Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,198
(tambores MILITAR)
2
00:00:10,560 --> 00:00:13,518
(FLAUTAS JUEGO ALEGRE AJUSTE SOBRE TAMBORES)
3
00:00:18,280 --> 00:00:21,238
(ORCHESTRATION MuSICA MAREJADAS)
4
00:01:22,480 --> 00:01:24,436
(TREN silbato)
5
00:01:39,400 --> 00:01:40,833
Tres.
6
00:01:54,680 --> 00:01:56,557
Usted despierte?
7
00:02:00,880 --> 00:02:03,553
Lastima de sueño inquieto como de Flanagan.
8
00:02:05,520 --> 00:02:07,750
Que se quiere decir o escribir alli, compañero?
9
00:02:08,800 --> 00:02:10,836
40 hombres y 8 caballos.
10
00:02:11,880 --> 00:02:14,075
Los franceses, sin duda se preocupan por sus caballos, eh?
11
00:02:31,440 --> 00:02:33,600
Ir es facil, verdad, amigo?
12
00:02:33,600 --> 00:02:35,431
Cree que es un conductor sangriento.
13
00:02:36,920 --> 00:02:38,400
Cual es el libro?
14
00:02:38,400 --> 00:02:40,240
Tal es vida' por Tom Collins.
15
00:02:40,240 --> 00:02:42,160
Ese es uno de mis libros favoritos!
16
00:02:42,160 --> 00:02:44,230
Usted uno de los autenticos justo?
17
00:02:45,400 --> 00:02:48,480
Ya sabes, alguien que se unio despues del desastre en Gallipoli
18
00:02:48,480 --> 00:02:49,960
tenía que ser un dinkum(originales) justo.
19
00:02:49,960 --> 00:02:51,440
Ah, ya veo.
20
00:02:51,440 --> 00:02:53,192
Roly Collins.
21
00:02:55,800 --> 00:02:58,120
Wilhelm Schmidt. Encantado de conocerte.
22
00:02:58,120 --> 00:03:01,920
Jesus! Has oido eso? Tenemos un HUNO sangriento aqui.
23
00:03:01,920 --> 00:03:05,280
Ja! Wilhelm Schmidt. Como va a ser?
24
00:03:05,280 --> 00:03:07,800
Un tio viaja 12,000 millas para combatir a los gorrones,
25
00:03:07,800 --> 00:03:09,760
y hay uno aqui con nosotros.
26
00:03:09,760 --> 00:03:11,240
Schmidt el espia.
27
00:03:11,240 --> 00:03:14,960
Este tio es un dinkum justo - un voluntario como cada uno de nosotros.
28
00:03:14,960 --> 00:03:17,760
No me vengas con eso, el es gettin 'un hogar en el tren.
29
00:03:17,760 --> 00:03:20,400
Hey! Sueltame con tu sangrienta mano, usted!
30
00:03:20,400 --> 00:03:22,868
Por que no se pone de pie y dice que, soldado?
31
00:03:25,280 --> 00:03:28,800
DE ACUERDO. No bajarse de su bicicleta. Tener un poco de diversión, eso es todo.
32
00:03:28,800 --> 00:03:30,358
Mantenga la boca cerrada, entonces.
33
00:03:31,400 --> 00:03:32,674
DE ACUERDO.
34
00:03:34,600 --> 00:03:37,280
Cuál es tu nombre? Dinny Gordon.
35
00:03:37,280 --> 00:03:39,240
"Dingo" sería lo que se adapte mejor.
36
00:03:39,240 --> 00:03:41,280
(Otros se ríen) (sarcásticamente) Ja, ja, ja, ja.
37
00:03:41,280 --> 00:03:43,720
Parece un dingo también.
38
00:03:43,720 --> 00:03:46,120
Bienvenido a bordo, amigo. Flanagan de Nombre.
39
00:03:46,120 --> 00:03:47,553
Encantado de conocerte.
40
00:03:54,840 --> 00:03:57,360
Un buen hombre. ¿Es uno de los originales?
41
00:03:57,360 --> 00:03:58,840
Sí.
42
00:03:58,840 --> 00:04:00,360
Bueno, en realidad no.
43
00:04:00,360 --> 00:04:02,920
Se unió a nosotros como un refuerzo en Gallipoli.
44
00:04:02,920 --> 00:04:05,280
¿Cuántas originales hay?
45
00:04:05,280 --> 00:04:07,236
Sólo seis de cada 40.
46
00:04:09,440 --> 00:04:11,680
Martin Barrington, el cabo -
47
00:04:11,680 --> 00:04:14,200
bueno, él debe ser un oficial, pero él no lo hará.
48
00:04:14,200 --> 00:04:16,200
No sé por qué.
49
00:04:16,200 --> 00:04:18,560
Bill Harris ... él es un Pom,
50
00:04:18,560 --> 00:04:20,755
y un poco de un misterio.
51
00:04:22,920 --> 00:04:24,760
Y eso es Pat Cleary.
52
00:04:24,760 --> 00:04:27,160
Es a prueba de balas.
53
00:04:27,160 --> 00:04:28,640
A qué te refieres?
54
00:04:28,640 --> 00:04:32,240
Bueno, él tiene tantos fajos de dinero en él, es como una armadura.
55
00:04:32,240 --> 00:04:35,440
Ah, y no hay Sargento McArthur y el Sr. Armstrong,
56
00:04:35,440 --> 00:04:36,960
excepto que están viajando en primera clase.
57
00:04:36,960 --> 00:04:38,439
Y no soy yo.
58
00:04:40,080 --> 00:04:41,640
Usted fue herido dos veces, Roly?
59
00:04:41,640 --> 00:04:44,108
La mayoría de nosotros tiene en el camino de algo.
60
00:04:49,440 --> 00:04:51,510
Wilhelm, con su nombre y todo ...
61
00:04:52,840 --> 00:04:54,273
Bueno, lo que quiero decir es ...
62
00:04:56,120 --> 00:04:58,076
... Debes haber pensado seriamente en unirse.
63
00:04:59,440 --> 00:05:01,795
Mi padre, que nos sacó de Alemania ...
64
00:05:02,840 --> 00:05:05,400
... Él siempre nos enseñó que la libertad tiene su precio.
65
00:05:09,480 --> 00:05:13,080
Te diré algo, esto se ve como un buen país para luchar.
66
00:05:13,080 --> 00:05:15,520
(TREN SILBATO) Claro gana a Egipto.
67
00:05:15,520 --> 00:05:17,750
Oh, es un país hermoso. Mmm.
68
00:05:35,560 --> 00:05:37,040
(Risitas)
69
00:05:37,040 --> 00:05:38,553
Sheilas!
70
00:05:40,920 --> 00:05:43,195
(Todos ríen) HOMBRE: ¿Qué estás hablando?
71
00:05:44,240 --> 00:05:46,480
¿Se ríen de usted o ella, compañero?
72
00:05:46,480 --> 00:05:47,960
Whoo-hoo!
73
00:05:47,960 --> 00:05:50,000
Sheilas blancas!
74
00:05:50,000 --> 00:05:51,480
¿Cuál es tu nombre, amigo?
75
00:05:51,480 --> 00:05:53,440
Pudden, me llaman.
76
00:05:53,440 --> 00:05:55,240
Pudden de Patchewollock.
77
00:05:55,240 --> 00:05:57,400
Patchewollock?
78
00:05:57,400 --> 00:06:00,240
Bueno, pudden, si tengo que ir, Tienes que ir, amigo.
79
00:06:00,240 --> 00:06:03,160
'Guillermo' ?! No podemos seguir llamándote Wilhelm.
80
00:06:03,160 --> 00:06:05,400
Sí, es el mismo nombre que el Kaiser.
81
00:06:05,400 --> 00:06:07,197
Eso es lo que le vamos a llamar. Kaiser.
82
00:06:10,920 --> 00:06:15,480
INGLÉS: bayoneta! 18 pulgadas de acero en frío.
83
00:06:15,480 --> 00:06:17,520
Eso hubiera dibujado cada francotirador en Gallipoli.
84
00:06:17,520 --> 00:06:18,953
Bayoneta ...
85
00:06:20,000 --> 00:06:22,434
... Arma del asalto.
86
00:06:25,240 --> 00:06:32,320
El espíritu de la bayoneta debe inculcarse a través de todos los rangos
87
00:06:32,320 --> 00:06:35,995
así que van hacia adelante con determinación agresiva.
88
00:06:37,120 --> 00:06:39,720
Sargento, poner en la cara matanza.
89
00:06:39,720 --> 00:06:41,640
En guardia!
90
00:06:41,640 --> 00:06:43,120
(Otros se ríen)
91
00:06:43,120 --> 00:06:47,240
Piedra de los cuervos! Esa es la cara que mató a su madre-en-ley.
92
00:06:47,240 --> 00:06:50,550
Una observación más así y estás en una carga.
93
00:06:52,480 --> 00:06:53,913
Ese hombre ...
94
00:06:55,240 --> 00:06:59,392
... Destacan aquí por el maniquí de bayoneta para que pueda mantener un ojo en ti.
95
00:07:12,600 --> 00:07:15,990
Se nos ha advertido sobre vosotros australianos.
96
00:07:17,040 --> 00:07:18,917
Absolutamente ninguna disciplina!
97
00:07:20,360 --> 00:07:22,640
Bueno, déjame decirte,
98
00:07:22,640 --> 00:07:25,552
usted no está luchando contra los turcos ahora.
99
00:07:26,600 --> 00:07:28,875
Este no es el Bashi-bazouks.
100
00:07:30,360 --> 00:07:34,194
Es una verdadera guerra contra un enemigo de primera clase.
101
00:07:35,640 --> 00:07:39,918
Pero el HUNO no puede soportar el frío acero.
102
00:07:41,200 --> 00:07:44,749
Sargento ... demostración final.
103
00:07:47,760 --> 00:07:49,239
(Gritos amenazadoramente)
104
00:07:52,240 --> 00:07:54,470
(Otros ríen) (Continúa gritando)
105
00:08:04,440 --> 00:08:07,750
(Otros se burlan) matar. Matar. Matar. Matar.
106
00:08:09,720 --> 00:08:12,712
Pelotón ... vuelta a la izquierda!
107
00:08:15,080 --> 00:08:16,832
Párese a gusto!
108
00:08:20,600 --> 00:08:22,192
Párese fácil.
109
00:08:23,360 --> 00:08:25,715
¿Has estado en la manifestación de bayoneta, ¿verdad?
110
00:08:26,760 --> 00:08:28,800
Puede que han sido útiles en Waterloo.
111
00:08:28,800 --> 00:08:33,600
Hasta la línea, que en su mayoría se acostumbran para abrir latas de mermelada.
112
00:08:33,600 --> 00:08:36,910
Vamos a echar un vistazo a la verdadera reina del campo de batalla moderno.
113
00:08:40,400 --> 00:08:41,833
Número uno, carga.
114
00:08:44,480 --> 00:08:46,160
Número dos, carga.
115
00:08:46,160 --> 00:08:48,320
Número uno listo, señor!
116
00:08:48,320 --> 00:08:51,471
Número uno, fuego! (AMETRALLADORA EN ALTA VOZ)
117
00:09:04,080 --> 00:09:07,000
Eso, señores, es por eso que hay una zanja continua
118
00:09:07,000 --> 00:09:09,960
desde el Mar del Norte hasta la frontera suiza.
119
00:09:09,960 --> 00:09:12,200
Mientras intacta de la ametralladora,
120
00:09:12,200 --> 00:09:15,360
ninguna de las partes puede cruzar sin tierra de nadie.
121
00:09:15,360 --> 00:09:17,760
Nuestro enemigo, el ejército alemán,
122
00:09:17,760 --> 00:09:20,160
es extremadamente hábil en el uso de la misma.
123
00:09:20,160 --> 00:09:24,438
Sus artilleros son cosechadas a mano, y los utilizan como este.
124
00:09:46,360 --> 00:09:48,120
fuego cruzado.
125
00:09:48,120 --> 00:09:51,112
Todo el frente está surcado por el estilo.
126
00:09:52,360 --> 00:09:54,200
¿Cuál es la respuesta, entonces, señor?
127
00:09:54,200 --> 00:09:56,873
Pistolas ... bombas ...
128
00:09:58,040 --> 00:09:59,473
Valentía, tal vez.
129
00:10:01,320 --> 00:10:02,912
No hay una respuesta real.
130
00:10:04,080 --> 00:10:05,911
Todavía no.
131
00:10:09,360 --> 00:10:10,793
(ARMA DE FUEGO)
132
00:10:23,520 --> 00:10:26,239
, Sector tranquilo agradable aquí, el Sr. Armstrong.
133
00:10:33,280 --> 00:10:36,238
(disparo DISTANTE)
134
00:10:37,320 --> 00:10:39,515
No lejos de armas aquí, sargento.
135
00:10:43,000 --> 00:10:44,433
Congelar.
136
00:10:47,120 --> 00:10:49,350
No es la exhibición de fuegos artificiales de costumbre.
137
00:10:53,480 --> 00:10:55,640
No tener este aspecto en el folleto.
138
00:10:55,640 --> 00:10:58,160
Jugué Footy(fútbol) en una tierra como esta vez.
139
00:10:58,160 --> 00:10:59,880
Muy bueno para los hombres pequeños.
140
00:10:59,880 --> 00:11:02,440
Sí, el hombre grande está enculado en mojado.
141
00:11:05,120 --> 00:11:06,792
MCARTHUR: Mover hacia adelante.
142
00:11:07,960 --> 00:11:10,360
El sector de la guardería, el Sr. Armstrong.
143
00:11:10,360 --> 00:11:14,512
Después de chavales se han asentado en los sombreros de latón encontrarán un trabajo para ti.
144
00:11:18,200 --> 00:11:19,633
Hasta luego, amigo.
145
00:11:24,600 --> 00:11:27,717
Barrington, mueva algunos de sus hombres a la siguiente bahía.
146
00:11:29,000 --> 00:11:32,834
MARTIN: Bill, Roly, Pat, Upton, Bluey, me siguen.
147
00:11:38,720 --> 00:11:40,720
¿Cómo vamos a ir en esto?
148
00:11:40,720 --> 00:11:42,320
No se.
149
00:11:42,320 --> 00:11:44,520
No es una banda de Abduls inundando adentro,
150
00:11:44,520 --> 00:11:46,480
ejército alemán sangrienta por ahí.
151
00:11:46,480 --> 00:11:49,000
No pueden ser mejor que el viejo Johnny Turk.
152
00:11:49,000 --> 00:11:50,840
Curso que son sangrienta.
153
00:11:50,840 --> 00:11:53,640
Esta línea no ha avanzado en un año y medio.
154
00:11:53,640 --> 00:11:56,712
Los ejércitos de todo el mundo en contra de ellos, todavía están allí.
155
00:11:57,760 --> 00:12:00,115
¿Cómo diablos vamos a disparar ellos?
156
00:12:03,800 --> 00:12:05,233
Ven a tomar una cerveza.
157
00:12:07,720 --> 00:12:09,915
(Susurros) Mantenga en secreto, y llegar aquí.
158
00:12:36,880 --> 00:12:38,313
Señora Baker?
159
00:12:50,680 --> 00:12:52,113
Señora Baker?
160
00:12:56,480 --> 00:12:57,913
¿Puedo sentarme?
161
00:13:02,520 --> 00:13:05,080
Espero que no te importe mi intruso como este.
162
00:13:05,080 --> 00:13:09,000
Es que nadie en Tolangerook te ha visto estos últimos meses.
163
00:13:09,000 --> 00:13:10,480
Pensé, tal vez ...
164
00:13:10,480 --> 00:13:12,560
Pensé que podría jugar la dama generosa.
165
00:13:12,560 --> 00:13:15,000
Señora Baker, que no es en absoluto ...
166
00:13:15,000 --> 00:13:17,840
He tenido toda la conexión que quiera con los Barrington.
167
00:13:17,840 --> 00:13:21,116
En primer lugar yo me pierdo marido con ellos, y luego me boy.
168
00:13:22,480 --> 00:13:24,720
Esa es la cosa más horrible que he escuchado.
169
00:13:24,720 --> 00:13:27,160
Su Martin ...
170
00:13:27,160 --> 00:13:29,515
... Él estaba allí cuando Dick murió.
171
00:13:31,840 --> 00:13:33,432
Usted mujer vergonzoso.
172
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Sabes Martin habría hecho cualquier cosa por Dick. Cualquier cosa.
173
00:13:38,600 --> 00:13:40,840
¿Y dónde cree usted que Martin es ahora?
174
00:13:40,840 --> 00:13:44,196
En algún lugar seguro detrás de la línea?
