All language subtitles for ANZACs - 2 - The Big Push (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:05,198 (tambores MILITAR) 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,518 (FLAUTAS JUEGO ALEGRE AJUSTE SOBRE TAMBORES) 3 00:00:18,280 --> 00:00:21,238 (ORCHESTRATION MuSICA MAREJADAS) 4 00:01:22,480 --> 00:01:24,436 (TREN silbato) 5 00:01:39,400 --> 00:01:40,833 Tres. 6 00:01:54,680 --> 00:01:56,557 Usted despierte? 7 00:02:00,880 --> 00:02:03,553 Lastima de sueño inquieto como de Flanagan. 8 00:02:05,520 --> 00:02:07,750 Que se quiere decir o escribir alli, compañero? 9 00:02:08,800 --> 00:02:10,836 40 hombres y 8 caballos. 10 00:02:11,880 --> 00:02:14,075 Los franceses, sin duda se preocupan por sus caballos, eh? 11 00:02:31,440 --> 00:02:33,600 Ir es facil, verdad, amigo? 12 00:02:33,600 --> 00:02:35,431 Cree que es un conductor sangriento. 13 00:02:36,920 --> 00:02:38,400 Cual es el libro? 14 00:02:38,400 --> 00:02:40,240 Tal es vida' por Tom Collins. 15 00:02:40,240 --> 00:02:42,160 Ese es uno de mis libros favoritos! 16 00:02:42,160 --> 00:02:44,230 Usted uno de los autenticos justo? 17 00:02:45,400 --> 00:02:48,480 Ya sabes, alguien que se unio despues del desastre en Gallipoli 18 00:02:48,480 --> 00:02:49,960 tenía que ser un dinkum(originales) justo. 19 00:02:49,960 --> 00:02:51,440 Ah, ya veo. 20 00:02:51,440 --> 00:02:53,192 Roly Collins. 21 00:02:55,800 --> 00:02:58,120 Wilhelm Schmidt. Encantado de conocerte. 22 00:02:58,120 --> 00:03:01,920 Jesus! Has oido eso? Tenemos un HUNO sangriento aqui. 23 00:03:01,920 --> 00:03:05,280 Ja! Wilhelm Schmidt. Como va a ser? 24 00:03:05,280 --> 00:03:07,800 Un tio viaja 12,000 millas para combatir a los gorrones, 25 00:03:07,800 --> 00:03:09,760 y hay uno aqui con nosotros. 26 00:03:09,760 --> 00:03:11,240 Schmidt el espia. 27 00:03:11,240 --> 00:03:14,960 Este tio es un dinkum justo - un voluntario como cada uno de nosotros. 28 00:03:14,960 --> 00:03:17,760 No me vengas con eso, el es gettin 'un hogar en el tren. 29 00:03:17,760 --> 00:03:20,400 Hey! Sueltame con tu sangrienta mano, usted! 30 00:03:20,400 --> 00:03:22,868 Por que no se pone de pie y dice que, soldado? 31 00:03:25,280 --> 00:03:28,800 DE ACUERDO. No bajarse de su bicicleta. Tener un poco de diversión, eso es todo. 32 00:03:28,800 --> 00:03:30,358 Mantenga la boca cerrada, entonces. 33 00:03:31,400 --> 00:03:32,674 DE ACUERDO. 34 00:03:34,600 --> 00:03:37,280 Cuál es tu nombre? Dinny Gordon. 35 00:03:37,280 --> 00:03:39,240 "Dingo" sería lo que se adapte mejor. 36 00:03:39,240 --> 00:03:41,280 (Otros se ríen) (sarcásticamente) Ja, ja, ja, ja. 37 00:03:41,280 --> 00:03:43,720 Parece un dingo también. 38 00:03:43,720 --> 00:03:46,120 Bienvenido a bordo, amigo. Flanagan de Nombre. 39 00:03:46,120 --> 00:03:47,553 Encantado de conocerte. 40 00:03:54,840 --> 00:03:57,360 Un buen hombre. ¿Es uno de los originales? 41 00:03:57,360 --> 00:03:58,840 Sí. 42 00:03:58,840 --> 00:04:00,360 Bueno, en realidad no. 43 00:04:00,360 --> 00:04:02,920 Se unió a nosotros como un refuerzo en Gallipoli. 44 00:04:02,920 --> 00:04:05,280 ¿Cuántas originales hay? 45 00:04:05,280 --> 00:04:07,236 Sólo seis de cada 40. 46 00:04:09,440 --> 00:04:11,680 Martin Barrington, el cabo - 47 00:04:11,680 --> 00:04:14,200 bueno, él debe ser un oficial, pero él no lo hará. 48 00:04:14,200 --> 00:04:16,200 No sé por qué. 49 00:04:16,200 --> 00:04:18,560 Bill Harris ... él es un Pom, 50 00:04:18,560 --> 00:04:20,755 y un poco de un misterio. 51 00:04:22,920 --> 00:04:24,760 Y eso es Pat Cleary. 52 00:04:24,760 --> 00:04:27,160 Es a prueba de balas. 53 00:04:27,160 --> 00:04:28,640 A qué te refieres? 54 00:04:28,640 --> 00:04:32,240 Bueno, él tiene tantos fajos de dinero en él, es como una armadura. 55 00:04:32,240 --> 00:04:35,440 Ah, y no hay Sargento McArthur y el Sr. Armstrong, 56 00:04:35,440 --> 00:04:36,960 excepto que están viajando en primera clase. 57 00:04:36,960 --> 00:04:38,439 Y no soy yo. 58 00:04:40,080 --> 00:04:41,640 Usted fue herido dos veces, Roly? 59 00:04:41,640 --> 00:04:44,108 La mayoría de nosotros tiene en el camino de algo. 60 00:04:49,440 --> 00:04:51,510 Wilhelm, con su nombre y todo ... 61 00:04:52,840 --> 00:04:54,273 Bueno, lo que quiero decir es ... 62 00:04:56,120 --> 00:04:58,076 ... Debes haber pensado seriamente en unirse. 63 00:04:59,440 --> 00:05:01,795 Mi padre, que nos sacó de Alemania ... 64 00:05:02,840 --> 00:05:05,400 ... Él siempre nos enseñó que la libertad tiene su precio. 65 00:05:09,480 --> 00:05:13,080 Te diré algo, esto se ve como un buen país para luchar. 66 00:05:13,080 --> 00:05:15,520 (TREN SILBATO) Claro gana a Egipto. 67 00:05:15,520 --> 00:05:17,750 Oh, es un país hermoso. Mmm. 68 00:05:35,560 --> 00:05:37,040 (Risitas) 69 00:05:37,040 --> 00:05:38,553 Sheilas! 70 00:05:40,920 --> 00:05:43,195 (Todos ríen) HOMBRE: ¿Qué estás hablando? 71 00:05:44,240 --> 00:05:46,480 ¿Se ríen de usted o ella, compañero? 72 00:05:46,480 --> 00:05:47,960 Whoo-hoo! 73 00:05:47,960 --> 00:05:50,000 Sheilas blancas! 74 00:05:50,000 --> 00:05:51,480 ¿Cuál es tu nombre, amigo? 75 00:05:51,480 --> 00:05:53,440 Pudden, me llaman. 76 00:05:53,440 --> 00:05:55,240 Pudden de Patchewollock. 77 00:05:55,240 --> 00:05:57,400 Patchewollock? 78 00:05:57,400 --> 00:06:00,240 Bueno, pudden, si tengo que ir, Tienes que ir, amigo. 79 00:06:00,240 --> 00:06:03,160 'Guillermo' ?! No podemos seguir llamándote Wilhelm. 80 00:06:03,160 --> 00:06:05,400 Sí, es el mismo nombre que el Kaiser. 81 00:06:05,400 --> 00:06:07,197 Eso es lo que le vamos a llamar. Kaiser. 82 00:06:10,920 --> 00:06:15,480 INGLÉS: bayoneta! 18 pulgadas de acero en frío. 83 00:06:15,480 --> 00:06:17,520 Eso hubiera dibujado cada francotirador en Gallipoli. 84 00:06:17,520 --> 00:06:18,953 Bayoneta ... 85 00:06:20,000 --> 00:06:22,434 ... Arma del asalto. 86 00:06:25,240 --> 00:06:32,320 El espíritu de la bayoneta debe inculcarse a través de todos los rangos 87 00:06:32,320 --> 00:06:35,995 así que van hacia adelante con determinación agresiva. 88 00:06:37,120 --> 00:06:39,720 Sargento, poner en la cara matanza. 89 00:06:39,720 --> 00:06:41,640 En guardia! 90 00:06:41,640 --> 00:06:43,120 (Otros se ríen) 91 00:06:43,120 --> 00:06:47,240 Piedra de los cuervos! Esa es la cara que mató a su madre-en-ley. 92 00:06:47,240 --> 00:06:50,550 Una observación más así y estás en una carga. 93 00:06:52,480 --> 00:06:53,913 Ese hombre ... 94 00:06:55,240 --> 00:06:59,392 ... Destacan aquí por el maniquí de bayoneta para que pueda mantener un ojo en ti. 95 00:07:12,600 --> 00:07:15,990 Se nos ha advertido sobre vosotros australianos. 96 00:07:17,040 --> 00:07:18,917 Absolutamente ninguna disciplina! 97 00:07:20,360 --> 00:07:22,640 Bueno, déjame decirte, 98 00:07:22,640 --> 00:07:25,552 usted no está luchando contra los turcos ahora. 99 00:07:26,600 --> 00:07:28,875 Este no es el Bashi-bazouks. 100 00:07:30,360 --> 00:07:34,194 Es una verdadera guerra contra un enemigo de primera clase. 101 00:07:35,640 --> 00:07:39,918 Pero el HUNO no puede soportar el frío acero. 102 00:07:41,200 --> 00:07:44,749 Sargento ... demostración final. 103 00:07:47,760 --> 00:07:49,239 (Gritos amenazadoramente) 104 00:07:52,240 --> 00:07:54,470 (Otros ríen) (Continúa gritando) 105 00:08:04,440 --> 00:08:07,750 (Otros se burlan) matar. Matar. Matar. Matar. 106 00:08:09,720 --> 00:08:12,712 Pelotón ... vuelta a la izquierda! 107 00:08:15,080 --> 00:08:16,832 Párese a gusto! 108 00:08:20,600 --> 00:08:22,192 Párese fácil. 109 00:08:23,360 --> 00:08:25,715 ¿Has estado en la manifestación de bayoneta, ¿verdad? 110 00:08:26,760 --> 00:08:28,800 Puede que han sido útiles en Waterloo. 111 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 Hasta la línea, que en su mayoría se acostumbran para abrir latas de mermelada. 112 00:08:33,600 --> 00:08:36,910 Vamos a echar un vistazo a la verdadera reina del campo de batalla moderno. 113 00:08:40,400 --> 00:08:41,833 Número uno, carga. 114 00:08:44,480 --> 00:08:46,160 Número dos, carga. 115 00:08:46,160 --> 00:08:48,320 Número uno listo, señor! 116 00:08:48,320 --> 00:08:51,471 Número uno, fuego! (AMETRALLADORA EN ALTA VOZ) 117 00:09:04,080 --> 00:09:07,000 Eso, señores, es por eso que hay una zanja continua 118 00:09:07,000 --> 00:09:09,960 desde el Mar del Norte hasta la frontera suiza. 119 00:09:09,960 --> 00:09:12,200 Mientras intacta de la ametralladora, 120 00:09:12,200 --> 00:09:15,360 ninguna de las partes puede cruzar sin tierra de nadie. 121 00:09:15,360 --> 00:09:17,760 Nuestro enemigo, el ejército alemán, 122 00:09:17,760 --> 00:09:20,160 es extremadamente hábil en el uso de la misma. 123 00:09:20,160 --> 00:09:24,438 Sus artilleros son cosechadas a mano, y los utilizan como este. 124 00:09:46,360 --> 00:09:48,120 fuego cruzado. 125 00:09:48,120 --> 00:09:51,112 Todo el frente está surcado por el estilo. 126 00:09:52,360 --> 00:09:54,200 ¿Cuál es la respuesta, entonces, señor? 127 00:09:54,200 --> 00:09:56,873 Pistolas ... bombas ... 128 00:09:58,040 --> 00:09:59,473 Valentía, tal vez. 129 00:10:01,320 --> 00:10:02,912 No hay una respuesta real. 130 00:10:04,080 --> 00:10:05,911 Todavía no. 131 00:10:09,360 --> 00:10:10,793 (ARMA DE FUEGO) 132 00:10:23,520 --> 00:10:26,239 , Sector tranquilo agradable aquí, el Sr. Armstrong. 133 00:10:33,280 --> 00:10:36,238 (disparo DISTANTE) 134 00:10:37,320 --> 00:10:39,515 No lejos de armas aquí, sargento. 135 00:10:43,000 --> 00:10:44,433 Congelar. 136 00:10:47,120 --> 00:10:49,350 No es la exhibición de fuegos artificiales de costumbre. 137 00:10:53,480 --> 00:10:55,640 No tener este aspecto en el folleto. 138 00:10:55,640 --> 00:10:58,160 Jugué Footy(fútbol) en una tierra como esta vez. 139 00:10:58,160 --> 00:10:59,880 Muy bueno para los hombres pequeños. 140 00:10:59,880 --> 00:11:02,440 Sí, el hombre grande está enculado en mojado. 141 00:11:05,120 --> 00:11:06,792 MCARTHUR: Mover hacia adelante. 142 00:11:07,960 --> 00:11:10,360 El sector de la guardería, el Sr. Armstrong. 143 00:11:10,360 --> 00:11:14,512 Después de chavales se han asentado en los sombreros de latón encontrarán un trabajo para ti. 144 00:11:18,200 --> 00:11:19,633 Hasta luego, amigo. 145 00:11:24,600 --> 00:11:27,717 Barrington, mueva algunos de sus hombres a la siguiente bahía. 146 00:11:29,000 --> 00:11:32,834 MARTIN: Bill, Roly, Pat, Upton, Bluey, me siguen. 147 00:11:38,720 --> 00:11:40,720 ¿Cómo vamos a ir en esto? 148 00:11:40,720 --> 00:11:42,320 No se. 149 00:11:42,320 --> 00:11:44,520 No es una banda de Abduls inundando adentro, 150 00:11:44,520 --> 00:11:46,480 ejército alemán sangrienta por ahí. 151 00:11:46,480 --> 00:11:49,000 No pueden ser mejor que el viejo Johnny Turk. 152 00:11:49,000 --> 00:11:50,840 Curso que son sangrienta. 153 00:11:50,840 --> 00:11:53,640 Esta línea no ha avanzado en un año y medio. 154 00:11:53,640 --> 00:11:56,712 Los ejércitos de todo el mundo en contra de ellos, todavía están allí. 155 00:11:57,760 --> 00:12:00,115 ¿Cómo diablos vamos a disparar ellos? 156 00:12:03,800 --> 00:12:05,233 Ven a tomar una cerveza. 157 00:12:07,720 --> 00:12:09,915 (Susurros) Mantenga en secreto, y llegar aquí. 158 00:12:36,880 --> 00:12:38,313 Señora Baker? 159 00:12:50,680 --> 00:12:52,113 Señora Baker? 160 00:12:56,480 --> 00:12:57,913 ¿Puedo sentarme? 161 00:13:02,520 --> 00:13:05,080 Espero que no te importe mi intruso como este. 162 00:13:05,080 --> 00:13:09,000 Es que nadie en Tolangerook te ha visto estos últimos meses. 163 00:13:09,000 --> 00:13:10,480 Pensé, tal vez ... 164 00:13:10,480 --> 00:13:12,560 Pensé que podría jugar la dama generosa. 165 00:13:12,560 --> 00:13:15,000 Señora Baker, que no es en absoluto ... 166 00:13:15,000 --> 00:13:17,840 He tenido toda la conexión que quiera con los Barrington. 167 00:13:17,840 --> 00:13:21,116 En primer lugar yo me pierdo marido con ellos, y luego me boy. 168 00:13:22,480 --> 00:13:24,720 Esa es la cosa más horrible que he escuchado. 169 00:13:24,720 --> 00:13:27,160 Su Martin ... 170 00:13:27,160 --> 00:13:29,515 ... Él estaba allí cuando Dick murió. 171 00:13:31,840 --> 00:13:33,432 Usted mujer vergonzoso. 172 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Sabes Martin habría hecho cualquier cosa por Dick. Cualquier cosa. 173 00:13:38,600 --> 00:13:40,840 ¿Y dónde cree usted que Martin es ahora? 174 00:13:40,840 --> 00:13:44,196 En algún lugar seguro detrás de la línea? 