All language subtitles for Allen.v.Farrow.S01E01.Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:13,609 Esta serie contiene descripciones gr�ficas de abusos sexuales. 2 00:00:13,652 --> 00:00:15,090 Se recomienda la discreci�n del espectador. 3 00:00:37,867 --> 00:00:42,233 HOTEL PLAZA DE NUEVA YORK 18 DE AGOSTO DE 1992 4 00:00:45,267 --> 00:00:46,960 Gracias por venir. 5 00:00:47,600 --> 00:00:52,133 En el transcurso de los a�os, saben que he estado reacio 6 00:00:52,167 --> 00:00:54,367 a hablar con la prensa 7 00:00:54,500 --> 00:00:57,833 y he evitado, asiduamente, la publicidad. 8 00:00:58,267 --> 00:01:03,100 Pero debido a todos los rumores e insinuaciones, 9 00:01:03,267 --> 00:01:05,767 siento que debo hacer una declaraci�n. 10 00:01:07,400 --> 00:01:10,667 Primero, me entristece mucho 11 00:01:12,233 --> 00:01:15,433 que fuentes cercanas a Mia Farrow 12 00:01:15,600 --> 00:01:20,567 hayan hecho p�blicas acusaciones, instigadas por ella, 13 00:01:21,067 --> 00:01:23,433 de abuso infantil. 14 00:01:32,800 --> 00:01:35,433 Hay mucha desinformaci�n. 15 00:01:38,700 --> 00:01:41,433 Hay mucha ofuscaci�n... 16 00:01:42,133 --> 00:01:44,033 y tantas mentiras... 17 00:01:45,500 --> 00:01:48,933 He sido sometida a toda clase de dudas, 18 00:01:48,967 --> 00:01:51,833 toda clase de escrutinio y toda clase de humillaci�n 19 00:01:51,867 --> 00:01:53,400 debido a esto. 20 00:01:55,367 --> 00:02:00,133 En los �ltimos veinte a�os, �l pudo causar estragos... 21 00:02:02,133 --> 00:02:05,000 siendo yo una ni�a. 22 00:02:07,233 --> 00:02:10,067 Yo estaba lidiando con esto. 23 00:02:11,667 --> 00:02:15,500 Pas� noches sin dormir y sufr� ataques de p�nico. 24 00:02:16,167 --> 00:02:18,333 Por un solo hombre. 25 00:02:20,933 --> 00:02:23,100 Durante much�simo tiempo, 26 00:02:23,133 --> 00:02:26,967 he estado tratando de aclarar todo. 27 00:02:27,367 --> 00:02:30,100 Porque, no importa lo que crean que saben, 28 00:02:30,200 --> 00:02:32,700 solo es la punta del iceberg. 29 00:02:39,067 --> 00:02:40,360 Esta es la historia 30 00:02:40,433 --> 00:02:43,033 de dos de las estrellas m�s famosas del mundo. 31 00:02:43,067 --> 00:02:45,900 El padre es Woody Allen, escritor, director y actor. 32 00:02:45,933 --> 00:02:47,433 La madre es Mia Farrow, 33 00:02:47,467 --> 00:02:50,733 su frecuente coprotagonista y la madre de sus tres hijos, 34 00:02:50,767 --> 00:02:52,680 dos de ellos adoptados. 35 00:02:54,067 --> 00:02:56,333 Woody y Mia llevan doce a�os juntos, 36 00:02:56,367 --> 00:02:59,467 pero nunca se casaron y ten�an residencias separadas. 37 00:03:05,767 --> 00:03:09,033 Ella dice que tiene un video de su hija adoptiva, Dylan, 38 00:03:09,067 --> 00:03:11,440 explicando c�mo Allen abus� de ella. 39 00:03:13,833 --> 00:03:15,633 Allen niega el abuso infantil, 40 00:03:15,667 --> 00:03:19,300 pero admite que est� enamorado de otra de las hijas de Farrow, 41 00:03:19,333 --> 00:03:21,120 Soon-Yi, de 21 a�os. 42 00:03:23,667 --> 00:03:25,833 Allen dice que las nuevas acusaciones 43 00:03:25,867 --> 00:03:28,900 son un invento bizarro de una mujer resentida. 44 00:03:31,067 --> 00:03:33,267 La �nica preocupaci�n de la Sra. Farrow 45 00:03:33,300 --> 00:03:35,500 es la de proteger a sus hijos. 46 00:04:11,800 --> 00:04:14,320 Estas son las que mi mam� hizo para m�. 47 00:04:15,067 --> 00:04:19,433 Y otras m�s, llenas de otras cosas. 48 00:04:24,000 --> 00:04:26,600 Aqu� estamos, yendo al rodaje. 49 00:04:28,033 --> 00:04:30,433 "Todos los d�as, ven�as al trabajo conmigo. 50 00:04:30,467 --> 00:04:32,680 Estaba haciendo D�as de radio". 51 00:04:38,933 --> 00:04:40,840 Bueno, algunas fotos... 52 00:04:42,367 --> 00:04:43,880 las quitaron. 53 00:04:47,467 --> 00:04:49,720 Hacemos lo que tenemos que hacer. 54 00:04:55,533 --> 00:04:58,880 Se puede ver que las fotos est�n cortadas estrat�gicamentes. 55 00:05:06,300 --> 00:05:09,067 Creo que, en muchas formas, 56 00:05:09,400 --> 00:05:13,600 entiendo mejor mis sentimientos como adulta, que como ni�a. 57 00:05:17,133 --> 00:05:19,767 En el centro de todo, lo que estaba sintiendo 58 00:05:19,800 --> 00:05:23,533 era que hab�a decepcionado 59 00:05:23,567 --> 00:05:25,767 a la ni�ita que era 60 00:05:25,800 --> 00:05:28,867 al no poder hablar al respecto. 61 00:05:31,200 --> 00:05:33,320 Ojal� hubiese sido m�s fuerte 62 00:05:33,633 --> 00:05:38,467 y que no me hubiese desmoronado con la presi�n. 63 00:05:40,567 --> 00:05:44,933 Y necesito probarme a m� misma 64 00:05:44,967 --> 00:05:47,033 que puedo enfrentar esto. 65 00:05:49,400 --> 00:05:52,500 Debe ser por eso que me siento tan decidida 66 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 a hablar en este momento. 67 00:06:09,367 --> 00:06:12,040 Dylan, �qu� quieres ser cuando seas grande? 68 00:06:12,233 --> 00:06:14,067 Quiero ser... 69 00:06:14,733 --> 00:06:15,700 Quiero ser... 70 00:06:15,733 --> 00:06:16,800 Vamos. 71 00:06:16,867 --> 00:06:18,333 Quiero ser una estrella. 72 00:06:18,367 --> 00:06:19,760 Est� bien. 73 00:06:20,000 --> 00:06:23,500 �Qu� quieres hacer este verano? �C�mo quieres que sea tu verano? 74 00:06:23,533 --> 00:06:24,667 Quiero nadar. 75 00:06:24,700 --> 00:06:26,960 Estupendo. �Es lo que m�s te gusta hacer? 76 00:06:27,033 --> 00:06:28,120 S�. 77 00:06:30,000 --> 00:06:31,320 Estupendo. 78 00:06:31,400 --> 00:06:33,867 - �Quieres decir algo m�s? - Te amo. 79 00:06:33,900 --> 00:06:35,920 - �Lista? - Tambi�n te amo. 80 00:06:37,467 --> 00:06:38,767 �Vamos! 81 00:06:43,133 --> 00:06:45,200 Fue una infancia incre�ble. 82 00:06:46,867 --> 00:06:51,700 Me crie en un lugar lleno de libros, 83 00:06:51,733 --> 00:06:52,960 de juguetes 84 00:06:53,033 --> 00:06:56,067 y de todo lo que pudiese querer. 85 00:06:56,933 --> 00:06:59,567 S�plalas todas, cari�o. 86 00:07:01,633 --> 00:07:03,267 �Viva! 87 00:07:04,900 --> 00:07:09,700 De ni�a, no lograba entender en qu� forma �ramos diferentes, 88 00:07:10,533 --> 00:07:13,567 porque hab�a cosas que pensaba que eran as� 89 00:07:13,600 --> 00:07:15,100 en todas las familias. 90 00:07:15,133 --> 00:07:21,167 Y hab�a otras cosas que pensaba que solo eran de mi familia. 91 00:07:22,367 --> 00:07:25,467 Parte de eso, era tener muchos hermanos... 92 00:07:26,267 --> 00:07:28,867 Me encantaba tener una familia grande. 93 00:07:30,200 --> 00:07:33,067 Era una locura, pero hab�a una estructura. 94 00:07:34,400 --> 00:07:36,867 Por lo general, nos llev�bamos bien. 95 00:07:38,633 --> 00:07:39,867 De vez en cuando, 96 00:07:39,900 --> 00:07:43,500 mi mam� entraba a hacer control de da�os. 97 00:07:45,500 --> 00:07:47,233 Est� bien, cari�o. �Se cay�? 98 00:07:47,267 --> 00:07:49,520 Estaba en todas partes a la vez. 99 00:07:50,267 --> 00:07:53,133 Estaba recogiendo piezas de LEGO un momento 100 00:07:53,167 --> 00:07:56,533 y al siguiente, estaba en un rodaje. 101 00:07:56,633 --> 00:07:57,960 Toma uno. 102 00:07:59,867 --> 00:08:02,233 �ramos una familia de Hollywood. 103 00:08:02,933 --> 00:08:05,560 Siempre estaba trastabillando en el plat�. 104 00:08:06,567 --> 00:08:09,700 Para m�, era como ir a la oficina de mis padres. 105 00:08:14,267 --> 00:08:18,433 Me recuerdo haciendo viajes incre�bles, 106 00:08:18,467 --> 00:08:20,700 en aviones privados 107 00:08:21,200 --> 00:08:25,067 y viajando por el mundo con mi familia. 108 00:08:27,700 --> 00:08:31,300 Tengo recuerdos muy lindos de nadar en las piscinas 109 00:08:31,667 --> 00:08:33,900 de los hoteles m�s lujosos. 