 290 00:22:36,920 --> 00:22:41,480 And no one believe that the little boy can be a vampire. 291 00:22:44,080 --> 00:22:45,160 Ha ha ha. 292 00:22:52,114 --> 00:22:54,140 With ghosts and ghouls there are no rules, 293 00:22:54,140 --> 00:23:02,088 but a vampire's bite only comes at night. 294 00:23:02,655 --> 00:23:05,527 The End. 295 00:23:08,447 --> 00:23:13,005 I declare this meeting of the Midnight Society closed. 296 00:23:14,688 --> 00:23:17,175 Until next time. 297 00:23:19,538 --> 00:23:23,481 Pleasant dreams, everyone. 298 00:23:24,503 --> 00:23:27,120 Captioned by Grant Brown 299 00:23:27,170 --> 00:23:31,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.