175
00:13:45,840 --> 00:13:47,273
No.
176
00:13:48,800 --> 00:13:51,560
Oh, mira ... estancia, por favor.
177
00:13:51,560 --> 00:13:54,240
(MUSICa PIANO ANHELANTE)
178
00:13:54,240 --> 00:13:56,680
Yo sé lo que se siente.
179
00:13:56,680 --> 00:13:59,035
Con la esperanza contra toda esperanza.
180
00:14:02,320 --> 00:14:04,038
Voy a poner el agua a hervir.
181
00:14:13,760 --> 00:14:15,557
En realidad ...
182
00:14:16,600 --> 00:14:18,280
... Vine a pedirle un favor.
183
00:14:18,280 --> 00:14:19,760
De mí?
184
00:14:19,760 --> 00:14:21,240
Sí.
185
00:14:21,240 --> 00:14:23,480
Ya ves, con todos los hombres en guerra
186
00:14:23,480 --> 00:14:25,720
y algunas de las chicas que trabajan en las municiones,
187
00:14:25,720 --> 00:14:27,960
estamos desesperadamente corto de ayuda en la casa.
188
00:14:27,960 --> 00:14:29,440
Me preguntaba ...
189
00:14:29,440 --> 00:14:31,680
No querría vivir allí no más.
190
00:14:31,680 --> 00:14:33,113
Eso no sería necesario.
191
00:14:34,160 --> 00:14:35,640
Oh ...
192
00:14:35,640 --> 00:14:37,840
Bueno ... lo haría, em ...
193
00:14:37,840 --> 00:14:40,308
... De lunes a viernes a estar bien?
194
00:14:43,880 --> 00:14:47,429
Estoy ... Voy a disfrutar de esta taza de té.
195
00:14:49,760 --> 00:14:53,080
(Los hombres cantan) Adiós, Piccadilly
196
00:14:53,080 --> 00:14:56,000
Adiós, Leicester Square
197
00:14:56,000 --> 00:14:59,560
Es un largo camino largo a Tipperary
198
00:14:59,560 --> 00:15:03,030
Pero mi corazón está ahí.
199
00:15:08,280 --> 00:15:10,360
Dingo Gordon, 40 francos.
200
00:15:10,360 --> 00:15:12,840
Cleary, me viejo amigo, estoy sin blanca.
201
00:15:12,840 --> 00:15:14,990
Siempre no estás en la ruina, ¿verdad, Dingo?
202
00:15:17,200 --> 00:15:20,280
Eso es 10 francos. Todo lo que tienes que hacer es encontrar otro 30.
203
00:15:20,280 --> 00:15:22,760
¿Dónde voy a robar eso, compañero? Vas a administrar.
204
00:15:22,760 --> 00:15:25,035
15 francos. Bill.
205
00:15:26,160 --> 00:15:28,240
Shylock. Shylock?
206
00:15:28,240 --> 00:15:30,080
Sólo un corredor de apuestas trabajador, compañero.
207
00:15:30,080 --> 00:15:32,360
De todos modos, Shylock cobrarán intereses.
208
00:15:32,360 --> 00:15:34,720
Tiene razón, Bill.
209
00:15:34,720 --> 00:15:36,400
Es él, pudden?
210
00:15:36,400 --> 00:15:37,992
¿Y quién era Shylock?
211
00:15:39,360 --> 00:15:41,080
El tío Pat me dijo sobre.
212
00:15:41,080 --> 00:15:43,080
Material de Oficial, Pat?
213
00:15:43,080 --> 00:15:44,600
Nacido líder de hombres, Bill.
214
00:15:44,600 --> 00:15:46,080
Morrissey!
215
00:15:46,080 --> 00:15:47,920
Oh. ¿No ves allí, Pat.
216
00:15:47,920 --> 00:15:49,400
La mala suerte, era, ¿eh?
217
00:15:49,400 --> 00:15:50,880
Sí. Sí.
218
00:15:50,880 --> 00:15:52,598
35 francos.
219
00:15:54,720 --> 00:15:56,153
Mejor suerte la próxima vez.
220
00:15:57,840 --> 00:15:59,320
Hey, Bill ...
221
00:15:59,320 --> 00:16:00,753
¿Tienes un minuto, compañero?
222
00:16:05,640 --> 00:16:08,720
Escucha, tengo un poco de un trabajo de esta noche.
223
00:16:08,720 --> 00:16:12,320
Me preguntaba si podría darme una mano. Lo haría si pudiera.
224
00:16:12,320 --> 00:16:15,960
Pero estoy en una fiesta en libros al 0300, llevando 2 toneladas de alambre de púas,
225
00:16:15,960 --> 00:16:18,200
municiones, tarimas y órdenes del día de sangrado
226
00:16:18,200 --> 00:16:19,680
arriba en la línea.
227
00:16:19,680 --> 00:16:23,600
Escucha, voy a ayudarte con eso si me ayudas con mi trabajito.
228
00:16:23,600 --> 00:16:27,280
Ah. No sería en contra de las regulaciones del Rey, ¿verdad?
229
00:16:27,280 --> 00:16:28,760
¡Ah! Cielo prohibido.
230
00:16:28,760 --> 00:16:30,440
Pedidos especiales del general Haig, aparearse.
231
00:16:30,440 --> 00:16:32,520
Podría acortar la guerra por mes.
232
00:16:32,520 --> 00:16:34,760
De hecho, el alto mando pidió específicamente
233
00:16:34,760 --> 00:16:37,560
que tengo al menos un Pom en el trabajo.
234
00:16:37,560 --> 00:16:39,240
En ese caso ...
235
00:16:39,240 --> 00:16:40,958
Pudden, Upton.
236
00:16:48,400 --> 00:16:49,960
Gracias por la empresa sangrienta.
237
00:16:49,960 --> 00:16:52,200
Hay que ir, chicos. Tener uno en mí.
238
00:16:52,200 --> 00:16:54,270
(Risas)
239
00:16:56,400 --> 00:16:59,400
Así que, ahí. Vigilancia absoluta, ¿me oyes?
240
00:16:59,400 --> 00:17:02,800
Este envío de whisky es para cuartel general.
241
00:17:02,800 --> 00:17:05,560
Cada caso debe tenerse en cuenta,
242
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
especialmente ya que hay australianos en la zona.
243
00:17:08,640 --> 00:17:10,120
Carry on, cabo.
244
00:17:10,120 --> 00:17:11,840
Señor, bueno como hecho, señor!
245
00:17:11,840 --> 00:17:14,274
Derecha, muchachos, que se mueven! Prepárese para comenzar.
246
00:17:18,600 --> 00:17:20,960
Deténgase! ¡Mira! Hay uno de ellos.
247
00:17:20,960 --> 00:17:22,552
Arrestarlo.
248
00:17:27,000 --> 00:17:28,480
Espera, trato justo.
249
00:17:28,480 --> 00:17:31,560
Se nos ordenó aquí para recoger vino de misa del padre.
250
00:17:31,560 --> 00:17:32,993
Una historia probable.
251
00:17:36,120 --> 00:17:38,080
Tiene razón, señor. Todo está en orden.
252
00:17:38,080 --> 00:17:41,040
Bueno, no hay vino aquí, así que desmarque de descuento!
253
00:17:41,040 --> 00:17:44,560
Desactive fuera? Si no hay servicio de mañana, habrá mucho que pagar.
254
00:17:44,560 --> 00:17:46,520
El padre sería quiero saber ... ¡Fuera!
255
00:17:46,520 --> 00:17:49,560
Íbamos a ser monaguillos. Go!
256
00:17:49,560 --> 00:17:50,993
Nuestra primera misa.
257
00:17:52,040 --> 00:17:53,632
Carry on, cabo.
258
00:17:59,840 --> 00:18:03,160
HOMBRE: Derecha, izquierda. Derecha, izquierda. Derecha, izquierda. Derecha, izquierda,
259
00:18:03,160 --> 00:18:06,800
Derecha, izquierda. Derecha, izquierda. Derecha, izquierda. Derecho ...
260
00:18:06,800 --> 00:18:09,109
Detalle ... detener!
261
00:18:10,840 --> 00:18:14,230
Detalle avanzar la rueda, gire a la derecha!
262
00:18:21,920 --> 00:18:23,400
(En voz alta) Corporal McLeod,
263
00:18:23,400 --> 00:18:27,360
destacamento de seguridad extra de HQ terminal ferroviaria, señor!
264
00:18:27,360 --> 00:18:31,800
Se nos ha informado que hay australianos en la zona.
265
00:18:31,800 --> 00:18:33,313
Bastante.
266
00:18:45,880 --> 00:18:47,360
Eres una desgracia maldito!
267
00:18:47,360 --> 00:18:50,680
Hacer ese botón superior! ¿Qué unidad es usted?
268
00:18:50,680 --> 00:18:52,160
Usted wee hombre horrible!
269
00:18:52,160 --> 00:18:56,153
¿Cómo te atreves a hablar con un oficial sin permiso ?!
270
00:18:57,400 --> 00:19:01,080
203o Light Rail Company, señor. Usted no puede escoger y elegir estos días.
271
00:19:01,080 --> 00:19:02,560
Absolutamente correcto.
272
00:19:02,560 --> 00:19:04,040
Con su permiso, señor,
273
00:19:04,040 --> 00:19:06,840
Voy a publicar estos dos en la puerta del carril
274
00:19:06,840 --> 00:19:10,360
y yo, yo mismo, con Jones no llevaré puesto en el camión.
275
00:19:10,360 --> 00:19:13,200
Ellos cuentan personalmente todos los elementos de allí.
276
00:19:13,200 --> 00:19:14,633
(Exclamaciones) Detalle, mueva!
277
00:19:17,360 --> 00:19:18,640
Uno!
278
00:19:18,640 --> 00:19:22,000
Er ... comenzar! Haga que los hombres cuentan en voz alta.
279
00:19:22,000 --> 00:19:23,480
CORPORAL: Tres ...
280
00:19:23,480 --> 00:19:25,440
... Cuatro ...
281
00:19:25,440 --> 00:19:27,000
... Cinco ...
282
00:19:27,000 --> 00:19:28,480
... Seis ...
283
00:19:28,480 --> 00:19:31,360
HOMBRE: ¡Cuatro! Siete ... Vamos, muchachos.
284
00:19:31,360 --> 00:19:33,400
Ocho ...
285
00:19:33,400 --> 00:19:34,880
... Nueve ...
286
00:19:34,880 --> 00:19:38,320
21 ... 22 ...
287
00:19:38,320 --> 00:19:39,840
Deténgase! 23 ...
288
00:19:39,840 --> 00:19:41,273
Deténgase!
289
00:19:42,320 --> 00:19:43,753
¿Cuántas te lo dijo?
290
00:19:44,920 --> 00:19:47,480
16, señor ... creo.
291
00:19:47,480 --> 00:19:48,913
16?
292
00:19:50,120 --> 00:19:51,872
Me quedaré aquí ahora.
293
00:19:53,640 --> 00:19:56,108
Listo, y quiero escuchar el recuento en voz alta.
294
00:19:57,840 --> 00:19:59,320
32 ...
295
00:19:59,320 --> 00:20:01,800
CABO: 23 ... ¡Vamos! 24 ... 17!
296
00:20:01,800 --> 00:20:04,520
... 25 ... 18!
297
00:20:04,520 --> 00:20:06,680
... 27 ... 19!
298
00:20:06,680 --> 00:20:09,120
... 27 ... 20!
299
00:20:09,120 --> 00:20:10,600
62 ... HOMBRE: 28.
300
00:20:10,600 --> 00:20:11,880
MCLEOD: 70!
301
00:20:11,880 --> 00:20:13,600
... 63 ...
302
00:20:13,600 --> 00:20:15,160
71.
303
00:20:15,160 --> 00:20:16,520
... 64 ...
304
00:20:16,520 --> 00:20:18,400
72.
305
00:20:18,400 --> 00:20:20,240
... 65 ...
306
00:20:20,240 --> 00:20:21,720
73.
307
00:20:21,720 --> 00:20:24,359
116 ... 100.
308
00:20:25,400 --> 00:20:27,000
... 117 ...
309
00:20:27,000 --> 00:20:28,760
101.
310
00:20:28,760 --> 00:20:30,520
... 118 ...
311
00:20:30,520 --> 00:20:32,040
102.
312
00:20:32,040 --> 00:20:33,800
... 119 ...
313
00:20:33,800 --> 00:20:35,840
104.
314
00:20:35,840 --> 00:20:36,795
... 120 ...
315
00:20:38,680 --> 00:20:40,000
105.
316
00:20:40,000 --> 00:20:41,194
... 121 ...
317
00:20:43,000 --> 00:20:44,320
... 122 ...
318
00:20:44,320 --> 00:20:45,840
106.
319
00:20:45,840 --> 00:20:49,280
Oh, vamos, vagos, hay otro 25 a desprenderse todavía.
320
00:20:49,280 --> 00:20:54,160
Empezar 'disculpe, señor, pero sólo hay dos a la izquierda.
321
00:20:54,160 --> 00:20:55,840
Qué ?!
322
00:20:55,840 --> 00:20:57,273
Nos han robado!
323
00:20:59,760 --> 00:21:01,560
Sí, señor. Ahí está el hombre responsable.
324
00:21:01,560 --> 00:21:04,074
yo voy a NAB. Desprendimiento de Seguridad, sígueme!
325
00:21:06,960 --> 00:21:09,269
Vuelve, joven. Volver!
326
00:21:10,320 --> 00:21:12,080
Estás bajo arresto!
327
00:21:12,080 --> 00:21:16,000
Uno ... dos ... tres ... cuatro ...
328
00:21:16,000 --> 00:21:18,760
Cinco. Sí, gracias, cabo.
329
00:21:18,760 --> 00:21:20,240
Sir.
330
00:21:20,240 --> 00:21:23,600
Seis ... siete ... ocho ...
331
00:21:23,600 --> 00:21:25,033
PAT: 9 ... 10.
332
00:21:26,200 --> 00:21:27,680
22 exactamente.
333
00:21:27,680 --> 00:21:29,360
Ma belle France. Eso haré yo.
334
00:21:29,360 --> 00:21:31,960
(Acento francés) ¿Perdón? Francia.
335
00:21:31,960 --> 00:21:33,640
Más oportunidades aquí
336
00:21:33,640 --> 00:21:35,680
para un emprendedor hombre de negocios, como yo mismo.
337
00:21:35,680 --> 00:21:38,200
Encontrado Gallipoli un poco restringiendo de esa manera.
338
00:21:38,200 --> 00:21:41,000
Uno no espera que guarde este botín aquí ?!
339
00:21:41,000 --> 00:21:43,760
Loot? Oh, no, sólo estamos cuidando que para el general Haig.
340
00:21:43,760 --> 00:21:45,955
Véase, que tiene su nombre en la botella.
341
00:21:47,000 --> 00:21:49,800
(Scoffs) ¿Cómo se dice? Bull!
342
00:21:49,800 --> 00:21:51,760
Oh, sólo por un tiempo, de todos modos.
343
00:21:51,760 --> 00:21:54,160
De todos modos, vas a tener que ... importaría
344
00:21:54,160 --> 00:21:56,400
hasta que consigamos la operación de comercialización en curso.
345
00:21:56,400 --> 00:21:58,720
No. ¿Por qué debería tener el riesgo?
346
00:21:58,720 --> 00:22:00,358
Porque la mitad de ella es suya.
347
00:22:01,720 --> 00:22:03,200
Por qué lo haces?
348
00:22:03,200 --> 00:22:05,440
Oh, no lo sé. No puedo ayudarme a mí mismo.
349
00:22:05,440 --> 00:22:07,120
La generosidad viene de familia.
350
00:22:07,120 --> 00:22:10,317
Además, va a marcar el comienzo de nuestra, ah ... la asociación.
351
00:22:11,360 --> 00:22:12,960
Alianza?
352
00:22:12,960 --> 00:22:15,480
Hay muchas más cosas como esta por ahí
353
00:22:15,480 --> 00:22:18,233
a la espera de caer de la parte trasera de un camión.
354
00:22:19,280 --> 00:22:21,120
(BOCHORNOSA MUSIC)
355
00:22:21,120 --> 00:22:24,040
Ho ho! Gracias, general!
356
00:22:24,040 --> 00:22:25,758
No te preocupes.
357
00:22:28,200 --> 00:22:29,840
ARMSTRONG: Todos los presentes, sargento? Sir.
358
00:22:29,840 --> 00:22:31,320
PAT: Sí, todos aquí -
359
00:22:31,320 --> 00:22:33,280
ojo-muerte Dick, México Pete, y Sambo.
360
00:22:33,280 --> 00:22:34,760
Cállate, Cleary.