110 00:08:33,933 --> 00:08:35,767 - �Sabes nadar? - �S�! 111 00:08:35,833 --> 00:08:38,320 Era id�lico, la mayor parte del tiempo. 112 00:08:38,767 --> 00:08:41,033 Y �l era gran parte de eso. 113 00:08:41,967 --> 00:08:44,160 Aqu� viene Johnny Weissmuller. 114 00:08:46,433 --> 00:08:48,480 Dile a mam� lo que dijiste. 115 00:08:48,767 --> 00:08:50,240 Dile a mam�. 116 00:08:50,933 --> 00:08:51,967 �Dile! 117 00:08:52,000 --> 00:08:54,733 �Qu� dijo? �Qu� dijiste, Dylan? 118 00:08:54,767 --> 00:08:56,433 Ella es graciosa. 119 00:08:56,467 --> 00:08:58,033 Que algunos pap�s... 120 00:08:58,067 --> 00:09:00,000 Algunos pap�s son guapos 121 00:09:00,367 --> 00:09:02,880 en traje de ba�o y otros son graciosos. 122 00:09:04,233 --> 00:09:06,600 �En qu� categor�a crees que me puso? 123 00:09:07,567 --> 00:09:10,267 �Pap�! Estoy con mi pap�. 124 00:09:13,333 --> 00:09:17,367 Es muy dif�cil analizar los tiempos buenos y los malos, 125 00:09:17,767 --> 00:09:20,200 de forma completamente independiente. 126 00:09:23,633 --> 00:09:28,000 Es alguien a quien amo. 127 00:09:29,100 --> 00:09:31,267 M�s que a nadie. 128 00:09:36,700 --> 00:09:41,133 Y me ha llevado mucho tiempo entender 129 00:09:42,267 --> 00:09:44,880 que puedes amar a alguien y tenerle miedo. 130 00:10:08,133 --> 00:10:13,700 Hice esta casa de mu�ecas, cuando estaba esperando a Dylan. 131 00:10:15,500 --> 00:10:20,333 De verdad la hice. Cada teja y el piso tambi�n. 132 00:10:22,100 --> 00:10:25,320 Fui a diferentes lugares que tienen muebles para mu�ecas. 133 00:10:26,067 --> 00:10:28,633 Y decor� el interior. 134 00:10:30,333 --> 00:10:32,333 Es decir, me esmer�. 135 00:10:35,833 --> 00:10:38,040 Es un hogar dentro de un hogar. 136 00:10:43,567 --> 00:10:46,567 Tengo cuarenta a�os viviendo en esta casa. 137 00:10:50,767 --> 00:10:55,033 Ha pasado tanto aqu�, que es dif�cil hablarlo. 138 00:10:57,800 --> 00:11:01,233 Pero sigue siendo un lugar de felicidad y amor. 139 00:11:04,767 --> 00:11:08,733 No he hablado de �l, p�blicamente, en d�cadas. 140 00:11:11,700 --> 00:11:14,467 Pero ese es el gran lamento de mi vida, 141 00:11:14,867 --> 00:11:16,933 que me falt� percepci�n. 142 00:11:18,100 --> 00:11:19,600 Es culpa m�a. 143 00:11:19,667 --> 00:11:22,333 Yo traje a este tipo a nuestra familia. 144 00:11:23,433 --> 00:11:27,933 No hay nada que pueda hacer para cambiar eso. 145 00:11:32,000 --> 00:11:34,640 Entiendo por qu� las personas no lo creen, 146 00:11:34,833 --> 00:11:37,667 porque qui�n iba a creer eso de Woody Allen. 147 00:11:38,667 --> 00:11:40,440 Yo no pod�a creerlo. 148 00:11:40,900 --> 00:11:42,560 No pod�a creerlo. 149 00:11:43,667 --> 00:11:47,567 Todos admiraban tanto a Woody. Lo amaban. 150 00:11:48,233 --> 00:11:49,640 Yo tambi�n. 151 00:11:50,933 --> 00:11:53,433 Mi pr�ximo invitado es escritor, director, 152 00:11:53,467 --> 00:11:56,867 m�sico aficionado muy talentoso, fil�sofo y comediante. 153 00:11:57,100 --> 00:11:59,633 �Por favor, saluden al Sr. Woody Allen! 154 00:12:06,967 --> 00:12:09,700 Woody Allen es uno de los directores y escritores 155 00:12:09,733 --> 00:12:11,967 m�s importantes del cine estadounidense. 156 00:12:12,000 --> 00:12:15,367 Ha hecho una pel�cula al a�o, durante casi cuatro d�cadas. 157 00:12:16,733 --> 00:12:19,933 El �xito de Woody Allen fue mete�rico. 158 00:12:20,433 --> 00:12:23,360 Muchos de sus filmes fueron cl�sicos instant�neos. 159 00:12:24,933 --> 00:12:27,467 Y de paso, �l mismo es un leyenda. 160 00:12:27,533 --> 00:12:29,400 Dicen que no eres un neoyorquino 161 00:12:29,433 --> 00:12:31,960 hasta que te encuentras con Woody Allen. 162 00:12:32,667 --> 00:12:35,633 Woody era una figura cultural dominante, 163 00:12:35,667 --> 00:12:37,640 sobre todo en Nueva York. 164 00:12:38,033 --> 00:12:40,300 Era muy respetado. 165 00:12:40,533 --> 00:12:44,167 Ni siquiera ten�a que someter sus guiones para aprobaci�n. 166 00:12:44,200 --> 00:12:46,040 Eran de Woody, �sabe? 167 00:12:50,167 --> 00:12:51,720 Ya era fan de Woody Allen 168 00:12:51,800 --> 00:12:54,120 mucho antes de ser cr�tico de cine. 169 00:12:54,500 --> 00:12:57,720 Una de las primeras pel�culas que recuerdo ver y amar 170 00:12:57,800 --> 00:13:00,120 cuando era ni�a, fue "El dormil�n". 171 00:13:00,633 --> 00:13:04,067 Me pareci� tan c�mica. 172 00:13:11,700 --> 00:13:14,160 Cre� un personaje adorable, 173 00:13:14,233 --> 00:13:17,967 ese hombre peque�o y d�bil... 174 00:13:19,000 --> 00:13:22,167 Hace que la neurosis sea muy c�mica. 175 00:13:27,333 --> 00:13:31,533 Es todo, menos el t�pico protagonista de Hollywood. 176 00:13:31,567 --> 00:13:34,500 No es un fortach�n a caballo. 177 00:13:35,000 --> 00:13:37,933 Lee muchos libros y muchas cosas le asustan. 178 00:13:37,967 --> 00:13:39,267 As� es �l. 179 00:13:39,300 --> 00:13:43,633 - �Cu�nto cuesta esto? - Como dos mil por 30 gramos. 180 00:13:43,667 --> 00:13:46,160 - �En serio? - �Y qu� te hace? Nunca... 181 00:13:49,833 --> 00:13:52,560 Creo que el filme de Woody Allen que m�s me gusta 182 00:13:52,633 --> 00:13:54,160 es "Dos extra�os amantes". 183 00:13:54,233 --> 00:13:57,733 Porque Annie me pareci� un gran personaje. 184 00:13:57,767 --> 00:13:59,400 Un gran personaje femenino, 185 00:13:59,433 --> 00:14:02,280 que sigue siendo algo dif�cil de ver en el cine. 186 00:14:02,633 --> 00:14:05,433 Cuando lo vi, me inspir�. 187 00:14:05,933 --> 00:14:08,000 Era algo que yo quer�a ser. 188 00:14:08,567 --> 00:14:09,833 Juegas muy bien. 189 00:14:09,867 --> 00:14:11,567 �S�? �T� tambi�n! 190 00:14:12,000 --> 00:14:14,233 Qu� estupidez, �no? 191 00:14:14,267 --> 00:14:16,633 Dices que juego bien 192 00:14:16,667 --> 00:14:19,867 y enseguida, tengo que decir que t� tambi�n. 193 00:14:21,633 --> 00:14:23,280 �Dios m�o, Annie! 194 00:14:23,600 --> 00:14:24,967 En fin... 195 00:14:29,800 --> 00:14:32,400 Me crie sinti�ndome muy cercana a Woody Allen. 196 00:14:32,467 --> 00:14:37,100 Siempre me pareci�, toda mi vida, muy atractivo. 197 00:14:37,133 --> 00:14:39,433 Sent� que me representaba, 198 00:14:39,467 --> 00:14:43,033 que es un sentimiento muy raro para una ni�a, 199 00:14:43,933 --> 00:14:46,480 respecto de un cineasta de edad mediana. 200 00:14:47,033 --> 00:14:49,533 Tiene una forma de encarnar algo muy humano, 201 00:14:49,567 --> 00:14:51,960 con lo que es muy f�cil identificarse. 202 00:14:52,033 --> 00:14:55,033 Tengo los s�ntomas cl�sicos de un tumor cerebral. 203 00:14:55,067 --> 00:14:57,920 Hace dos meses, pensabas que ten�as un melanoma. 204 00:14:58,067 --> 00:15:01,967 Hay muchas auto revelaciones mortificantes, 205 00:15:02,000 --> 00:15:05,100 que te hacen sentir afecto por �l y auparlo. 206 00:15:06,033 --> 00:15:08,167 Es un gran cultivador es compasi�n. 207 00:15:08,200 --> 00:15:10,160 Mostrar tus debilidades al p�blico, 208 00:15:10,233 --> 00:15:14,300 al parecer, es una gran forma de conquistar su lealtad. 209 00:15:14,333 --> 00:15:18,133 Est� ma�ana, estaba tan feliz. Y ahora, no s� qu� fall�. 210 00:15:18,233 --> 00:15:21,560 Estabas de lo peor estaba ma�ana. Las cr�ticas fueron p�simas, 211 00:15:21,633 --> 00:15:23,833 los patrocinadores est�n furiosos... 212 00:15:23,867 --> 00:15:26,800 No, estaba feliz, pero no me daba cuenta. 213 00:15:27,633 --> 00:15:30,867 Te hace pensar en esa parte de ti mismo, 214 00:15:30,900 --> 00:15:35,733 que es insegura y neur�tica y entonces, no la odias tanto, 215 00:15:35,767 --> 00:15:38,933 porque la muestra de una forma tan atractiva. 