175 00:13:45,840 --> 00:13:47,273 No. 176 00:13:48,800 --> 00:13:51,560 Oh, mira ... estancia, por favor. 177 00:13:51,560 --> 00:13:54,240 (MUSICa PIANO ANHELANTE) 178 00:13:54,240 --> 00:13:56,680 Yo sé lo que se siente. 179 00:13:56,680 --> 00:13:59,035 Con la esperanza contra toda esperanza. 180 00:14:02,320 --> 00:14:04,038 Voy a poner el agua a hervir. 181 00:14:13,760 --> 00:14:15,557 En realidad ... 182 00:14:16,600 --> 00:14:18,280 ... Vine a pedirle un favor. 183 00:14:18,280 --> 00:14:19,760 De mí? 184 00:14:19,760 --> 00:14:21,240 Sí. 185 00:14:21,240 --> 00:14:23,480 Ya ves, con todos los hombres en guerra 186 00:14:23,480 --> 00:14:25,720 y algunas de las chicas que trabajan en las municiones, 187 00:14:25,720 --> 00:14:27,960 estamos desesperadamente corto de ayuda en la casa. 188 00:14:27,960 --> 00:14:29,440 Me preguntaba ... 189 00:14:29,440 --> 00:14:31,680 No querría vivir allí no más. 190 00:14:31,680 --> 00:14:33,113 Eso no sería necesario. 191 00:14:34,160 --> 00:14:35,640 Oh ... 192 00:14:35,640 --> 00:14:37,840 Bueno ... lo haría, em ... 193 00:14:37,840 --> 00:14:40,308 ... De lunes a viernes a estar bien? 194 00:14:43,880 --> 00:14:47,429 Estoy ... Voy a disfrutar de esta taza de té. 195 00:14:49,760 --> 00:14:53,080 (Los hombres cantan) Adiós, Piccadilly 196 00:14:53,080 --> 00:14:56,000 Adiós, Leicester Square 197 00:14:56,000 --> 00:14:59,560 Es un largo camino largo a Tipperary 198 00:14:59,560 --> 00:15:03,030 Pero mi corazón está ahí. 199 00:15:08,280 --> 00:15:10,360 Dingo Gordon, 40 francos. 200 00:15:10,360 --> 00:15:12,840 Cleary, me viejo amigo, estoy sin blanca. 201 00:15:12,840 --> 00:15:14,990 Siempre no estás en la ruina, ¿verdad, Dingo? 202 00:15:17,200 --> 00:15:20,280 Eso es 10 francos. Todo lo que tienes que hacer es encontrar otro 30. 203 00:15:20,280 --> 00:15:22,760 ¿Dónde voy a robar eso, compañero? Vas a administrar. 204 00:15:22,760 --> 00:15:25,035 15 francos. Bill. 205 00:15:26,160 --> 00:15:28,240 Shylock. Shylock? 206 00:15:28,240 --> 00:15:30,080 Sólo un corredor de apuestas trabajador, compañero. 207 00:15:30,080 --> 00:15:32,360 De todos modos, Shylock cobrarán intereses. 208 00:15:32,360 --> 00:15:34,720 Tiene razón, Bill. 209 00:15:34,720 --> 00:15:36,400 Es él, pudden? 210 00:15:36,400 --> 00:15:37,992 ¿Y quién era Shylock? 211 00:15:39,360 --> 00:15:41,080 El tío Pat me dijo sobre. 212 00:15:41,080 --> 00:15:43,080 Material de Oficial, Pat? 213 00:15:43,080 --> 00:15:44,600 Nacido líder de hombres, Bill. 214 00:15:44,600 --> 00:15:46,080 Morrissey! 215 00:15:46,080 --> 00:15:47,920 Oh. ¿No ves allí, Pat. 216 00:15:47,920 --> 00:15:49,400 La mala suerte, era, ¿eh? 217 00:15:49,400 --> 00:15:50,880 Sí. Sí. 218 00:15:50,880 --> 00:15:52,598 35 francos. 219 00:15:54,720 --> 00:15:56,153 Mejor suerte la próxima vez. 220 00:15:57,840 --> 00:15:59,320 Hey, Bill ... 221 00:15:59,320 --> 00:16:00,753 ¿Tienes un minuto, compañero? 222 00:16:05,640 --> 00:16:08,720 Escucha, tengo un poco de un trabajo de esta noche. 223 00:16:08,720 --> 00:16:12,320 Me preguntaba si podría darme una mano. Lo haría si pudiera. 224 00:16:12,320 --> 00:16:15,960 Pero estoy en una fiesta en libros al 0300, llevando 2 toneladas de alambre de púas, 225 00:16:15,960 --> 00:16:18,200 municiones, tarimas y órdenes del día de sangrado 226 00:16:18,200 --> 00:16:19,680 arriba en la línea. 227 00:16:19,680 --> 00:16:23,600 Escucha, voy a ayudarte con eso si me ayudas con mi trabajito. 228 00:16:23,600 --> 00:16:27,280 Ah. No sería en contra de las regulaciones del Rey, ¿verdad? 229 00:16:27,280 --> 00:16:28,760 ¡Ah! Cielo prohibido. 230 00:16:28,760 --> 00:16:30,440 Pedidos especiales del general Haig, aparearse. 231 00:16:30,440 --> 00:16:32,520 Podría acortar la guerra por mes. 232 00:16:32,520 --> 00:16:34,760 De hecho, el alto mando pidió específicamente 233 00:16:34,760 --> 00:16:37,560 que tengo al menos un Pom en el trabajo. 234 00:16:37,560 --> 00:16:39,240 En ese caso ... 235 00:16:39,240 --> 00:16:40,958 Pudden, Upton. 236 00:16:48,400 --> 00:16:49,960 Gracias por la empresa sangrienta. 237 00:16:49,960 --> 00:16:52,200 Hay que ir, chicos. Tener uno en mí. 238 00:16:52,200 --> 00:16:54,270 (Risas) 239 00:16:56,400 --> 00:16:59,400 Así que, ahí. Vigilancia absoluta, ¿me oyes? 240 00:16:59,400 --> 00:17:02,800 Este envío de whisky es para cuartel general. 241 00:17:02,800 --> 00:17:05,560 Cada caso debe tenerse en cuenta, 242 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 especialmente ya que hay australianos en la zona. 243 00:17:08,640 --> 00:17:10,120 Carry on, cabo. 244 00:17:10,120 --> 00:17:11,840 Señor, bueno como hecho, señor! 245 00:17:11,840 --> 00:17:14,274 Derecha, muchachos, que se mueven! Prepárese para comenzar. 246 00:17:18,600 --> 00:17:20,960 Deténgase! ¡Mira! Hay uno de ellos. 247 00:17:20,960 --> 00:17:22,552 Arrestarlo. 248 00:17:27,000 --> 00:17:28,480 Espera, trato justo. 249 00:17:28,480 --> 00:17:31,560 Se nos ordenó aquí para recoger vino de misa del padre. 250 00:17:31,560 --> 00:17:32,993 Una historia probable. 251 00:17:36,120 --> 00:17:38,080 Tiene razón, señor. Todo está en orden. 252 00:17:38,080 --> 00:17:41,040 Bueno, no hay vino aquí, así que desmarque de descuento! 253 00:17:41,040 --> 00:17:44,560 Desactive fuera? Si no hay servicio de mañana, habrá mucho que pagar. 254 00:17:44,560 --> 00:17:46,520 El padre sería quiero saber ... ¡Fuera! 255 00:17:46,520 --> 00:17:49,560 Íbamos a ser monaguillos. Go! 256 00:17:49,560 --> 00:17:50,993 Nuestra primera misa. 257 00:17:52,040 --> 00:17:53,632 Carry on, cabo. 258 00:17:59,840 --> 00:18:03,160 HOMBRE: Derecha, izquierda. Derecha, izquierda. Derecha, izquierda. Derecha, izquierda, 259 00:18:03,160 --> 00:18:06,800 Derecha, izquierda. Derecha, izquierda. Derecha, izquierda. Derecho ... 260 00:18:06,800 --> 00:18:09,109 Detalle ... detener! 261 00:18:10,840 --> 00:18:14,230 Detalle avanzar la rueda, gire a la derecha! 262 00:18:21,920 --> 00:18:23,400 (En voz alta) Corporal McLeod, 263 00:18:23,400 --> 00:18:27,360 destacamento de seguridad extra de HQ terminal ferroviaria, señor! 264 00:18:27,360 --> 00:18:31,800 Se nos ha informado que hay australianos en la zona. 265 00:18:31,800 --> 00:18:33,313 Bastante. 266 00:18:45,880 --> 00:18:47,360 Eres una desgracia maldito! 267 00:18:47,360 --> 00:18:50,680 Hacer ese botón superior! ¿Qué unidad es usted? 268 00:18:50,680 --> 00:18:52,160 Usted wee hombre horrible! 269 00:18:52,160 --> 00:18:56,153 ¿Cómo te atreves a hablar con un oficial sin permiso ?! 270 00:18:57,400 --> 00:19:01,080 203o Light Rail Company, señor. Usted no puede escoger y elegir estos días. 271 00:19:01,080 --> 00:19:02,560 Absolutamente correcto. 272 00:19:02,560 --> 00:19:04,040 Con su permiso, señor, 273 00:19:04,040 --> 00:19:06,840 Voy a publicar estos dos en la puerta del carril 274 00:19:06,840 --> 00:19:10,360 y yo, yo mismo, con Jones no llevaré puesto en el camión. 275 00:19:10,360 --> 00:19:13,200 Ellos cuentan personalmente todos los elementos de allí. 276 00:19:13,200 --> 00:19:14,633 (Exclamaciones) Detalle, mueva! 277 00:19:17,360 --> 00:19:18,640 Uno! 278 00:19:18,640 --> 00:19:22,000 Er ... comenzar! Haga que los hombres cuentan en voz alta. 279 00:19:22,000 --> 00:19:23,480 CORPORAL: Tres ... 280 00:19:23,480 --> 00:19:25,440 ... Cuatro ... 281 00:19:25,440 --> 00:19:27,000 ... Cinco ... 282 00:19:27,000 --> 00:19:28,480 ... Seis ... 283 00:19:28,480 --> 00:19:31,360 HOMBRE: ¡Cuatro! Siete ... Vamos, muchachos. 284 00:19:31,360 --> 00:19:33,400 Ocho ... 285 00:19:33,400 --> 00:19:34,880 ... Nueve ... 286 00:19:34,880 --> 00:19:38,320 21 ... 22 ... 287 00:19:38,320 --> 00:19:39,840 Deténgase! 23 ... 288 00:19:39,840 --> 00:19:41,273 Deténgase! 289 00:19:42,320 --> 00:19:43,753 ¿Cuántas te lo dijo? 290 00:19:44,920 --> 00:19:47,480 16, señor ... creo. 291 00:19:47,480 --> 00:19:48,913 16? 292 00:19:50,120 --> 00:19:51,872 Me quedaré aquí ahora. 293 00:19:53,640 --> 00:19:56,108 Listo, y quiero escuchar el recuento en voz alta. 294 00:19:57,840 --> 00:19:59,320 32 ... 295 00:19:59,320 --> 00:20:01,800 CABO: 23 ... ¡Vamos! 24 ... 17! 296 00:20:01,800 --> 00:20:04,520 ... 25 ... 18! 297 00:20:04,520 --> 00:20:06,680 ... 27 ... 19! 298 00:20:06,680 --> 00:20:09,120 ... 27 ... 20! 299 00:20:09,120 --> 00:20:10,600 62 ... HOMBRE: 28. 300 00:20:10,600 --> 00:20:11,880 MCLEOD: 70! 301 00:20:11,880 --> 00:20:13,600 ... 63 ... 302 00:20:13,600 --> 00:20:15,160 71. 303 00:20:15,160 --> 00:20:16,520 ... 64 ... 304 00:20:16,520 --> 00:20:18,400 72. 305 00:20:18,400 --> 00:20:20,240 ... 65 ... 306 00:20:20,240 --> 00:20:21,720 73. 307 00:20:21,720 --> 00:20:24,359 116 ... 100. 308 00:20:25,400 --> 00:20:27,000 ... 117 ... 309 00:20:27,000 --> 00:20:28,760 101. 310 00:20:28,760 --> 00:20:30,520 ... 118 ... 311 00:20:30,520 --> 00:20:32,040 102. 312 00:20:32,040 --> 00:20:33,800 ... 119 ... 313 00:20:33,800 --> 00:20:35,840 104. 314 00:20:35,840 --> 00:20:36,795 ... 120 ... 315 00:20:38,680 --> 00:20:40,000 105. 316 00:20:40,000 --> 00:20:41,194 ... 121 ... 317 00:20:43,000 --> 00:20:44,320 ... 122 ... 318 00:20:44,320 --> 00:20:45,840 106. 319 00:20:45,840 --> 00:20:49,280 Oh, vamos, vagos, hay otro 25 a desprenderse todavía. 320 00:20:49,280 --> 00:20:54,160 Empezar 'disculpe, señor, pero sólo hay dos a la izquierda. 321 00:20:54,160 --> 00:20:55,840 Qué ?! 322 00:20:55,840 --> 00:20:57,273 Nos han robado! 323 00:20:59,760 --> 00:21:01,560 Sí, señor. Ahí está el hombre responsable. 324 00:21:01,560 --> 00:21:04,074 yo voy a NAB. Desprendimiento de Seguridad, sígueme! 325 00:21:06,960 --> 00:21:09,269 Vuelve, joven. Volver! 326 00:21:10,320 --> 00:21:12,080 Estás bajo arresto! 327 00:21:12,080 --> 00:21:16,000 Uno ... dos ... tres ... cuatro ... 328 00:21:16,000 --> 00:21:18,760 Cinco. Sí, gracias, cabo. 329 00:21:18,760 --> 00:21:20,240 Sir. 330 00:21:20,240 --> 00:21:23,600 Seis ... siete ... ocho ... 331 00:21:23,600 --> 00:21:25,033 PAT: 9 ... 10. 332 00:21:26,200 --> 00:21:27,680 22 exactamente. 333 00:21:27,680 --> 00:21:29,360 Ma belle France. Eso haré yo. 334 00:21:29,360 --> 00:21:31,960 (Acento francés) ¿Perdón? Francia. 335 00:21:31,960 --> 00:21:33,640 Más oportunidades aquí 336 00:21:33,640 --> 00:21:35,680 para un emprendedor hombre de negocios, como yo mismo. 337 00:21:35,680 --> 00:21:38,200 Encontrado Gallipoli un poco restringiendo de esa manera. 338 00:21:38,200 --> 00:21:41,000 Uno no espera que guarde este botín aquí ?! 339 00:21:41,000 --> 00:21:43,760 Loot? Oh, no, sólo estamos cuidando que para el general Haig. 340 00:21:43,760 --> 00:21:45,955 Véase, que tiene su nombre en la botella. 341 00:21:47,000 --> 00:21:49,800 (Scoffs) ¿Cómo se dice? Bull! 342 00:21:49,800 --> 00:21:51,760 Oh, sólo por un tiempo, de todos modos. 343 00:21:51,760 --> 00:21:54,160 De todos modos, vas a tener que ... importaría 344 00:21:54,160 --> 00:21:56,400 hasta que consigamos la operación de comercialización en curso. 345 00:21:56,400 --> 00:21:58,720 No. ¿Por qué debería tener el riesgo? 346 00:21:58,720 --> 00:22:00,358 Porque la mitad de ella es suya. 347 00:22:01,720 --> 00:22:03,200 Por qué lo haces? 348 00:22:03,200 --> 00:22:05,440 Oh, no lo sé. No puedo ayudarme a mí mismo. 349 00:22:05,440 --> 00:22:07,120 La generosidad viene de familia. 350 00:22:07,120 --> 00:22:10,317 Además, va a marcar el comienzo de nuestra, ah ... la asociación. 351 00:22:11,360 --> 00:22:12,960 Alianza? 352 00:22:12,960 --> 00:22:15,480 Hay muchas más cosas como esta por ahí 353 00:22:15,480 --> 00:22:18,233 a la espera de caer de la parte trasera de un camión. 354 00:22:19,280 --> 00:22:21,120 (BOCHORNOSA MUSIC) 355 00:22:21,120 --> 00:22:24,040 Ho ho! Gracias, general! 356 00:22:24,040 --> 00:22:25,758 No te preocupes. 357 00:22:28,200 --> 00:22:29,840 ARMSTRONG: Todos los presentes, sargento? Sir. 358 00:22:29,840 --> 00:22:31,320 PAT: Sí, todos aquí - 359 00:22:31,320 --> 00:22:33,280 ojo-muerte Dick, México Pete, y Sambo. 360 00:22:33,280 --> 00:22:34,760 Cállate, Cleary. 361 00:22:34,760 --> 00:22:39,360 Derecha, voy a correr a través de los detalles de esta trinchera incursión por última vez. 362 00:22:39,360 --> 00:22:41,280 Pero en primer lugar, quiero decir 363 00:22:41,280 --> 00:22:44,480 que el personal de la brigada son terriblemente interesado acerca de este truco. 364 00:22:44,480 --> 00:22:46,440 Quizás deberían hacerlo en su lugar. 365 00:22:46,440 --> 00:22:48,680 Así que todos los ojos estarán puestos en nuestro desempeño. 