361
00:22:34,760 --> 00:22:39,360
Derecha, voy a correr a través de los detalles de esta trinchera incursión por última vez.
362
00:22:39,360 --> 00:22:41,280
Pero en primer lugar, quiero decir
363
00:22:41,280 --> 00:22:44,480
que el personal de la brigada son terriblemente interesado acerca de este truco.
364
00:22:44,480 --> 00:22:46,440
Quizás deberían hacerlo en su lugar.
365
00:22:46,440 --> 00:22:48,680
Así que todos los ojos estarán puestos en nuestro desempeño.
366
00:22:48,680 --> 00:22:51,240
Quiero que cada hombre para dar su mejor momento.
367
00:22:51,240 --> 00:22:55,960
Nuestro objetivo es reunir información sobre la unidad alemana frente a nosotros.
368
00:22:55,960 --> 00:22:58,440
Idealmente, nos gustaría un prisionero.
369
00:22:58,440 --> 00:23:01,352
Si no, documentos o identificaciones de unidad.
370
00:23:03,680 --> 00:23:05,920
El equipo de búsqueda será dirigido por mí.
371
00:23:05,920 --> 00:23:07,831
El cabo Barrington será el segundo al mando.
372
00:23:08,880 --> 00:23:11,917
La parte que cubre estará en el mando del Sargento McArthur.
373
00:23:13,120 --> 00:23:16,908
Te quiero dentro y fuera de esas trincheras en cinco minutos.
374
00:23:18,360 --> 00:23:21,480
El aluvión cuadro comenzará a las 0300 horas.
375
00:23:21,480 --> 00:23:23,072
Alguna pregunta?
376
00:23:24,120 --> 00:23:27,317
(Explosión)
377
00:23:28,640 --> 00:23:30,073
Ahora es el momento de moverse.
378
00:23:31,120 --> 00:23:32,800
Buena suerte.
379
00:23:32,800 --> 00:23:35,600
(Upton canta) Oh, las damas Camptown cantar esta canción
380
00:23:35,600 --> 00:23:37,080
Do-da, Do-da
381
00:23:37,080 --> 00:23:39,040
hipódromo de Camptown 5 millas de largo ...
382
00:23:39,040 --> 00:23:42,350
PAT: Esa es una buena idea, Upton. Sing, deja que ellos saben que estamos llegando.
383
00:23:44,320 --> 00:23:46,311
No jugar con ese revólver, pudden.
384
00:23:50,520 --> 00:23:52,000
Ah, "zanja redada '-
385
00:23:52,000 --> 00:23:55,640
es que un nombre personal para mantener las tropas en estado de alerta, señor?
386
00:23:55,640 --> 00:23:58,108
Bueno, tienen que poner algo en los comunicados.
387
00:23:59,160 --> 00:24:01,680
Martin, cuando se le va a solicitar una comisión?
388
00:24:01,680 --> 00:24:03,160
Suenas como mi padre.
389
00:24:03,160 --> 00:24:04,640
Usted sabe que debería.
390
00:24:04,640 --> 00:24:07,680
Ah, no. Estoy feliz aquí ... con mis compañeros.
391
00:24:07,680 --> 00:24:10,717
Mates pueden ser una carga demasiado pesada en esta guerra.
392
00:24:11,760 --> 00:24:13,671
(Aclara la garganta) ¡Ah, qué hora es, señor?
393
00:24:17,680 --> 00:24:19,113
Es la hora.
394
00:24:23,520 --> 00:24:25,200
ROLY: Fue una introducción dura
395
00:24:25,200 --> 00:24:28,000
a las cosas como se hacían en el frente occidental.
396
00:24:28,000 --> 00:24:31,040
Ninguno de nosotros estaba feliz por eso, pero nadie dijo nada.
397
00:24:31,040 --> 00:24:32,960
Habíamos aprendido que el soldado de primera línea
398
00:24:32,960 --> 00:24:34,837
no obtuvo mucho que decir en su destino.
399
00:24:38,240 --> 00:24:41,550
Sr. Armstrong fue revelada por una caída poco antes de que comenzara.
400
00:24:42,600 --> 00:24:44,920
Trench redadas eran odiados por todos.
401
00:24:44,920 --> 00:24:46,600
En el peor que han causado víctimas,
402
00:24:46,600 --> 00:24:49,720
y en el mejor de lo incitó viejo Fritz en una venganza sangrienta.
403
00:24:49,720 --> 00:24:52,840
Todo por la dudosa ventaja de identificar alguna unidad alemana
404
00:24:52,840 --> 00:24:55,120
que ni siquiera podría estar allí la próxima semana.
405
00:24:55,120 --> 00:24:57,953
Éste contó con la presencia de la confusión habitual.
406
00:25:00,760 --> 00:25:02,193
Upton!
407
00:25:11,600 --> 00:25:13,080
FLANAGAN: Hora de allí.
408
00:25:13,080 --> 00:25:14,760
Incluso con todo el caos,
409
00:25:14,760 --> 00:25:17,880
gracias a pudden nos las arreglamos para conseguir un prisionero.
410
00:25:17,880 --> 00:25:22,400
Pat? Bueno, él estaba contento de recoger su primer recuerdo valioso.
411
00:25:22,400 --> 00:25:24,277
Jackpot.
412
00:25:27,480 --> 00:25:28,993
Cleary!
413
00:25:30,120 --> 00:25:31,800
¿Dónde están los demás? Abajo más.
414
00:25:31,800 --> 00:25:33,280
Sácalos. Rápida.
415
00:25:33,280 --> 00:25:34,760
¿Cómo está Morrissey?
416
00:25:34,760 --> 00:25:36,193
No sé, amigo.
417
00:25:38,200 --> 00:25:39,680
Vamos, hombre!
418
00:25:39,680 --> 00:25:42,040
MARTIN: Será mejor que Cleary.
419
00:25:42,040 --> 00:25:44,840
Yo no recuerdo haber visto sargento McArthur en las trincheras enemigas,
420
00:25:44,840 --> 00:25:47,120
pero luego todo fue como un borrón.
421
00:25:47,120 --> 00:25:48,600
MARTIN: Vamos. Movete.
422
00:25:48,600 --> 00:25:51,720
Martin y Flanagan parecían saber más de lo que estaban diciendo.
423
00:25:51,720 --> 00:25:55,235
Y de todos modos, que nos alegramos de sobrevivir otra incursión en la trinchera.
424
00:25:57,320 --> 00:26:00,437
Además, todo el mundo tiene sus días malos y otra vez.
425
00:26:05,440 --> 00:26:07,431
Harry? Harry?
426
00:26:11,640 --> 00:26:13,120
Macca?
427
00:26:13,120 --> 00:26:15,315
Macca? Macca?
428
00:26:19,000 --> 00:26:20,638
Vamos. Estás bien. Vamos.
429
00:26:21,680 --> 00:26:23,400
Vamos. Levántate.
430
00:26:23,400 --> 00:26:25,080
Vamos.
431
00:26:25,080 --> 00:26:26,560
Vamos.
432
00:26:26,560 --> 00:26:27,993
Vamos.
433
00:26:31,120 --> 00:26:32,599
Muy bien. Te vas.
434
00:26:36,720 --> 00:26:39,720
Tengo estos de joven Barrington. Magnífico.
435
00:26:39,720 --> 00:26:41,960
(Explosión) campanas del infierno.
436
00:26:41,960 --> 00:26:45,600
Felicidades, Armstrong. Un preso también.
437
00:26:45,600 --> 00:26:49,000
No me des las gracias, capitán. Yo estaba noqueado por una caída corta.
438
00:26:49,000 --> 00:26:52,440
Sargento McArthur aquí se hizo cargo, y luego me llevó a cabo bajo el fuego.
439
00:26:52,440 --> 00:26:55,910
Tremendo. Espere hasta que el coronel se entere de esto.
440
00:27:02,320 --> 00:27:03,800
ARMSTRONG: Estad.
441
00:27:03,800 --> 00:27:05,358
Como eras, muchachos.
442
00:27:10,520 --> 00:27:12,480
Acabo de tener la palabra de Brigada.
443
00:27:12,480 --> 00:27:15,880
Nuestra incursión fue una de las operaciones más exitosas y fructíferas
444
00:27:15,880 --> 00:27:17,360
de su tipo que han visto.
445
00:27:17,360 --> 00:27:20,955
Jesús! ¿Cuáles fueron los otros como, entonces?
446
00:27:22,480 --> 00:27:25,000
Has todo usted mismo absuelto con gran distinción
447
00:27:25,000 --> 00:27:28,595
y me siento muy orgulloso de poder servir con usted.
448
00:27:29,640 --> 00:27:33,080
En particular, me gustaría destacar el sargento McArthur ...
449
00:27:33,080 --> 00:27:36,231
... Por su iniciativa de tomar el mando.
450
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Y para salvar mi vida también.
451
00:27:40,000 --> 00:27:42,878
Ha sido galardonado con la medalla militar.
452
00:27:49,720 --> 00:27:51,392
Las bebidas están en el sargento.
453
00:27:52,800 --> 00:27:54,233
FLANAGAN: Buena forma, amigo.
454
00:28:03,520 --> 00:28:05,840
Es buen país tiro áspera por aquí.
455
00:28:05,840 --> 00:28:08,400
El Rey podría estar interesado.
456
00:28:08,400 --> 00:28:10,480
¿Qué hay en el diario de hoy, Kiggell?
457
00:28:10,480 --> 00:28:12,800
Oh, hay tanto tiempo cable del Mariscal Joffre
458
00:28:12,800 --> 00:28:14,760
pidiendo información sobre la ofensiva del Somme .
459
00:28:14,760 --> 00:28:16,240
Él quiere un comienzo pronto.
460
00:28:16,240 --> 00:28:17,720
Hombre tedioso!
461
00:28:17,720 --> 00:28:19,960
Cuando ya no tenemos que tirar de las castañas
462
00:28:19,960 --> 00:28:21,920
del fuego de las ranas,
463
00:28:21,920 --> 00:28:24,720
tal vez podamos luchar en un terreno de nuestra propia elección.
464
00:28:24,720 --> 00:28:26,200
El próximo año.
465
00:28:26,200 --> 00:28:27,680
Algo más?
466
00:28:27,680 --> 00:28:29,960
A Murdoch esta tarde. ¿Quién es él de nuevo?
467
00:28:29,960 --> 00:28:31,640
Un periodista australiano. Es cierto ...
468
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
Un australiano y un periodista. Eso es doblemente lamentable.
469
00:28:35,000 --> 00:28:36,680
Es una especie de representante informal
470
00:28:36,680 --> 00:28:38,160
del primer ministro australiano.
471
00:28:38,160 --> 00:28:41,800
Realmente no necesito recordar que los australianos son en Francia.
472
00:28:41,800 --> 00:28:44,320
Ha habido reportes de robos, desorden en los callejones.
473
00:28:44,320 --> 00:28:46,560
Es Sudáfrica de nuevo! Sudáfrica?
474
00:28:46,560 --> 00:28:48,120
Sí, los hooligans coloniales.
475
00:28:48,120 --> 00:28:51,200
Íbamos a empacar fuera de casa, entonces. Y ¿verdad, señor?
476
00:28:51,200 --> 00:28:53,160
Eran útil contra el comando Boer.
477
00:28:53,160 --> 00:28:55,480
El mismo tipo de mentalidad ragamuffin.
478
00:28:55,480 --> 00:28:59,155
Rodamos una pareja, que yo recuerde. Sí. Así lo hicimos.
479
00:29:01,320 --> 00:29:04,480
Probablemente tenga que hacer lo mismo otra vez. Me temo que no, señor.
480
00:29:04,480 --> 00:29:05,960
Después de ese asunto,
481
00:29:05,960 --> 00:29:08,474
los australianos abolieron la pena de muerte en su ejército.
482
00:29:09,520 --> 00:29:11,795
El diablo lo hicieron!
483
00:29:13,960 --> 00:29:15,680
Oh, vamos a tener que cambiar eso.
484
00:29:15,680 --> 00:29:19,640
Tome nota de que planteo el asunto con este compañero Murdoch.
485
00:29:19,640 --> 00:29:21,120
Correcto, señor.
486
00:29:21,120 --> 00:29:24,720
Si no, Kiggell, debemos sangre ellos tan pronto como sea posible.
487
00:29:24,720 --> 00:29:27,029
el Somme debe ser su ideal.
488
00:29:28,600 --> 00:29:30,079
cálmense, abajo.
489
00:29:33,320 --> 00:29:35,440
Oh ...
490
00:29:35,440 --> 00:29:37,200
(Habla francés)
491
00:29:37,200 --> 00:29:38,880
C'est une bon bouteille, monsieur.
492
00:29:38,880 --> 00:29:40,600
Conozca todo, ¿no?
493
00:29:40,600 --> 00:29:42,080
Oh, no es todo.
494
00:29:42,080 --> 00:29:45,440
Oh, sólo se exhibe delante de una chica de campo ignorante.
495
00:29:45,440 --> 00:29:48,560
Me gusta presumir delante de usted. Siempre tengo.
496
00:29:48,560 --> 00:29:51,632
Dick y yo solíamos reírnos de eso todo el tiempo.
497
00:29:53,200 --> 00:29:56,000
Recuerda el momento en que cayó fuera de la goma roja?
498
00:29:56,000 --> 00:29:58,520
El hecho de que le dije que no podía llegar a la cima.
499
00:29:58,520 --> 00:30:00,715
Sí, lo hice llegar a la cima, sin embargo. (Riéndose)
500
00:30:06,720 --> 00:30:08,358
(Habla francés)
501
00:30:10,240 --> 00:30:11,798
Para la mansión nacido.
502
00:30:16,920 --> 00:30:19,229
Ah, ¿quién es él?
503
00:30:20,880 --> 00:30:22,360
Sólo un tipo que conozco.
504
00:30:22,360 --> 00:30:24,960
No habla francés, así como usted lo hace,
505
00:30:24,960 --> 00:30:26,996
pero él es un capitán.
506
00:30:31,360 --> 00:30:34,033
Kate, yo, ah ...
507
00:30:38,960 --> 00:30:40,871
Nada. No.
508
00:30:42,520 --> 00:30:43,953
Nada de nada?
509
00:30:47,080 --> 00:30:50,390
Sólo que es ... un placer para almorzar con usted gusta esto.
510
00:30:56,440 --> 00:30:59,440
(MÚSICA CAPRICHOSOS)
511
00:30:59,440 --> 00:31:00,920
G'day, señoras.
512
00:31:00,920 --> 00:31:03,434
(Mujeres risita)
513
00:31:07,080 --> 00:31:09,560
Bonsoir, mademoiselle. Mademoiselle.
514
00:31:09,560 --> 00:31:11,880
(Mujeres risita)
515
00:31:11,880 --> 00:31:14,760
Suave, no estás? Observe que no hay muchos tíos por ahí?
516
00:31:14,760 --> 00:31:18,878
Es la guerra, amigo. La guerra! Todos los más sheilas para nosotros, ¿eh?
517
00:31:26,440 --> 00:31:28,078
Eh, cop dele un vistazo a esto.
518
00:31:41,560 --> 00:31:43,676
Ustedes dos hombres, firmes allí!
519
00:31:45,440 --> 00:31:48,120
¿No os saludo en el ejército?
520
00:31:48,120 --> 00:31:49,720
No mucho.
521
00:31:49,720 --> 00:31:52,792
Bueno, solíamos, pero estamos tratando de renunciar a ella.
522
00:31:53,840 --> 00:31:57,753
(MÚSICA CÓMICO)
523
00:32:01,960 --> 00:32:04,400
Mmm, que era precioso, gracias.
524
00:32:04,400 --> 00:32:05,913
El placer es mío, mi querido.
525
00:32:06,960 --> 00:32:08,760
(Golpes en voz alta en la ventana)
526
00:32:08,760 --> 00:32:12,514
Tenemos un poco de compañía - los muchachos.
527
00:32:17,840 --> 00:32:19,273
PAT: de ahí mi amigo.
528
00:32:20,880 --> 00:32:22,360
FLANAGAN: señoritas.
529
00:32:22,360 --> 00:32:23,920
buenos dias.
530
00:32:23,920 --> 00:32:26,520
Bueno, esto es una sorpresa maravillosa, muchachos.
531
00:32:26,520 --> 00:32:28,000
PAT: buenos dias.
532
00:32:28,000 --> 00:32:30,240
Qué quieres? Quiero una cerveza.
533
00:32:30,240 --> 00:32:33,640
Te dije que estaría contento de vernos. Curso que se alegra de vernos.
534
00:32:33,640 --> 00:32:36,160
Tendrías que verlo fuera - es un circo.