216 00:15:38,967 --> 00:15:41,233 �Pero no deber�a dejar de hacer pel�culas 217 00:15:41,267 --> 00:15:42,720 y hacer algo importante, 218 00:15:42,800 --> 00:15:45,700 como ayudar a los ciegos o convertirme en misionero? 219 00:15:45,733 --> 00:15:46,900 As� que �l conoce 220 00:15:46,933 --> 00:15:49,833 el poder del gran arte individual. 221 00:15:50,733 --> 00:15:54,267 Muestra algo que es inc�modo en s� mismo, 222 00:15:54,833 --> 00:15:57,120 y al verlo, te sientes menos solo. 223 00:16:06,700 --> 00:16:09,900 En 1979, estaba viviendo en Nueva York. 224 00:16:11,433 --> 00:16:13,320 Estuve en una obra de Broadway, 225 00:16:13,400 --> 00:16:15,800 como por un a�o, con Anthony Perkins. 226 00:16:16,433 --> 00:16:18,720 Una noche, Michael Caine, un viejo amigo, 227 00:16:18,800 --> 00:16:21,867 fue a ver la obra y despu�s, dijo: 228 00:16:21,900 --> 00:16:25,367 "Ven con nosotros a Elaine's Restaurant". 229 00:16:25,833 --> 00:16:28,167 Y le dije: "No, gracias". 230 00:16:28,200 --> 00:16:31,767 Porque me gustaba irme a casa, antes de que se fuera el p�blico. 231 00:16:31,933 --> 00:16:35,200 Para levantarme temprano y llevar los chicos a la escuela. 232 00:16:36,067 --> 00:16:39,167 Pero �l dijo: "Me voy a encontrar con Mick Jagger 233 00:16:39,200 --> 00:16:40,633 y ser� muy divertido". 234 00:16:40,667 --> 00:16:43,633 Y pens�: "Tal vez sea divertido". 235 00:16:45,900 --> 00:16:48,160 Pasamos por la mesa de Woody Allen 236 00:16:48,233 --> 00:16:52,067 y �l me present� a Woody, que me hizo algunos halagos. 237 00:16:52,500 --> 00:16:56,433 Me emocion� que supiera qui�n era yo. 238 00:16:57,633 --> 00:17:00,500 Entr� a Elaine's con Michael Caine, 239 00:17:00,533 --> 00:17:03,067 pas� por mi mesa, nos saludamos, 240 00:17:03,100 --> 00:17:07,500 fue a sentarse a otra mesa y volv� a mis tortellini. 241 00:17:13,200 --> 00:17:15,433 Y luego, recib� una invitaci�n 242 00:17:15,633 --> 00:17:18,280 para la fiesta de A�o Nuevo de Woody Allen. 243 00:17:18,700 --> 00:17:20,800 Invit� a todos en Broadway, 244 00:17:20,967 --> 00:17:23,440 a toda la gente del mundo deportivo... 245 00:17:23,500 --> 00:17:27,933 Miles de personas incre�bles iban a la fiesta de Woody Allen. 246 00:17:28,967 --> 00:17:33,433 Y en esa multitud, estaba Mia, con unos amigos. 247 00:17:33,633 --> 00:17:37,167 Creo que Sondheim, y su hermana bonita, Stephanie. 248 00:17:37,800 --> 00:17:42,033 Nuevamente, Mia y yo nos saludamos amablemente 249 00:17:42,300 --> 00:17:45,167 y entonces, hice una sugerencia casual 250 00:17:45,200 --> 00:17:48,233 que cambi� la vida de muchas personas. 251 00:17:48,867 --> 00:17:52,100 Dije: "Si alg�n d�a est�s libre, almorcemos". 252 00:17:57,267 --> 00:18:00,400 En ese tiempo, mi vida solo era el trabajo y los hijos. 253 00:18:00,867 --> 00:18:03,520 Los ni�os y yo hab�amos ido a vivir con mi mam�, 254 00:18:03,600 --> 00:18:06,600 porque mi esposo, Andre y yo, nos hab�amos separado. 255 00:18:07,333 --> 00:18:11,033 Ten�a tres hijos de Andre: los gemelos Matthew y Sascha, 256 00:18:11,200 --> 00:18:13,667 y mi beb�, Fletcher. 257 00:18:14,733 --> 00:18:17,600 Hab�amos adoptado a Lark y Daisy 258 00:18:18,400 --> 00:18:21,700 y despu�s, adoptamos a una ni�a mayor: Soon-Yi. 259 00:18:23,667 --> 00:18:25,960 Cuando Andre dej� la familia, 260 00:18:26,033 --> 00:18:28,680 ella solo llevaba como un a�o con nosotros. 261 00:18:29,433 --> 00:18:34,333 Y despu�s del divorcio, adopt� a Moses, por mi cuenta. 262 00:18:35,633 --> 00:18:38,200 Aunque ten�a una familia maravillosa, 263 00:18:38,833 --> 00:18:40,733 supuse que nadie querr�a 264 00:18:40,767 --> 00:18:44,467 ser novio de alguien con siete hijos. 265 00:18:44,500 --> 00:18:46,767 As� que dej� de pensar en eso. 266 00:18:48,133 --> 00:18:52,933 Y luego, un d�a, me llam� la secretaria de Woody Allen, 267 00:18:53,167 --> 00:18:55,360 invit�ndome a almorzar con �l. 268 00:18:56,133 --> 00:19:00,600 As� que fui y hablamos. 269 00:19:00,633 --> 00:19:02,967 Hablamos de m�sica y de libros. 270 00:19:04,067 --> 00:19:07,667 Me sent� muy intrigada. 271 00:19:16,233 --> 00:19:18,967 Era inteligente, hermosa, sab�a actuar y dibujar. 272 00:19:19,000 --> 00:19:21,160 Y ten�a un buen o�do musical. 273 00:19:21,533 --> 00:19:24,833 Me vi comenzando un amor�o con una hermosa estrella de cine, 274 00:19:24,867 --> 00:19:27,360 que era de lo m�s simp�tica, dulce 275 00:19:27,433 --> 00:19:29,480 y atenta a mis necesidades. 276 00:19:31,433 --> 00:19:33,360 Me ense�� su Nueva York. 277 00:19:34,500 --> 00:19:39,000 Me llev� a la cima de edificios con vistas espectaculares. 278 00:19:39,967 --> 00:19:42,700 Me llev� a peque�os recovecos de Nueva York, 279 00:19:42,733 --> 00:19:44,600 que nunca hab�a visto. 280 00:19:47,200 --> 00:19:51,933 Fue emocionante y lentamente, me enamor� de �l. 281 00:19:53,833 --> 00:19:56,733 No era exigente y sab�a m�s que yo. 282 00:19:57,067 --> 00:19:59,933 M�s culta, con la libido apropiada, 283 00:20:00,333 --> 00:20:02,500 encantadora con mis amistades... 284 00:20:02,533 --> 00:20:03,720 Y lo mejor de todo, 285 00:20:03,800 --> 00:20:06,160 viv�a del otro lado de Central Park. 286 00:20:09,300 --> 00:20:12,160 Descubrimos que pod�amos, y de hecho lo hicimos, 287 00:20:12,500 --> 00:20:15,467 encender y apagar las luces el uno para el otro. 288 00:20:15,500 --> 00:20:17,760 Era una forma de decir "te amo". 289 00:20:18,100 --> 00:20:21,667 A veces, colgaba una gran toalla roja 290 00:20:21,700 --> 00:20:25,533 de la ventana, para decir: "Te amo much�simo". 291 00:20:26,567 --> 00:20:29,067 Todo en esa �poca, era rom�ntico. 292 00:20:41,967 --> 00:20:46,467 Pero ten�a siete hijos y �l no quer�a conocerlos. 293 00:20:48,067 --> 00:20:50,933 Me dijo que no le interesaban los ni�os. 294 00:20:51,133 --> 00:20:52,520 Reflexion� al respecto 295 00:20:52,600 --> 00:20:57,633 y pens� que en mi tiempo libre, como adulta, 296 00:20:57,667 --> 00:20:59,700 era maravilloso tener un novio. 297 00:20:59,733 --> 00:21:03,733 Y que a�n podr�a estar con mis hijos. 298 00:21:04,067 --> 00:21:06,520 Pens� que podr�a hacer que funcionara. 299 00:21:09,300 --> 00:21:14,533 Tengo una imagen mental de Woody Allen y Mia Farrow 300 00:21:14,567 --> 00:21:17,333 rodeados de mascotas, ni�os y casas, 301 00:21:17,367 --> 00:21:19,520 y llevando una vida dom�stica, 302 00:21:19,600 --> 00:21:23,700 que no tiene nada que ver con el Woody Allen de antes. 303 00:21:23,733 --> 00:21:25,520 �Ha habido un cambio dr�stico? 304 00:21:25,600 --> 00:21:28,167 No, porque Mia y yo no vivimos juntos. 305 00:21:28,200 --> 00:21:30,667 Ella est� rodeada de ni�os y mascotas 306 00:21:30,700 --> 00:21:32,967 y yo vivo solo, del otro lado del parque. 307 00:21:33,000 --> 00:21:37,233 Nos vemos con frecuencia, pero sigo siendo el mismo. 308 00:21:37,267 --> 00:21:39,733 Juego con los ni�os todo el tiempo, 309 00:21:39,767 --> 00:21:42,433 pero no tengo que estar para cambiar pa�ales 310 00:21:42,467 --> 00:21:46,067 o si pasa algo horrible. 311 00:21:51,367 --> 00:21:54,500 Quer�a que los ni�os pudiesen salir de la ciudad. 312 00:21:55,333 --> 00:21:57,967 Me pareci� importante para todos. 313 00:22:01,333 --> 00:22:04,067 Despu�s de una b�squeda larga y decepcionante, 314 00:22:04,100 --> 00:22:05,840 encontr� esta casa. 315 00:22:07,267 --> 00:22:08,233 �Qu� quieres? 