366 00:22:48,680 --> 00:22:51,240 Quiero que cada hombre para dar su mejor momento. 367 00:22:51,240 --> 00:22:55,960 Nuestro objetivo es reunir información sobre la unidad alemana frente a nosotros. 368 00:22:55,960 --> 00:22:58,440 Idealmente, nos gustaría un prisionero. 369 00:22:58,440 --> 00:23:01,352 Si no, documentos o identificaciones de unidad. 370 00:23:03,680 --> 00:23:05,920 El equipo de búsqueda será dirigido por mí. 371 00:23:05,920 --> 00:23:07,831 El cabo Barrington será el segundo al mando. 372 00:23:08,880 --> 00:23:11,917 La parte que cubre estará en el mando del Sargento McArthur. 373 00:23:13,120 --> 00:23:16,908 Te quiero dentro y fuera de esas trincheras en cinco minutos. 374 00:23:18,360 --> 00:23:21,480 El aluvión cuadro comenzará a las 0300 horas. 375 00:23:21,480 --> 00:23:23,072 Alguna pregunta? 376 00:23:24,120 --> 00:23:27,317 (Explosión) 377 00:23:28,640 --> 00:23:30,073 Ahora es el momento de moverse. 378 00:23:31,120 --> 00:23:32,800 Buena suerte. 379 00:23:32,800 --> 00:23:35,600 (Upton canta) Oh, las damas Camptown cantar esta canción 380 00:23:35,600 --> 00:23:37,080 Do-da, Do-da 381 00:23:37,080 --> 00:23:39,040 hipódromo de Camptown 5 millas de largo ... 382 00:23:39,040 --> 00:23:42,350 PAT: Esa es una buena idea, Upton. Sing, deja que ellos saben que estamos llegando. 383 00:23:44,320 --> 00:23:46,311 No jugar con ese revólver, pudden. 384 00:23:50,520 --> 00:23:52,000 Ah, "zanja redada '- 385 00:23:52,000 --> 00:23:55,640 es que un nombre personal para mantener las tropas en estado de alerta, señor? 386 00:23:55,640 --> 00:23:58,108 Bueno, tienen que poner algo en los comunicados. 387 00:23:59,160 --> 00:24:01,680 Martin, cuando se le va a solicitar una comisión? 388 00:24:01,680 --> 00:24:03,160 Suenas como mi padre. 389 00:24:03,160 --> 00:24:04,640 Usted sabe que debería. 390 00:24:04,640 --> 00:24:07,680 Ah, no. Estoy feliz aquí ... con mis compañeros. 391 00:24:07,680 --> 00:24:10,717 Mates pueden ser una carga demasiado pesada en esta guerra. 392 00:24:11,760 --> 00:24:13,671 (Aclara la garganta) ¡Ah, qué hora es, señor? 393 00:24:17,680 --> 00:24:19,113 Es la hora. 394 00:24:23,520 --> 00:24:25,200 ROLY: Fue una introducción dura 395 00:24:25,200 --> 00:24:28,000 a las cosas como se hacían en el frente occidental. 396 00:24:28,000 --> 00:24:31,040 Ninguno de nosotros estaba feliz por eso, pero nadie dijo nada. 397 00:24:31,040 --> 00:24:32,960 Habíamos aprendido que el soldado de primera línea 398 00:24:32,960 --> 00:24:34,837 no obtuvo mucho que decir en su destino. 399 00:24:38,240 --> 00:24:41,550 Sr. Armstrong fue revelada por una caída poco antes de que comenzara. 400 00:24:42,600 --> 00:24:44,920 Trench redadas eran odiados por todos. 401 00:24:44,920 --> 00:24:46,600 En el peor que han causado víctimas, 402 00:24:46,600 --> 00:24:49,720 y en el mejor de lo incitó viejo Fritz en una venganza sangrienta. 403 00:24:49,720 --> 00:24:52,840 Todo por la dudosa ventaja de identificar alguna unidad alemana 404 00:24:52,840 --> 00:24:55,120 que ni siquiera podría estar allí la próxima semana. 405 00:24:55,120 --> 00:24:57,953 Éste contó con la presencia de la confusión habitual. 406 00:25:00,760 --> 00:25:02,193 Upton! 407 00:25:11,600 --> 00:25:13,080 FLANAGAN: Hora de allí. 408 00:25:13,080 --> 00:25:14,760 Incluso con todo el caos, 409 00:25:14,760 --> 00:25:17,880 gracias a pudden nos las arreglamos para conseguir un prisionero. 410 00:25:17,880 --> 00:25:22,400 Pat? Bueno, él estaba contento de recoger su primer recuerdo valioso. 411 00:25:22,400 --> 00:25:24,277 Jackpot. 412 00:25:27,480 --> 00:25:28,993 Cleary! 413 00:25:30,120 --> 00:25:31,800 ¿Dónde están los demás? Abajo más. 414 00:25:31,800 --> 00:25:33,280 Sácalos. Rápida. 415 00:25:33,280 --> 00:25:34,760 ¿Cómo está Morrissey? 416 00:25:34,760 --> 00:25:36,193 No sé, amigo. 417 00:25:38,200 --> 00:25:39,680 Vamos, hombre! 418 00:25:39,680 --> 00:25:42,040 MARTIN: Será mejor que Cleary. 419 00:25:42,040 --> 00:25:44,840 Yo no recuerdo haber visto sargento McArthur en las trincheras enemigas, 420 00:25:44,840 --> 00:25:47,120 pero luego todo fue como un borrón. 421 00:25:47,120 --> 00:25:48,600 MARTIN: Vamos. Movete. 422 00:25:48,600 --> 00:25:51,720 Martin y Flanagan parecían saber más de lo que estaban diciendo. 423 00:25:51,720 --> 00:25:55,235 Y de todos modos, que nos alegramos de sobrevivir otra incursión en la trinchera. 424 00:25:57,320 --> 00:26:00,437 Además, todo el mundo tiene sus días malos y otra vez. 425 00:26:05,440 --> 00:26:07,431 Harry? Harry? 426 00:26:11,640 --> 00:26:13,120 Macca? 427 00:26:13,120 --> 00:26:15,315 Macca? Macca? 428 00:26:19,000 --> 00:26:20,638 Vamos. Estás bien. Vamos. 429 00:26:21,680 --> 00:26:23,400 Vamos. Levántate. 430 00:26:23,400 --> 00:26:25,080 Vamos. 431 00:26:25,080 --> 00:26:26,560 Vamos. 432 00:26:26,560 --> 00:26:27,993 Vamos. 433 00:26:31,120 --> 00:26:32,599 Muy bien. Te vas. 434 00:26:36,720 --> 00:26:39,720 Tengo estos de joven Barrington. Magnífico. 435 00:26:39,720 --> 00:26:41,960 (Explosión) campanas del infierno. 436 00:26:41,960 --> 00:26:45,600 Felicidades, Armstrong. Un preso también. 437 00:26:45,600 --> 00:26:49,000 No me des las gracias, capitán. Yo estaba noqueado por una caída corta. 438 00:26:49,000 --> 00:26:52,440 Sargento McArthur aquí se hizo cargo, y luego me llevó a cabo bajo el fuego. 439 00:26:52,440 --> 00:26:55,910 Tremendo. Espere hasta que el coronel se entere de esto. 440 00:27:02,320 --> 00:27:03,800 ARMSTRONG: Estad. 441 00:27:03,800 --> 00:27:05,358 Como eras, muchachos. 442 00:27:10,520 --> 00:27:12,480 Acabo de tener la palabra de Brigada. 443 00:27:12,480 --> 00:27:15,880 Nuestra incursión fue una de las operaciones más exitosas y fructíferas 444 00:27:15,880 --> 00:27:17,360 de su tipo que han visto. 445 00:27:17,360 --> 00:27:20,955 Jesús! ¿Cuáles fueron los otros como, entonces? 446 00:27:22,480 --> 00:27:25,000 Has todo usted mismo absuelto con gran distinción 447 00:27:25,000 --> 00:27:28,595 y me siento muy orgulloso de poder servir con usted. 448 00:27:29,640 --> 00:27:33,080 En particular, me gustaría destacar el sargento McArthur ... 449 00:27:33,080 --> 00:27:36,231 ... Por su iniciativa de tomar el mando. 450 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Y para salvar mi vida también. 451 00:27:40,000 --> 00:27:42,878 Ha sido galardonado con la medalla militar. 452 00:27:49,720 --> 00:27:51,392 Las bebidas están en el sargento. 453 00:27:52,800 --> 00:27:54,233 FLANAGAN: Buena forma, amigo. 454 00:28:03,520 --> 00:28:05,840 Es buen país tiro áspera por aquí. 455 00:28:05,840 --> 00:28:08,400 El Rey podría estar interesado. 456 00:28:08,400 --> 00:28:10,480 ¿Qué hay en el diario de hoy, Kiggell? 457 00:28:10,480 --> 00:28:12,800 Oh, hay tanto tiempo cable del Mariscal Joffre 458 00:28:12,800 --> 00:28:14,760 pidiendo información sobre la ofensiva del Somme . 459 00:28:14,760 --> 00:28:16,240 Él quiere un comienzo pronto. 460 00:28:16,240 --> 00:28:17,720 Hombre tedioso! 461 00:28:17,720 --> 00:28:19,960 Cuando ya no tenemos que tirar de las castañas 462 00:28:19,960 --> 00:28:21,920 del fuego de las ranas, 463 00:28:21,920 --> 00:28:24,720 tal vez podamos luchar en un terreno de nuestra propia elección. 464 00:28:24,720 --> 00:28:26,200 El próximo año. 465 00:28:26,200 --> 00:28:27,680 Algo más? 466 00:28:27,680 --> 00:28:29,960 A Murdoch esta tarde. ¿Quién es él de nuevo? 467 00:28:29,960 --> 00:28:31,640 Un periodista australiano. Es cierto ... 468 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 Un australiano y un periodista. Eso es doblemente lamentable. 469 00:28:35,000 --> 00:28:36,680 Es una especie de representante informal 470 00:28:36,680 --> 00:28:38,160 del primer ministro australiano. 471 00:28:38,160 --> 00:28:41,800 Realmente no necesito recordar que los australianos son en Francia. 472 00:28:41,800 --> 00:28:44,320 Ha habido reportes de robos, desorden en los callejones. 473 00:28:44,320 --> 00:28:46,560 Es Sudáfrica de nuevo! Sudáfrica? 474 00:28:46,560 --> 00:28:48,120 Sí, los hooligans coloniales. 475 00:28:48,120 --> 00:28:51,200 Íbamos a empacar fuera de casa, entonces. Y ¿verdad, señor? 476 00:28:51,200 --> 00:28:53,160 Eran útil contra el comando Boer. 477 00:28:53,160 --> 00:28:55,480 El mismo tipo de mentalidad ragamuffin. 478 00:28:55,480 --> 00:28:59,155 Rodamos una pareja, que yo recuerde. Sí. Así lo hicimos. 479 00:29:01,320 --> 00:29:04,480 Probablemente tenga que hacer lo mismo otra vez. Me temo que no, señor. 480 00:29:04,480 --> 00:29:05,960 Después de ese asunto, 481 00:29:05,960 --> 00:29:08,474 los australianos abolieron la pena de muerte en su ejército. 482 00:29:09,520 --> 00:29:11,795 El diablo lo hicieron! 483 00:29:13,960 --> 00:29:15,680 Oh, vamos a tener que cambiar eso. 484 00:29:15,680 --> 00:29:19,640 Tome nota de que planteo el asunto con este compañero Murdoch. 485 00:29:19,640 --> 00:29:21,120 Correcto, señor. 486 00:29:21,120 --> 00:29:24,720 Si no, Kiggell, debemos sangre ellos tan pronto como sea posible. 487 00:29:24,720 --> 00:29:27,029 el Somme debe ser su ideal. 488 00:29:28,600 --> 00:29:30,079 cálmense, abajo. 489 00:29:33,320 --> 00:29:35,440 Oh ... 490 00:29:35,440 --> 00:29:37,200 (Habla francés) 491 00:29:37,200 --> 00:29:38,880 C'est une bon bouteille, monsieur. 492 00:29:38,880 --> 00:29:40,600 Conozca todo, ¿no? 493 00:29:40,600 --> 00:29:42,080 Oh, no es todo. 494 00:29:42,080 --> 00:29:45,440 Oh, sólo se exhibe delante de una chica de campo ignorante. 495 00:29:45,440 --> 00:29:48,560 Me gusta presumir delante de usted. Siempre tengo. 496 00:29:48,560 --> 00:29:51,632 Dick y yo solíamos reírnos de eso todo el tiempo. 497 00:29:53,200 --> 00:29:56,000 Recuerda el momento en que cayó fuera de la goma roja? 498 00:29:56,000 --> 00:29:58,520 El hecho de que le dije que no podía llegar a la cima. 499 00:29:58,520 --> 00:30:00,715 Sí, lo hice llegar a la cima, sin embargo. (Riéndose) 500 00:30:06,720 --> 00:30:08,358 (Habla francés) 501 00:30:10,240 --> 00:30:11,798 Para la mansión nacido. 502 00:30:16,920 --> 00:30:19,229 Ah, ¿quién es él? 503 00:30:20,880 --> 00:30:22,360 Sólo un tipo que conozco. 504 00:30:22,360 --> 00:30:24,960 No habla francés, así como usted lo hace, 505 00:30:24,960 --> 00:30:26,996 pero él es un capitán. 506 00:30:31,360 --> 00:30:34,033 Kate, yo, ah ... 507 00:30:38,960 --> 00:30:40,871 Nada. No. 508 00:30:42,520 --> 00:30:43,953 Nada de nada? 509 00:30:47,080 --> 00:30:50,390 Sólo que es ... un placer para almorzar con usted gusta esto. 510 00:30:56,440 --> 00:30:59,440 (MÚSICA CAPRICHOSOS) 511 00:30:59,440 --> 00:31:00,920 G'day, señoras. 512 00:31:00,920 --> 00:31:03,434 (Mujeres risita) 513 00:31:07,080 --> 00:31:09,560 Bonsoir, mademoiselle. Mademoiselle. 514 00:31:09,560 --> 00:31:11,880 (Mujeres risita) 515 00:31:11,880 --> 00:31:14,760 Suave, no estás? Observe que no hay muchos tíos por ahí? 516 00:31:14,760 --> 00:31:18,878 Es la guerra, amigo. La guerra! Todos los más sheilas para nosotros, ¿eh? 517 00:31:26,440 --> 00:31:28,078 Eh, cop dele un vistazo a esto. 518 00:31:41,560 --> 00:31:43,676 Ustedes dos hombres, firmes allí! 519 00:31:45,440 --> 00:31:48,120 ¿No os saludo en el ejército? 520 00:31:48,120 --> 00:31:49,720 No mucho. 521 00:31:49,720 --> 00:31:52,792 Bueno, solíamos, pero estamos tratando de renunciar a ella. 522 00:31:53,840 --> 00:31:57,753 (MÚSICA CÓMICO) 523 00:32:01,960 --> 00:32:04,400 Mmm, que era precioso, gracias. 524 00:32:04,400 --> 00:32:05,913 El placer es mío, mi querido. 525 00:32:06,960 --> 00:32:08,760 (Golpes en voz alta en la ventana) 526 00:32:08,760 --> 00:32:12,514 Tenemos un poco de compañía - los muchachos. 527 00:32:17,840 --> 00:32:19,273 PAT: de ahí mi amigo. 528 00:32:20,880 --> 00:32:22,360 FLANAGAN: señoritas. 529 00:32:22,360 --> 00:32:23,920 buenos dias. 530 00:32:23,920 --> 00:32:26,520 Bueno, esto es una sorpresa maravillosa, muchachos. 531 00:32:26,520 --> 00:32:28,000 PAT: buenos dias. 532 00:32:28,000 --> 00:32:30,240 Qué quieres? Quiero una cerveza. 533 00:32:30,240 --> 00:32:33,640 Te dije que estaría contento de vernos. Curso que se alegra de vernos. 534 00:32:33,640 --> 00:32:36,160 Tendrías que verlo fuera - es un circo. 535 00:32:36,160 --> 00:32:37,840 Todos estos Poms(ingleses) saludando a los oficiales. 536 00:32:37,840 --> 00:32:40,960 Kate: Bueno, si me preguntas, es una buena idea. 537 00:32:40,960 --> 00:32:42,440 ¿Quién es tu amigo, Marty? 