535
00:32:36,160 --> 00:32:37,840
Todos estos Poms(ingleses) saludando a los oficiales.
536
00:32:37,840 --> 00:32:40,960
Kate: Bueno, si me preguntas, es una buena idea.
537
00:32:40,960 --> 00:32:42,440
¿Quién es tu amigo, Marty?
538
00:32:42,440 --> 00:32:44,720
Oh, lo siento, este es el teniente Kate Baker.
539
00:32:44,720 --> 00:32:46,440
Esto es privado, Cleary y Flanagan.
540
00:32:46,440 --> 00:32:49,240
Cómo lo haces? Encantado de conocerte, hermana.
541
00:32:49,240 --> 00:32:52,640
Si todos los oficiales miraban como tú, no me importaría saludar un poco.
542
00:32:52,640 --> 00:32:54,640
No sé acerca de este grog froggy(bebida alcoholica).
543
00:32:54,640 --> 00:32:56,920
¿Qué te parece, Pat? Necesidades otro azúcar.
544
00:32:56,920 --> 00:32:58,600
(Riéndose)
545
00:32:58,600 --> 00:33:00,795
Será mejor que me vaya. Estoy de servicio pronto.
546
00:33:02,120 --> 00:33:04,080
Me voy a caminar de nuevo. Todos lo haremos.
547
00:33:04,080 --> 00:33:06,280
¿No es cierto, Pat? Ah, sí.
548
00:33:06,280 --> 00:33:08,600
Si desea hacer conmigo el honor, señorita?
549
00:33:08,600 --> 00:33:10,760
Gracias, Flanagan privada.
550
00:33:10,760 --> 00:33:12,520
Eres un verdadero caballero.
551
00:33:12,520 --> 00:33:14,000
(Riéndose)
552
00:33:14,000 --> 00:33:17,080
Deja un gran consejo, amigo. Yo siempre dejar una buena propina.
553
00:33:17,080 --> 00:33:19,880
PAT: Gracias, garcon.
554
00:33:19,880 --> 00:33:23,190
(MÚSICA CAPRICHOSOS)
555
00:33:29,720 --> 00:33:32,560
Kiggell: Sr. Murdoch, señor. Desde Australia.
556
00:33:32,560 --> 00:33:34,118
MURDOCH: Buenas tardes, mi general.
557
00:33:37,680 --> 00:33:39,113
HAIG: Murdoch.
558
00:33:41,520 --> 00:33:43,960
Me pregunté dónde había oído su nombre.
559
00:33:43,960 --> 00:33:48,715
Tú eras el hombre mezclado con ese informe Gallipoli.
560
00:33:49,960 --> 00:33:53,840
Pensé que era mi deber remitir una opinión responsable, General.
561
00:33:53,840 --> 00:33:55,840
Mmm.
562
00:33:55,840 --> 00:33:58,080
Tal vez el periodismo tiene sus usos.
563
00:33:58,080 --> 00:34:00,880
Se puso fin a ese espectáculo abominable.
564
00:34:00,880 --> 00:34:04,360
La guerra debe ser combatido aquí en Francia.
565
00:34:04,360 --> 00:34:06,280
Aquí es donde el ejército alemán
566
00:34:06,280 --> 00:34:08,680
deben ser llevados a la batalla y desangrado.
567
00:34:08,680 --> 00:34:11,280
Y necesitamos a cada hombre para hacerlo.
568
00:34:11,280 --> 00:34:16,440
Y no se desvíe por los políticos y los aficionados estratégicos.
569
00:34:16,440 --> 00:34:18,320
Estoy de acuerdo, General.
570
00:34:18,320 --> 00:34:22,560
Confío en esta entrevista no va a resultar en un artículo de prensa.
571
00:34:22,560 --> 00:34:24,040
No señor.
572
00:34:24,040 --> 00:34:25,560
Mi primer ministro me pidió
573
00:34:25,560 --> 00:34:28,480
llamar y expresar su admiración y mis mejores deseos
574
00:34:28,480 --> 00:34:31,400
en las responsabilidades onerosas que tienen ante ustedes.
575
00:34:31,400 --> 00:34:33,118
Dale las gracias de mi parte.
576
00:34:34,640 --> 00:34:36,200
Algo más?
577
00:34:36,200 --> 00:34:39,760
Él me pidió que subir con usted
578
00:34:39,760 --> 00:34:42,600
la posibilidad de las cinco divisiones australianas
579
00:34:42,600 --> 00:34:45,440
se agrupan bajo su propio mando.
580
00:34:45,440 --> 00:34:47,715
Al igual que los canadienses.
581
00:34:49,800 --> 00:34:51,640
Fuera de la cuestión.
582
00:34:51,640 --> 00:34:56,120
No voy a tener las manos atadas en cuanto a dónde puedo disponer de ellos.
583
00:34:56,120 --> 00:35:00,360
Es una cuestión que tanto el Primer Ministro y el público australiano
584
00:35:00,360 --> 00:35:01,840
sentir muy profundamente acerca.
585
00:35:01,840 --> 00:35:05,760
Pero le recuerdo, señor Murdoch, que son un país pequeño.
586
00:35:05,760 --> 00:35:10,400
Y tu ejército es menos del 10% de las fuerzas británicas en Francia.
587
00:35:10,400 --> 00:35:13,080
Una fuerza nada despreciable, espero.
588
00:35:13,080 --> 00:35:14,560
Veremos.
589
00:35:14,560 --> 00:35:19,395
Tienen hasta el momento de demostrar su valía contra un enemigo de primera clase.
590
00:35:21,720 --> 00:35:23,440
Mientras tanto, me duele decirlo
591
00:35:23,440 --> 00:35:26,120
que están creando problemas legales y disciplinarias
592
00:35:26,120 --> 00:35:28,560
fuera de toda proporción a su número.
593
00:35:28,560 --> 00:35:31,360
Tal vez bajo su propio mando ...
594
00:35:31,360 --> 00:35:33,000
Y además ...
595
00:35:33,000 --> 00:35:36,760
... Le gusta transmitir a su primer ministro en los términos más enérgicos
596
00:35:36,760 --> 00:35:40,640
la urgente necesidad de reintroducir la pena de muerte.
597
00:35:40,640 --> 00:35:42,320
El pueblo australiano nunca lo haría de nuevo
598
00:35:42,320 --> 00:35:45,630
entregar el poder de la vida y la muerte a un tribunal británico marcial.
599
00:35:47,280 --> 00:35:48,960
El mantenimiento de la disciplina
600
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
debe prevalecer sobre el sentimiento nacional.
601
00:35:51,200 --> 00:35:54,080
De acuerdo, si eso es lo que está en juego.
602
00:35:54,080 --> 00:35:56,080
Pero nuestros hombres son todos voluntarios.
603
00:35:56,080 --> 00:35:58,036
El tipo más fácilmente que llevó conducido.
604
00:35:59,080 --> 00:36:01,036
Una distinción dudosa.
605
00:36:02,440 --> 00:36:05,920
Yo no veo cómo el voluntariado puede reemplazar el desperdicio normal
606
00:36:05,920 --> 00:36:08,080
dejar que las pérdidas por sí solos, en una gran batalla.
607
00:36:08,080 --> 00:36:10,120
"Desperdicio normal"?
608
00:36:10,120 --> 00:36:12,429
Acerca de 5000 un día en toda la parte delantera.
609
00:36:14,360 --> 00:36:20,310
Sin embargo, este punto muerto trinchera puede ser pronto una cosa del pasado.
610
00:36:21,360 --> 00:36:24,360
Estoy preparando el mayor golpe de esta guerra.
611
00:36:24,360 --> 00:36:27,960
Pondré 20 divisiones británicas en contra de la línea alemana
612
00:36:27,960 --> 00:36:33,040
y, si Dios quiere, vamos a romper y fijar la caballería suelto.
613
00:36:33,040 --> 00:36:35,720
Puede que pronto terminará.
614
00:36:35,720 --> 00:36:38,280
(MÚSICA TIEMPO)
615
00:36:42,120 --> 00:36:44,080
COLLINS: Así que cuando nos estamos moviendo hacia fuera?
616
00:36:44,080 --> 00:36:45,960
MCARTHUR: Mañana.
617
00:36:45,960 --> 00:36:48,110
¿Sabemos donde todavía?
618
00:36:49,160 --> 00:36:50,593
el Somme.
619
00:36:52,000 --> 00:36:54,120
Entonces lo que realmente es el gran impulso.
620
00:36:54,120 --> 00:36:55,917
MARTIN: Suena como él.
621
00:36:58,000 --> 00:37:00,800
Tienen más artillería allí que nadie ha visto nunca.
622
00:37:00,800 --> 00:37:04,800
PAT: Sí, todo lo que necesitan ahora es alguien que sabe cómo apuntar él.
623
00:37:04,800 --> 00:37:07,030
(Risas) Por lo menos es parte del plan.
624
00:37:08,080 --> 00:37:09,560
¿Quién quiere un trago?
625
00:37:09,560 --> 00:37:11,320
HOMBRE: Voy a beber contigo, Kaiser.
626
00:37:11,320 --> 00:37:14,039
Oh, no, gracias, amigo. Pero yo voy a conseguir uno.
627
00:37:26,920 --> 00:37:29,354
Sabes, debo dar a esta cosa de nuevo.
628
00:37:30,880 --> 00:37:32,472
tio, todos sabemos lo que pasó.
629
00:37:34,880 --> 00:37:37,160
Yo no dejaría que una mala noche te preocupes.
630
00:37:37,160 --> 00:37:40,391
Podría tener la fecha equivocada, pero tiene el nombre correcto.
631
00:37:44,360 --> 00:37:47,352
Me voy. Ir y tomar una copa con los chicos.
632
00:37:59,200 --> 00:38:02,397
Tengo que irme a la cama. Bonsoir. Bonsoir.
633
00:38:03,440 --> 00:38:05,396
(Coquetamente) Bonsoir, tío Pat.
634
00:38:06,440 --> 00:38:08,749
Ella tiene su ojo en ti, amigo.
635
00:38:11,280 --> 00:38:13,920
Desde que llegamos aquí que ha estado detrás de ti.
636
00:38:13,920 --> 00:38:16,160
Pregunta a Bill. Sí, ella está muy tomado con usted.
637
00:38:16,160 --> 00:38:18,960
Ella siempre está mirando a ti. Sabes lo que quiero decir?
638
00:38:18,960 --> 00:38:22,040
Creo que estás ahí. Pero es una misión de un hombre.
639
00:38:22,040 --> 00:38:24,280
Va La única de peligro viene de la artillería enemiga.
640
00:38:24,280 --> 00:38:26,600
Pero voy a mantenerla ocupada en otro frente.
641
00:38:26,600 --> 00:38:28,511
Oh, gracias, amigo.
642
00:38:29,840 --> 00:38:31,600
Ah, señora. Oui.
643
00:38:31,600 --> 00:38:33,800
Excusa, una botella más para los chicos.
644
00:38:33,800 --> 00:38:35,280
Oui. Algo especial.
645
00:38:35,280 --> 00:38:37,520
Ah, quieres algo un poco diferente, ah?
646
00:38:37,520 --> 00:38:38,953
Oui. Esperas.
647
00:38:45,240 --> 00:38:47,754
Entra ahí, amigo.
648
00:38:50,160 --> 00:38:52,400
Usted es un paquete noble de cabrones, ¿no es así?
649
00:38:52,400 --> 00:38:54,709
Enarbolar la bandera, mi hijo.
650
00:38:56,960 --> 00:38:58,393
Lo haré, Bill.
651
00:39:04,720 --> 00:39:07,712
SEÑORA: Whisky - que quieres? Tres caras.
652
00:39:12,040 --> 00:39:14,000
Señora. Hmm?
653
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Monsieur Cleary.
654
00:39:15,800 --> 00:39:18,155
(Gritos en francés)
655
00:39:19,200 --> 00:39:22,192
(MÚSICA DRUMMING)
656
00:39:24,920 --> 00:39:26,400
(MÚSICA CAPRICHOSOS)
657
00:39:26,400 --> 00:39:29,200
Debe tener una buena vista de este. No me lo perdería esto.
658
00:39:29,200 --> 00:39:32,000
¡Qué cosa tan terrible hay que hacer a un tío.
659
00:39:32,000 --> 00:39:33,877
Aquí, Roly.
660
00:39:45,200 --> 00:39:46,633
(Flanagan se ríe)
661
00:39:51,040 --> 00:39:53,280
COLLINS: Yo no creo que esto es muy agradable.
662
00:39:53,280 --> 00:39:54,760
Cállate, Roly.
663
00:39:54,760 --> 00:39:56,320
Espéralo.
664
00:39:56,320 --> 00:39:57,833
(Riéndose)
665
00:40:02,880 --> 00:40:04,552
Bueno, ¿podemos volver ahora?
666
00:40:34,680 --> 00:40:37,194
(Cante el gallo)
667
00:40:47,640 --> 00:40:51,110
(BOCHORNOSA MUSIC)
668
00:40:56,720 --> 00:41:01,000
(Los hombres cantan) Hola, hola ¿Quién es tu amiga?
669
00:41:01,000 --> 00:41:03,760
¿Quién es el poco girlie a tu lado?
670
00:41:03,760 --> 00:41:06,560
ROLY: Cuando empezamos nuestra marcha hacia el sur de la Somme,
671
00:41:06,560 --> 00:41:08,040
todo el mundo estaba de muy buen humor.
672
00:41:08,040 --> 00:41:11,640
Habíamos todos han dicho que íbamos a unirse a la gran batalla
673
00:41:11,640 --> 00:41:13,600
que iba a ganar la guerra.
674
00:41:13,600 --> 00:41:16,680
Incluso las viejas manos que podrían tener razones para saber más
675
00:41:16,680 --> 00:41:18,360
fueron atrapados en el estado de ánimo.
676
00:41:18,360 --> 00:41:20,600
Habíamos oído las armas lejos.
677
00:41:20,600 --> 00:41:22,880
Habían estado yendo sin parar durante tres semanas,
678
00:41:22,880 --> 00:41:24,360
y estábamos bastante seguro
679
00:41:24,360 --> 00:41:27,160
ese viejo Fritz debe realmente golpeó sobre por ahora.
680
00:41:27,160 --> 00:41:29,120
El pueblo nos quería llevar
681
00:41:29,120 --> 00:41:31,031
no podría ser un gran problema, ¿no?
682
00:41:32,080 --> 00:41:34,514
Ese fue nuestro último día de inocencia.
683
00:41:36,400 --> 00:41:37,960
Rueda derecha.
684
00:41:37,960 --> 00:41:40,560
(Los hombres cantan) Con una chica o dos
685
00:41:40,560 --> 00:41:44,000
Oh, oh, oh, estoy sorprendido de que
686
00:41:44,000 --> 00:41:48,400
Hola, hola Deje sus pequeños juegos
687
00:41:48,400 --> 00:41:51,358
¿No crees que tus formas en las que debe arreglar?
688
00:41:52,400 --> 00:41:56,160
No es la chica que te vi con al Brighton
689
00:41:56,160 --> 00:41:59,240
¿Quién, quién, quién es tu amiga?
690
00:41:59,240 --> 00:42:01,920
Hola hola
691
00:42:01,920 --> 00:42:04,115
¿Quién es tu amiga?
692
00:42:05,160 --> 00:42:08,720
(Explosión)
693
00:42:08,720 --> 00:42:10,358
(El hombre grita órdenes)
694
00:42:29,080 --> 00:42:32,595
(explosiones)
695
00:42:38,520 --> 00:42:41,637
(Música misteriosa)
696
00:42:52,800 --> 00:42:54,760
(El hombre grita) Mantenerlo en movimiento! Muévete!
697
00:42:54,760 --> 00:42:56,920
Sir.
698
00:42:56,920 --> 00:42:58,433
(En voz alta) Sir!
699
00:43:21,000 --> 00:43:23,116
(MISIL GRITOS)
700
00:43:40,480 --> 00:43:43,597
(Música misteriosa)
701
00:43:53,880 --> 00:43:55,840
Estamos muy lejos de la caída de devolución.
702
00:43:55,840 --> 00:43:57,520
Debemos estar allá arriba.
703
00:43:57,520 --> 00:44:00,320
Nunca llegaremos a la sangrienta guerra como esta!
704
00:44:00,320 --> 00:44:03,630
Señor, no puede quedarse aquí. Estaríamos mejor funcionamiento a lo largo de la parte superior.
705
00:44:07,760 --> 00:44:10,399
Señor, nos va a ser sacrificado si nos quedamos aquí!
706
00:44:12,680 --> 00:44:14,760
Todo el mundo, a lo largo de la parte superior !!
707
00:44:14,760 --> 00:44:16,240
Sobre la cima!