316 00:22:08,267 --> 00:22:09,733 Un s�ndwich... 317 00:22:09,767 --> 00:22:11,033 �Puedo comer helado? 318 00:22:11,067 --> 00:22:13,760 Despu�s del almuerzo. �Qu� quieres almorzar? 319 00:22:14,933 --> 00:22:17,633 - Tostada. - No, tiene que ser un s�ndwich. 320 00:22:19,133 --> 00:22:21,333 Mam�, �puedo comer helado? 321 00:22:22,233 --> 00:22:24,080 - �Ya almorzaste? - S�. 322 00:22:24,333 --> 00:22:28,767 Mam�, ya almorc�. �Puedo comer helado? 323 00:22:28,867 --> 00:22:30,400 �De qu� sabor? 324 00:22:34,567 --> 00:22:35,720 �No! 325 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 No... 326 00:22:43,000 --> 00:22:44,600 - Hola. - �Hola! 327 00:22:45,633 --> 00:22:48,867 Esta casa fue maravillosa para nosotros. 328 00:22:49,333 --> 00:22:52,433 Woody ven�a a visitarnos en el verano. 329 00:22:53,833 --> 00:22:57,433 Comenz� a pasar m�s tiempo con los chicos. 330 00:22:57,900 --> 00:23:00,467 Gradualmente, les fue tomando cari�o. 331 00:23:01,000 --> 00:23:03,467 Era gentil y bueno con ellos. 332 00:23:05,333 --> 00:23:07,900 Era la persona que amaba y por lo tanto, 333 00:23:08,100 --> 00:23:09,800 tambi�n lo amaban. 334 00:23:13,167 --> 00:23:15,600 Era una figura paterna. 335 00:23:15,633 --> 00:23:17,800 Yo ten�a a mi padre biol�gico, 336 00:23:19,433 --> 00:23:21,733 pero no estaba presente en el d�a a d�a 337 00:23:21,767 --> 00:23:24,367 y Woody cumpl�a ese papel. 338 00:23:24,967 --> 00:23:26,600 Com�a con nosotros, 339 00:23:26,667 --> 00:23:29,400 pesc�bamos en la laguna en Connecticut... 340 00:23:31,267 --> 00:23:33,700 Me levantaba por la ma�ana y �l estaba all�, 341 00:23:33,733 --> 00:23:36,167 esperando que despertaran los chicos. 342 00:23:36,900 --> 00:23:39,167 �bamos a su casa los fines de semana, 343 00:23:39,200 --> 00:23:40,960 cuando iba mi mam�. 344 00:23:41,133 --> 00:23:44,533 En el fondo de su apartamento, nos hizo unas literas 345 00:23:44,567 --> 00:23:47,733 y un espacio para nosotros, para que estuvi�ramos c�modos, 346 00:23:47,767 --> 00:23:49,520 cuando iba mi mam�. 347 00:23:50,467 --> 00:23:53,067 Sus hijos ten�an buenos modales y eran corteses. 348 00:23:53,100 --> 00:23:55,080 Me llevaba bien con todos. 349 00:23:55,133 --> 00:23:57,967 Aunque Soon-Yi me parec�a un poco taciturna. 350 00:23:59,867 --> 00:24:02,000 Me agradaba especialmente Moses, 351 00:24:02,067 --> 00:24:05,000 un peque�o coreano, con lentes de montura negra. 352 00:24:05,400 --> 00:24:06,920 El viernes... 353 00:24:07,867 --> 00:24:12,500 �puedo ir a casa de Woody, si no tiene compromisos? 354 00:24:12,533 --> 00:24:15,733 S�, claro. Le preguntar�. 355 00:24:16,867 --> 00:24:22,067 Moses se enamor� de Woody y quer�a tanto un pap�... 356 00:24:22,100 --> 00:24:24,400 Tiene que ser con fuerza. �Listo? 357 00:24:24,667 --> 00:24:27,080 - Listo. - Comienza con Jimmy Cagney. 358 00:24:27,333 --> 00:24:29,900 �Rata sucia! 359 00:24:31,367 --> 00:24:32,760 M�s agudo. 360 00:24:34,100 --> 00:24:36,500 �Rata sucia! 361 00:24:38,200 --> 00:24:39,720 �Lo filmaste? 362 00:24:43,600 --> 00:24:46,367 Fue como en esa �poca que me dijo 363 00:24:46,700 --> 00:24:48,833 que, en lugar de adoptar otro ni�o, 364 00:24:48,867 --> 00:24:51,360 le gustar�a volver a quedar embarazada. 365 00:24:52,000 --> 00:24:55,367 Mir� por encima de mi hombro, para ver a qui�n le hablaba. 366 00:24:55,400 --> 00:24:57,080 Pero era conmigo. 367 00:24:58,833 --> 00:25:02,267 Le pregunt� si quer�a tener un hijo conmigo. 368 00:25:03,100 --> 00:25:06,133 Me dijo: "No me opongo, 369 00:25:06,167 --> 00:25:09,133 pero tienes que entender que no me interesa 370 00:25:09,167 --> 00:25:10,433 tener un hijo, 371 00:25:10,467 --> 00:25:12,960 as� que ser�as totalmente responsable, 372 00:25:13,033 --> 00:25:15,133 econ�micamente, y en todo sentido..." 373 00:25:15,167 --> 00:25:17,240 Y le dije que por supuesto. 374 00:25:17,400 --> 00:25:20,467 Mia me asegur� que pod�a participar en la crianza 375 00:25:20,500 --> 00:25:22,900 hasta d�nde quisiera. 376 00:25:23,100 --> 00:25:25,700 Si quer�a ser un padre involucrado, estupendo. 377 00:25:25,733 --> 00:25:27,160 Si no, ella lo criar�a 378 00:25:27,233 --> 00:25:29,960 y yo ser�a la misma persona libre de siempre. 379 00:25:31,400 --> 00:25:33,800 Tras varios a�os intentando tener un beb� 380 00:25:33,833 --> 00:25:36,333 y no poder concebir, 381 00:25:37,333 --> 00:25:40,833 le pregunt� qu� le parec�a adoptar un ni�o. 382 00:25:41,467 --> 00:25:44,833 Me dijo que si quer�a hacerlo, que no arruinar�a la relaci�n, 383 00:25:44,867 --> 00:25:47,533 pero que no quer�a tener nada que ver con eso. 384 00:25:47,567 --> 00:25:48,960 Y pens�... 385 00:25:49,567 --> 00:25:51,280 "Bueno, es justo". 386 00:25:51,467 --> 00:25:53,667 Sab�a la clase de ni�os que adoptaba, 387 00:25:53,700 --> 00:25:56,920 que eran de pa�ses diferentes, con distintas necesidades. 388 00:25:57,367 --> 00:25:58,333 Me dijo: 389 00:25:58,367 --> 00:26:02,100 "Tal vez estar�a m�s dispuesto, si fuera una ni�ita rubia". 390 00:26:03,000 --> 00:26:05,267 Pens� que si eso le importaba, 391 00:26:05,300 --> 00:26:09,233 deber�a tratar de encontrar a una ni�a as� y entonces, 392 00:26:10,633 --> 00:26:12,500 tal vez la querr�a. 393 00:26:16,267 --> 00:26:18,733 Termin� adoptando a una ni�ita rubia, 394 00:26:18,767 --> 00:26:20,700 que era la beb� Dylan. 395 00:26:30,667 --> 00:26:32,720 Sent�a una gran indiferencia. 396 00:26:32,800 --> 00:26:34,920 Estaba ocupado haciendo cine. 397 00:26:35,167 --> 00:26:38,333 A�n as�, si hac�a feliz a Mia, estaba bien. 398 00:26:38,867 --> 00:26:41,000 Pero no result� de esa forma. 399 00:26:42,200 --> 00:26:45,267 R�pidamente, encontr� a esa peque�a beb� adorable. 400 00:26:45,300 --> 00:26:47,720 M�s y m�s, me vi carg�ndola, 401 00:26:47,800 --> 00:26:50,360 jugando con ella y enamor�ndome de ella, 402 00:26:50,433 --> 00:26:52,440 encantado de ser su padre. 403 00:26:58,433 --> 00:27:01,600 Comenz� a sentirse encantado por ella 404 00:27:02,100 --> 00:27:04,120 y me sent� muy emocionada. 405 00:27:04,700 --> 00:27:06,100 Fue m�s que un alivio, 406 00:27:06,133 --> 00:27:08,440 no pude haberme sentido m�s feliz. 407 00:27:09,933 --> 00:27:11,880 �Te volviste a ensuciar? 408 00:27:12,400 --> 00:27:14,440 Mia era una mam� ejemplar. 409 00:27:14,967 --> 00:27:18,167 Le encantaba jugar con ellos, estar en el piso con ellos, 410 00:27:18,200 --> 00:27:20,880 jugando con LEGO y con bloques, y todo eso. 411 00:27:22,367 --> 00:27:25,233 Mia y yo hicimos la secundaria juntas. 412 00:27:25,767 --> 00:27:27,360 �ramos j�venes. 413 00:27:27,833 --> 00:27:30,333 Compr� una casa de campo en Bridgewater 414 00:27:30,367 --> 00:27:33,767 y yo viv�a en Washington, que era como a quince minutos. 415 00:27:34,100 --> 00:27:36,160 Y ten�amos hijos de la misma edad. 416 00:27:36,200 --> 00:27:39,400 Mi hijo John tiene la misma edad que Dylan. 417 00:27:41,033 --> 00:27:43,520 Hab�a un lago hermoso detr�s de su casa 418 00:27:43,600 --> 00:27:46,600 y en el verano, los chicos nadaban y jugaban juntos. 419 00:27:48,167 --> 00:27:53,333 Ten�a una c�mara de video nueva y siempre filmaba a los ni�os. 420 00:27:54,833 --> 00:27:57,680 Nos hab�amos ido a vivir en Jap�n por un tiempo. 421 00:27:57,833 --> 00:28:02,400 Cuando volv�, mi John y Dylan ten�an como dos a�os. 422 00:28:02,767 --> 00:28:05,367 Fue cuando vi la incre�ble intensidad 423 00:28:05,600 --> 00:28:08,733 que Woody ten�a por Dylan. 