538 00:32:42,440 --> 00:32:44,720 Oh, lo siento, este es el teniente Kate Baker. 539 00:32:44,720 --> 00:32:46,440 Esto es privado, Cleary y Flanagan. 540 00:32:46,440 --> 00:32:49,240 Cómo lo haces? Encantado de conocerte, hermana. 541 00:32:49,240 --> 00:32:52,640 Si todos los oficiales miraban como tú, no me importaría saludar un poco. 542 00:32:52,640 --> 00:32:54,640 No sé acerca de este grog froggy(bebida alcoholica). 543 00:32:54,640 --> 00:32:56,920 ¿Qué te parece, Pat? Necesidades otro azúcar. 544 00:32:56,920 --> 00:32:58,600 (Riéndose) 545 00:32:58,600 --> 00:33:00,795 Será mejor que me vaya. Estoy de servicio pronto. 546 00:33:02,120 --> 00:33:04,080 Me voy a caminar de nuevo. Todos lo haremos. 547 00:33:04,080 --> 00:33:06,280 ¿No es cierto, Pat? Ah, sí. 548 00:33:06,280 --> 00:33:08,600 Si desea hacer conmigo el honor, señorita? 549 00:33:08,600 --> 00:33:10,760 Gracias, Flanagan privada. 550 00:33:10,760 --> 00:33:12,520 Eres un verdadero caballero. 551 00:33:12,520 --> 00:33:14,000 (Riéndose) 552 00:33:14,000 --> 00:33:17,080 Deja un gran consejo, amigo. Yo siempre dejar una buena propina. 553 00:33:17,080 --> 00:33:19,880 PAT: Gracias, garcon. 554 00:33:19,880 --> 00:33:23,190 (MÚSICA CAPRICHOSOS) 555 00:33:29,720 --> 00:33:32,560 Kiggell: Sr. Murdoch, señor. Desde Australia. 556 00:33:32,560 --> 00:33:34,118 MURDOCH: Buenas tardes, mi general. 557 00:33:37,680 --> 00:33:39,113 HAIG: Murdoch. 558 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Me pregunté dónde había oído su nombre. 559 00:33:43,960 --> 00:33:48,715 Tú eras el hombre mezclado con ese informe Gallipoli. 560 00:33:49,960 --> 00:33:53,840 Pensé que era mi deber remitir una opinión responsable, General. 561 00:33:53,840 --> 00:33:55,840 Mmm. 562 00:33:55,840 --> 00:33:58,080 Tal vez el periodismo tiene sus usos. 563 00:33:58,080 --> 00:34:00,880 Se puso fin a ese espectáculo abominable. 564 00:34:00,880 --> 00:34:04,360 La guerra debe ser combatido aquí en Francia. 565 00:34:04,360 --> 00:34:06,280 Aquí es donde el ejército alemán 566 00:34:06,280 --> 00:34:08,680 deben ser llevados a la batalla y desangrado. 567 00:34:08,680 --> 00:34:11,280 Y necesitamos a cada hombre para hacerlo. 568 00:34:11,280 --> 00:34:16,440 Y no se desvíe por los políticos y los aficionados estratégicos. 569 00:34:16,440 --> 00:34:18,320 Estoy de acuerdo, General. 570 00:34:18,320 --> 00:34:22,560 Confío en esta entrevista no va a resultar en un artículo de prensa. 571 00:34:22,560 --> 00:34:24,040 No señor. 572 00:34:24,040 --> 00:34:25,560 Mi primer ministro me pidió 573 00:34:25,560 --> 00:34:28,480 llamar y expresar su admiración y mis mejores deseos 574 00:34:28,480 --> 00:34:31,400 en las responsabilidades onerosas que tienen ante ustedes. 575 00:34:31,400 --> 00:34:33,118 Dale las gracias de mi parte. 576 00:34:34,640 --> 00:34:36,200 Algo más? 577 00:34:36,200 --> 00:34:39,760 Él me pidió que subir con usted 578 00:34:39,760 --> 00:34:42,600 la posibilidad de las cinco divisiones australianas 579 00:34:42,600 --> 00:34:45,440 se agrupan bajo su propio mando. 580 00:34:45,440 --> 00:34:47,715 Al igual que los canadienses. 581 00:34:49,800 --> 00:34:51,640 Fuera de la cuestión. 582 00:34:51,640 --> 00:34:56,120 No voy a tener las manos atadas en cuanto a dónde puedo disponer de ellos. 583 00:34:56,120 --> 00:35:00,360 Es una cuestión que tanto el Primer Ministro y el público australiano 584 00:35:00,360 --> 00:35:01,840 sentir muy profundamente acerca. 585 00:35:01,840 --> 00:35:05,760 Pero le recuerdo, señor Murdoch, que son un país pequeño. 586 00:35:05,760 --> 00:35:10,400 Y tu ejército es menos del 10% de las fuerzas británicas en Francia. 587 00:35:10,400 --> 00:35:13,080 Una fuerza nada despreciable, espero. 588 00:35:13,080 --> 00:35:14,560 Veremos. 589 00:35:14,560 --> 00:35:19,395 Tienen hasta el momento de demostrar su valía contra un enemigo de primera clase. 590 00:35:21,720 --> 00:35:23,440 Mientras tanto, me duele decirlo 591 00:35:23,440 --> 00:35:26,120 que están creando problemas legales y disciplinarias 592 00:35:26,120 --> 00:35:28,560 fuera de toda proporción a su número. 593 00:35:28,560 --> 00:35:31,360 Tal vez bajo su propio mando ... 594 00:35:31,360 --> 00:35:33,000 Y además ... 595 00:35:33,000 --> 00:35:36,760 ... Le gusta transmitir a su primer ministro en los términos más enérgicos 596 00:35:36,760 --> 00:35:40,640 la urgente necesidad de reintroducir la pena de muerte. 597 00:35:40,640 --> 00:35:42,320 El pueblo australiano nunca lo haría de nuevo 598 00:35:42,320 --> 00:35:45,630 entregar el poder de la vida y la muerte a un tribunal británico marcial. 599 00:35:47,280 --> 00:35:48,960 El mantenimiento de la disciplina 600 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 debe prevalecer sobre el sentimiento nacional. 601 00:35:51,200 --> 00:35:54,080 De acuerdo, si eso es lo que está en juego. 602 00:35:54,080 --> 00:35:56,080 Pero nuestros hombres son todos voluntarios. 603 00:35:56,080 --> 00:35:58,036 El tipo más fácilmente que llevó conducido. 604 00:35:59,080 --> 00:36:01,036 Una distinción dudosa. 605 00:36:02,440 --> 00:36:05,920 Yo no veo cómo el voluntariado puede reemplazar el desperdicio normal 606 00:36:05,920 --> 00:36:08,080 dejar que las pérdidas por sí solos, en una gran batalla. 607 00:36:08,080 --> 00:36:10,120 "Desperdicio normal"? 608 00:36:10,120 --> 00:36:12,429 Acerca de 5000 un día en toda la parte delantera. 609 00:36:14,360 --> 00:36:20,310 Sin embargo, este punto muerto trinchera puede ser pronto una cosa del pasado. 610 00:36:21,360 --> 00:36:24,360 Estoy preparando el mayor golpe de esta guerra. 611 00:36:24,360 --> 00:36:27,960 Pondré 20 divisiones británicas en contra de la línea alemana 612 00:36:27,960 --> 00:36:33,040 y, si Dios quiere, vamos a romper y fijar la caballería suelto. 613 00:36:33,040 --> 00:36:35,720 Puede que pronto terminará. 614 00:36:35,720 --> 00:36:38,280 (MÚSICA TIEMPO) 615 00:36:42,120 --> 00:36:44,080 COLLINS: Así que cuando nos estamos moviendo hacia fuera? 616 00:36:44,080 --> 00:36:45,960 MCARTHUR: Mañana. 617 00:36:45,960 --> 00:36:48,110 ¿Sabemos donde todavía? 618 00:36:49,160 --> 00:36:50,593 el Somme. 619 00:36:52,000 --> 00:36:54,120 Entonces lo que realmente es el gran impulso. 620 00:36:54,120 --> 00:36:55,917 MARTIN: Suena como él. 621 00:36:58,000 --> 00:37:00,800 Tienen más artillería allí que nadie ha visto nunca. 622 00:37:00,800 --> 00:37:04,800 PAT: Sí, todo lo que necesitan ahora es alguien que sabe cómo apuntar él. 623 00:37:04,800 --> 00:37:07,030 (Risas) Por lo menos es parte del plan. 624 00:37:08,080 --> 00:37:09,560 ¿Quién quiere un trago? 625 00:37:09,560 --> 00:37:11,320 HOMBRE: Voy a beber contigo, Kaiser. 626 00:37:11,320 --> 00:37:14,039 Oh, no, gracias, amigo. Pero yo voy a conseguir uno. 627 00:37:26,920 --> 00:37:29,354 Sabes, debo dar a esta cosa de nuevo. 628 00:37:30,880 --> 00:37:32,472 tio, todos sabemos lo que pasó. 629 00:37:34,880 --> 00:37:37,160 Yo no dejaría que una mala noche te preocupes. 630 00:37:37,160 --> 00:37:40,391 Podría tener la fecha equivocada, pero tiene el nombre correcto. 631 00:37:44,360 --> 00:37:47,352 Me voy. Ir y tomar una copa con los chicos. 632 00:37:59,200 --> 00:38:02,397 Tengo que irme a la cama. Bonsoir. Bonsoir. 633 00:38:03,440 --> 00:38:05,396 (Coquetamente) Bonsoir, tío Pat. 634 00:38:06,440 --> 00:38:08,749 Ella tiene su ojo en ti, amigo. 635 00:38:11,280 --> 00:38:13,920 Desde que llegamos aquí que ha estado detrás de ti. 636 00:38:13,920 --> 00:38:16,160 Pregunta a Bill. Sí, ella está muy tomado con usted. 637 00:38:16,160 --> 00:38:18,960 Ella siempre está mirando a ti. Sabes lo que quiero decir? 638 00:38:18,960 --> 00:38:22,040 Creo que estás ahí. Pero es una misión de un hombre. 639 00:38:22,040 --> 00:38:24,280 Va La única de peligro viene de la artillería enemiga. 640 00:38:24,280 --> 00:38:26,600 Pero voy a mantenerla ocupada en otro frente. 641 00:38:26,600 --> 00:38:28,511 Oh, gracias, amigo. 642 00:38:29,840 --> 00:38:31,600 Ah, señora. Oui. 643 00:38:31,600 --> 00:38:33,800 Excusa, una botella más para los chicos. 644 00:38:33,800 --> 00:38:35,280 Oui. Algo especial. 645 00:38:35,280 --> 00:38:37,520 Ah, quieres algo un poco diferente, ah? 646 00:38:37,520 --> 00:38:38,953 Oui. Esperas. 647 00:38:45,240 --> 00:38:47,754 Entra ahí, amigo. 648 00:38:50,160 --> 00:38:52,400 Usted es un paquete noble de cabrones, ¿no es así? 649 00:38:52,400 --> 00:38:54,709 Enarbolar la bandera, mi hijo. 650 00:38:56,960 --> 00:38:58,393 Lo haré, Bill. 651 00:39:04,720 --> 00:39:07,712 SEÑORA: Whisky - que quieres? Tres caras. 652 00:39:12,040 --> 00:39:14,000 Señora. Hmm? 653 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Monsieur Cleary. 654 00:39:15,800 --> 00:39:18,155 (Gritos en francés) 655 00:39:19,200 --> 00:39:22,192 (MÚSICA DRUMMING) 656 00:39:24,920 --> 00:39:26,400 (MÚSICA CAPRICHOSOS) 657 00:39:26,400 --> 00:39:29,200 Debe tener una buena vista de este. No me lo perdería esto. 658 00:39:29,200 --> 00:39:32,000 ¡Qué cosa tan terrible hay que hacer a un tío. 659 00:39:32,000 --> 00:39:33,877 Aquí, Roly. 660 00:39:45,200 --> 00:39:46,633 (Flanagan se ríe) 661 00:39:51,040 --> 00:39:53,280 COLLINS: Yo no creo que esto es muy agradable. 662 00:39:53,280 --> 00:39:54,760 Cállate, Roly. 663 00:39:54,760 --> 00:39:56,320 Espéralo. 664 00:39:56,320 --> 00:39:57,833 (Riéndose) 665 00:40:02,880 --> 00:40:04,552 Bueno, ¿podemos volver ahora? 666 00:40:34,680 --> 00:40:37,194 (Cante el gallo) 667 00:40:47,640 --> 00:40:51,110 (BOCHORNOSA MUSIC) 668 00:40:56,720 --> 00:41:01,000 (Los hombres cantan) Hola, hola ¿Quién es tu amiga? 669 00:41:01,000 --> 00:41:03,760 ¿Quién es el poco girlie a tu lado? 670 00:41:03,760 --> 00:41:06,560 ROLY: Cuando empezamos nuestra marcha hacia el sur de la Somme, 671 00:41:06,560 --> 00:41:08,040 todo el mundo estaba de muy buen humor. 672 00:41:08,040 --> 00:41:11,640 Habíamos todos han dicho que íbamos a unirse a la gran batalla 673 00:41:11,640 --> 00:41:13,600 que iba a ganar la guerra. 674 00:41:13,600 --> 00:41:16,680 Incluso las viejas manos que podrían tener razones para saber más 675 00:41:16,680 --> 00:41:18,360 fueron atrapados en el estado de ánimo. 676 00:41:18,360 --> 00:41:20,600 Habíamos oído las armas lejos. 677 00:41:20,600 --> 00:41:22,880 Habían estado yendo sin parar durante tres semanas, 678 00:41:22,880 --> 00:41:24,360 y estábamos bastante seguro 679 00:41:24,360 --> 00:41:27,160 ese viejo Fritz debe realmente golpeó sobre por ahora. 680 00:41:27,160 --> 00:41:29,120 El pueblo nos quería llevar 681 00:41:29,120 --> 00:41:31,031 no podría ser un gran problema, ¿no? 682 00:41:32,080 --> 00:41:34,514 Ese fue nuestro último día de inocencia. 683 00:41:36,400 --> 00:41:37,960 Rueda derecha. 684 00:41:37,960 --> 00:41:40,560 (Los hombres cantan) Con una chica o dos 685 00:41:40,560 --> 00:41:44,000 Oh, oh, oh, estoy sorprendido de que 686 00:41:44,000 --> 00:41:48,400 Hola, hola Deje sus pequeños juegos 687 00:41:48,400 --> 00:41:51,358 ¿No crees que tus formas en las que debe arreglar? 688 00:41:52,400 --> 00:41:56,160 No es la chica que te vi con al Brighton 689 00:41:56,160 --> 00:41:59,240 ¿Quién, quién, quién es tu amiga? 690 00:41:59,240 --> 00:42:01,920 Hola hola 691 00:42:01,920 --> 00:42:04,115 ¿Quién es tu amiga? 692 00:42:05,160 --> 00:42:08,720 (Explosión) 693 00:42:08,720 --> 00:42:10,358 (El hombre grita órdenes) 694 00:42:29,080 --> 00:42:32,595 (explosiones) 695 00:42:38,520 --> 00:42:41,637 (Música misteriosa) 696 00:42:52,800 --> 00:42:54,760 (El hombre grita) Mantenerlo en movimiento! Muévete! 697 00:42:54,760 --> 00:42:56,920 Sir. 698 00:42:56,920 --> 00:42:58,433 (En voz alta) Sir! 699 00:43:21,000 --> 00:43:23,116 (MISIL GRITOS) 700 00:43:40,480 --> 00:43:43,597 (Música misteriosa) 701 00:43:53,880 --> 00:43:55,840 Estamos muy lejos de la caída de devolución. 702 00:43:55,840 --> 00:43:57,520 Debemos estar allá arriba. 703 00:43:57,520 --> 00:44:00,320 Nunca llegaremos a la sangrienta guerra como esta! 704 00:44:00,320 --> 00:44:03,630 Señor, no puede quedarse aquí. Estaríamos mejor funcionamiento a lo largo de la parte superior. 705 00:44:07,760 --> 00:44:10,399 Señor, nos va a ser sacrificado si nos quedamos aquí! 706 00:44:12,680 --> 00:44:14,760 Todo el mundo, a lo largo de la parte superior !! 