708
00:44:16,240 --> 00:44:19,710
(Música dramática)
709
00:44:34,520 --> 00:44:36,800
¿Dónde diablos estamos? Quién sabe?
710
00:44:36,800 --> 00:44:38,600
¿Es esta la zanja desempate?
711
00:44:38,600 --> 00:44:40,600
Cuando me entero de lo diré.
712
00:44:40,600 --> 00:44:43,400
Esta es la batalla que se va a ganar la guerra sangrienta.
713
00:44:43,400 --> 00:44:45,360
Mate, voy a echar un vistazo alrededor.
714
00:44:45,360 --> 00:44:47,555
Corredor entrando.
715
00:44:50,720 --> 00:44:53,240
Cualquier nuevos pedidos? Estoy buscando el cuarto batallón.
716
00:44:53,240 --> 00:44:55,200
Están en esa dirección en alguna parte, creo.
717
00:44:55,200 --> 00:44:56,680
Sir.
718
00:44:56,680 --> 00:44:58,400
(Explosión)
719
00:44:58,400 --> 00:45:00,640
Estamos tomando bajas simplemente sentados aquí, Sr. Armstrong.
720
00:45:00,640 --> 00:45:02,320
Hay otro hombre enterrado aquí!
721
00:45:02,320 --> 00:45:03,800
Le dije que estamos tomando bajas!
722
00:45:03,800 --> 00:45:06,600
Si nos quedamos aquí, usted no tendrá un pelotón izquierda.
723
00:45:06,600 --> 00:45:10,240
No vamos dando tumbos hasta que yo llegue órdenes claras del Batallón.
724
00:45:10,240 --> 00:45:12,356
Ahora vuelve a tu puesto!
725
00:45:21,880 --> 00:45:23,800
Ah, Max, hijo mío.
726
00:45:23,800 --> 00:45:27,280
Aún así ahondar entre los tomos polvorientos, ya veo.
727
00:45:27,280 --> 00:45:30,280
Es mi trabajo, padre. Así es.
728
00:45:30,280 --> 00:45:31,760
Así es.
729
00:45:31,760 --> 00:45:35,760
Pero, ¿ha leído lo que está pasando fuera de estas paredes?
730
00:45:35,760 --> 00:45:38,520
Estos están agitando veces, Max.
731
00:45:38,520 --> 00:45:42,840
Grandes obras a realizar. Elogios que se ganó.
732
00:45:42,840 --> 00:45:45,400
Las reputaciones se pueden ganar
733
00:45:45,400 --> 00:45:49,120
que llevará a un hombre mucho en el mundo de la posguerra.
734
00:45:49,120 --> 00:45:53,800
Ah, deseo a Dios yo era lo suficientemente joven
735
00:45:53,800 --> 00:45:57,040
para estar con los valientes hombres en el frente.
736
00:45:57,040 --> 00:46:00,040
Pensé que se ofrezca un empleo en Francia.
737
00:46:00,040 --> 00:46:02,000
Sí, bueno ... (aclara la garganta)
738
00:46:02,000 --> 00:46:03,720
Se decidió a nivel de gabinete
739
00:46:03,720 --> 00:46:08,000
que mi valor aquí reclutamiento era tomar la primera prioridad,
740
00:46:08,000 --> 00:46:11,629
reclutar excelentes hombres jóvenes como usted.
741
00:46:14,480 --> 00:46:17,240
¿Estás diciendo que yo debería unirse, padre?
742
00:46:17,240 --> 00:46:20,720
Simplemente estoy sugiriendo las ventajas
743
00:46:20,720 --> 00:46:23,600
que podría corresponder a usted y su familia -
744
00:46:23,600 --> 00:46:28,240
para ser parte de esta gran cruzada antes de que sea demasiado tarde.
745
00:46:28,240 --> 00:46:31,720
Earnshaw tiene una reputación que mantener.
746
00:46:31,720 --> 00:46:33,400
MUJER: Shh. Que que?
747
00:46:33,400 --> 00:46:36,120
Yo ... pensaba en ello, Padre.
748
00:46:36,120 --> 00:46:38,720
Pero, sinceramente, que acababa de llegar de la forma.
749
00:46:38,720 --> 00:46:41,080
(Risas) ¡Oh, vamos, vamos, Max.
750
00:46:41,080 --> 00:46:44,868
Overmodesty siempre fue un error de la familia Earnshaw.
751
00:46:47,800 --> 00:46:50,320
Nunca fui bueno en el deporte en la escuela,
752
00:46:50,320 --> 00:46:54,280
y me pierdo más de 100 yardas de donde terminan las luces de la calle.
753
00:46:54,280 --> 00:46:56,240
No puedo verme a mí mismo ser un soldado.
754
00:46:56,240 --> 00:46:58,480
¿Quién dijo algo acerca de usted ser un soldado?
755
00:46:58,480 --> 00:47:00,440
Estoy hablando de usted que es un oficial.
756
00:47:00,440 --> 00:47:02,480
Piensa ... piensa en lo que se vería así.
757
00:47:02,480 --> 00:47:07,400
Earnshaw - padre e hijo, por los esfuerzos de guerra.
758
00:47:07,400 --> 00:47:08,880
MUJER: ¡Shh! Qué?
759
00:47:08,880 --> 00:47:10,360
Voy a pensar en ello, Padre.
760
00:47:10,360 --> 00:47:11,960
No te arrepentirás.
761
00:47:11,960 --> 00:47:15,680
Se le sirve la madre patria y Australia.
762
00:47:15,680 --> 00:47:18,797
Ellos te lo agradecerán tanto, créeme.
763
00:47:20,120 --> 00:47:22,000
Ah, puedo ver ahora.
764
00:47:22,000 --> 00:47:24,400
Hay que llegar después de la victoria en el Somme,
765
00:47:24,400 --> 00:47:28,920
justo a tiempo para la marcha triunfal del Rin.
766
00:47:28,920 --> 00:47:30,640
Shh. Que que?
767
00:47:30,640 --> 00:47:32,640
Señor, me encontré con un corredor muerto.
768
00:47:32,640 --> 00:47:34,120
La forma en que lo leyó,
769
00:47:34,120 --> 00:47:38,280
Creo que todavía estamos cerca de 200 yardas desde el punto de desempate.
770
00:47:38,280 --> 00:47:42,640
(Exclamaciones) Platoon me seguirá a la línea extendida. Mueve!
771
00:47:42,640 --> 00:47:45,916
(MÚSICA TIEMPO)
772
00:47:52,000 --> 00:47:54,160
Son alemanes! Espera, Bluey.
773
00:47:54,160 --> 00:47:55,673
Alto el fuego, los hombres.
774
00:47:57,720 --> 00:47:59,711
Estamos australianos!
775
00:48:07,560 --> 00:48:09,760
¿Qué demonios estás haciendo aquí comodines?
776
00:48:09,760 --> 00:48:12,000
Avanzando tropas a Pozieres. Qué estás haciendo?
777
00:48:12,000 --> 00:48:13,680
Tratando de encontrar la aldea.
778
00:48:13,680 --> 00:48:16,960
Creo que el pueblo es ese montón de escombros hasta allí.
779
00:48:16,960 --> 00:48:19,200
¿Te importa si compruebo que en sus mapas?
780
00:48:19,200 --> 00:48:22,040
No tenemos un mapa. Eso es sangrienta precioso, ¿no?
781
00:48:22,040 --> 00:48:24,280
Nosotros tampoco.
782
00:48:24,280 --> 00:48:26,316
(Explosión)
783
00:48:31,920 --> 00:48:33,560
Esto nos lleva a ninguna parte, señor.
784
00:48:33,560 --> 00:48:36,757
Si no podemos solucionar el problema, vamos a tener que encontrar la sede de la empresa.
785
00:48:39,360 --> 00:48:41,749
Vamos, señor. Los hombres pueden mantener sus posiciones.
786
00:48:44,960 --> 00:48:48,794
Derecha. Hombres! Sólo mantener sus posiciones.
787
00:48:49,840 --> 00:48:53,360
El sargento, que puso a sus hombres en el borde de la aldea, ¿eh?
788
00:48:53,360 --> 00:48:54,793
Derecha.
789
00:48:55,920 --> 00:48:57,640
Vamos, Harry, vamos a ir.
790
00:48:57,640 --> 00:49:00,632
Vamos, Harry! No tome esto en mí, Martin!
791
00:49:01,760 --> 00:49:04,880
Ningún funcionario puede funcionar con las órdenes como estos!
792
00:49:04,880 --> 00:49:07,480
Hola? Hola ?!
793
00:49:07,480 --> 00:49:09,680
Flamin 'inútil!
794
00:49:09,680 --> 00:49:11,680
Las conchas han cortado todas las líneas.
795
00:49:11,680 --> 00:49:13,352
Sparks, ir a ver.
796
00:49:14,600 --> 00:49:16,079
(Explosión)
797
00:49:17,920 --> 00:49:19,400
¿Qué quieres, Armstrong?
798
00:49:19,400 --> 00:49:23,240
No sé nuestro punto de desempate, ni dónde se supone que debo ir.
799
00:49:23,240 --> 00:49:25,920
Le dijeron para avanzar lo más lejos que pueda.
800
00:49:25,920 --> 00:49:27,400
Así sangrienta vaga que es peligroso!
801
00:49:27,400 --> 00:49:30,360
Usted no está mal, pero eso es todo lo que tengo para seguir adelante.
802
00:49:30,360 --> 00:49:31,840
¿Has visto a cualquier enemigo?
803
00:49:31,840 --> 00:49:33,760
Son probablemente tan desorganizado como somos.
804
00:49:33,760 --> 00:49:36,040
¿Puedo ver su mapa, señor? Mapa? (Riéndose)
805
00:49:36,040 --> 00:49:37,960
No tengo ningún mapa sangrienta.
806
00:49:37,960 --> 00:49:39,871
¡Qué manera de ejecutar una guerra!
807
00:49:42,360 --> 00:49:43,640
Infierno!
808
00:49:43,640 --> 00:49:45,480
El mayor aluvión de la guerra,
809
00:49:45,480 --> 00:49:48,000
y se está cayendo en todos los lugares equivocados.
810
00:49:48,000 --> 00:49:51,640
Podríamos empujar Fritz a Berlín si tuviéramos una onza de generalato.
811
00:49:51,640 --> 00:49:54,400
Armstrong, reunir a todos los hombres que puedas
812
00:49:54,400 --> 00:49:56,440
y ocupar la iglesia fuera en Pozieres.
813
00:49:56,440 --> 00:49:58,829
Voy a tratar de arreglar este lío. Si señor.
814
00:50:07,680 --> 00:50:10,440
Hey ... Oh, Struth.
815
00:50:10,440 --> 00:50:14,160
No hay alemanes en vivo durante al menos un centenar de yardas por ahí, sargento,
816
00:50:14,160 --> 00:50:16,720
pero muchos de ellos se atrincheraron después de eso.
817
00:50:16,720 --> 00:50:19,000
¿Qué demonios estás haciendo vagando?
818
00:50:19,000 --> 00:50:21,360
Patrulla. Patrulla?
819
00:50:21,360 --> 00:50:23,280
Usted debe estar ayudando a cavar en.
820
00:50:23,280 --> 00:50:24,760
Está bien, sargento.
821
00:50:24,760 --> 00:50:28,560
Pagamos pudden a cavar el doble para compensar por ello.
822
00:50:28,560 --> 00:50:30,516
Lo hicieron también, Sarge. Y yo soy.
823
00:50:46,840 --> 00:50:49,920
¿Se puede hacer cualquier sentido de todo esto? Importa?
824
00:50:49,920 --> 00:50:51,520
Juramento Bloody sí, compañero!
825
00:50:51,520 --> 00:50:56,280
Si yo voy a conseguir golpeado aquí, me iría feliz si supiera lo que estaba haciendo.
826
00:50:56,280 --> 00:50:59,955
¿De verdad crees que alguien pensó todo esto?
827
00:51:04,160 --> 00:51:07,755
(explosiones)
828
00:51:38,440 --> 00:51:40,440
(Explosión)
829
00:51:40,440 --> 00:51:43,398
(MÚSICA TIEMPO)
830
00:51:53,960 --> 00:51:55,712
(Explosión)
831
00:51:57,760 --> 00:51:59,193
Sir.
832
00:52:10,480 --> 00:52:13,600
"Pelotón capturará el resto del pueblo."
833
00:52:13,600 --> 00:52:17,760
¿Qué pueblo sangrienta? Vamos a avanzar con la primera luz.
834
00:52:17,760 --> 00:52:19,398
Pase la palabra.
835
00:52:20,880 --> 00:52:22,598
(Fuerte explosión)
836
00:52:26,400 --> 00:52:28,040
Arrgh!
837
00:52:28,040 --> 00:52:29,520
Hombre muerto!
838
00:52:29,520 --> 00:52:34,674
(Gritos) pude verlo. Estaba allí.
839
00:52:50,240 --> 00:52:52,040
(Falta clara)
840
00:52:52,040 --> 00:52:54,235
(GUNFIRE)
841
00:52:56,480 --> 00:52:57,913
Pelotón avanzará!
842
00:53:00,160 --> 00:53:02,196
Vamos, hombre!
843
00:53:13,360 --> 00:53:15,920
Hacia fuera!
844
00:53:19,040 --> 00:53:21,190
Mantenga la línea!
845
00:54:02,640 --> 00:54:05,791
Estamos perdiendo nuestro flanco. El cuarto está en problemas.
846
00:54:09,800 --> 00:54:12,109
Los bombarderos alemanes han conseguido bloqueado!
847
00:54:15,400 --> 00:54:17,038
Bluey, ametralladora a la derecha!
848
00:54:19,120 --> 00:54:22,271
Tengo que conseguir alrededor detrás de ellos. Ahora! Vamos!
849
00:54:34,800 --> 00:54:37,598
Cristo, que están en nosotros! Estamos sentados patos!
850
00:54:54,560 --> 00:54:56,960
Mueva el pelotón hacia adelante en el doble.
851
00:54:56,960 --> 00:55:01,360
pelotón! Adelante en el doble!
852
00:55:01,360 --> 00:55:04,909
(MÚSICA TIEMPO)
853
00:55:23,000 --> 00:55:25,195
Sargento, compruebe que final de la zanja.
854
00:55:27,240 --> 00:55:28,720
Parece que estamos atrapados aquí.
855
00:55:28,720 --> 00:55:32,240
Tienen una alimentación en nosotros cada vez que nos mantenemos nuestras cabezas.
856
00:55:32,240 --> 00:55:33,880
Tome un grupo de cinco hombres
857
00:55:33,880 --> 00:55:36,320
y bombardear a bajar la zanja detrás del enemigo.
858
00:55:36,320 --> 00:55:39,840
Tu objetivo es ayudar al cuarto batallón para abrir el flanco.
859
00:55:39,840 --> 00:55:41,273
Sir.
860
00:55:44,560 --> 00:55:46,240
Pudden, agarra todas esas bombas alemanas.
861
00:55:46,240 --> 00:55:50,791
Flanagan, Kaiser, Murray, agarra esas bombas y sígame.
862
00:55:55,200 --> 00:55:58,954
Estoy contigo, Martin. Quédate aquí y nos cubre.
863
00:56:07,120 --> 00:56:09,240
El cabo ...
864
00:56:09,240 --> 00:56:11,480
Si se pone demasiado caliente, saque.
865
00:56:11,480 --> 00:56:12,913
Si señor.
866
00:56:15,320 --> 00:56:18,560
Sr. Armstrong, el enemigo en la explotación de la izquierda hasta la totalidad del sector.
867
00:56:18,560 --> 00:56:20,280
Enviar un partido por detrás de ellos.
868
00:56:20,280 --> 00:56:22,669
Tengo. Están en el camino. Buen hombre.
869
00:56:31,120 --> 00:56:32,600
(BANG!)
870
00:56:32,600 --> 00:56:34,033
(disparos)
871
00:57:04,000 --> 00:57:06,594
(Ametralladoras)
872
00:57:08,680 --> 00:57:10,113
Cubra.
873
00:57:14,400 --> 00:57:15,833
Allí están.
874
00:57:19,360 --> 00:57:21,157
Bomba.
875
00:57:35,000 --> 00:57:36,433
Le tengo. Vamos.
876
00:57:46,880 --> 00:57:49,519
Flanagan, cubierta frontal. Pudden, cubierta trasera.
877
00:57:54,640 --> 00:57:56,073
(Soldado habla alemán)
878
00:57:57,120 --> 00:57:59,509
Alemanes, muchos de ellos. Volver a la siguiente bahía.
879
00:58:01,560 --> 00:58:04,552
Vamos, Pud.