424 00:28:11,300 --> 00:28:13,360 Una vez, ella dej� un osito de peluche 425 00:28:13,433 --> 00:28:15,267 en uno de sus viajes por Europa 426 00:28:15,300 --> 00:28:17,633 y �l pag� un boleto en primer clase, 427 00:28:17,667 --> 00:28:20,433 para llevar el osito del hotel al siguiente pa�s, 428 00:28:20,467 --> 00:28:23,040 para que ella lo tuviese esa misma noche. 429 00:28:24,800 --> 00:28:27,720 Una vez, Dylan estaba empe�ada en unas zapatillas rojas 430 00:28:27,800 --> 00:28:30,033 como las de Dorothy en "El mago de Oz". 431 00:28:30,067 --> 00:28:31,867 Me qued� hasta la medianoche 432 00:28:31,900 --> 00:28:34,367 y mand� a los de vestuario de mi pel�cula 433 00:28:34,400 --> 00:28:36,720 a hacer un par, para dejarlas en su cama 434 00:28:36,800 --> 00:28:38,920 y que las viera al despertar. 435 00:28:42,633 --> 00:28:44,033 Recuerdo un d�a 436 00:28:44,067 --> 00:28:47,333 que llevamos a los chicos a pasear en Central Park. 437 00:28:47,767 --> 00:28:50,567 Los chicos se hab�an subido a un juego 438 00:28:51,667 --> 00:28:53,840 y de pronto, lleg� una limosina. 439 00:28:53,900 --> 00:28:57,367 Woody se baja y corre hacia juego donde est�n, 440 00:28:58,233 --> 00:29:01,033 sigue a Dylan para arriba y para abajo, 441 00:29:01,067 --> 00:29:03,240 por los t�neles y toboganes... 442 00:29:04,833 --> 00:29:06,367 Y recuerdo que pens�: 443 00:29:06,400 --> 00:29:09,360 "Nunca vi a alguien actuar as� con un ni�o 444 00:29:09,433 --> 00:29:12,800 y espero que sea algo bueno". 445 00:29:13,833 --> 00:29:15,067 Adoraba a Dylan 446 00:29:15,100 --> 00:29:18,233 y pasaba la mayor cantidad de tiempo posible con ella, 447 00:29:18,267 --> 00:29:20,000 desde que era beb�. 448 00:29:20,300 --> 00:29:23,367 Jugaba con ella, le compraba juguetes, mu�ecas, 449 00:29:23,400 --> 00:29:26,000 animales de peluche, de My Little Pony... 450 00:29:26,900 --> 00:29:29,933 En esa �poca, FAO Schwarz era un para�so para los ni�os. 451 00:29:29,967 --> 00:29:32,280 Me dejaban entrar antes de abrir. 452 00:29:33,967 --> 00:29:36,960 Y luego, un d�a, Mia anunci� que estaba embarazada, 453 00:29:39,000 --> 00:29:42,033 Est� por convertirse en padre. Lo felicito. 454 00:29:42,067 --> 00:29:43,360 Gracias. 455 00:29:43,567 --> 00:29:46,700 �Desea que �l o ella se parezca a Woody? 456 00:29:46,733 --> 00:29:49,500 Espero que sea "ella", eso es lo primero. 457 00:29:49,533 --> 00:29:51,680 Ser�a muy importante para m�. 458 00:29:52,800 --> 00:29:55,720 Woody siempre me dec�a: "Espero que sea una ni�a". 459 00:29:55,833 --> 00:30:00,200 Cuando descubrimos que no era, estaba decepcionado. 460 00:30:02,433 --> 00:30:05,067 Satchel naci� el 19 de diciembre. 461 00:30:05,967 --> 00:30:07,800 Fue un parto dif�cil. 462 00:30:08,233 --> 00:30:10,800 Fue por ces�rea, pero perd� mucha sangre. 463 00:30:13,467 --> 00:30:16,833 Creo que nunca hab�a estado cerca de un reci�n nacido 464 00:30:16,867 --> 00:30:19,240 o de una mujer que hab�a dado a luz. 465 00:30:20,333 --> 00:30:23,167 Pensaba que yo solo quer�a estar con el beb� 466 00:30:23,200 --> 00:30:24,300 y no con Dylan. 467 00:30:24,333 --> 00:30:26,520 Pero quer�a estar con los dos. 468 00:30:26,600 --> 00:30:31,233 As� que se llevaba a Dylan y yo lloraba, y dec�a: 469 00:30:31,267 --> 00:30:34,240 "No te lleves a Dylan. Por favor, no te la lleves". 470 00:30:36,067 --> 00:30:38,040 Mia deliraba con Satchel. 471 00:30:38,667 --> 00:30:40,600 Monopolizaba su tiempo. 472 00:30:40,633 --> 00:30:44,067 Si yo no presionaba, �l casi nunca estaba disponible. 473 00:30:46,033 --> 00:30:48,960 Mia ten�a poco tiempo para ser la mam� de Moses, Dylan 474 00:30:49,033 --> 00:30:51,600 y los dem�s chicos. 475 00:30:55,133 --> 00:30:57,800 Recuerdo que, muchas veces, me sacaba del cuarto 476 00:30:57,833 --> 00:31:00,920 y me alejaba de ella, incluso cuando me quer�a quedar. 477 00:31:01,500 --> 00:31:06,100 Y poco a poco 478 00:31:06,133 --> 00:31:07,900 fue inculc�ndome la idea 479 00:31:07,933 --> 00:31:12,133 de que ella era m�s la madre de Satchel 480 00:31:12,333 --> 00:31:14,833 y que �l era m�s mi padre. 481 00:31:16,400 --> 00:31:19,100 Yo era la ni�a de pap�. 482 00:31:21,633 --> 00:31:24,533 Me dec�a que ella no me quer�a cerca, 483 00:31:24,567 --> 00:31:28,700 que no ten�a tiempo para m� o que estaba muy ocupada. 484 00:31:35,900 --> 00:31:38,867 Voy a voltear para que la luz de aqu�. 485 00:31:40,300 --> 00:31:43,067 Dylan estaba pint�ndose los brazos y la cara. 486 00:31:43,633 --> 00:31:47,233 �Se ven estupendos! �Te pareces a Alice! 487 00:31:47,633 --> 00:31:49,720 �Puedo ver al Conejo Blanco? 488 00:31:50,267 --> 00:31:51,720 �Sr. Conejo? 489 00:31:52,233 --> 00:31:54,833 All� est�, el Conejo Blanco. 490 00:31:57,633 --> 00:31:59,667 Dylan y yo �ramos muy unidos. 491 00:31:59,700 --> 00:32:01,367 Siempre est�bamos juntos, 492 00:32:01,400 --> 00:32:03,760 porque ten�amos casi la misma edad. 493 00:32:04,733 --> 00:32:07,867 Nos cont�bamos todo, a lo largo de nuestra infancia. 494 00:32:10,133 --> 00:32:11,920 �ramos inseparables. 495 00:32:12,133 --> 00:32:14,733 A veces, me segu�a y me dec�a: 496 00:32:14,767 --> 00:32:17,700 "Dylan, �puedo jugar contigo?" 497 00:32:18,133 --> 00:32:20,967 La mayor�a de las veces, le dec�a: "�No, vete!" 498 00:32:23,100 --> 00:32:24,400 �l es... 499 00:32:24,967 --> 00:32:29,067 muy obstinado y persistente. 500 00:32:29,567 --> 00:32:31,533 Siempre terminaba jugando con �l. 501 00:32:31,567 --> 00:32:35,133 Quiero ir al mercado y hacer un picnic hoy. 502 00:32:36,200 --> 00:32:39,367 - �Suena estupendo! - �Yo tambi�n! �Voy con ella! 503 00:32:39,400 --> 00:32:40,840 �Estupendo! 504 00:32:41,300 --> 00:32:44,433 Pregunt� qu� servir�n en el t�. 505 00:32:44,900 --> 00:32:47,633 Dijo: "Voy a servir bellotas". 506 00:32:47,667 --> 00:32:52,667 Conoc� a Mia, Dylan y Ronan en 1987, 507 00:32:53,600 --> 00:32:55,520 cuando comenc� a salir con Matthew, 508 00:32:55,600 --> 00:32:57,840 uno de los hijos mayores de Mia. 509 00:32:58,133 --> 00:33:00,833 Comenc� a ir all� todas las tardes 510 00:33:00,867 --> 00:33:04,467 y pasaba las noches con ellos, aunque no estuviera Matthew. 511 00:33:05,500 --> 00:33:08,400 Me volv� muy cercana a los ni�os. 512 00:33:16,400 --> 00:33:21,333 Priscilla form� un v�nculo muy estrecho con la familia. 513 00:33:22,267 --> 00:33:24,167 Estaba all� todo el tiempo. 514 00:33:24,200 --> 00:33:26,267 Era como otra hermana. 515 00:33:28,633 --> 00:33:30,167 Cuando iba all�, 516 00:33:30,200 --> 00:33:33,167 me sent�a sumergida en esa familia 517 00:33:33,200 --> 00:33:37,400 tan agitada, acogedora, diversa y amorosa. 518 00:33:38,400 --> 00:33:42,900 Hab�a muchas risas e historias graciosas. 519 00:33:44,133 --> 00:33:46,500 Woody estaba all� todas las ma�anas 520 00:33:46,533 --> 00:33:48,967 antes de que los chicos despertaran. 521 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Estaba todas las noches, antes de que se acostaran. 522 00:33:52,933 --> 00:33:56,233 Me parec�a un padre muy bueno. 523 00:33:58,333 --> 00:34:01,467 �Estamos en una carroza! �Ni�o, saluden! 524 00:34:01,800 --> 00:34:03,300 �Hola! 525 00:34:03,767 --> 00:34:05,360 �No es hermoso? 526 00:34:05,567 --> 00:34:06,960 �Es maravilloso! 527 00:34:07,033 --> 00:34:09,960 Casi siempre, estaba all� cuando despert�bamos 528 00:34:10,033 --> 00:34:11,920 y pas�bamos el d�a juntos. 