707 00:44:14,760 --> 00:44:16,240 Sobre la cima! 708 00:44:16,240 --> 00:44:19,710 (Música dramática) 709 00:44:34,520 --> 00:44:36,800 ¿Dónde diablos estamos? Quién sabe? 710 00:44:36,800 --> 00:44:38,600 ¿Es esta la zanja desempate? 711 00:44:38,600 --> 00:44:40,600 Cuando me entero de lo diré. 712 00:44:40,600 --> 00:44:43,400 Esta es la batalla que se va a ganar la guerra sangrienta. 713 00:44:43,400 --> 00:44:45,360 Mate, voy a echar un vistazo alrededor. 714 00:44:45,360 --> 00:44:47,555 Corredor entrando. 715 00:44:50,720 --> 00:44:53,240 Cualquier nuevos pedidos? Estoy buscando el cuarto batallón. 716 00:44:53,240 --> 00:44:55,200 Están en esa dirección en alguna parte, creo. 717 00:44:55,200 --> 00:44:56,680 Sir. 718 00:44:56,680 --> 00:44:58,400 (Explosión) 719 00:44:58,400 --> 00:45:00,640 Estamos tomando bajas simplemente sentados aquí, Sr. Armstrong. 720 00:45:00,640 --> 00:45:02,320 Hay otro hombre enterrado aquí! 721 00:45:02,320 --> 00:45:03,800 Le dije que estamos tomando bajas! 722 00:45:03,800 --> 00:45:06,600 Si nos quedamos aquí, usted no tendrá un pelotón izquierda. 723 00:45:06,600 --> 00:45:10,240 No vamos dando tumbos hasta que yo llegue órdenes claras del Batallón. 724 00:45:10,240 --> 00:45:12,356 Ahora vuelve a tu puesto! 725 00:45:21,880 --> 00:45:23,800 Ah, Max, hijo mío. 726 00:45:23,800 --> 00:45:27,280 Aún así ahondar entre los tomos polvorientos, ya veo. 727 00:45:27,280 --> 00:45:30,280 Es mi trabajo, padre. Así es. 728 00:45:30,280 --> 00:45:31,760 Así es. 729 00:45:31,760 --> 00:45:35,760 Pero, ¿ha leído lo que está pasando fuera de estas paredes? 730 00:45:35,760 --> 00:45:38,520 Estos están agitando veces, Max. 731 00:45:38,520 --> 00:45:42,840 Grandes obras a realizar. Elogios que se ganó. 732 00:45:42,840 --> 00:45:45,400 Las reputaciones se pueden ganar 733 00:45:45,400 --> 00:45:49,120 que llevará a un hombre mucho en el mundo de la posguerra. 734 00:45:49,120 --> 00:45:53,800 Ah, deseo a Dios yo era lo suficientemente joven 735 00:45:53,800 --> 00:45:57,040 para estar con los valientes hombres en el frente. 736 00:45:57,040 --> 00:46:00,040 Pensé que se ofrezca un empleo en Francia. 737 00:46:00,040 --> 00:46:02,000 Sí, bueno ... (aclara la garganta) 738 00:46:02,000 --> 00:46:03,720 Se decidió a nivel de gabinete 739 00:46:03,720 --> 00:46:08,000 que mi valor aquí reclutamiento era tomar la primera prioridad, 740 00:46:08,000 --> 00:46:11,629 reclutar excelentes hombres jóvenes como usted. 741 00:46:14,480 --> 00:46:17,240 ¿Estás diciendo que yo debería unirse, padre? 742 00:46:17,240 --> 00:46:20,720 Simplemente estoy sugiriendo las ventajas 743 00:46:20,720 --> 00:46:23,600 que podría corresponder a usted y su familia - 744 00:46:23,600 --> 00:46:28,240 para ser parte de esta gran cruzada antes de que sea demasiado tarde. 745 00:46:28,240 --> 00:46:31,720 Earnshaw tiene una reputación que mantener. 746 00:46:31,720 --> 00:46:33,400 MUJER: Shh. Que que? 747 00:46:33,400 --> 00:46:36,120 Yo ... pensaba en ello, Padre. 748 00:46:36,120 --> 00:46:38,720 Pero, sinceramente, que acababa de llegar de la forma. 749 00:46:38,720 --> 00:46:41,080 (Risas) ¡Oh, vamos, vamos, Max. 750 00:46:41,080 --> 00:46:44,868 Overmodesty siempre fue un error de la familia Earnshaw. 751 00:46:47,800 --> 00:46:50,320 Nunca fui bueno en el deporte en la escuela, 752 00:46:50,320 --> 00:46:54,280 y me pierdo más de 100 yardas de donde terminan las luces de la calle. 753 00:46:54,280 --> 00:46:56,240 No puedo verme a mí mismo ser un soldado. 754 00:46:56,240 --> 00:46:58,480 ¿Quién dijo algo acerca de usted ser un soldado? 755 00:46:58,480 --> 00:47:00,440 Estoy hablando de usted que es un oficial. 756 00:47:00,440 --> 00:47:02,480 Piensa ... piensa en lo que se vería así. 757 00:47:02,480 --> 00:47:07,400 Earnshaw - padre e hijo, por los esfuerzos de guerra. 758 00:47:07,400 --> 00:47:08,880 MUJER: ¡Shh! Qué? 759 00:47:08,880 --> 00:47:10,360 Voy a pensar en ello, Padre. 760 00:47:10,360 --> 00:47:11,960 No te arrepentirás. 761 00:47:11,960 --> 00:47:15,680 Se le sirve la madre patria y Australia. 762 00:47:15,680 --> 00:47:18,797 Ellos te lo agradecerán tanto, créeme. 763 00:47:20,120 --> 00:47:22,000 Ah, puedo ver ahora. 764 00:47:22,000 --> 00:47:24,400 Hay que llegar después de la victoria en el Somme, 765 00:47:24,400 --> 00:47:28,920 justo a tiempo para la marcha triunfal del Rin. 766 00:47:28,920 --> 00:47:30,640 Shh. Que que? 767 00:47:30,640 --> 00:47:32,640 Señor, me encontré con un corredor muerto. 768 00:47:32,640 --> 00:47:34,120 La forma en que lo leyó, 769 00:47:34,120 --> 00:47:38,280 Creo que todavía estamos cerca de 200 yardas desde el punto de desempate. 770 00:47:38,280 --> 00:47:42,640 (Exclamaciones) Platoon me seguirá a la línea extendida. Mueve! 771 00:47:42,640 --> 00:47:45,916 (MÚSICA TIEMPO) 772 00:47:52,000 --> 00:47:54,160 Son alemanes! Espera, Bluey. 773 00:47:54,160 --> 00:47:55,673 Alto el fuego, los hombres. 774 00:47:57,720 --> 00:47:59,711 Estamos australianos! 775 00:48:07,560 --> 00:48:09,760 ¿Qué demonios estás haciendo aquí comodines? 776 00:48:09,760 --> 00:48:12,000 Avanzando tropas a Pozieres. Qué estás haciendo? 777 00:48:12,000 --> 00:48:13,680 Tratando de encontrar la aldea. 778 00:48:13,680 --> 00:48:16,960 Creo que el pueblo es ese montón de escombros hasta allí. 779 00:48:16,960 --> 00:48:19,200 ¿Te importa si compruebo que en sus mapas? 780 00:48:19,200 --> 00:48:22,040 No tenemos un mapa. Eso es sangrienta precioso, ¿no? 781 00:48:22,040 --> 00:48:24,280 Nosotros tampoco. 782 00:48:24,280 --> 00:48:26,316 (Explosión) 783 00:48:31,920 --> 00:48:33,560 Esto nos lleva a ninguna parte, señor. 784 00:48:33,560 --> 00:48:36,757 Si no podemos solucionar el problema, vamos a tener que encontrar la sede de la empresa. 785 00:48:39,360 --> 00:48:41,749 Vamos, señor. Los hombres pueden mantener sus posiciones. 786 00:48:44,960 --> 00:48:48,794 Derecha. Hombres! Sólo mantener sus posiciones. 787 00:48:49,840 --> 00:48:53,360 El sargento, que puso a sus hombres en el borde de la aldea, ¿eh? 788 00:48:53,360 --> 00:48:54,793 Derecha. 789 00:48:55,920 --> 00:48:57,640 Vamos, Harry, vamos a ir. 790 00:48:57,640 --> 00:49:00,632 Vamos, Harry! No tome esto en mí, Martin! 791 00:49:01,760 --> 00:49:04,880 Ningún funcionario puede funcionar con las órdenes como estos! 792 00:49:04,880 --> 00:49:07,480 Hola? Hola ?! 793 00:49:07,480 --> 00:49:09,680 Flamin 'inútil! 794 00:49:09,680 --> 00:49:11,680 Las conchas han cortado todas las líneas. 795 00:49:11,680 --> 00:49:13,352 Sparks, ir a ver. 796 00:49:14,600 --> 00:49:16,079 (Explosión) 797 00:49:17,920 --> 00:49:19,400 ¿Qué quieres, Armstrong? 798 00:49:19,400 --> 00:49:23,240 No sé nuestro punto de desempate, ni dónde se supone que debo ir. 799 00:49:23,240 --> 00:49:25,920 Le dijeron para avanzar lo más lejos que pueda. 800 00:49:25,920 --> 00:49:27,400 Así sangrienta vaga que es peligroso! 801 00:49:27,400 --> 00:49:30,360 Usted no está mal, pero eso es todo lo que tengo para seguir adelante. 802 00:49:30,360 --> 00:49:31,840 ¿Has visto a cualquier enemigo? 803 00:49:31,840 --> 00:49:33,760 Son probablemente tan desorganizado como somos. 804 00:49:33,760 --> 00:49:36,040 ¿Puedo ver su mapa, señor? Mapa? (Riéndose) 805 00:49:36,040 --> 00:49:37,960 No tengo ningún mapa sangrienta. 806 00:49:37,960 --> 00:49:39,871 ¡Qué manera de ejecutar una guerra! 807 00:49:42,360 --> 00:49:43,640 Infierno! 808 00:49:43,640 --> 00:49:45,480 El mayor aluvión de la guerra, 809 00:49:45,480 --> 00:49:48,000 y se está cayendo en todos los lugares equivocados. 810 00:49:48,000 --> 00:49:51,640 Podríamos empujar Fritz a Berlín si tuviéramos una onza de generalato. 811 00:49:51,640 --> 00:49:54,400 Armstrong, reunir a todos los hombres que puedas 812 00:49:54,400 --> 00:49:56,440 y ocupar la iglesia fuera en Pozieres. 813 00:49:56,440 --> 00:49:58,829 Voy a tratar de arreglar este lío. Si señor. 814 00:50:07,680 --> 00:50:10,440 Hey ... Oh, Struth. 815 00:50:10,440 --> 00:50:14,160 No hay alemanes en vivo durante al menos un centenar de yardas por ahí, sargento, 816 00:50:14,160 --> 00:50:16,720 pero muchos de ellos se atrincheraron después de eso. 817 00:50:16,720 --> 00:50:19,000 ¿Qué demonios estás haciendo vagando? 818 00:50:19,000 --> 00:50:21,360 Patrulla. Patrulla? 819 00:50:21,360 --> 00:50:23,280 Usted debe estar ayudando a cavar en. 820 00:50:23,280 --> 00:50:24,760 Está bien, sargento. 821 00:50:24,760 --> 00:50:28,560 Pagamos pudden a cavar el doble para compensar por ello. 822 00:50:28,560 --> 00:50:30,516 Lo hicieron también, Sarge. Y yo soy. 823 00:50:46,840 --> 00:50:49,920 ¿Se puede hacer cualquier sentido de todo esto? Importa? 824 00:50:49,920 --> 00:50:51,520 Juramento Bloody sí, compañero! 825 00:50:51,520 --> 00:50:56,280 Si yo voy a conseguir golpeado aquí, me iría feliz si supiera lo que estaba haciendo. 826 00:50:56,280 --> 00:50:59,955 ¿De verdad crees que alguien pensó todo esto? 827 00:51:04,160 --> 00:51:07,755 (explosiones) 828 00:51:38,440 --> 00:51:40,440 (Explosión) 829 00:51:40,440 --> 00:51:43,398 (MÚSICA TIEMPO) 830 00:51:53,960 --> 00:51:55,712 (Explosión) 831 00:51:57,760 --> 00:51:59,193 Sir. 832 00:52:10,480 --> 00:52:13,600 "Pelotón capturará el resto del pueblo." 833 00:52:13,600 --> 00:52:17,760 ¿Qué pueblo sangrienta? Vamos a avanzar con la primera luz. 834 00:52:17,760 --> 00:52:19,398 Pase la palabra. 835 00:52:20,880 --> 00:52:22,598 (Fuerte explosión) 836 00:52:26,400 --> 00:52:28,040 Arrgh! 837 00:52:28,040 --> 00:52:29,520 Hombre muerto! 838 00:52:29,520 --> 00:52:34,674 (Gritos) pude verlo. Estaba allí. 839 00:52:50,240 --> 00:52:52,040 (Falta clara) 840 00:52:52,040 --> 00:52:54,235 (GUNFIRE) 841 00:52:56,480 --> 00:52:57,913 Pelotón avanzará! 842 00:53:00,160 --> 00:53:02,196 Vamos, hombre! 843 00:53:13,360 --> 00:53:15,920 Hacia fuera! 844 00:53:19,040 --> 00:53:21,190 Mantenga la línea! 845 00:54:02,640 --> 00:54:05,791 Estamos perdiendo nuestro flanco. El cuarto está en problemas. 846 00:54:09,800 --> 00:54:12,109 Los bombarderos alemanes han conseguido bloqueado! 847 00:54:15,400 --> 00:54:17,038 Bluey, ametralladora a la derecha! 848 00:54:19,120 --> 00:54:22,271 Tengo que conseguir alrededor detrás de ellos. Ahora! Vamos! 849 00:54:34,800 --> 00:54:37,598 Cristo, que están en nosotros! Estamos sentados patos! 850 00:54:54,560 --> 00:54:56,960 Mueva el pelotón hacia adelante en el doble. 851 00:54:56,960 --> 00:55:01,360 pelotón! Adelante en el doble! 852 00:55:01,360 --> 00:55:04,909 (MÚSICA TIEMPO) 853 00:55:23,000 --> 00:55:25,195 Sargento, compruebe que final de la zanja. 854 00:55:27,240 --> 00:55:28,720 Parece que estamos atrapados aquí. 855 00:55:28,720 --> 00:55:32,240 Tienen una alimentación en nosotros cada vez que nos mantenemos nuestras cabezas. 856 00:55:32,240 --> 00:55:33,880 Tome un grupo de cinco hombres 857 00:55:33,880 --> 00:55:36,320 y bombardear a bajar la zanja detrás del enemigo. 858 00:55:36,320 --> 00:55:39,840 Tu objetivo es ayudar al cuarto batallón para abrir el flanco. 859 00:55:39,840 --> 00:55:41,273 Sir. 860 00:55:44,560 --> 00:55:46,240 Pudden, agarra todas esas bombas alemanas. 861 00:55:46,240 --> 00:55:50,791 Flanagan, Kaiser, Murray, agarra esas bombas y sígame. 862 00:55:55,200 --> 00:55:58,954 Estoy contigo, Martin. Quédate aquí y nos cubre. 863 00:56:07,120 --> 00:56:09,240 El cabo ... 864 00:56:09,240 --> 00:56:11,480 Si se pone demasiado caliente, saque. 865 00:56:11,480 --> 00:56:12,913 Si señor. 866 00:56:15,320 --> 00:56:18,560 Sr. Armstrong, el enemigo en la explotación de la izquierda hasta la totalidad del sector. 867 00:56:18,560 --> 00:56:20,280 Enviar un partido por detrás de ellos. 868 00:56:20,280 --> 00:56:22,669 Tengo. Están en el camino. Buen hombre. 869 00:56:31,120 --> 00:56:32,600 (BANG!) 870 00:56:32,600 --> 00:56:34,033 (disparos) 871 00:57:04,000 --> 00:57:06,594 (Ametralladoras) 872 00:57:08,680 --> 00:57:10,113 Cubra. 873 00:57:14,400 --> 00:57:15,833 Allí están. 874 00:57:19,360 --> 00:57:21,157 Bomba. 875 00:57:35,000 --> 00:57:36,433 Le tengo. Vamos. 876 00:57:46,880 --> 00:57:49,519 Flanagan, cubierta frontal. Pudden, cubierta trasera. 877 00:57:54,640 --> 00:57:56,073 (Soldado habla alemán) 878 00:57:57,120 --> 00:57:59,509 Alemanes, muchos de ellos. Volver a la siguiente bahía. 879 00:58:01,560 --> 00:58:04,552 Vamos, Pud. 880 00:58:05,840 --> 00:58:08,600 ¡Espera! 881 00:58:08,600 --> 00:58:10,397 Formar un bloque de bomba aquí. 882 00:58:25,800 --> 00:58:27,480 Vamos. 