880
00:58:05,840 --> 00:58:08,600
¡Espera!
881
00:58:08,600 --> 00:58:10,397
Formar un bloque de bomba aquí.
882
00:58:25,800 --> 00:58:27,480
Vamos.
883
00:58:27,480 --> 00:58:29,232
Volver.
884
00:58:35,560 --> 00:58:37,755
(Explosión)
885
00:58:42,080 --> 00:58:44,389
(explosiones)
886
00:58:47,520 --> 00:58:51,440
Esta es sangrienta desesperada! No podemos llegar más allá de ellos, y no nos podemos tocar.
887
00:58:51,440 --> 00:58:56,480
Si puedo llegar a esa máquina-gunpost, voy a ser capaz de lanzar bombas derecho sobre ellos.
888
00:58:56,480 --> 00:58:59,920
No seas estúpido. Hay plomo volando en todas direcciones. Si Fritz ...
889
00:58:59,920 --> 00:59:03,320
¿Qué otra opción tenemos? Hemos conseguido llegar a la cima.
890
00:59:03,320 --> 00:59:05,200
Muy bien, usted es el jefe. Sí.
891
00:59:05,200 --> 00:59:07,270
Pud, danos una pierna arriba.
892
00:59:11,200 --> 00:59:13,919
Ver nada, Azul?
893
00:59:15,840 --> 00:59:17,273
Ahora!
894
00:59:21,720 --> 00:59:23,153
Go!
895
00:59:38,840 --> 00:59:40,717
Más bombas!
896
00:59:42,800 --> 00:59:44,233
(Ametralladoras)
897
00:59:47,240 --> 00:59:49,120
Kaiser! Kaiser!
898
00:59:49,120 --> 00:59:52,271
Mantenga 'em viene. Más bombas.
899
00:59:54,400 --> 00:59:56,516
Marty!
900
01:00:07,080 --> 01:00:08,513
Están rompiendo.
901
01:00:23,960 --> 01:00:25,598
El cuarto está haciendo tierra, azul.
902
01:00:30,160 --> 01:00:33,755
Tranquilo, pudden! Hemos hecho nuestro granito de arena.
903
01:01:03,760 --> 01:01:05,478
Espero no estar interrumpiendo nada.
904
01:01:15,160 --> 01:01:16,912
buenos dias, Roly. Estás bien, Pud?
905
01:01:21,440 --> 01:01:23,954
Usted cabrón loco, Barrington.
906
01:01:25,280 --> 01:01:27,236
Nunca pensé que volvería a verte.
907
01:01:30,880 --> 01:01:33,120
PAT: Hay que ir, chicos. Comparte este alrededor.
908
01:01:33,120 --> 01:01:36,112
Ha pasado mucho, mucho tiempo entre los agujeros de beber aquí.
909
01:01:38,040 --> 01:01:40,270
Hay que ir, Pud. Te lo mereces.
910
01:01:47,720 --> 01:01:49,153
Oh, caramba!
911
01:01:55,240 --> 01:01:56,760
Barrington!
912
01:01:56,760 --> 01:02:01,760
Hey, vamos, te maldice, no es el momento para una bebida en marcha todavía.
913
01:02:01,760 --> 01:02:05,719
Tenemos Fritz en la carrera. A sólo 200 yardas para el objetivo. Vamos!
914
01:02:06,760 --> 01:02:10,640
Gawd. Más obras de agitación lo ganaron el Imperio.
915
01:02:10,640 --> 01:02:13,880
(Removiendo MÚSICA tin whistle)
916
01:02:13,880 --> 01:02:15,438
Dingo, la botella.
917
01:02:29,320 --> 01:02:31,197
(Hombre tose)
918
01:03:13,960 --> 01:03:15,712
Deje que ellos sean, Sarge.
919
01:03:19,760 --> 01:03:22,640
Harris y yo estaré de guardia, señor.
920
01:03:22,640 --> 01:03:24,358
Los chicos se han ganado un descanso.
921
01:03:38,480 --> 01:03:41,870
(Música etérea)
922
01:03:47,240 --> 01:03:49,356
(Suspira satisfecho)
923
01:03:50,400 --> 01:03:53,153
(soñolientamente) Usted no tiene que haber venido, Dick.
924
01:03:56,400 --> 01:03:58,436
Que estoy haciendo lo correcto por Kate.
925
01:03:59,960 --> 01:04:03,157
Por lo menos, yo si pudiera atarla.
926
01:04:08,800 --> 01:04:11,997
Todo es un poco académica, sin embargo, amigo.
927
01:04:14,000 --> 01:04:16,673
No podemos salir de esto con vida.
928
01:04:31,640 --> 01:04:35,792
(Voz hace eco) ¿Estás bien, Marty?
929
01:04:38,480 --> 01:04:39,913
Estabas hablando a ti mismo.
930
01:04:42,320 --> 01:04:49,078
Uh-huh. Oh sí. Supongo que debo haber estado soñando.
931
01:04:53,720 --> 01:04:56,200
Ah ... se te cayó el cigarrillo.
932
01:04:56,200 --> 01:04:59,033
No la mía, amigo. No fumar.
933
01:05:09,800 --> 01:05:12,000
LAD Y ELLISON: Muchas gracias, señoras, por venir hoy.
934
01:05:12,000 --> 01:05:14,440
Tenemos muy poco tiempo para completar el embalaje
935
01:05:14,440 --> 01:05:17,400
si queremos obtener los billies a los chicos para la Navidad.
936
01:05:17,400 --> 01:05:21,029
Así que vamos a ... Uh, perdón.
937
01:05:24,880 --> 01:05:27,440
Soy señora Ellison. Y usted es?
938
01:05:27,440 --> 01:05:29,160
Señora Baker. De Tolangerook.
939
01:05:29,160 --> 01:05:32,232
Ah, sí. Derecho, tomar un lugar, vamos a empezar.
940
01:05:40,520 --> 01:05:43,240
Trate de poner un poco de todo en, ¿eh?
941
01:05:43,240 --> 01:05:44,673
Así es, señora Baker.
942
01:06:02,040 --> 01:06:04,640
Señora Baker, usted no puede hacer eso!
943
01:06:04,640 --> 01:06:06,120
No se puede hacer qué?
944
01:06:06,120 --> 01:06:09,960
Bueno ... poner la tentación en el camino de nuestras excelentes hombres jóvenes.
945
01:06:09,960 --> 01:06:12,680
Tentación? Sidra es una cosa mala.
946
01:06:12,680 --> 01:06:15,320
Destruye hogares y familias.
947
01:06:15,320 --> 01:06:18,080
Usted, wowsers(sin temperamento) me das los pelos de punta.
948
01:06:18,080 --> 01:06:20,240
¿Quiénes somos nosotros enviando todo esto a?
949
01:06:20,240 --> 01:06:23,760
Un grupo de hombres que luchaban o un paquete de mariquitas sangrientos pusilánime?
950
01:06:23,760 --> 01:06:25,480
Por favor, señoras, por favor! Idioma!
951
01:06:25,480 --> 01:06:28,240
Ella estaba poniendo alcohol en los billies para los chicos.
952
01:06:28,240 --> 01:06:31,760
Me han dicho que ambos tienen los niños en el mismo batallón.
953
01:06:31,760 --> 01:06:33,671
No tratar de ser amigos.
954
01:06:36,160 --> 01:06:38,200
Tenían.
955
01:06:38,200 --> 01:06:40,440
Lo siento mucho.
956
01:06:40,440 --> 01:06:42,480
Baker.
957
01:06:42,480 --> 01:06:44,436
Dick Baker?
958
01:06:49,600 --> 01:06:52,680
Roly dijo Dick Baker fue el hombre más valiente en el octavo.
959
01:06:52,680 --> 01:06:55,831
Él siempre solía mencionar en sus cartas de Gallipoli.
960
01:06:59,400 --> 01:07:02,198
Dick no era uno de lápiz y papel.
961
01:07:09,880 --> 01:07:12,120
Mira, yo tengo todas las cartas de Roly en casa.
962
01:07:12,120 --> 01:07:14,840
Podríamos volver después y se podía leerlos.
963
01:07:14,840 --> 01:07:16,478
¡No!
964
01:07:19,800 --> 01:07:23,918
Bueno ... se podía leer a mí.
965
01:07:29,000 --> 01:07:32,480
Él era un poco cabrón a veces.
966
01:07:32,480 --> 01:07:35,119
Ven a eso, fue un gran cabrón también.
967
01:07:36,520 --> 01:07:39,034
(Sollozos)
968
01:07:40,360 --> 01:07:42,510
Oh, Dios, yo lo echo de menos.
969
01:07:44,360 --> 01:07:46,669
(Sollozos)
970
01:08:02,760 --> 01:08:05,593
Nada de esto va a obtener estos billies envasados.
971
01:08:10,360 --> 01:08:13,480
Lo sentimos, estaba un poco ágil.
972
01:08:13,480 --> 01:08:17,234
Es sólo que se utiliza para pasar un buen rato con unas copas.
973
01:08:23,600 --> 01:08:25,397
Pero había algo diferente.
974
01:08:30,000 --> 01:08:32,673
Tu esposo?
975
01:08:39,520 --> 01:08:43,559
De todos modos, me alegro de Roly no toca las cosas.
976
01:08:49,280 --> 01:08:51,555
Derecha, tómalo con calma.
977
01:08:55,440 --> 01:08:58,440
(Explosión)
978
01:08:58,440 --> 01:08:59,873
Kaiser!
979
01:09:00,960 --> 01:09:03,360
No es que alguna vez se quedan sin municiones sangrienta?
980
01:09:03,360 --> 01:09:04,840
Coge un poco de munición.
981
01:09:04,840 --> 01:09:07,320
Partido Llevar, señor, lo que queda de nosotros.
982
01:09:07,320 --> 01:09:10,800
Fritz está tomando la línea de suministro. Estamos perdiendo cientos.
983
01:09:10,800 --> 01:09:12,280
Estamos más seguros aquí.
984
01:09:12,280 --> 01:09:14,400
(explosiones) (Roly grita) ¡No!
985
01:09:14,400 --> 01:09:18,040
¿Vamos a quedarnos aquí y se vuelen en pedazos?
986
01:09:18,040 --> 01:09:20,040
Eso es un tiro que va, señor.
987
01:09:20,040 --> 01:09:22,880
Platoon se moverá hasta el borde de la huerta ahora.
988
01:09:22,880 --> 01:09:25,400
(Exclamaciones) Mover a la orilla de la huerta ahora!
989
01:09:25,400 --> 01:09:27,920
Vamos, Roly. Vamos a salir de aquí, muchacho.
990
01:09:27,920 --> 01:09:29,880
Vamos. Estás bien. Vamos.
991
01:09:29,880 --> 01:09:32,110
Vamos! Prisa.
992
01:09:38,120 --> 01:09:41,510
Buenas tardes, Sr. Murdoch. Por favor siéntate.
993
01:09:42,640 --> 01:09:45,520
Es muy amable de su parte a verme, Sir Douglas.
994
01:09:45,520 --> 01:09:47,800
Ahora que las tropas australianas se han comprometido,
995
01:09:47,800 --> 01:09:51,554
mi Primer Ministro agradecería alguna cuenta de su progreso.
996
01:09:56,120 --> 01:09:57,640
(Aclara la garganta)
997
01:09:57,640 --> 01:10:01,360
Como ustedes saben, hemos renovado el ataque hace tres días.
998
01:10:01,360 --> 01:10:03,920
En las tres semanas que estuvo acompañado desde la batalla,
999
01:10:03,920 --> 01:10:07,469
se ha avanzado paso a paso a través de un amplio frente.
1000
01:10:08,560 --> 01:10:12,080
Sin embargo, en los últimos días, el centro de coordinación de las operaciones
1001
01:10:12,080 --> 01:10:15,000
se ha concentrado en la planta alta de vital importancia aquí,
1002
01:10:15,000 --> 01:10:18,629
las alturas de Thiepval y Pozieres.
1003
01:10:21,360 --> 01:10:22,840
La primera división australiana
1004
01:10:22,840 --> 01:10:25,638
ha estado atacando durante tres días en el sector Pozieres.
1005
01:10:26,880 --> 01:10:28,359
Y su progreso?
1006
01:10:29,400 --> 01:10:30,880
Bueno.
1007
01:10:30,880 --> 01:10:33,560
La división australiana es la única formación
1008
01:10:33,560 --> 01:10:35,560
para lograr todos sus objetivos.
1009
01:10:35,560 --> 01:10:39,160
Sorprendentemente bueno en las circunstancias.
1010
01:10:39,160 --> 01:10:41,400
General Haig se refería al hecho de
1011
01:10:41,400 --> 01:10:44,000
que los alemanes también consideran esta planta vital.
1012
01:10:44,000 --> 01:10:48,152
Están concentrando sus reservas y toda su artillería grupo de ejércitos.
1013
01:10:50,200 --> 01:10:51,997
Toda su artillería?
1014
01:10:55,080 --> 01:10:58,038
(MÚSICA TIEMPO)
1015
01:11:14,880 --> 01:11:16,871
Hey, no es nuestro alivio.
1016
01:11:21,560 --> 01:11:23,040
Están hablando a la derecha en él.
1017
01:11:23,040 --> 01:11:26,040
Oye, no te acerques a esa trinchera!
1018
01:11:26,040 --> 01:11:29,640
(MÚSICA SE INTENSIFICA)
1019
01:11:29,640 --> 01:11:31,198
Upton, ¡NO!
1020
01:11:32,440 --> 01:11:34,158
¡ALTO!
1021
01:11:44,160 --> 01:11:47,118
(SOMBRE MUSIC)
1022
01:12:04,800 --> 01:12:07,678
Sólo de esa manera.
1023
01:12:12,440 --> 01:12:15,591
Mire su frente! Prepárese para un contraataque.
1024
01:12:21,560 --> 01:12:25,120
Si este es el huerto, ¿dónde están los árboles frutales?
1025
01:12:25,120 --> 01:12:27,111
¡Al suelo!
1026
01:12:37,280 --> 01:12:39,350
Un par de preguntas, Sir Douglas.
1027
01:12:41,320 --> 01:12:46,314
En el mapa, la posición Pozieres ve menos de una milla de ancho.
1028
01:12:48,360 --> 01:12:51,640
La concentración de artillería en ese pequeño espacio
1029
01:12:51,640 --> 01:12:53,720
debe ser muy pesado en efecto.
1030
01:12:53,720 --> 01:12:55,551
Tal vez el más pesado de la guerra.
1031
01:12:58,200 --> 01:13:01,715
Y nuestras bajas deben inevitablemente reflejar esto.
1032
01:13:07,160 --> 01:13:09,520
Estos, me doy cuenta, son las posiciones de ayer.
1033
01:13:09,520 --> 01:13:12,200
Usted tiene alguna información sobre nuestro último progreso?
1034
01:13:12,200 --> 01:13:16,160
Bueno, toda la zona, por supuesto, está cubierto por el polvo y el humo.
1035
01:13:16,160 --> 01:13:19,391
Todos los teléfonos se cortan y nuestros aviadores pueden ver nada.
1036
01:13:26,960 --> 01:13:29,030
(Explosión)
1037
01:13:30,920 --> 01:13:32,990
Necesito ayuda aquí!
1038
01:13:34,960 --> 01:13:38,040
PAT: ¿Es que usted, Roly? Me debes una excavación a cabo.
1039
01:13:38,040 --> 01:13:40,998
No, Pat, que soy yo.
1040
01:13:42,560 --> 01:13:43,993
Roly no es demasiado bueno.
1041
01:13:46,560 --> 01:13:48,520
Ni soy yo, Bill.
1042
01:13:48,520 --> 01:13:50,360
Yo tampoco
1043
01:13:50,360 --> 01:13:52,828
En este caso, nos pondremos en contacto para arriba.
1044
01:13:55,080 --> 01:13:58,520
MURDOCH: Sir Douglas, como ustedes saben, mi Primer Ministro se determina
1045
01:13:58,520 --> 01:14:00,600
para cometer la mano de obra y los recursos de Australia
1046
01:14:00,600 --> 01:14:03,353
para ver esta cosa hasta el final.
1047
01:14:05,040 --> 01:14:08,120
Sin embargo, él me pregunta, estoy seguro,
1048
01:14:08,120 --> 01:14:10,840
si estas ganancias de unos pocos cientos de yardas
1049
01:14:10,840 --> 01:14:13,115
valen la sangre gastada en ellos.
1050
01:14:15,560 --> 01:14:19,519
Murdoch, esta guerra no es sólo acerca de ganar terreno.
1051
01:14:21,160 --> 01:14:22,840
Lejos de ello.