529 00:34:11,967 --> 00:34:14,480 La familia estaba totalmente integrada. 530 00:34:15,600 --> 00:34:17,300 Los recuerdos que tengo 531 00:34:17,333 --> 00:34:20,367 no son de un padre distante o ausente. 532 00:34:20,400 --> 00:34:23,533 Era mi pap� y nos estaba criando. 533 00:34:23,567 --> 00:34:26,520 Compart�amos nuestro amor por cierto tipo de filmes, 534 00:34:26,600 --> 00:34:29,700 como los de terror y ciencia ficci�n, 535 00:34:29,733 --> 00:34:31,840 que amo hasta el d�a de hoy. 536 00:34:35,467 --> 00:34:37,533 - Mira el cerdito. - �S�! 537 00:34:38,767 --> 00:34:41,440 Veamos si aqu� hay algunas buenas im�genes. 538 00:34:43,667 --> 00:34:47,533 Recuerdo que todas las ma�anas le�a las historietas conmigo. 539 00:34:49,300 --> 00:34:51,933 Y los d�as que no estaba, 540 00:34:52,233 --> 00:34:54,833 me dejaba peque�as notas y c�mics, 541 00:34:54,867 --> 00:34:59,800 para que encontrara en el desayuno. 542 00:35:02,000 --> 00:35:04,333 Me llev� a mi primer musical de Broadway, 543 00:35:04,367 --> 00:35:05,467 "Ellos y ellas". 544 00:35:05,500 --> 00:35:08,160 Me explic� todo, para que pudiera entender. 545 00:35:11,467 --> 00:35:13,533 Es decir, lo idolatraba. 546 00:35:14,767 --> 00:35:18,100 Era muy gracioso. 547 00:35:18,533 --> 00:35:22,133 Y me hac�a sentir muy especial. 548 00:35:24,167 --> 00:35:27,033 Es ah� donde todo comienza a complicarse. 549 00:35:28,233 --> 00:35:29,560 Porque... 550 00:35:31,067 --> 00:35:33,633 en medio de todos esos buenos momentos 551 00:35:33,667 --> 00:35:36,400 estaban sucediendo muchas otras cosas. 552 00:35:40,000 --> 00:35:42,360 �Dylly? �Dylly? �Compramos regalos? 553 00:35:44,533 --> 00:35:49,867 Siempre que iba al apartamento, ven�a directo a m�, como un im�n. 554 00:35:50,733 --> 00:35:53,800 Era un afecto intenso, todo el tiempo. 555 00:35:56,933 --> 00:35:59,320 Con el tiempo, lo que ocurri� fue... 556 00:36:00,367 --> 00:36:02,760 que solo eran ellos dos y nadie m�s. 557 00:36:03,367 --> 00:36:07,667 Comenz� a enfocarse demasiado en ella. 558 00:36:08,133 --> 00:36:11,700 No quer�a ver a los otros ni�os, solo a ella. 559 00:36:12,800 --> 00:36:14,767 Era algo tan obsesivo. 560 00:36:17,033 --> 00:36:19,033 Si �l estaba y nosotros tambi�n, 561 00:36:19,067 --> 00:36:21,360 Dylan no jugaba con los otros ni�os. 562 00:36:21,433 --> 00:36:23,633 �l se la llevaba a contarle una historia 563 00:36:23,667 --> 00:36:25,760 o se la llevaba a caminar... 564 00:36:25,833 --> 00:36:27,960 La mayor�a de las veces, nos �bamos, 565 00:36:28,000 --> 00:36:29,960 porque no ten�a sentido. 566 00:36:30,600 --> 00:36:33,233 �Pap�, mira esto! 567 00:36:33,667 --> 00:36:35,840 Segu�a a Dylan a todas partes. 568 00:36:37,033 --> 00:36:39,833 Dylan, Ronan y yo est�bamos jugando 569 00:36:40,267 --> 00:36:42,967 y de pronto, lo ve�a mir�ndonos... 570 00:36:44,133 --> 00:36:45,600 en silencio. 571 00:36:46,033 --> 00:36:49,100 Y al darse cuenta, Dylan dec�a: 572 00:36:49,133 --> 00:36:52,567 "�Vete, pap�! �Estoy con Priscilla! �Vete!" 573 00:36:56,400 --> 00:36:59,400 Recuerdo que, una vez, fui a casa de una amiga 574 00:37:00,867 --> 00:37:03,933 y jugamos con mu�ecas en su cuarto. 575 00:37:05,433 --> 00:37:08,900 Recuerdo que mir� alrededor y pens�: 576 00:37:09,433 --> 00:37:11,280 "Su pap� no est� aqu�. 577 00:37:11,733 --> 00:37:13,800 �Por qu� no est� su pap�... 578 00:37:14,533 --> 00:37:17,733 en el cuarto con ella, vigilando?" 579 00:37:20,433 --> 00:37:25,267 Y entonces, segu� jugando, pero esa era mi referencia. 580 00:37:27,367 --> 00:37:29,600 Siempre estaba en sus garras. 581 00:37:31,433 --> 00:37:34,167 Siempre me estaba cazando. 582 00:37:41,233 --> 00:37:44,500 Ella y yo est�bamos jugando, o�amos su voz 583 00:37:44,533 --> 00:37:46,320 y era �l llam�ndola. 584 00:37:48,167 --> 00:37:52,533 Ella se pon�a un poco tiesa y trataba de huir de �l. 585 00:37:53,400 --> 00:37:56,067 Sent�a miedo. 586 00:37:56,100 --> 00:37:59,800 Me dec�a: "No quiero estar con pap�. 587 00:38:00,167 --> 00:38:03,167 �Podemos seguir jugando? �Podemos hacer otra cosa?" 588 00:38:03,267 --> 00:38:05,500 �l llegaba y ella corr�a, 589 00:38:05,967 --> 00:38:09,633 alej�ndose de la puerta, y dec�a: "Esc�ndanme". 590 00:38:11,267 --> 00:38:13,360 Al principio, pens� que era un juego. 591 00:38:13,433 --> 00:38:15,467 Pero despu�s me di cuenta 592 00:38:15,500 --> 00:38:18,800 de que ella de verdad sent�a su energ�a sofocante. 593 00:38:20,567 --> 00:38:24,333 Solo comenc� a cuestionar, porque la reacci�n de Dylan 594 00:38:24,367 --> 00:38:26,533 me hizo pensar que no era bueno, 595 00:38:26,567 --> 00:38:28,960 porque se le ve�a apart�ndose de �l. 596 00:38:30,600 --> 00:38:31,833 Hola. 597 00:38:32,400 --> 00:38:34,280 �Este es el escondite? 598 00:38:34,767 --> 00:38:37,033 �Es el club? 599 00:38:38,200 --> 00:38:40,233 Comenz� a huir de �l. 600 00:38:40,900 --> 00:38:43,933 Comenz� a encerrarse en los ba�os. 601 00:38:45,000 --> 00:38:48,067 �l dec�a que se estaba distanciando de la realidad. 602 00:38:48,100 --> 00:38:50,800 Pero no era as�, cuando �l no estaba. 603 00:38:52,733 --> 00:38:54,900 Era muy conversadora. 604 00:38:54,933 --> 00:38:57,633 Y cuando �l llegaba, se convert�a en un animal. 605 00:38:57,667 --> 00:38:59,267 A veces, un animal muerto. 606 00:38:59,300 --> 00:39:02,120 A veces, un animal herido, tirada en el piso... 607 00:39:02,800 --> 00:39:05,000 Cualquier cosa que no hablara. 608 00:39:06,300 --> 00:39:10,233 Con el tiempo, Dylan pas� de ser extrovertida, 609 00:39:10,700 --> 00:39:14,233 efervescente y locuaz, 610 00:39:14,833 --> 00:39:19,233 a ser una persona triste y distante. 611 00:39:20,800 --> 00:39:21,767 Como ni�o, 612 00:39:21,800 --> 00:39:24,267 no sab�a c�mo contextualizar eso, 613 00:39:24,300 --> 00:39:26,300 pero vi�ndolo ahora, 614 00:39:26,333 --> 00:39:31,267 entiendo que era un patr�n de algo muy grave y alarmante. 615 00:39:39,967 --> 00:39:42,000 Tengo recuerdos v�vidos... 616 00:39:45,033 --> 00:39:47,700 de varios lugares en el apartamento 617 00:39:48,100 --> 00:39:51,067 y la casa de campo, diferentes cuartos... 618 00:39:53,267 --> 00:39:57,333 M�s que nada, una ventana, con un sentimiento asociado. 619 00:39:59,867 --> 00:40:02,600 Recuerdo sent�ndome al borde de su cama. 620 00:40:03,200 --> 00:40:04,960 La luz del cuarto... 621 00:40:05,833 --> 00:40:07,640 las s�banas de sat�n. 622 00:40:08,767 --> 00:40:11,167 Hab�a boquillas de clarinetes... 623 00:40:14,567 --> 00:40:17,280 Tengo recuerdos de subirme a la cama con �l. 624 00:40:18,833 --> 00:40:22,200 Estaba en su ropa �ntima y yo tambi�n, abraz�ndonos... 625 00:40:24,600 --> 00:40:27,800 Recuerdo su respiraci�n encima de m�. 626 00:40:31,100 --> 00:40:35,433 Me rodeaba con su cuerpo, muy �ntimamente. 627 00:40:40,767 --> 00:40:44,767 La primera vez que lo vi, estaba entrando al cuarto 628 00:40:45,367 --> 00:40:47,433 y �l estaba saliendo de la cama. 629 00:40:47,467 --> 00:40:50,120 Y vi que solo llevaba puesto ropa interior. 630 00:40:50,400 --> 00:40:52,360 Volte� y camin� hacia el otro lado. 631 00:40:52,433 --> 00:40:55,000 No quer�a que supiera que lo hab�a visto. 632 00:40:56,733 --> 00:40:59,520 Entraba y de pronto, la ve�a en su cama, 633 00:40:59,600 --> 00:41:01,520 con �l en ropa interior. 634 00:41:02,833 --> 00:41:03,833 A veces, 635 00:41:03,867 --> 00:41:07,467 se arrodillaba frente a ella o se sentaba a su lado 636 00:41:07,500 --> 00:41:11,100 y le pon�a la cara en las piernas. 