883 00:58:27,480 --> 00:58:29,232 Volver. 884 00:58:35,560 --> 00:58:37,755 (Explosión) 885 00:58:42,080 --> 00:58:44,389 (explosiones) 886 00:58:47,520 --> 00:58:51,440 Esta es sangrienta desesperada! No podemos llegar más allá de ellos, y no nos podemos tocar. 887 00:58:51,440 --> 00:58:56,480 Si puedo llegar a esa máquina-gunpost, voy a ser capaz de lanzar bombas derecho sobre ellos. 888 00:58:56,480 --> 00:58:59,920 No seas estúpido. Hay plomo volando en todas direcciones. Si Fritz ... 889 00:58:59,920 --> 00:59:03,320 ¿Qué otra opción tenemos? Hemos conseguido llegar a la cima. 890 00:59:03,320 --> 00:59:05,200 Muy bien, usted es el jefe. Sí. 891 00:59:05,200 --> 00:59:07,270 Pud, danos una pierna arriba. 892 00:59:11,200 --> 00:59:13,919 Ver nada, Azul? 893 00:59:15,840 --> 00:59:17,273 Ahora! 894 00:59:21,720 --> 00:59:23,153 Go! 895 00:59:38,840 --> 00:59:40,717 Más bombas! 896 00:59:42,800 --> 00:59:44,233 (Ametralladoras) 897 00:59:47,240 --> 00:59:49,120 Kaiser! Kaiser! 898 00:59:49,120 --> 00:59:52,271 Mantenga 'em viene. Más bombas. 899 00:59:54,400 --> 00:59:56,516 Marty! 900 01:00:07,080 --> 01:00:08,513 Están rompiendo. 901 01:00:23,960 --> 01:00:25,598 El cuarto está haciendo tierra, azul. 902 01:00:30,160 --> 01:00:33,755 Tranquilo, pudden! Hemos hecho nuestro granito de arena. 903 01:01:03,760 --> 01:01:05,478 Espero no estar interrumpiendo nada. 904 01:01:15,160 --> 01:01:16,912 buenos dias, Roly. Estás bien, Pud? 905 01:01:21,440 --> 01:01:23,954 Usted cabrón loco, Barrington. 906 01:01:25,280 --> 01:01:27,236 Nunca pensé que volvería a verte. 907 01:01:30,880 --> 01:01:33,120 PAT: Hay que ir, chicos. Comparte este alrededor. 908 01:01:33,120 --> 01:01:36,112 Ha pasado mucho, mucho tiempo entre los agujeros de beber aquí. 909 01:01:38,040 --> 01:01:40,270 Hay que ir, Pud. Te lo mereces. 910 01:01:47,720 --> 01:01:49,153 Oh, caramba! 911 01:01:55,240 --> 01:01:56,760 Barrington! 912 01:01:56,760 --> 01:02:01,760 Hey, vamos, te maldice, no es el momento para una bebida en marcha todavía. 913 01:02:01,760 --> 01:02:05,719 Tenemos Fritz en la carrera. A sólo 200 yardas para el objetivo. Vamos! 914 01:02:06,760 --> 01:02:10,640 Gawd. Más obras de agitación lo ganaron el Imperio. 915 01:02:10,640 --> 01:02:13,880 (Removiendo MÚSICA tin whistle) 916 01:02:13,880 --> 01:02:15,438 Dingo, la botella. 917 01:02:29,320 --> 01:02:31,197 (Hombre tose) 918 01:03:13,960 --> 01:03:15,712 Deje que ellos sean, Sarge. 919 01:03:19,760 --> 01:03:22,640 Harris y yo estaré de guardia, señor. 920 01:03:22,640 --> 01:03:24,358 Los chicos se han ganado un descanso. 921 01:03:38,480 --> 01:03:41,870 (Música etérea) 922 01:03:47,240 --> 01:03:49,356 (Suspira satisfecho) 923 01:03:50,400 --> 01:03:53,153 (soñolientamente) Usted no tiene que haber venido, Dick. 924 01:03:56,400 --> 01:03:58,436 Que estoy haciendo lo correcto por Kate. 925 01:03:59,960 --> 01:04:03,157 Por lo menos, yo si pudiera atarla. 926 01:04:08,800 --> 01:04:11,997 Todo es un poco académica, sin embargo, amigo. 927 01:04:14,000 --> 01:04:16,673 No podemos salir de esto con vida. 928 01:04:31,640 --> 01:04:35,792 (Voz hace eco) ¿Estás bien, Marty? 929 01:04:38,480 --> 01:04:39,913 Estabas hablando a ti mismo. 930 01:04:42,320 --> 01:04:49,078 Uh-huh. Oh sí. Supongo que debo haber estado soñando. 931 01:04:53,720 --> 01:04:56,200 Ah ... se te cayó el cigarrillo. 932 01:04:56,200 --> 01:04:59,033 No la mía, amigo. No fumar. 933 01:05:09,800 --> 01:05:12,000 LAD Y ELLISON: Muchas gracias, señoras, por venir hoy. 934 01:05:12,000 --> 01:05:14,440 Tenemos muy poco tiempo para completar el embalaje 935 01:05:14,440 --> 01:05:17,400 si queremos obtener los billies a los chicos para la Navidad. 936 01:05:17,400 --> 01:05:21,029 Así que vamos a ... Uh, perdón. 937 01:05:24,880 --> 01:05:27,440 Soy señora Ellison. Y usted es? 938 01:05:27,440 --> 01:05:29,160 Señora Baker. De Tolangerook. 939 01:05:29,160 --> 01:05:32,232 Ah, sí. Derecho, tomar un lugar, vamos a empezar. 940 01:05:40,520 --> 01:05:43,240 Trate de poner un poco de todo en, ¿eh? 941 01:05:43,240 --> 01:05:44,673 Así es, señora Baker. 942 01:06:02,040 --> 01:06:04,640 Señora Baker, usted no puede hacer eso! 943 01:06:04,640 --> 01:06:06,120 No se puede hacer qué? 944 01:06:06,120 --> 01:06:09,960 Bueno ... poner la tentación en el camino de nuestras excelentes hombres jóvenes. 945 01:06:09,960 --> 01:06:12,680 Tentación? Sidra es una cosa mala. 946 01:06:12,680 --> 01:06:15,320 Destruye hogares y familias. 947 01:06:15,320 --> 01:06:18,080 Usted, wowsers(sin temperamento) me das los pelos de punta. 948 01:06:18,080 --> 01:06:20,240 ¿Quiénes somos nosotros enviando todo esto a? 949 01:06:20,240 --> 01:06:23,760 Un grupo de hombres que luchaban o un paquete de mariquitas sangrientos pusilánime? 950 01:06:23,760 --> 01:06:25,480 Por favor, señoras, por favor! Idioma! 951 01:06:25,480 --> 01:06:28,240 Ella estaba poniendo alcohol en los billies para los chicos. 952 01:06:28,240 --> 01:06:31,760 Me han dicho que ambos tienen los niños en el mismo batallón. 953 01:06:31,760 --> 01:06:33,671 No tratar de ser amigos. 954 01:06:36,160 --> 01:06:38,200 Tenían. 955 01:06:38,200 --> 01:06:40,440 Lo siento mucho. 956 01:06:40,440 --> 01:06:42,480 Baker. 957 01:06:42,480 --> 01:06:44,436 Dick Baker? 958 01:06:49,600 --> 01:06:52,680 Roly dijo Dick Baker fue el hombre más valiente en el octavo. 959 01:06:52,680 --> 01:06:55,831 Él siempre solía mencionar en sus cartas de Gallipoli. 960 01:06:59,400 --> 01:07:02,198 Dick no era uno de lápiz y papel. 961 01:07:09,880 --> 01:07:12,120 Mira, yo tengo todas las cartas de Roly en casa. 962 01:07:12,120 --> 01:07:14,840 Podríamos volver después y se podía leerlos. 963 01:07:14,840 --> 01:07:16,478 ¡No! 964 01:07:19,800 --> 01:07:23,918 Bueno ... se podía leer a mí. 965 01:07:29,000 --> 01:07:32,480 Él era un poco cabrón a veces. 966 01:07:32,480 --> 01:07:35,119 Ven a eso, fue un gran cabrón también. 967 01:07:36,520 --> 01:07:39,034 (Sollozos) 968 01:07:40,360 --> 01:07:42,510 Oh, Dios, yo lo echo de menos. 969 01:07:44,360 --> 01:07:46,669 (Sollozos) 970 01:08:02,760 --> 01:08:05,593 Nada de esto va a obtener estos billies envasados. 971 01:08:10,360 --> 01:08:13,480 Lo sentimos, estaba un poco ágil. 972 01:08:13,480 --> 01:08:17,234 Es sólo que se utiliza para pasar un buen rato con unas copas. 973 01:08:23,600 --> 01:08:25,397 Pero había algo diferente. 974 01:08:30,000 --> 01:08:32,673 Tu esposo? 975 01:08:39,520 --> 01:08:43,559 De todos modos, me alegro de Roly no toca las cosas. 976 01:08:49,280 --> 01:08:51,555 Derecha, tómalo con calma. 977 01:08:55,440 --> 01:08:58,440 (Explosión) 978 01:08:58,440 --> 01:08:59,873 Kaiser! 979 01:09:00,960 --> 01:09:03,360 No es que alguna vez se quedan sin municiones sangrienta? 980 01:09:03,360 --> 01:09:04,840 Coge un poco de munición. 981 01:09:04,840 --> 01:09:07,320 Partido Llevar, señor, lo que queda de nosotros. 982 01:09:07,320 --> 01:09:10,800 Fritz está tomando la línea de suministro. Estamos perdiendo cientos. 983 01:09:10,800 --> 01:09:12,280 Estamos más seguros aquí. 984 01:09:12,280 --> 01:09:14,400 (explosiones) (Roly grita) ¡No! 985 01:09:14,400 --> 01:09:18,040 ¿Vamos a quedarnos aquí y se vuelen en pedazos? 986 01:09:18,040 --> 01:09:20,040 Eso es un tiro que va, señor. 987 01:09:20,040 --> 01:09:22,880 Platoon se moverá hasta el borde de la huerta ahora. 988 01:09:22,880 --> 01:09:25,400 (Exclamaciones) Mover a la orilla de la huerta ahora! 989 01:09:25,400 --> 01:09:27,920 Vamos, Roly. Vamos a salir de aquí, muchacho. 990 01:09:27,920 --> 01:09:29,880 Vamos. Estás bien. Vamos. 991 01:09:29,880 --> 01:09:32,110 Vamos! Prisa. 992 01:09:38,120 --> 01:09:41,510 Buenas tardes, Sr. Murdoch. Por favor siéntate. 993 01:09:42,640 --> 01:09:45,520 Es muy amable de su parte a verme, Sir Douglas. 994 01:09:45,520 --> 01:09:47,800 Ahora que las tropas australianas se han comprometido, 995 01:09:47,800 --> 01:09:51,554 mi Primer Ministro agradecería alguna cuenta de su progreso. 996 01:09:56,120 --> 01:09:57,640 (Aclara la garganta) 997 01:09:57,640 --> 01:10:01,360 Como ustedes saben, hemos renovado el ataque hace tres días. 998 01:10:01,360 --> 01:10:03,920 En las tres semanas que estuvo acompañado desde la batalla, 999 01:10:03,920 --> 01:10:07,469 se ha avanzado paso a paso a través de un amplio frente. 1000 01:10:08,560 --> 01:10:12,080 Sin embargo, en los últimos días, el centro de coordinación de las operaciones 1001 01:10:12,080 --> 01:10:15,000 se ha concentrado en la planta alta de vital importancia aquí, 1002 01:10:15,000 --> 01:10:18,629 las alturas de Thiepval y Pozieres. 1003 01:10:21,360 --> 01:10:22,840 La primera división australiana 1004 01:10:22,840 --> 01:10:25,638 ha estado atacando durante tres días en el sector Pozieres. 1005 01:10:26,880 --> 01:10:28,359 Y su progreso? 1006 01:10:29,400 --> 01:10:30,880 Bueno. 1007 01:10:30,880 --> 01:10:33,560 La división australiana es la única formación 1008 01:10:33,560 --> 01:10:35,560 para lograr todos sus objetivos. 1009 01:10:35,560 --> 01:10:39,160 Sorprendentemente bueno en las circunstancias. 1010 01:10:39,160 --> 01:10:41,400 General Haig se refería al hecho de 1011 01:10:41,400 --> 01:10:44,000 que los alemanes también consideran esta planta vital. 1012 01:10:44,000 --> 01:10:48,152 Están concentrando sus reservas y toda su artillería grupo de ejércitos. 1013 01:10:50,200 --> 01:10:51,997 Toda su artillería? 1014 01:10:55,080 --> 01:10:58,038 (MÚSICA TIEMPO) 1015 01:11:14,880 --> 01:11:16,871 Hey, no es nuestro alivio. 1016 01:11:21,560 --> 01:11:23,040 Están hablando a la derecha en él. 1017 01:11:23,040 --> 01:11:26,040 Oye, no te acerques a esa trinchera! 1018 01:11:26,040 --> 01:11:29,640 (MÚSICA SE INTENSIFICA) 1019 01:11:29,640 --> 01:11:31,198 Upton, ¡NO! 1020 01:11:32,440 --> 01:11:34,158 ¡ALTO! 1021 01:11:44,160 --> 01:11:47,118 (SOMBRE MUSIC) 1022 01:12:04,800 --> 01:12:07,678 Sólo de esa manera. 1023 01:12:12,440 --> 01:12:15,591 Mire su frente! Prepárese para un contraataque. 1024 01:12:21,560 --> 01:12:25,120 Si este es el huerto, ¿dónde están los árboles frutales? 1025 01:12:25,120 --> 01:12:27,111 ¡Al suelo! 1026 01:12:37,280 --> 01:12:39,350 Un par de preguntas, Sir Douglas. 1027 01:12:41,320 --> 01:12:46,314 En el mapa, la posición Pozieres ve menos de una milla de ancho. 1028 01:12:48,360 --> 01:12:51,640 La concentración de artillería en ese pequeño espacio 1029 01:12:51,640 --> 01:12:53,720 debe ser muy pesado en efecto. 1030 01:12:53,720 --> 01:12:55,551 Tal vez el más pesado de la guerra. 1031 01:12:58,200 --> 01:13:01,715 Y nuestras bajas deben inevitablemente reflejar esto. 1032 01:13:07,160 --> 01:13:09,520 Estos, me doy cuenta, son las posiciones de ayer. 1033 01:13:09,520 --> 01:13:12,200 Usted tiene alguna información sobre nuestro último progreso? 1034 01:13:12,200 --> 01:13:16,160 Bueno, toda la zona, por supuesto, está cubierto por el polvo y el humo. 1035 01:13:16,160 --> 01:13:19,391 Todos los teléfonos se cortan y nuestros aviadores pueden ver nada. 1036 01:13:26,960 --> 01:13:29,030 (Explosión) 1037 01:13:30,920 --> 01:13:32,990 Necesito ayuda aquí! 1038 01:13:34,960 --> 01:13:38,040 PAT: ¿Es que usted, Roly? Me debes una excavación a cabo. 1039 01:13:38,040 --> 01:13:40,998 No, Pat, que soy yo. 1040 01:13:42,560 --> 01:13:43,993 Roly no es demasiado bueno. 1041 01:13:46,560 --> 01:13:48,520 Ni soy yo, Bill. 1042 01:13:48,520 --> 01:13:50,360 Yo tampoco 1043 01:13:50,360 --> 01:13:52,828 En este caso, nos pondremos en contacto para arriba. 1044 01:13:55,080 --> 01:13:58,520 MURDOCH: Sir Douglas, como ustedes saben, mi Primer Ministro se determina 1045 01:13:58,520 --> 01:14:00,600 para cometer la mano de obra y los recursos de Australia 1046 01:14:00,600 --> 01:14:03,353 para ver esta cosa hasta el final. 1047 01:14:05,040 --> 01:14:08,120 Sin embargo, él me pregunta, estoy seguro, 1048 01:14:08,120 --> 01:14:10,840 si estas ganancias de unos pocos cientos de yardas 1049 01:14:10,840 --> 01:14:13,115 valen la sangre gastada en ellos. 1050 01:14:15,560 --> 01:14:19,519 Murdoch, esta guerra no es sólo acerca de ganar terreno. 1051 01:14:21,160 --> 01:14:22,840 Lejos de ello. 1052 01:14:22,840 --> 01:14:25,280 Se trata de lo que el ejército alemán para combatir 1053 01:14:25,280 --> 01:14:27,680 donde no pueden negarse a luchar. 