1052
01:14:22,840 --> 01:14:25,280
Se trata de lo que el ejército alemán para combatir
1053
01:14:25,280 --> 01:14:27,680
donde no pueden negarse a luchar.
1054
01:14:27,680 --> 01:14:29,560
Y una vez haberlos contratado,
1055
01:14:29,560 --> 01:14:34,111
los usamos abajo shell shell y del hombre por el hombre.
1056
01:14:36,400 --> 01:14:39,080
Será el lado con la mayor fortaleza -
1057
01:14:39,080 --> 01:14:42,440
independientemente de las pérdidas - con el nervio más fuerte
1058
01:14:42,440 --> 01:14:44,032
que obligará a la decisión.
1059
01:14:46,440 --> 01:14:48,600
Y usted puede asegurar que su primer ministro
1060
01:14:48,600 --> 01:14:52,309
esta sede no será el nervio que carece de la necesaria.
1061
01:14:57,360 --> 01:14:59,874
(explosiones)
1062
01:15:18,920 --> 01:15:21,036
(EXPLOSIONES CONTINÚAN)
1063
01:15:22,400 --> 01:15:24,560
¿Por qué no atacan a los hijos de puta?
1064
01:15:24,560 --> 01:15:26,840
Yo podría hacer frente a los bombardeos a continuación.
1065
01:15:26,840 --> 01:15:28,960
¿Por qué habrían de hacerlo?
1066
01:15:28,960 --> 01:15:32,236
Nos pueden moler a palos con artillería.
1067
01:15:33,600 --> 01:15:36,876
El infierno de una cosa que venga 12,000 millas para.
1068
01:15:40,040 --> 01:15:42,600
Creo que el señor Murdoch estaba impresionado, señor.
1069
01:15:42,600 --> 01:15:44,800
Tal vez esos colonos tendrán ahora se dan cuenta
1070
01:15:44,800 --> 01:15:48,349
que la guerra en el frente occidental es un negocio serio.
1071
01:15:49,480 --> 01:15:51,000
Tal vez después de este ensangrentando
1072
01:15:51,000 --> 01:15:53,355
su conducta detrás de las líneas mejorará.
1073
01:15:55,320 --> 01:15:57,560
Ahora, lo que es la última de General Gough?
1074
01:15:57,560 --> 01:16:00,028
Cometer otro cuerpo en Thiepval, General.
1075
01:16:01,320 --> 01:16:02,800
(Explosión)
1076
01:16:02,800 --> 01:16:05,960
Vamos. Fritz está en movimiento de nuevo.
1077
01:16:05,960 --> 01:16:09,920
Vamos a darle uno más ir antes del amanecer, entonces podemos descansar.
1078
01:16:09,920 --> 01:16:11,353
Vamos, muchachos.
1079
01:16:16,880 --> 01:16:18,359
Párese a! Párese a!
1080
01:16:19,680 --> 01:16:22,120
Hay tíos que se mueven detrás de nosotros también.
1081
01:16:22,120 --> 01:16:24,600
Bluey, obtener una alimentación en ellos.
1082
01:16:24,600 --> 01:16:27,558
(MÚSICA premonitorio)
1083
01:16:32,280 --> 01:16:33,713
Manténgalo.
1084
01:16:34,760 --> 01:16:36,440
Son nuestros tíos.
1085
01:16:36,440 --> 01:16:38,040
Son alivio.
1086
01:16:38,040 --> 01:16:42,397
Rápida, decirle al Sr. Armstrong llegó de nuestro alivio.
1087
01:16:50,640 --> 01:16:52,120
Perdió su autobús?
1088
01:16:52,120 --> 01:16:54,080
¿Esperabas banderas y una banda?
1089
01:16:54,080 --> 01:16:56,000
¿Cuál es la situación aquí?
1090
01:16:56,000 --> 01:16:58,600
El enemigo está a 300 yardas frente.
1091
01:16:58,600 --> 01:17:01,120
Al parecer, están preparando para un ataque.
1092
01:17:01,120 --> 01:17:04,400
Tenemos uno publicado allí, allí y allí.
1093
01:17:04,400 --> 01:17:07,720
Lo que es más allá de ellos es una incógnita.
1094
01:17:07,720 --> 01:17:09,200
Muchas gracias.
1095
01:17:09,200 --> 01:17:11,794
Sr. Armstrong dice que está listo para ir. Gracias.
1096
01:17:12,880 --> 01:17:14,520
¿Tienes alguna bengalas SOS? Sí.
1097
01:17:14,520 --> 01:17:17,320
Danos un minuto para tener claridad y despedirlos.
1098
01:17:17,320 --> 01:17:19,038
Cheerio.
1099
01:17:20,360 --> 01:17:22,874
Sección novena, salir!
1100
01:17:24,680 --> 01:17:26,750
Nos vemos, compañeros.
1101
01:17:28,160 --> 01:17:30,720
Mueva rápidamente y estar tranquilo.
1102
01:17:37,880 --> 01:17:40,200
Ellos no hablan de esto en el entrenamiento oficial.
1103
01:17:40,200 --> 01:17:43,360
Me pregunto si alguien está realmente ejecuta esta batalla.
1104
01:17:43,360 --> 01:17:47,797
Simplemente disparar las bengalas, señor. Simplemente disparar las bengalas sangrientos.
1105
01:17:51,520 --> 01:17:54,920
(distantes explosiones)
1106
01:17:54,920 --> 01:17:58,320
Esta es una ocasión en movimiento para cualquier padre.
1107
01:17:58,320 --> 01:18:02,000
Mi hijo ha elegido para servir a su país
1108
01:18:02,000 --> 01:18:04,719
en la gran causa de la libertad.
1109
01:18:06,400 --> 01:18:09,080
Estamos orgullosos de los hombres como estos,
1110
01:18:09,080 --> 01:18:11,720
voluntario para servir en esta gran lucha.
1111
01:18:11,720 --> 01:18:14,560
¿Es verdad, señor, que el primer ministro Hughes
1112
01:18:14,560 --> 01:18:17,200
se encuentra bajo una gran presión por parte del personal del general británico
1113
01:18:17,200 --> 01:18:18,680
para introducir el servicio militar obligatorio
1114
01:18:18,680 --> 01:18:22,600
a causa de las enormes bajas que esperan?
1115
01:18:22,600 --> 01:18:26,280
Chicos, ustedes saben mejor que hacer una pregunta así.
1116
01:18:26,280 --> 01:18:28,080
Es verdad?
1117
01:18:28,080 --> 01:18:31,240
Bueno, como un hombre de confianza del presidente del Gobierno,
1118
01:18:31,240 --> 01:18:33,000
Les puedo asegurar de manera inequívoca
1119
01:18:33,000 --> 01:18:36,788
que el Sr. Hughes hará lo que es correcto para el país,
1120
01:18:37,880 --> 01:18:39,360
teniendo en cuenta
1121
01:18:39,360 --> 01:18:42,560
los deseos de la gente de esta gran democracia de los nuestros.
1122
01:18:42,560 --> 01:18:44,480
REPORTERO: Gracias, Sr. Earnshaw.
1123
01:18:44,480 --> 01:18:47,160
Bla, bla, bla.
1124
01:18:47,160 --> 01:18:49,680
Pero tengo un par de comentarios no imputables a hacer
1125
01:18:49,680 --> 01:18:51,591
que puede ser de interés para usted.
1126
01:18:57,320 --> 01:18:59,000
Anímate, mamá.
1127
01:18:59,000 --> 01:19:02,600
Nunca me dejarán lo suficientemente cerca de la parte delantera a la suciedad cosas.
1128
01:19:02,600 --> 01:19:04,840
Voy a ser un empleado glorificado, igual que siempre.
1129
01:19:04,840 --> 01:19:08,160
Les deseo que su padre no le había obligado a ello.
1130
01:19:08,160 --> 01:19:11,160
¿Alguna vez ha sido diferente?
1131
01:19:11,160 --> 01:19:13,840
De todos modos, otros tíos han pasado de la biblioteca.
1132
01:19:13,840 --> 01:19:16,080
Yo he tenido que pasar tarde o temprano.
1133
01:19:16,080 --> 01:19:18,878
No podemos dejar que otras personas hacen todos los sacrificios.
1134
01:19:19,960 --> 01:19:21,560
Lo sé, querida.
1135
01:19:21,560 --> 01:19:23,471
Pero eso no lo hace más fácil.
1136
01:19:28,600 --> 01:19:32,480
Derecha, muchachos, vamos a tener una foto de familia de las ediciones de la tarde.
1137
01:19:32,480 --> 01:19:37,080
Y permítanme concluir con un mensaje a todos los jóvenes de Australia.
1138
01:19:37,080 --> 01:19:42,440
Grandes obras se llevan a cabo en Francia en este mismo momento.
1139
01:19:42,440 --> 01:19:47,992
Gran ofensiva del Somme del general Haig está destruyendo el ejército de Alemania.
1140
01:19:49,200 --> 01:19:52,440
Únase ahora y ser parte de esta gloria
1141
01:19:52,440 --> 01:19:57,320
y construir un registro que nos situará en una buena posición después de la guerra.
1142
01:19:57,320 --> 01:20:01,120
Marquen mis palabras, la batalla del Somme
1143
01:20:01,120 --> 01:20:04,396
marcará la marcha triunfal a Berlín.
1144
01:20:10,080 --> 01:20:12,036
Aquí vienen!
1145
01:20:21,080 --> 01:20:24,560
(Los soldados cantan) Empaca tus problemas en tu vieja kitbag
1146
01:20:24,560 --> 01:20:28,200
Y la sonrisa, la sonrisa, la sonrisa
1147
01:20:28,200 --> 01:20:32,400
Mientras usted tiene un Lucifer para iluminar tus maricones
1148
01:20:32,400 --> 01:20:35,840
Sonrisa, muchachos, que es el estilo
1149
01:20:35,840 --> 01:20:39,720
¿Cuál es el uso en la preocupación?
1150
01:20:39,720 --> 01:20:42,920
(Voces arrastran apagado) Nunca ha merecido la pena ...
1151
01:20:42,920 --> 01:20:45,878
(tambores MARCIALES)
1152
01:20:53,520 --> 01:20:55,320
(Martin) "Estimado Reverendo,
1153
01:20:55,320 --> 01:20:58,480
"Acabamos de venir de un lugar tan terrible
1154
01:20:58,480 --> 01:21:00,240
"Que incluso un lunático
1155
01:21:00,240 --> 01:21:03,560
"Nunca podría imaginar los horrores de los últimos días.
1156
01:21:03,560 --> 01:21:07,080
"Nada de lo publicado en los periódicos sobre que vale un comino.
1157
01:21:07,080 --> 01:21:09,600
"Habrá algunas historias espeluznantes que contar
1158
01:21:09,600 --> 01:21:11,033
"Cuando termine esta guerra.
1159
01:21:12,080 --> 01:21:15,440
"Sé que me pidió que escribiera nada menos que la verdad,
1160
01:21:15,440 --> 01:21:17,720
"Pero yo también sé que tengo su palabra
1161
01:21:17,720 --> 01:21:20,560
"Que nada de esto va a ir a mi familia.
1162
01:21:20,560 --> 01:21:23,160
"La pregunta es horrible
1163
01:21:23,160 --> 01:21:27,200
"Fue este gran esfuerzo de nuestros compatriotas
1164
01:21:27,200 --> 01:21:31,280
"Dirigida por el generalato prudente y competente?
1165
01:21:31,280 --> 01:21:35,512
"Valió la pena estas bajas de trituración?"
1166
01:21:39,760 --> 01:21:41,352
(Llamar a la puerta)
1167
01:21:44,080 --> 01:21:45,720
No te levantes, George.
1168
01:21:45,720 --> 01:21:49,000
Es trabajo de abejas comodidades club de nuevo hoy.
1169
01:21:49,000 --> 01:21:51,320
Le dije a Rupert a recogerme aquí.
1170
01:21:51,320 --> 01:21:53,550
Él está viendo fuera un colega parlamentario.
1171
01:21:56,640 --> 01:21:59,840
Eso parece una carta de Francia.
1172
01:21:59,840 --> 01:22:01,320
Cualquier persona que conozco?
1173
01:22:01,320 --> 01:22:04,232
No, Thea, no creo que lo sabrías.
1174
01:22:08,800 --> 01:22:11,680
Perdona mi curiosidad terrible.
1175
01:22:11,680 --> 01:22:15,400
Es sólo que no he sabido nada de Martin por algún tiempo
1176
01:22:15,400 --> 01:22:17,960
y la última carta que recibió de él
1177
01:22:17,960 --> 01:22:20,120
podría haber sido escrito por una máquina.
1178
01:22:20,120 --> 01:22:23,840
"Sí, estoy bien. Sí, estoy bien."
1179
01:22:23,840 --> 01:22:25,512
Etc., etc.
1180
01:22:30,680 --> 01:22:32,440
Pobre George.
1181
01:22:32,440 --> 01:22:34,320
Te ves tan cansado.
1182
01:22:34,320 --> 01:22:36,754
Y aquí estoy parloteando sobre mí.
1183
01:22:38,280 --> 01:22:39,880
Cualquier telegrama hoy?
1184
01:22:39,880 --> 01:22:42,320
Sí. Cinco muertos, cinco heridos.
1185
01:22:42,320 --> 01:22:43,800
Querido Dios!
1186
01:22:43,800 --> 01:22:47,000
¿Por qué la carga de la entrega de estos mensajes trágicos
1187
01:22:47,000 --> 01:22:48,880
caerá sobre el clero?
1188
01:22:48,880 --> 01:22:52,560
Supongo que fue propuesto originalmente
1189
01:22:52,560 --> 01:22:55,160
por lo que la comodidad podría acompañar la noticia.
1190
01:22:55,160 --> 01:22:57,440
No ha funcionado de esa manera para mí.
1191
01:22:57,440 --> 01:23:00,240
Hoy en día si tanto como caminar por la calle,
1192
01:23:00,240 --> 01:23:02,151
las mujeres se ven a correr con miedo.
1193
01:23:03,280 --> 01:23:06,360
Thea, George. Trapo Damn!
1194
01:23:06,360 --> 01:23:09,760
Algunos compañeros de civil, por supuesto, me lo dio en la estación.
1195
01:23:09,760 --> 01:23:11,840
El "trabajador de Australia".
1196
01:23:11,840 --> 01:23:14,593
Todo el tema es un ataque contra el referéndum conscripción.
1197
01:23:15,640 --> 01:23:20,280
Con nuestros hombres luchando en Francia, que las fronteras cosa sobre sedición.
1198
01:23:20,280 --> 01:23:22,200
Oh, vamos, Rupert.
1199
01:23:22,200 --> 01:23:24,440
El movimiento obrero nunca ha hecho ningún secreto
1200
01:23:24,440 --> 01:23:25,920
de sus puntos de vista sobre el servicio militar obligatorio.
1201
01:23:25,920 --> 01:23:29,160
El tiempo ha pasado para los puntos más finos de debate político.
1202
01:23:29,160 --> 01:23:31,680
Son ya sea por nosotros o contra nosotros.
1203
01:23:31,680 --> 01:23:33,320
Quién es "nosotros"?
1204
01:23:33,320 --> 01:23:36,600
Los que saben que el futuro de un mundo civilizado
1205
01:23:36,600 --> 01:23:38,280
depende de ganar esta guerra.
1206
01:23:38,280 --> 01:23:40,240
Eso es un poco de colores, ¿no?
1207
01:23:40,240 --> 01:23:41,960
¡No!
1208
01:23:41,960 --> 01:23:43,712
Esta guerra está en la balanza.
1209
01:23:44,760 --> 01:23:46,720
Gabinete Federal han dicho por Londres
1210
01:23:46,720 --> 01:23:49,600
que si la tasa de refuerzo no se intensificó
1211
01:23:49,600 --> 01:23:52,120
pueden tener que disolver una de nuestras divisiones.
1212
01:23:52,120 --> 01:23:56,352
Tal vez deberían pensar en la conservación de nuestros soldados.
1213
01:23:58,280 --> 01:24:00,680
Hablas como un estratega de la butaca.
1214
01:24:00,680 --> 01:24:02,160
Rupert! No.
1215
01:24:02,160 --> 01:24:06,472
Mi conocimiento de las bajas viene dolorosamente, de primera mano.
1216
01:24:10,440 --> 01:24:13,512
De todos modos, ¿qué estamos discutiendo?
1217
01:24:14,560 --> 01:24:16,240
Toda la cuestión de alistamiento obligatorio
1218
01:24:16,240 --> 01:24:18,760
va a ser decidido por el pueblo australiano
1219
01:24:18,760 --> 01:24:20,193
votar en secreto, así que ...