637 00:41:12,167 --> 00:41:16,500 Vi eso un par de veces y no me pareci� bien. 638 00:41:19,833 --> 00:41:22,500 En ese momento 639 00:41:22,533 --> 00:41:25,960 pens� que as� era como los padres interactuaban con sus hijas. 640 00:41:26,200 --> 00:41:28,100 Es decir, era una ni�a, 641 00:41:28,500 --> 00:41:33,167 as� que lo internalic�... 642 00:41:34,067 --> 00:41:35,680 de manera que... 643 00:41:37,667 --> 00:41:40,500 Me parec�a que si me sent�a rara al respecto, 644 00:41:40,533 --> 00:41:42,700 era un problema m�a, que era mi culpa, 645 00:41:42,733 --> 00:41:45,520 y que era porque yo estaba haciendo algo malo. 646 00:41:47,400 --> 00:41:50,360 EN MARZO DE 1991, CUANDO TEN�A CINCO A�OS, 647 00:41:50,433 --> 00:41:53,267 DYLAN COMENZ� A IR A TERAPIA 648 00:41:53,300 --> 00:41:56,300 POR ESTAR "TRISTE, AISLADA Y CON MUCHO MIEDO" 649 00:41:56,333 --> 00:41:59,967 DURANTE LA TERAPIA, LE DIJO DOS VECES AL TERAPEUTA 650 00:42:00,000 --> 00:42:05,233 QUE TEN�A "UN SECRETO" 651 00:42:05,267 --> 00:42:10,867 EL TERAPEUTA NUNCA SE LO MENCION� A MIA 652 00:42:14,800 --> 00:42:18,100 Fui a la casa de campo, era un d�a de verano... 653 00:42:19,067 --> 00:42:20,840 Todos est�bamos afuera 654 00:42:20,900 --> 00:42:23,920 y los ni�os estaban corriendo desnudos por la playa. 655 00:42:26,000 --> 00:42:29,760 Mia le dio un protector solar a Woody 656 00:42:29,833 --> 00:42:32,600 y �l se lo estaba untando en la espalda a Dylan. 657 00:42:32,633 --> 00:42:34,900 Mi mam� tambi�n estaba all�. 658 00:42:36,267 --> 00:42:38,933 Pas� su mano entre sus gl�teos 659 00:42:38,967 --> 00:42:42,400 y la dej� all� un rato muy sugestivamente... 660 00:42:42,967 --> 00:42:45,900 Tengo que decir "sugestivamente", porque eso fue. 661 00:42:46,033 --> 00:42:49,300 Puso los dedos entre sus gl�teos y regres�. 662 00:42:49,333 --> 00:42:53,100 Mi tambi�n lo vio y le quit� el protector. 663 00:42:55,733 --> 00:42:58,767 Comenc� a sentirme como una polic�a. 664 00:42:58,800 --> 00:43:01,500 Entraba y me preguntaba si iba a ver algo 665 00:43:01,533 --> 00:43:04,600 que no deber�a estar viendo. 666 00:43:07,767 --> 00:43:10,533 Una vez, todos est�bamos sentados en el piso 667 00:43:11,067 --> 00:43:13,560 y �l le apart� la mano de una bofetada. 668 00:43:14,000 --> 00:43:16,400 Le pregunt�: "�Por qu� hiciste eso?" 669 00:43:16,533 --> 00:43:18,900 Y �l dijo: "Me agarr� el pene". 670 00:43:20,200 --> 00:43:21,560 As� que... 671 00:43:22,200 --> 00:43:24,833 la estaba consolando y al mismo tiempo, 672 00:43:24,867 --> 00:43:29,533 estaba pensando: "�Por qu� har�a eso una ni�ita? 673 00:43:30,100 --> 00:43:31,440 �Qu�...?" 674 00:43:31,900 --> 00:43:34,120 Trat� de apartarlo de mi mente, 675 00:43:34,733 --> 00:43:38,967 �pero qu� estaba ocurriendo que tuviera que ver... 676 00:43:40,167 --> 00:43:42,433 con partes �ntimas? 677 00:43:45,267 --> 00:43:47,733 Tal vez estaban sucediendo cosas... 678 00:43:48,833 --> 00:43:50,600 de las que no sab�a. 679 00:43:57,067 --> 00:43:58,480 Recuerdo... 680 00:44:01,633 --> 00:44:02,960 sent�ndome con �l, 681 00:44:03,033 --> 00:44:05,440 en los escalones de la casa de campo. 682 00:44:07,800 --> 00:44:09,933 No hab�a nadie cerca. 683 00:44:10,667 --> 00:44:14,833 Y �l me estaba ense�ando a chuparle el dedo. 684 00:44:20,733 --> 00:44:23,040 Me dec�a qu� hacer con la lengua. 685 00:44:26,433 --> 00:44:27,600 Y... 686 00:44:29,433 --> 00:44:31,467 Eso dur� un buen rato. 687 00:44:33,933 --> 00:44:35,760 Pareci� mucho tiempo. 688 00:44:38,533 --> 00:44:43,533 La vi chup�ndole el dedo, lo que era muy extra�o. 689 00:44:45,033 --> 00:44:49,600 Y �l dijo: "S�, esto la ayuda. La calma, la reconforta". 690 00:44:53,700 --> 00:44:56,267 Finalmente, le dije: "No me siento c�moda 691 00:44:56,300 --> 00:44:58,933 con la forma como la tratas y la miras". 692 00:45:00,700 --> 00:45:04,467 Y se puso furioso conmigo. �Dios m�o! 693 00:45:05,233 --> 00:45:08,667 Fue como si lo hubiese acusado de ser un asesino. 694 00:45:09,133 --> 00:45:12,867 "�Qu� te pasa? �C�mo vas a pensar eso?" 695 00:45:12,967 --> 00:45:15,320 Me puse a llorar y le ped� disculpas. 696 00:45:15,367 --> 00:45:17,440 Le dije: "Lo siento mucho". 697 00:45:19,633 --> 00:45:23,700 A veces, �l dec�a: "Creo que necesitas ayuda". 698 00:45:26,067 --> 00:45:28,467 Comenc� a creer que estaba loca. 699 00:45:28,567 --> 00:45:31,833 No puede ser un ped�filo. �Qu� estoy pensando? 700 00:45:32,300 --> 00:45:33,767 Es mi novio... 701 00:45:33,800 --> 00:45:37,400 Lo amo, lo conozco y tengo que creerle. 702 00:45:39,100 --> 00:45:41,433 Quer�a creer que no era capaz 703 00:45:41,467 --> 00:45:43,500 de lo que tem�a que estaba viendo. 704 00:45:43,533 --> 00:45:46,867 Quer�a creer que era algo inocente, 705 00:45:46,900 --> 00:45:48,933 que solo era cari�oso. 706 00:45:48,967 --> 00:45:51,567 Quer�a que eso fuera verdad. 707 00:45:56,367 --> 00:45:58,200 Es el hombre que amo. 708 00:45:59,833 --> 00:46:01,160 Es Woody. 709 00:46:03,367 --> 00:46:04,680 �l nunca 710 00:46:05,233 --> 00:46:07,880 lastimar�a a los ni�os o a nuestra familia. 711 00:46:11,067 --> 00:46:15,000 APARTAMENTO DE MIA 712 00:46:18,067 --> 00:46:23,667 En nuestro edificio, hab�a una psiquiatra muy famosa. 713 00:46:25,267 --> 00:46:26,960 Se llamaba Ethel Person. 714 00:46:27,033 --> 00:46:30,500 Era una terapeuta muy publicada y respetada. 715 00:46:30,700 --> 00:46:35,267 Me llam� y dijo: "Mia, vi algo en Woody, 716 00:46:35,300 --> 00:46:38,100 en el forma como saludo a tu hija, Dylan." 717 00:46:38,133 --> 00:46:39,333 Le dije: "�S�?" 718 00:46:39,367 --> 00:46:42,600 Me dijo: "Hab�a algo extra�o". 719 00:46:44,167 --> 00:46:46,960 Fue cuando se abrieron las compuertas para m�. 720 00:46:48,767 --> 00:46:51,040 El hecho de que ella lo viera... 721 00:46:51,233 --> 00:46:55,667 Pens� que �l escuchar�a y que significar�a algo para �l. 722 00:46:56,467 --> 00:46:58,233 Le ped� y �l acept� 723 00:46:58,267 --> 00:47:00,720 hablar con alguien que ella recomend�. 724 00:47:01,200 --> 00:47:02,867 EN 1990, WOODY COMENZ� A VERSE 725 00:47:02,900 --> 00:47:04,333 CON UNA PSIC�LOGO CL�NICO, 726 00:47:04,367 --> 00:47:08,133 EN RELACI�N A SU CONDUCTA CON DYLAN 727 00:47:08,167 --> 00:47:11,120 LA PSIC�LOGO DIJO QUE HAB�A VISTO A ALLEN 728 00:47:11,200 --> 00:47:15,833 SIENDO "INAPROPIADAMENTE INTENSO" CON DYLAN 729 00:47:16,933 --> 00:47:18,500 La terapeuta me dijo 730 00:47:18,533 --> 00:47:21,333 que el comportamiento era impropio, 731 00:47:22,100 --> 00:47:24,000 pero que no era sexual. 732 00:47:25,067 --> 00:47:28,000 Pod�a percibirse como sexual por otros, 733 00:47:28,433 --> 00:47:29,680 por m�, 734 00:47:29,933 --> 00:47:33,800 e incluso por la ni�a, pero no era sexual. 735 00:47:35,100 --> 00:47:37,733 Era solo que nunca hab�a estado cerca de ni�os 736 00:47:37,767 --> 00:47:40,533 y era su forma de expresar cari�o. 737 00:47:41,267 --> 00:47:42,880 Y que ten�a que aprender 738 00:47:42,933 --> 00:47:44,960 a comportarse con un ni�o. 739 00:47:45,200 --> 00:47:48,933 Si hac�a algo, la terapeuta me mando decir: 740 00:47:49,600 --> 00:47:52,033 "�Puede no hacer eso?" Pero �l dec�a: 741 00:47:52,800 --> 00:47:55,333 "Le estaba expresando cari�o. 742 00:47:56,067 --> 00:47:59,967 No fue sexual ni por un segundo". 743 00:48:01,567 --> 00:48:06,833 Y �l alivi� mi ansiedad, al decir: "Tienes raz�n. 744 00:48:08,367 --> 00:48:11,267 Cuando veas algo as�, es bueno que me digas. 