1054 01:14:27,680 --> 01:14:29,560 Y una vez haberlos contratado, 1055 01:14:29,560 --> 01:14:34,111 los usamos abajo shell shell y del hombre por el hombre. 1056 01:14:36,400 --> 01:14:39,080 Será el lado con la mayor fortaleza - 1057 01:14:39,080 --> 01:14:42,440 independientemente de las pérdidas - con el nervio más fuerte 1058 01:14:42,440 --> 01:14:44,032 que obligará a la decisión. 1059 01:14:46,440 --> 01:14:48,600 Y usted puede asegurar que su primer ministro 1060 01:14:48,600 --> 01:14:52,309 esta sede no será el nervio que carece de la necesaria. 1061 01:14:57,360 --> 01:14:59,874 (explosiones) 1062 01:15:18,920 --> 01:15:21,036 (EXPLOSIONES CONTINÚAN) 1063 01:15:22,400 --> 01:15:24,560 ¿Por qué no atacan a los hijos de puta? 1064 01:15:24,560 --> 01:15:26,840 Yo podría hacer frente a los bombardeos a continuación. 1065 01:15:26,840 --> 01:15:28,960 ¿Por qué habrían de hacerlo? 1066 01:15:28,960 --> 01:15:32,236 Nos pueden moler a palos con artillería. 1067 01:15:33,600 --> 01:15:36,876 El infierno de una cosa que venga 12,000 millas para. 1068 01:15:40,040 --> 01:15:42,600 Creo que el señor Murdoch estaba impresionado, señor. 1069 01:15:42,600 --> 01:15:44,800 Tal vez esos colonos tendrán ahora se dan cuenta 1070 01:15:44,800 --> 01:15:48,349 que la guerra en el frente occidental es un negocio serio. 1071 01:15:49,480 --> 01:15:51,000 Tal vez después de este ensangrentando 1072 01:15:51,000 --> 01:15:53,355 su conducta detrás de las líneas mejorará. 1073 01:15:55,320 --> 01:15:57,560 Ahora, lo que es la última de General Gough? 1074 01:15:57,560 --> 01:16:00,028 Cometer otro cuerpo en Thiepval, General. 1075 01:16:01,320 --> 01:16:02,800 (Explosión) 1076 01:16:02,800 --> 01:16:05,960 Vamos. Fritz está en movimiento de nuevo. 1077 01:16:05,960 --> 01:16:09,920 Vamos a darle uno más ir antes del amanecer, entonces podemos descansar. 1078 01:16:09,920 --> 01:16:11,353 Vamos, muchachos. 1079 01:16:16,880 --> 01:16:18,359 Párese a! Párese a! 1080 01:16:19,680 --> 01:16:22,120 Hay tíos que se mueven detrás de nosotros también. 1081 01:16:22,120 --> 01:16:24,600 Bluey, obtener una alimentación en ellos. 1082 01:16:24,600 --> 01:16:27,558 (MÚSICA premonitorio) 1083 01:16:32,280 --> 01:16:33,713 Manténgalo. 1084 01:16:34,760 --> 01:16:36,440 Son nuestros tíos. 1085 01:16:36,440 --> 01:16:38,040 Son alivio. 1086 01:16:38,040 --> 01:16:42,397 Rápida, decirle al Sr. Armstrong llegó de nuestro alivio. 1087 01:16:50,640 --> 01:16:52,120 Perdió su autobús? 1088 01:16:52,120 --> 01:16:54,080 ¿Esperabas banderas y una banda? 1089 01:16:54,080 --> 01:16:56,000 ¿Cuál es la situación aquí? 1090 01:16:56,000 --> 01:16:58,600 El enemigo está a 300 yardas frente. 1091 01:16:58,600 --> 01:17:01,120 Al parecer, están preparando para un ataque. 1092 01:17:01,120 --> 01:17:04,400 Tenemos uno publicado allí, allí y allí. 1093 01:17:04,400 --> 01:17:07,720 Lo que es más allá de ellos es una incógnita. 1094 01:17:07,720 --> 01:17:09,200 Muchas gracias. 1095 01:17:09,200 --> 01:17:11,794 Sr. Armstrong dice que está listo para ir. Gracias. 1096 01:17:12,880 --> 01:17:14,520 ¿Tienes alguna bengalas SOS? Sí. 1097 01:17:14,520 --> 01:17:17,320 Danos un minuto para tener claridad y despedirlos. 1098 01:17:17,320 --> 01:17:19,038 Cheerio. 1099 01:17:20,360 --> 01:17:22,874 Sección novena, salir! 1100 01:17:24,680 --> 01:17:26,750 Nos vemos, compañeros. 1101 01:17:28,160 --> 01:17:30,720 Mueva rápidamente y estar tranquilo. 1102 01:17:37,880 --> 01:17:40,200 Ellos no hablan de esto en el entrenamiento oficial. 1103 01:17:40,200 --> 01:17:43,360 Me pregunto si alguien está realmente ejecuta esta batalla. 1104 01:17:43,360 --> 01:17:47,797 Simplemente disparar las bengalas, señor. Simplemente disparar las bengalas sangrientos. 1105 01:17:51,520 --> 01:17:54,920 (distantes explosiones) 1106 01:17:54,920 --> 01:17:58,320 Esta es una ocasión en movimiento para cualquier padre. 1107 01:17:58,320 --> 01:18:02,000 Mi hijo ha elegido para servir a su país 1108 01:18:02,000 --> 01:18:04,719 en la gran causa de la libertad. 1109 01:18:06,400 --> 01:18:09,080 Estamos orgullosos de los hombres como estos, 1110 01:18:09,080 --> 01:18:11,720 voluntario para servir en esta gran lucha. 1111 01:18:11,720 --> 01:18:14,560 ¿Es verdad, señor, que el primer ministro Hughes 1112 01:18:14,560 --> 01:18:17,200 se encuentra bajo una gran presión por parte del personal del general británico 1113 01:18:17,200 --> 01:18:18,680 para introducir el servicio militar obligatorio 1114 01:18:18,680 --> 01:18:22,600 a causa de las enormes bajas que esperan? 1115 01:18:22,600 --> 01:18:26,280 Chicos, ustedes saben mejor que hacer una pregunta así. 1116 01:18:26,280 --> 01:18:28,080 Es verdad? 1117 01:18:28,080 --> 01:18:31,240 Bueno, como un hombre de confianza del presidente del Gobierno, 1118 01:18:31,240 --> 01:18:33,000 Les puedo asegurar de manera inequívoca 1119 01:18:33,000 --> 01:18:36,788 que el Sr. Hughes hará lo que es correcto para el país, 1120 01:18:37,880 --> 01:18:39,360 teniendo en cuenta 1121 01:18:39,360 --> 01:18:42,560 los deseos de la gente de esta gran democracia de los nuestros. 1122 01:18:42,560 --> 01:18:44,480 REPORTERO: Gracias, Sr. Earnshaw. 1123 01:18:44,480 --> 01:18:47,160 Bla, bla, bla. 1124 01:18:47,160 --> 01:18:49,680 Pero tengo un par de comentarios no imputables a hacer 1125 01:18:49,680 --> 01:18:51,591 que puede ser de interés para usted. 1126 01:18:57,320 --> 01:18:59,000 Anímate, mamá. 1127 01:18:59,000 --> 01:19:02,600 Nunca me dejarán lo suficientemente cerca de la parte delantera a la suciedad cosas. 1128 01:19:02,600 --> 01:19:04,840 Voy a ser un empleado glorificado, igual que siempre. 1129 01:19:04,840 --> 01:19:08,160 Les deseo que su padre no le había obligado a ello. 1130 01:19:08,160 --> 01:19:11,160 ¿Alguna vez ha sido diferente? 1131 01:19:11,160 --> 01:19:13,840 De todos modos, otros tíos han pasado de la biblioteca. 1132 01:19:13,840 --> 01:19:16,080 Yo he tenido que pasar tarde o temprano. 1133 01:19:16,080 --> 01:19:18,878 No podemos dejar que otras personas hacen todos los sacrificios. 1134 01:19:19,960 --> 01:19:21,560 Lo sé, querida. 1135 01:19:21,560 --> 01:19:23,471 Pero eso no lo hace más fácil. 1136 01:19:28,600 --> 01:19:32,480 Derecha, muchachos, vamos a tener una foto de familia de las ediciones de la tarde. 1137 01:19:32,480 --> 01:19:37,080 Y permítanme concluir con un mensaje a todos los jóvenes de Australia. 1138 01:19:37,080 --> 01:19:42,440 Grandes obras se llevan a cabo en Francia en este mismo momento. 1139 01:19:42,440 --> 01:19:47,992 Gran ofensiva del Somme del general Haig está destruyendo el ejército de Alemania. 1140 01:19:49,200 --> 01:19:52,440 Únase ahora y ser parte de esta gloria 1141 01:19:52,440 --> 01:19:57,320 y construir un registro que nos situará en una buena posición después de la guerra. 1142 01:19:57,320 --> 01:20:01,120 Marquen mis palabras, la batalla del Somme 1143 01:20:01,120 --> 01:20:04,396 marcará la marcha triunfal a Berlín. 1144 01:20:10,080 --> 01:20:12,036 Aquí vienen! 1145 01:20:21,080 --> 01:20:24,560 (Los soldados cantan) Empaca tus problemas en tu vieja kitbag 1146 01:20:24,560 --> 01:20:28,200 Y la sonrisa, la sonrisa, la sonrisa 1147 01:20:28,200 --> 01:20:32,400 Mientras usted tiene un Lucifer para iluminar tus maricones 1148 01:20:32,400 --> 01:20:35,840 Sonrisa, muchachos, que es el estilo 1149 01:20:35,840 --> 01:20:39,720 ¿Cuál es el uso en la preocupación? 1150 01:20:39,720 --> 01:20:42,920 (Voces arrastran apagado) Nunca ha merecido la pena ... 1151 01:20:42,920 --> 01:20:45,878 (tambores MARCIALES) 1152 01:20:53,520 --> 01:20:55,320 (Martin) "Estimado Reverendo, 1153 01:20:55,320 --> 01:20:58,480 "Acabamos de venir de un lugar tan terrible 1154 01:20:58,480 --> 01:21:00,240 "Que incluso un lunático 1155 01:21:00,240 --> 01:21:03,560 "Nunca podría imaginar los horrores de los últimos días. 1156 01:21:03,560 --> 01:21:07,080 "Nada de lo publicado en los periódicos sobre que vale un comino. 1157 01:21:07,080 --> 01:21:09,600 "Habrá algunas historias espeluznantes que contar 1158 01:21:09,600 --> 01:21:11,033 "Cuando termine esta guerra. 1159 01:21:12,080 --> 01:21:15,440 "Sé que me pidió que escribiera nada menos que la verdad, 1160 01:21:15,440 --> 01:21:17,720 "Pero yo también sé que tengo su palabra 1161 01:21:17,720 --> 01:21:20,560 "Que nada de esto va a ir a mi familia. 1162 01:21:20,560 --> 01:21:23,160 "La pregunta es horrible 1163 01:21:23,160 --> 01:21:27,200 "Fue este gran esfuerzo de nuestros compatriotas 1164 01:21:27,200 --> 01:21:31,280 "Dirigida por el generalato prudente y competente? 1165 01:21:31,280 --> 01:21:35,512 "Valió la pena estas bajas de trituración?" 1166 01:21:39,760 --> 01:21:41,352 (Llamar a la puerta) 1167 01:21:44,080 --> 01:21:45,720 No te levantes, George. 1168 01:21:45,720 --> 01:21:49,000 Es trabajo de abejas comodidades club de nuevo hoy. 1169 01:21:49,000 --> 01:21:51,320 Le dije a Rupert a recogerme aquí. 1170 01:21:51,320 --> 01:21:53,550 Él está viendo fuera un colega parlamentario. 1171 01:21:56,640 --> 01:21:59,840 Eso parece una carta de Francia. 1172 01:21:59,840 --> 01:22:01,320 Cualquier persona que conozco? 1173 01:22:01,320 --> 01:22:04,232 No, Thea, no creo que lo sabrías. 1174 01:22:08,800 --> 01:22:11,680 Perdona mi curiosidad terrible. 1175 01:22:11,680 --> 01:22:15,400 Es sólo que no he sabido nada de Martin por algún tiempo 1176 01:22:15,400 --> 01:22:17,960 y la última carta que recibió de él 1177 01:22:17,960 --> 01:22:20,120 podría haber sido escrito por una máquina. 1178 01:22:20,120 --> 01:22:23,840 "Sí, estoy bien. Sí, estoy bien." 1179 01:22:23,840 --> 01:22:25,512 Etc., etc. 1180 01:22:30,680 --> 01:22:32,440 Pobre George. 1181 01:22:32,440 --> 01:22:34,320 Te ves tan cansado. 1182 01:22:34,320 --> 01:22:36,754 Y aquí estoy parloteando sobre mí. 1183 01:22:38,280 --> 01:22:39,880 Cualquier telegrama hoy? 1184 01:22:39,880 --> 01:22:42,320 Sí. Cinco muertos, cinco heridos. 1185 01:22:42,320 --> 01:22:43,800 Querido Dios! 1186 01:22:43,800 --> 01:22:47,000 ¿Por qué la carga de la entrega de estos mensajes trágicos 1187 01:22:47,000 --> 01:22:48,880 caerá sobre el clero? 1188 01:22:48,880 --> 01:22:52,560 Supongo que fue propuesto originalmente 1189 01:22:52,560 --> 01:22:55,160 por lo que la comodidad podría acompañar la noticia. 1190 01:22:55,160 --> 01:22:57,440 No ha funcionado de esa manera para mí. 1191 01:22:57,440 --> 01:23:00,240 Hoy en día si tanto como caminar por la calle, 1192 01:23:00,240 --> 01:23:02,151 las mujeres se ven a correr con miedo. 1193 01:23:03,280 --> 01:23:06,360 Thea, George. Trapo Damn! 1194 01:23:06,360 --> 01:23:09,760 Algunos compañeros de civil, por supuesto, me lo dio en la estación. 1195 01:23:09,760 --> 01:23:11,840 El "trabajador de Australia". 1196 01:23:11,840 --> 01:23:14,593 Todo el tema es un ataque contra el referéndum conscripción. 1197 01:23:15,640 --> 01:23:20,280 Con nuestros hombres luchando en Francia, que las fronteras cosa sobre sedición. 1198 01:23:20,280 --> 01:23:22,200 Oh, vamos, Rupert. 1199 01:23:22,200 --> 01:23:24,440 El movimiento obrero nunca ha hecho ningún secreto 1200 01:23:24,440 --> 01:23:25,920 de sus puntos de vista sobre el servicio militar obligatorio. 1201 01:23:25,920 --> 01:23:29,160 El tiempo ha pasado para los puntos más finos de debate político. 1202 01:23:29,160 --> 01:23:31,680 Son ya sea por nosotros o contra nosotros. 1203 01:23:31,680 --> 01:23:33,320 Quién es "nosotros"? 1204 01:23:33,320 --> 01:23:36,600 Los que saben que el futuro de un mundo civilizado 1205 01:23:36,600 --> 01:23:38,280 depende de ganar esta guerra. 1206 01:23:38,280 --> 01:23:40,240 Eso es un poco de colores, ¿no? 1207 01:23:40,240 --> 01:23:41,960 ¡No! 1208 01:23:41,960 --> 01:23:43,712 Esta guerra está en la balanza. 1209 01:23:44,760 --> 01:23:46,720 Gabinete Federal han dicho por Londres 1210 01:23:46,720 --> 01:23:49,600 que si la tasa de refuerzo no se intensificó 1211 01:23:49,600 --> 01:23:52,120 pueden tener que disolver una de nuestras divisiones. 1212 01:23:52,120 --> 01:23:56,352 Tal vez deberían pensar en la conservación de nuestros soldados. 1213 01:23:58,280 --> 01:24:00,680 Hablas como un estratega de la butaca. 1214 01:24:00,680 --> 01:24:02,160 Rupert! No. 1215 01:24:02,160 --> 01:24:06,472 Mi conocimiento de las bajas viene dolorosamente, de primera mano. 1216 01:24:10,440 --> 01:24:13,512 De todos modos, ¿qué estamos discutiendo? 