1220
01:24:21,280 --> 01:24:23,236
Tiene que ser una victoria que sí.
1221
01:24:24,280 --> 01:24:27,600
La pregunta es si los vagos y cobardes
1222
01:24:27,600 --> 01:24:30,200
continuará para evitar sus responsabilidades.
1223
01:24:30,200 --> 01:24:33,600
O si debemos obligar a los hombres a una guerra de 12 mil millas de distancia.
1224
01:24:33,600 --> 01:24:35,830
Ahora nos vemos en sus colores reales.
1225
01:24:37,600 --> 01:24:39,920
¿Por qué no te unes a tus amigos -
1226
01:24:39,920 --> 01:24:43,160
El Sinn-Feiners, los católicos y los socialistas?
1227
01:24:43,160 --> 01:24:45,360
Todos quieren traer Bretaña hacia abajo.
1228
01:24:45,360 --> 01:24:47,640
Basta, los dos!
1229
01:24:47,640 --> 01:24:50,473
Han sido amigos por mucho tiempo.
1230
01:24:53,040 --> 01:24:55,080
Esta guerra cambia mucho las cosas.
1231
01:24:55,080 --> 01:24:56,680
Incluyendo el tener que decidir
1232
01:24:56,680 --> 01:25:00,275
si usted habla como un australiano o como lmperialista.
1233
01:25:02,840 --> 01:25:05,160
Voy a estar esperando en el coche, Thea.
1234
01:25:05,160 --> 01:25:07,560
Tome el papel con usted, Rupert.
1235
01:25:07,560 --> 01:25:09,520
Contiene una cita interesante.
1236
01:25:09,520 --> 01:25:12,557
"Un hombre no puede odiar a la orden."
1237
01:25:24,000 --> 01:25:26,912
No estoy particularmente orgullosa de mí misma, Thea.
1238
01:25:28,760 --> 01:25:30,240
Pobre Rupert.
1239
01:25:30,240 --> 01:25:36,031
Supongo que ve este negocio tan intensamente porque Martin está en riesgo.
1240
01:25:38,760 --> 01:25:40,830
Lo siento, George.
1241
01:25:43,280 --> 01:25:44,760
La amargura de esta guerra
1242
01:25:44,760 --> 01:25:46,955
se filtra a través del país como un veneno.
1243
01:25:48,200 --> 01:25:50,873
Nuestros jóvenes no serán las únicas bajas.
1244
01:26:19,720 --> 01:26:21,551
Pase la botella, Sarge.
1245
01:26:29,240 --> 01:26:32,040
Se dice en los papeles no habrá más voluntarios.
1246
01:26:32,040 --> 01:26:33,720
Los reclutas - eso es lo que vamos a tener otro.
1247
01:26:33,720 --> 01:26:36,040
KAISER: yo no quiero pelear con los reclutas.
1248
01:26:36,040 --> 01:26:38,429
¿Sí? Pueden tomar mi lugar en cualquier momento.
1249
01:26:40,440 --> 01:26:43,000
El cabo Barrington, esto acaba de llegar.
1250
01:26:46,240 --> 01:26:47,912
Enhorabuena, Martin.
1251
01:26:52,000 --> 01:26:55,680
Piedra de los cuervos! Es una medalla de conducta distinguida.
1252
01:26:55,680 --> 01:26:57,160
¿Eso es bueno?
1253
01:26:57,160 --> 01:26:59,960
Aparte de la Cruz de la Victoria es el mejor que hay.
1254
01:26:59,960 --> 01:27:02,120
Onya, hijo! Ha-hey!
1255
01:27:02,120 --> 01:27:04,640
Poco recompensa por lo que hiciste en Pozieres, Martin.
1256
01:27:04,640 --> 01:27:06,560
Onya, Marty.
1257
01:27:06,560 --> 01:27:09,400
Es eso lo que conseguí por - Pozieres?
1258
01:27:09,400 --> 01:27:11,356
Enhorabuena, amigo.
1259
01:27:13,600 --> 01:27:16,160
(Traqueteo METÁLICO)
1260
01:27:20,600 --> 01:27:22,079
Echa un vistazo, amigos.
1261
01:27:23,120 --> 01:27:25,395
Falsa alarma, amigos. Como eras.
1262
01:27:39,400 --> 01:27:41,152
Muy bien, entonces, instrucciones.
1263
01:27:46,240 --> 01:27:48,280
Qué buen grupo de hombres.
1264
01:27:48,280 --> 01:27:49,760
Ahora, escucha, Barrington,
1265
01:27:49,760 --> 01:27:52,760
el pelotón va a asistir a la zona de conciertos esta noche.
1266
01:27:52,760 --> 01:27:54,040
(Todo el gemido)
1267
01:27:54,040 --> 01:27:55,720
Se ha decidido que disfrutará ustedes mismos.
1268
01:27:55,720 --> 01:27:58,880
Oh sí? ¿Quién lo dice? El coronel, que es quién.
1269
01:27:58,880 --> 01:28:00,920
Ahora, podrás desfile del pelotón en 1900,
1270
01:28:00,920 --> 01:28:02,920
luego marchar a la sala de conciertos.
1271
01:28:02,920 --> 01:28:05,280
Lo tienes? Mmm. Apenas puedo esperar.
1272
01:28:05,280 --> 01:28:08,760
Placer termina 2130 agudo.
1273
01:28:08,760 --> 01:28:11,480
Ahora, que va a ser una hermosa noche de entretenimiento,
1274
01:28:11,480 --> 01:28:16,840
incluidos los actos de la novedad, recitaciones y personificaciones femeninas.
1275
01:28:16,840 --> 01:28:19,520
Ooh! Eso es lo que dice aquí, de todos modos.
1276
01:28:19,520 --> 01:28:22,600
Oh, me dijeron de venir a Europa para la cultura.
1277
01:28:22,600 --> 01:28:25,200
Cabo Lance Cleary ... "Cabo Lance" Cleary?
1278
01:28:25,200 --> 01:28:28,040
Bueno, tuve que sobornar con algo.
1279
01:28:28,040 --> 01:28:30,840
De todos modos, él ha estado detalla a recoger los apoyos de la etapa.
1280
01:28:30,840 --> 01:28:33,640
(Risas) ¡Caray, qué tenía que decir al respecto?
1281
01:28:33,640 --> 01:28:36,520
Si yo fuera un hombre sensible, me he sonrojé.
1282
01:28:36,520 --> 01:28:38,800
Pero yo no soy un hombre sensible, soy yo?
1283
01:28:38,800 --> 01:28:41,040
No. Sin miedo sangrienta, Sarge.
1284
01:28:41,040 --> 01:28:44,840
También se le dijo que se trataba de una petición del mariscal asistente provo,
1285
01:28:44,840 --> 01:28:47,520
que de otra manera podría tomar un interés personal
1286
01:28:47,520 --> 01:28:49,080
en las actividades comerciales de Cleary.
1287
01:28:49,080 --> 01:28:50,991
Así que las tropas allí a tiempo.
1288
01:28:52,040 --> 01:28:53,560
O bien.
1289
01:28:53,560 --> 01:28:55,152
O si no, ¿qué?
1290
01:28:56,200 --> 01:28:57,633
Sabes.
1291
01:29:00,760 --> 01:29:02,352
Lleno de encanto, ¿no?
1292
01:29:03,720 --> 01:29:06,040
Bueno, ir a sacarlos, Lance Corporal.
1293
01:29:06,040 --> 01:29:07,680
Suite Toute.
1294
01:29:07,680 --> 01:29:10,831
Por lo tanto, eso es lo que quieren decir con "cadena de mando", ¿verdad?
1295
01:29:11,880 --> 01:29:14,189
Reúna ronda, tíos. Un poco de noticias.
1296
01:29:15,920 --> 01:29:17,558
(Música de cabaret-STYLE)
1297
01:29:20,360 --> 01:29:23,640
(Todos cantan) Llevabas un tulipán Un tulipán amarillo dulce
1298
01:29:23,640 --> 01:29:27,120
Y me puse un grande, rosa roja
1299
01:29:27,120 --> 01:29:30,560
Cuando me acarició -Fue entonces el cielo me bendijo
1300
01:29:30,560 --> 01:29:34,120
¡Qué bendición nadie sabe
1301
01:29:34,120 --> 01:29:37,520
Me hiciste alegre cuando llamaste me deary
1302
01:29:37,520 --> 01:29:40,760
Fue el origen del bluegrass crece ...
1303
01:29:40,760 --> 01:29:44,720
'Whizz Bangs', ¿eh? Suena más como pantalones cortos de caída sangrientos a mí.
1304
01:29:44,720 --> 01:29:47,240
... Y yo puse que se elevó grande, rojo ...
1305
01:29:47,240 --> 01:29:49,993
Roly está en las garras de la uva. Hacerle bien.
1306
01:29:51,760 --> 01:29:54,960
(El público aplaude y anima)
1307
01:29:54,960 --> 01:29:58,360
Yo llevaba una túnica Un sucio, túnica de color caqui
1308
01:29:58,360 --> 01:30:01,720
Y que llevaba su ropa civvy
1309
01:30:01,720 --> 01:30:05,440
Hemos luchado y sangrado en Loos mientras estabas en la bebida
1310
01:30:05,440 --> 01:30:08,760
Booze que nadie aquí sabe
1311
01:30:08,760 --> 01:30:12,320
En torno a las mozas mientras estábamos en las trincheras
1312
01:30:12,320 --> 01:30:15,640
Frente a un enemigo enojado
1313
01:30:15,640 --> 01:30:19,280
Usted fue un flojo mientras estábamos atacando
1314
01:30:19,280 --> 01:30:22,720
A lo largo de la carretera de Pozieres.
1315
01:30:22,720 --> 01:30:25,678
(El público aplaude y anima)
1316
01:30:27,280 --> 01:30:28,760
Hola muchachos.
1317
01:30:28,760 --> 01:30:30,320
Hola, marinero! (Todos ríen)
1318
01:30:30,320 --> 01:30:34,000
¿Tenemos una velada de entretenimiento lleno para usted?
1319
01:30:34,000 --> 01:30:36,520
HOMBRE: Muéstranos tus músculos, entonces. (silbidos Man)
1320
01:30:36,520 --> 01:30:41,080
No delante de las damas. (Todos ríen)
1321
01:30:41,080 --> 01:30:44,400
Pero antes de empezar Acabo de ser entregado de Aussie
1322
01:30:44,400 --> 01:30:46,600
los resultados del referéndum conscripción.
1323
01:30:46,600 --> 01:30:49,120
Y estoy seguro de que todos quiere escucharlos.
1324
01:30:49,120 --> 01:30:50,880
(Hombres bostezo y se ríen)
1325
01:30:50,880 --> 01:30:54,240
Australia Occidental - sí.
1326
01:30:54,240 --> 01:30:57,120
Victoria - sí. (aplausos de la audiencia con entusiasmo)
1327
01:30:57,120 --> 01:30:58,600
Queensland - no.
1328
01:30:58,600 --> 01:31:00,636
Tasmania - sí.
1329
01:31:01,760 --> 01:31:04,400
NSW - no. (Alegría Audiencia)
1330
01:31:04,400 --> 01:31:06,760
Australia del Sur - no.
1331
01:31:06,760 --> 01:31:12,040
Fuera de 2.4 millones de votos emitidos, la mayoría sin es 70.000.
1332
01:31:12,040 --> 01:31:14,160
Ahora, ¿qué pasa con eso ?!
1333
01:31:14,160 --> 01:31:16,116
(SILENCIO)
1334
01:31:18,160 --> 01:31:20,913
(Todos ríen y alegría)
1335
01:31:32,280 --> 01:31:34,350
(ARMA DE FUEGO) (Todos ríen)
1336
01:31:37,320 --> 01:31:39,280
Sacarlo! Usted lo baje.
1337
01:31:39,280 --> 01:31:41,240
Sacarlo! Usted lo baje.
1338
01:31:41,240 --> 01:31:45,720
Uh ... para estar en esta reunión, eh, aquí esta noche,
1339
01:31:45,720 --> 01:31:48,480
no hay que ser un poco, um, la recitación.
1340
01:31:48,480 --> 01:31:51,600
Y quién mejor para recitate en el ya
1341
01:31:51,600 --> 01:31:55,240
que tu viejo compañero del cabo Lance Cleary?
1342
01:31:55,240 --> 01:31:57,280
(Todo alegría y risas)
1343
01:31:57,280 --> 01:31:59,640
Un poco de la poesía australiana.
1344
01:31:59,640 --> 01:32:02,393
Voy a poner el sombrero a la derecha en. Un poco de respeto.
1345
01:32:03,680 --> 01:32:07,080
Muy bien. Um ... "El Bastardo Desde el Bush.
1346
01:32:07,080 --> 01:32:08,880
(Todos ríen)
1347
01:32:08,880 --> 01:32:10,791
Oído antes, ¿verdad?
1348
01:32:13,680 --> 01:32:15,640
Como el polvo se estaba asentando lentamente
1349
01:32:15,640 --> 01:32:18,640
Más de ciudad, pueblo y arbustos
1350
01:32:18,640 --> 01:32:21,080
Este comodín vienen a vernos
1351
01:32:21,080 --> 01:32:23,520
Él quería unirse a la presión
1352
01:32:23,520 --> 01:32:26,760
¿Dejarías que una mujer a mantener ya?
1353
01:32:26,760 --> 01:32:28,720
¿Le dejar de trabajar para siempre?
1354
01:32:28,720 --> 01:32:31,800
¿Me deja una mujer me mantienen? Sacarlo!
1355
01:32:31,800 --> 01:32:34,720
Mi juramento que lo haría. (Todo alegría)
1356
01:32:34,720 --> 01:32:41,040
Y ahora el Chorus Equipo 15a Brigada de fútbol!
1357
01:32:41,040 --> 01:32:43,080
(ARMA DE FUEGO)
1358
01:32:43,080 --> 01:32:44,720
(Música de cabaret-STYLE)
1359
01:32:44,720 --> 01:32:47,120
(Todo el abucheo y burla) Bajar!
1360
01:32:47,120 --> 01:32:51,113
Qué es esto? ¿Qué es esto, un espectáculo poofter sangrienta, ¿eh?
1361
01:32:57,440 --> 01:32:58,920
Cuidado, eso es garra Ellis.
1362
01:32:58,920 --> 01:33:01,160
Puso dos tíos en el hospital último partido.
1363
01:33:01,160 --> 01:33:02,640
Esa es la taza.
1364
01:33:02,640 --> 01:33:05,320
Punchy Ellis, sí! ¿No es una taza fea?
1365
01:33:05,320 --> 01:33:08,640
Punchy Ellis. Siempre en cuenta que su afeitado las piernas, compañero!
1366
01:33:08,640 --> 01:33:10,720
(Todos ríen)
1367
01:33:10,720 --> 01:33:13,757
¿No tiene una taza fea, y un culo para que coincida?
1368
01:33:44,160 --> 01:33:46,151
Pato! Pato! Pato!
1369
01:33:48,800 --> 01:33:50,313
HOMBRE: Dividirlo!
1370
01:33:58,640 --> 01:34:00,232
Romperlo!
1371
01:34:01,560 --> 01:34:03,640
Vamos, a buscarlo. Seguir! ¡Ja!
1372
01:34:03,640 --> 01:34:05,760
Me alegro de que hayas podido venir.
1373
01:34:05,760 --> 01:34:07,880
Vamos a ir antes de que los diputados llegan.
1374
01:34:07,880 --> 01:34:11,475
¿Por qué no todos los conciertos ser así? Voy a hablar con la patente de ello.
1375
01:34:26,400 --> 01:34:29,720
CANCIÓN: Mademoiselle de Armentieres, parlez-vous
1376
01:34:29,720 --> 01:34:33,200
Mademoiselle de Armentieres Parlez-vous
1377
01:34:33,200 --> 01:34:37,240
Mademoiselle de Armentieres Ella no ha sido besado por 40 años
1378
01:34:37,240 --> 01:34:39,595
Inky-meñique Parlez-vous
1379
01:34:40,640 --> 01:34:43,960
Los hombres de Wagga y Gundagai Parlez-vous
1380
01:34:43,960 --> 01:34:45,960
Desde Perth, las Torres y Boggabri
1381
01:34:45,960 --> 01:34:47,440
Parlez-vous
1382
01:34:47,440 --> 01:34:49,320
La ciudad de Sydney y Dandenong
1383
01:34:49,320 --> 01:34:51,840
Pensaré en ti como luchan junto
1384
01:34:51,840 --> 01:34:54,035
Inky-meñique Parlez-vous.
1385
01:34:56,080 --> 01:34:59,038
(Jaunty MILITAR MUSIC)
107186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.