745 00:48:11,300 --> 00:48:13,400 Y ya no me enojar� contigo". 746 00:48:13,933 --> 00:48:17,033 Sent� que estaba bajo control. 747 00:48:21,433 --> 00:48:24,800 Pens� que todo mejorar�a. 748 00:48:25,333 --> 00:48:27,600 Y por un tiempo, parec�a que s�. 749 00:48:32,533 --> 00:48:34,760 Decid�, en un momento de claridad, 750 00:48:34,833 --> 00:48:37,667 que no ser el padre legal de Dylan y Moses 751 00:48:37,700 --> 00:48:39,360 no era aceptable. 752 00:48:39,667 --> 00:48:41,360 Durante a�os, hab�a asumido 753 00:48:41,433 --> 00:48:44,833 la responsabilidad total de ellos como su padre. 754 00:48:45,667 --> 00:48:48,267 Interesantemente, pese a que siempre quiso 755 00:48:48,300 --> 00:48:50,233 que fuese el padre de su hijo, 756 00:48:50,267 --> 00:48:53,967 Mia de pronto, estaba reacia a que adoptara a Dylan y Moses, 757 00:48:54,000 --> 00:48:55,880 cuando se lo mencion�. 758 00:48:56,333 --> 00:48:59,533 Me sent�a algo rara al respecto y �l ya lo hab�a mencionado, 759 00:48:59,567 --> 00:49:02,533 pero le dije que no me parec�a buena idea. 760 00:49:02,567 --> 00:49:04,267 Era un paso muy grande. 761 00:49:04,300 --> 00:49:06,267 Pero cuando entr� a terapia 762 00:49:06,300 --> 00:49:08,800 y dijo que ya no se enojar�a conmigo... 763 00:49:10,000 --> 00:49:11,920 entonces, me pareci�... 764 00:49:13,067 --> 00:49:17,333 que tal vez, ser�a bueno que tuviera un pap�. 765 00:49:17,800 --> 00:49:19,760 Tal vez ser�a algo muy bueno, 766 00:49:19,800 --> 00:49:22,100 si todo lo dem�s estaba bien. 767 00:49:25,267 --> 00:49:26,867 De hecho, le dije al juez: 768 00:49:26,900 --> 00:49:29,360 "No estoy renunciando a nada, �verdad? 769 00:49:29,600 --> 00:49:32,160 Y el juez dijo: "No, est�s ganando algo". 770 00:49:33,867 --> 00:49:36,720 Entonces, Woody dijo que quer�a adoptar a Moses. 771 00:49:38,067 --> 00:49:41,333 Era el �nico otro ni�o de la familia que no ten�a padre. 772 00:49:42,033 --> 00:49:46,033 Le pregunt� si quer�a que Woody lo adoptara 773 00:49:46,067 --> 00:49:48,433 y Moses estaba content�simo. 774 00:49:51,000 --> 00:49:54,667 LA ADOPCI�N DE DYLAN Y DE MOSES FUE CONSUMADA 775 00:49:54,700 --> 00:49:59,100 EL 17 DE DECIEMBRE DE 1991 776 00:49:59,133 --> 00:50:00,600 Dej� que los adoptara, 777 00:50:00,633 --> 00:50:03,367 porque pens� que era mi compa�ero de vida 778 00:50:03,400 --> 00:50:08,333 y cre�a en nuestro futuro, que seguir�amos juntos 779 00:50:08,367 --> 00:50:11,833 y tendr�amos una vida maravillosa. 780 00:50:13,567 --> 00:50:17,760 13 DE ENERO DE 1992 781 00:50:17,833 --> 00:50:27,700 Un d�a, fui a su apartamento, porque no estaba trabajando. 782 00:50:27,733 --> 00:50:30,960 Fui con uno de los chicos, porque hab�a dejado un abrigo. 783 00:50:31,133 --> 00:50:34,200 Y all�, al lado del tel�fono, a la derecha, 784 00:50:35,700 --> 00:50:38,367 hab�a un mont�n de fotos Polaroid, 785 00:50:39,133 --> 00:50:45,600 fotos pornogr�ficas de una mujer, una chica... 786 00:50:48,133 --> 00:50:52,367 Las tom� y me di cuenta de que todas eran de Soon-Yi. 787 00:50:53,600 --> 00:50:55,320 Era mi propia hija. 788 00:50:55,933 --> 00:50:58,320 Estaba en primer a�o de universidad. 789 00:51:00,433 --> 00:51:02,067 Y todas eran... 790 00:51:02,700 --> 00:51:05,100 No las publicar�an en Playboy. 791 00:51:05,133 --> 00:51:09,933 Eran m�s bien, no s�, como fotos para Hustler. 792 00:51:10,300 --> 00:51:13,367 Eran fotos muy vulgares. 793 00:51:15,367 --> 00:51:17,233 Y yo... 794 00:51:18,167 --> 00:51:21,767 Solo recuerdo que me estaba costando mucho respirar. 795 00:51:22,933 --> 00:51:24,360 Recuerdo... 796 00:51:26,300 --> 00:51:28,533 que tom� a mi hijo... 797 00:51:30,700 --> 00:51:33,480 y trat� de ponerle el abrigo, de abotonarlo... 798 00:52:04,067 --> 00:52:05,640 Tom� las fotos. 799 00:52:06,500 --> 00:52:09,867 Me las met� en el bolsillo y me estaba yendo... 800 00:52:09,900 --> 00:52:13,520 Pero me di cuenta de que no pod�a ni apretar el bot�n del ascensor. 801 00:52:13,600 --> 00:52:15,240 Estaba temblando. 802 00:52:17,333 --> 00:52:20,267 Me llev� a mi hijo a casa y cerr� con llave. 803 00:52:22,333 --> 00:52:24,200 Soon-Yi estaba en casa 804 00:52:24,367 --> 00:52:27,533 y recuerdo que dije: "Encontr� las fotos." 805 00:52:27,700 --> 00:52:29,360 Me respondi�: "�Qu� fotos?" 806 00:52:29,433 --> 00:52:31,560 Le dije: "La que Woody tom�". 807 00:52:32,133 --> 00:52:35,520 Se puso a llorar, yo comenc� a llorar 808 00:52:35,600 --> 00:52:37,867 y le dije: "No, no es tu culpa". 809 00:52:37,967 --> 00:52:40,767 Ella estaba fuera de s�. 810 00:52:43,333 --> 00:52:46,533 Mia me pidi� que hablara con Soon-Yi y lo hice. 811 00:52:46,567 --> 00:52:48,700 Porque Mia dijo: "Estoy tan molesta, 812 00:52:48,733 --> 00:52:51,867 que no creo que deba hablar con ella. �Lo har�as t�?" 813 00:52:52,900 --> 00:52:54,760 Mia perdon� a Soon-Yi. 814 00:52:55,233 --> 00:52:58,267 Dijo que �l era un hombre mayor, con mucha experiencia, 815 00:52:58,300 --> 00:52:59,300 y le dijo: 816 00:52:59,333 --> 00:53:02,367 "No tienes herramientas para resistir sus avances". 817 00:53:04,067 --> 00:53:07,320 De pronto, Woody entr� al apartamento, porque ten�a llave. 818 00:53:07,633 --> 00:53:09,920 Le dije: "Vete. �Tienes que irte!" 819 00:53:10,033 --> 00:53:14,133 Pero se qued� como cuatro horas, hablando y hablando... 820 00:53:14,767 --> 00:53:16,367 Primero, dijo: 821 00:53:17,733 --> 00:53:20,733 "Estoy enamorado de Soon-Yi. Me casar�a con ella". 822 00:53:20,800 --> 00:53:23,760 Y luego dijo: "Mentira. Eso se me ocurri� en el auto. 823 00:53:23,833 --> 00:53:26,233 Pens� que ser�a mejor si dec�a eso. 824 00:53:26,267 --> 00:53:28,100 �No! �Te amo a ti". 825 00:53:28,267 --> 00:53:30,267 Eso dur� como cuatro horas. 826 00:53:30,300 --> 00:53:33,433 "Comet� un error. Perd� el control". 827 00:53:34,767 --> 00:53:39,300 No sab�a qu� pensar. Solo quer�a que se fuera. 828 00:53:41,300 --> 00:53:43,067 Volv� a casa un d�a 829 00:53:43,100 --> 00:53:47,567 y mi mam� estaba llorando. 830 00:53:49,100 --> 00:53:52,500 Estaba parada en la puerta de Soon-Yi. 831 00:53:54,367 --> 00:53:56,480 Soon-Yi estaba en el piso... 832 00:53:57,233 --> 00:53:59,700 y estaba llorando. 833 00:54:01,700 --> 00:54:07,133 No s� si entend� lo que estaba ocurriendo. 834 00:54:08,233 --> 00:54:12,000 Fue como si alguien hubiese apagado la luz. 835 00:54:12,533 --> 00:54:16,333 De repente, todo era muy oscuro y confuso para una ni�a. 836 00:54:18,567 --> 00:54:20,867 Fue la terapeuta de Dylan quien me dijo 837 00:54:20,900 --> 00:54:24,100 que se lo ten�a que contar, y a Ronan tambi�n. 838 00:54:25,200 --> 00:54:27,767 Me dijo las palabras y las memoric�. 839 00:54:28,967 --> 00:54:31,233 Hubiese preferido cortarme el brazo, 840 00:54:31,267 --> 00:54:33,600 que tener que contarles eso. 841 00:54:36,333 --> 00:54:40,267 Recuerdo que mi mam� me dijo a m� y a Ronan: 842 00:54:41,433 --> 00:54:43,840 "Pap� tom� fotos de Soon-Yi desnuda". 843 00:54:45,167 --> 00:54:46,320 Y... 844 00:54:48,333 --> 00:54:50,633 fue la primera vez... 845 00:54:52,133 --> 00:54:55,867 que pens�: "No soy solo yo". 846 00:54:59,900 --> 00:55:02,600 WOODY ALLEN NIEGA HABER TENIDO 847 00:55:02,633 --> 00:55:04,760 CONDUCTAS SEXUALES IMPROPIAS 848 00:55:04,833 --> 00:55:06,300 O ABUSIVAS CON DYLAN 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 66702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.