1217 01:24:14,560 --> 01:24:16,240 Toda la cuestión de alistamiento obligatorio 1218 01:24:16,240 --> 01:24:18,760 va a ser decidido por el pueblo australiano 1219 01:24:18,760 --> 01:24:20,193 votar en secreto, así que ... 1220 01:24:21,280 --> 01:24:23,236 Tiene que ser una victoria que sí. 1221 01:24:24,280 --> 01:24:27,600 La pregunta es si los vagos y cobardes 1222 01:24:27,600 --> 01:24:30,200 continuará para evitar sus responsabilidades. 1223 01:24:30,200 --> 01:24:33,600 O si debemos obligar a los hombres a una guerra de 12 mil millas de distancia. 1224 01:24:33,600 --> 01:24:35,830 Ahora nos vemos en sus colores reales. 1225 01:24:37,600 --> 01:24:39,920 ¿Por qué no te unes a tus amigos - 1226 01:24:39,920 --> 01:24:43,160 El Sinn-Feiners, los católicos y los socialistas? 1227 01:24:43,160 --> 01:24:45,360 Todos quieren traer Bretaña hacia abajo. 1228 01:24:45,360 --> 01:24:47,640 Basta, los dos! 1229 01:24:47,640 --> 01:24:50,473 Han sido amigos por mucho tiempo. 1230 01:24:53,040 --> 01:24:55,080 Esta guerra cambia mucho las cosas. 1231 01:24:55,080 --> 01:24:56,680 Incluyendo el tener que decidir 1232 01:24:56,680 --> 01:25:00,275 si usted habla como un australiano o como lmperialista. 1233 01:25:02,840 --> 01:25:05,160 Voy a estar esperando en el coche, Thea. 1234 01:25:05,160 --> 01:25:07,560 Tome el papel con usted, Rupert. 1235 01:25:07,560 --> 01:25:09,520 Contiene una cita interesante. 1236 01:25:09,520 --> 01:25:12,557 "Un hombre no puede odiar a la orden." 1237 01:25:24,000 --> 01:25:26,912 No estoy particularmente orgullosa de mí misma, Thea. 1238 01:25:28,760 --> 01:25:30,240 Pobre Rupert. 1239 01:25:30,240 --> 01:25:36,031 Supongo que ve este negocio tan intensamente porque Martin está en riesgo. 1240 01:25:38,760 --> 01:25:40,830 Lo siento, George. 1241 01:25:43,280 --> 01:25:44,760 La amargura de esta guerra 1242 01:25:44,760 --> 01:25:46,955 se filtra a través del país como un veneno. 1243 01:25:48,200 --> 01:25:50,873 Nuestros jóvenes no serán las únicas bajas. 1244 01:26:19,720 --> 01:26:21,551 Pase la botella, Sarge. 1245 01:26:29,240 --> 01:26:32,040 Se dice en los papeles no habrá más voluntarios. 1246 01:26:32,040 --> 01:26:33,720 Los reclutas - eso es lo que vamos a tener otro. 1247 01:26:33,720 --> 01:26:36,040 KAISER: yo no quiero pelear con los reclutas. 1248 01:26:36,040 --> 01:26:38,429 ¿Sí? Pueden tomar mi lugar en cualquier momento. 1249 01:26:40,440 --> 01:26:43,000 El cabo Barrington, esto acaba de llegar. 1250 01:26:46,240 --> 01:26:47,912 Enhorabuena, Martin. 1251 01:26:52,000 --> 01:26:55,680 Piedra de los cuervos! Es una medalla de conducta distinguida. 1252 01:26:55,680 --> 01:26:57,160 ¿Eso es bueno? 1253 01:26:57,160 --> 01:26:59,960 Aparte de la Cruz de la Victoria es el mejor que hay. 1254 01:26:59,960 --> 01:27:02,120 Onya, hijo! Ha-hey! 1255 01:27:02,120 --> 01:27:04,640 Poco recompensa por lo que hiciste en Pozieres, Martin. 1256 01:27:04,640 --> 01:27:06,560 Onya, Marty. 1257 01:27:06,560 --> 01:27:09,400 Es eso lo que conseguí por - Pozieres? 1258 01:27:09,400 --> 01:27:11,356 Enhorabuena, amigo. 1259 01:27:13,600 --> 01:27:16,160 (Traqueteo METÁLICO) 1260 01:27:20,600 --> 01:27:22,079 Echa un vistazo, amigos. 1261 01:27:23,120 --> 01:27:25,395 Falsa alarma, amigos. Como eras. 1262 01:27:39,400 --> 01:27:41,152 Muy bien, entonces, instrucciones. 1263 01:27:46,240 --> 01:27:48,280 Qué buen grupo de hombres. 1264 01:27:48,280 --> 01:27:49,760 Ahora, escucha, Barrington, 1265 01:27:49,760 --> 01:27:52,760 el pelotón va a asistir a la zona de conciertos esta noche. 1266 01:27:52,760 --> 01:27:54,040 (Todo el gemido) 1267 01:27:54,040 --> 01:27:55,720 Se ha decidido que disfrutará ustedes mismos. 1268 01:27:55,720 --> 01:27:58,880 Oh sí? ¿Quién lo dice? El coronel, que es quién. 1269 01:27:58,880 --> 01:28:00,920 Ahora, podrás desfile del pelotón en 1900, 1270 01:28:00,920 --> 01:28:02,920 luego marchar a la sala de conciertos. 1271 01:28:02,920 --> 01:28:05,280 Lo tienes? Mmm. Apenas puedo esperar. 1272 01:28:05,280 --> 01:28:08,760 Placer termina 2130 agudo. 1273 01:28:08,760 --> 01:28:11,480 Ahora, que va a ser una hermosa noche de entretenimiento, 1274 01:28:11,480 --> 01:28:16,840 incluidos los actos de la novedad, recitaciones y personificaciones femeninas. 1275 01:28:16,840 --> 01:28:19,520 Ooh! Eso es lo que dice aquí, de todos modos. 1276 01:28:19,520 --> 01:28:22,600 Oh, me dijeron de venir a Europa para la cultura. 1277 01:28:22,600 --> 01:28:25,200 Cabo Lance Cleary ... "Cabo Lance" Cleary? 1278 01:28:25,200 --> 01:28:28,040 Bueno, tuve que sobornar con algo. 1279 01:28:28,040 --> 01:28:30,840 De todos modos, él ha estado detalla a recoger los apoyos de la etapa. 1280 01:28:30,840 --> 01:28:33,640 (Risas) ¡Caray, qué tenía que decir al respecto? 1281 01:28:33,640 --> 01:28:36,520 Si yo fuera un hombre sensible, me he sonrojé. 1282 01:28:36,520 --> 01:28:38,800 Pero yo no soy un hombre sensible, soy yo? 1283 01:28:38,800 --> 01:28:41,040 No. Sin miedo sangrienta, Sarge. 1284 01:28:41,040 --> 01:28:44,840 También se le dijo que se trataba de una petición del mariscal asistente provo, 1285 01:28:44,840 --> 01:28:47,520 que de otra manera podría tomar un interés personal 1286 01:28:47,520 --> 01:28:49,080 en las actividades comerciales de Cleary. 1287 01:28:49,080 --> 01:28:50,991 Así que las tropas allí a tiempo. 1288 01:28:52,040 --> 01:28:53,560 O bien. 1289 01:28:53,560 --> 01:28:55,152 O si no, ¿qué? 1290 01:28:56,200 --> 01:28:57,633 Sabes. 1291 01:29:00,760 --> 01:29:02,352 Lleno de encanto, ¿no? 1292 01:29:03,720 --> 01:29:06,040 Bueno, ir a sacarlos, Lance Corporal. 1293 01:29:06,040 --> 01:29:07,680 Suite Toute. 1294 01:29:07,680 --> 01:29:10,831 Por lo tanto, eso es lo que quieren decir con "cadena de mando", ¿verdad? 1295 01:29:11,880 --> 01:29:14,189 Reúna ronda, tíos. Un poco de noticias. 1296 01:29:15,920 --> 01:29:17,558 (Música de cabaret-STYLE) 1297 01:29:20,360 --> 01:29:23,640 (Todos cantan) Llevabas un tulipán Un tulipán amarillo dulce 1298 01:29:23,640 --> 01:29:27,120 Y me puse un grande, rosa roja 1299 01:29:27,120 --> 01:29:30,560 Cuando me acarició -Fue entonces el cielo me bendijo 1300 01:29:30,560 --> 01:29:34,120 ¡Qué bendición nadie sabe 1301 01:29:34,120 --> 01:29:37,520 Me hiciste alegre cuando llamaste me deary 1302 01:29:37,520 --> 01:29:40,760 Fue el origen del bluegrass crece ... 1303 01:29:40,760 --> 01:29:44,720 'Whizz Bangs', ¿eh? Suena más como pantalones cortos de caída sangrientos a mí. 1304 01:29:44,720 --> 01:29:47,240 ... Y yo puse que se elevó grande, rojo ... 1305 01:29:47,240 --> 01:29:49,993 Roly está en las garras de la uva. Hacerle bien. 1306 01:29:51,760 --> 01:29:54,960 (El público aplaude y anima) 1307 01:29:54,960 --> 01:29:58,360 Yo llevaba una túnica Un sucio, túnica de color caqui 1308 01:29:58,360 --> 01:30:01,720 Y que llevaba su ropa civvy 1309 01:30:01,720 --> 01:30:05,440 Hemos luchado y sangrado en Loos mientras estabas en la bebida 1310 01:30:05,440 --> 01:30:08,760 Booze que nadie aquí sabe 1311 01:30:08,760 --> 01:30:12,320 En torno a las mozas mientras estábamos en las trincheras 1312 01:30:12,320 --> 01:30:15,640 Frente a un enemigo enojado 1313 01:30:15,640 --> 01:30:19,280 Usted fue un flojo mientras estábamos atacando 1314 01:30:19,280 --> 01:30:22,720 A lo largo de la carretera de Pozieres. 1315 01:30:22,720 --> 01:30:25,678 (El público aplaude y anima) 1316 01:30:27,280 --> 01:30:28,760 Hola muchachos. 1317 01:30:28,760 --> 01:30:30,320 Hola, marinero! (Todos ríen) 1318 01:30:30,320 --> 01:30:34,000 ¿Tenemos una velada de entretenimiento lleno para usted? 1319 01:30:34,000 --> 01:30:36,520 HOMBRE: Muéstranos tus músculos, entonces. (silbidos Man) 1320 01:30:36,520 --> 01:30:41,080 No delante de las damas. (Todos ríen) 1321 01:30:41,080 --> 01:30:44,400 Pero antes de empezar Acabo de ser entregado de Aussie 1322 01:30:44,400 --> 01:30:46,600 los resultados del referéndum conscripción. 1323 01:30:46,600 --> 01:30:49,120 Y estoy seguro de que todos quiere escucharlos. 1324 01:30:49,120 --> 01:30:50,880 (Hombres bostezo y se ríen) 1325 01:30:50,880 --> 01:30:54,240 Australia Occidental - sí. 1326 01:30:54,240 --> 01:30:57,120 Victoria - sí. (aplausos de la audiencia con entusiasmo) 1327 01:30:57,120 --> 01:30:58,600 Queensland - no. 1328 01:30:58,600 --> 01:31:00,636 Tasmania - sí. 1329 01:31:01,760 --> 01:31:04,400 NSW - no. (Alegría Audiencia) 1330 01:31:04,400 --> 01:31:06,760 Australia del Sur - no. 1331 01:31:06,760 --> 01:31:12,040 Fuera de 2.4 millones de votos emitidos, la mayoría sin es 70.000. 1332 01:31:12,040 --> 01:31:14,160 Ahora, ¿qué pasa con eso ?! 1333 01:31:14,160 --> 01:31:16,116 (SILENCIO) 1334 01:31:18,160 --> 01:31:20,913 (Todos ríen y alegría) 1335 01:31:32,280 --> 01:31:34,350 (ARMA DE FUEGO) (Todos ríen) 1336 01:31:37,320 --> 01:31:39,280 Sacarlo! Usted lo baje. 1337 01:31:39,280 --> 01:31:41,240 Sacarlo! Usted lo baje. 1338 01:31:41,240 --> 01:31:45,720 Uh ... para estar en esta reunión, eh, aquí esta noche, 1339 01:31:45,720 --> 01:31:48,480 no hay que ser un poco, um, la recitación. 1340 01:31:48,480 --> 01:31:51,600 Y quién mejor para recitate en el ya 1341 01:31:51,600 --> 01:31:55,240 que tu viejo compañero del cabo Lance Cleary? 1342 01:31:55,240 --> 01:31:57,280 (Todo alegría y risas) 1343 01:31:57,280 --> 01:31:59,640 Un poco de la poesía australiana. 1344 01:31:59,640 --> 01:32:02,393 Voy a poner el sombrero a la derecha en. Un poco de respeto. 1345 01:32:03,680 --> 01:32:07,080 Muy bien. Um ... "El Bastardo Desde el Bush. 1346 01:32:07,080 --> 01:32:08,880 (Todos ríen) 1347 01:32:08,880 --> 01:32:10,791 Oído antes, ¿verdad? 1348 01:32:13,680 --> 01:32:15,640 Como el polvo se estaba asentando lentamente 1349 01:32:15,640 --> 01:32:18,640 Más de ciudad, pueblo y arbustos 1350 01:32:18,640 --> 01:32:21,080 Este comodín vienen a vernos 1351 01:32:21,080 --> 01:32:23,520 Él quería unirse a la presión 1352 01:32:23,520 --> 01:32:26,760 ¿Dejarías que una mujer a mantener ya? 1353 01:32:26,760 --> 01:32:28,720 ¿Le dejar de trabajar para siempre? 1354 01:32:28,720 --> 01:32:31,800 ¿Me deja una mujer me mantienen? Sacarlo! 1355 01:32:31,800 --> 01:32:34,720 Mi juramento que lo haría. (Todo alegría) 1356 01:32:34,720 --> 01:32:41,040 Y ahora el Chorus Equipo 15a Brigada de fútbol! 1357 01:32:41,040 --> 01:32:43,080 (ARMA DE FUEGO) 1358 01:32:43,080 --> 01:32:44,720 (Música de cabaret-STYLE) 1359 01:32:44,720 --> 01:32:47,120 (Todo el abucheo y burla) Bajar! 1360 01:32:47,120 --> 01:32:51,113 Qué es esto? ¿Qué es esto, un espectáculo poofter sangrienta, ¿eh? 1361 01:32:57,440 --> 01:32:58,920 Cuidado, eso es garra Ellis. 1362 01:32:58,920 --> 01:33:01,160 Puso dos tíos en el hospital último partido. 1363 01:33:01,160 --> 01:33:02,640 Esa es la taza. 1364 01:33:02,640 --> 01:33:05,320 Punchy Ellis, sí! ¿No es una taza fea? 1365 01:33:05,320 --> 01:33:08,640 Punchy Ellis. Siempre en cuenta que su afeitado las piernas, compañero! 1366 01:33:08,640 --> 01:33:10,720 (Todos ríen) 1367 01:33:10,720 --> 01:33:13,757 ¿No tiene una taza fea, y un culo para que coincida? 1368 01:33:44,160 --> 01:33:46,151 Pato! Pato! Pato! 1369 01:33:48,800 --> 01:33:50,313 HOMBRE: Dividirlo! 1370 01:33:58,640 --> 01:34:00,232 Romperlo! 1371 01:34:01,560 --> 01:34:03,640 Vamos, a buscarlo. Seguir! ¡Ja! 1372 01:34:03,640 --> 01:34:05,760 Me alegro de que hayas podido venir. 1373 01:34:05,760 --> 01:34:07,880 Vamos a ir antes de que los diputados llegan. 1374 01:34:07,880 --> 01:34:11,475 ¿Por qué no todos los conciertos ser así? Voy a hablar con la patente de ello. 1375 01:34:26,400 --> 01:34:29,720 CANCIÓN: Mademoiselle de Armentieres, parlez-vous 1376 01:34:29,720 --> 01:34:33,200 Mademoiselle de Armentieres Parlez-vous 1377 01:34:33,200 --> 01:34:37,240 Mademoiselle de Armentieres Ella no ha sido besado por 40 años 1378 01:34:37,240 --> 01:34:39,595 Inky-meñique Parlez-vous 1379 01:34:40,640 --> 01:34:43,960 Los hombres de Wagga y Gundagai Parlez-vous 1380 01:34:43,960 --> 01:34:45,960 Desde Perth, las Torres y Boggabri 1381 01:34:45,960 --> 01:34:47,440 Parlez-vous 1382 01:34:47,440 --> 01:34:49,320 La ciudad de Sydney y Dandenong 1383 01:34:49,320 --> 01:34:51,840 Pensaré en ti como luchan junto 1384 01:34:51,840 --> 01:34:54,035 Inky-meñique Parlez-vous. 1385 01:34:56,080 --> 01:34:59,038 (Jaunty MILITAR MUSIC) 107186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.