Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,838
(MUSICA militarista)
2
00:01:19,760 --> 00:01:21,760
(MUSICA PASTORAL)
3
00:01:21,760 --> 00:01:23,716
(CANCION DE PAJARO)
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,156
(RUIDO DE GANADO)
5
00:02:02,440 --> 00:02:05,477
( instrucciones sencillas)
6
00:02:09,160 --> 00:02:10,832
Le Tire ronda. Le Tire ronda.
7
00:02:13,000 --> 00:02:14,433
Eso es todo!
8
00:02:25,400 --> 00:02:26,960
Deje que el vaya para arriba.
9
00:02:26,960 --> 00:02:28,760
buen dia, Martin.
10
00:02:28,760 --> 00:02:30,240
Dick.
11
00:02:30,240 --> 00:02:32,117
(ruido de GANADO)
12
00:02:39,240 --> 00:02:41,400
Mestizo, desvios para el futuro, no?
13
00:02:41,400 --> 00:02:43,197
ultimas mafia de la propiedad de Queensland.
14
00:02:44,440 --> 00:02:46,590
Si, no vaya a hacer que la fortuna de los Barrington engorde.
15
00:02:47,880 --> 00:02:51,668
Ellos te engordan con buenos pastos, nos traen un buen precio.
16
00:02:54,360 --> 00:02:56,600
Uno de ellos tiene que ser papa el año pasado.
17
00:02:56,600 --> 00:02:59,637
Si. Si, eso fue mala suerte.
18
00:03:06,560 --> 00:03:08,840
De uno a su companero, que holgazan. (Risas)
19
00:03:08,840 --> 00:03:11,360
Es bueno verte. Me alegro de verte.
20
00:03:11,360 --> 00:03:12,840
Mirate.
21
00:03:12,840 --> 00:03:15,560
Flash como una rata con un diente de oro. Patan Bush.
22
00:03:15,560 --> 00:03:17,440
Como es que estas de vuelta de la universidad?
23
00:03:17,440 --> 00:03:19,640
Oh, amigo, es una historia larga, larga.
24
00:03:19,640 --> 00:03:21,400
Oh, es asi, verdad?
25
00:03:21,400 --> 00:03:23,040
Que piensa Sir Rupert al respecto?
26
00:03:23,040 --> 00:03:26,320
Bueno, he estado esquivando a mi Padre desde que llegue en la noche anterior.
27
00:03:26,320 --> 00:03:29,360
Vas a salirte con la suya. Usted siempre tiene, usted holgazan.
28
00:03:29,360 --> 00:03:32,640
Hey, yo no soy el unico holgazan en los Barringtons.
29
00:03:32,640 --> 00:03:35,916
De echo, que muchos. Que crees que es esto, un dia de campo con sangre?
30
00:03:41,160 --> 00:03:43,200
Vamos, Marty. Alli,a aparearse.
31
00:03:43,200 --> 00:03:46,192
Marty! No se aprende esto en la universidad, amigo.
32
00:03:48,320 --> 00:03:49,799
(Risas)
33
00:03:50,840 --> 00:03:52,360
(Gritos)
34
00:03:52,360 --> 00:03:55,040
(MUSICA alegre)
35
00:03:55,040 --> 00:03:57,031
Vamos, azucar. Haga un poco de trabajo, amigo.
36
00:04:03,120 --> 00:04:05,270
Que crees que es esto? Semana Bush?
37
00:04:13,120 --> 00:04:14,600
Te dire lo que, aparearse.
38
00:04:14,600 --> 00:04:18,480
Que hay de ti y de mi se sube a la propiedad Queensland por un tiempo?
39
00:04:18,480 --> 00:04:20,160
Nos limpiamos a esos toros depuradores
40
00:04:20,160 --> 00:04:22,720
y poner un poco de buena raza caballar en lugar de ellas.
41
00:04:22,720 --> 00:04:24,640
Si.
42
00:04:24,640 --> 00:04:26,120
Muy bien, que te encuentres.
43
00:04:26,120 --> 00:04:29,078
Con un poco de practica, es posible estar en una posicion adelantada justa.
44
00:04:30,520 --> 00:04:34,120
Te dire qué. Voy a hablar con mi padre de ella.
45
00:04:34,120 --> 00:04:37,112
Hey, parece que tienes tu oportunidad. (Riendose)
46
00:04:38,760 --> 00:04:40,512
¿Estás listo para liberarlo?
47
00:04:41,840 --> 00:04:44,070
Aceptar, fácil. Déjalo ir.
48
00:04:45,920 --> 00:04:47,560
Smoko.
49
00:04:47,560 --> 00:04:50,000
¿Hay una escasez de los ganaderos?
50
00:04:50,000 --> 00:04:51,840
Bueno, pensé que acababa de ayudar ...
51
00:04:51,840 --> 00:04:53,478
Te extrañé en el desayuno, Martin.
52
00:04:54,520 --> 00:04:57,400
Se busca un paseo temprano. Ya veo.
53
00:04:57,400 --> 00:05:00,160
Dick y yo estábamos hablando de la hélice Queensland ...
54
00:05:00,160 --> 00:05:01,640
Yo no tengo tiempo ahora.
55
00:05:01,640 --> 00:05:04,313
Verme en mi despacho a primera hora después del almuerzo.
56
00:05:06,440 --> 00:05:08,080
Maldita sea, muchacho!
57
00:05:08,080 --> 00:05:11,000
No se puede salir de la universidad así.
58
00:05:11,000 --> 00:05:12,560
Bueno, yo tengo.
59
00:05:12,560 --> 00:05:14,400
Me debes una explicación.
60
00:05:14,400 --> 00:05:17,960
Padre, he tenido años de escolaridad. Es suficiente.
61
00:05:17,960 --> 00:05:20,960
¿Qué relevancia es un grado en la gestión de una propiedad del ganado, de todos modos?
62
00:05:20,960 --> 00:05:25,040
Yo no te quiero como otro agricultor, seguro en su provincianismo.
63
00:05:25,040 --> 00:05:28,240
Tenía la esperanza de que irías a mi antigua universidad en Cambridge.
64
00:05:28,240 --> 00:05:30,520
Lo que quiero es aprender este comercio.
65
00:05:30,520 --> 00:05:32,080
Un desafortunado plazo.
66
00:05:32,080 --> 00:05:34,640
Sólo dame un respiro durante un año,
67
00:05:34,640 --> 00:05:36,800
entonces, si lo desea, me quedo con mi título.
68
00:05:36,800 --> 00:05:38,400
Dick estaba hablando de la Queensland ...
69
00:05:38,400 --> 00:05:39,880
Fuera de la cuestión! ¿Por qué ?!
70
00:05:39,880 --> 00:05:41,560
No va a ser una guerra.
71
00:05:41,560 --> 00:05:45,640
No voy a tener una Barrington en el interior, mientras que la patria está en peligro.
72
00:05:45,640 --> 00:05:47,520
Padre, ¿qué estás hablando?
73
00:05:47,520 --> 00:05:50,240
Esa guerra, si sucede, será 12 mil millas de distancia.
74
00:05:50,240 --> 00:05:52,240
¿Qué tiene que ver con nosotros?
75
00:05:52,240 --> 00:05:54,480
tu superficialidad me asombra.
76
00:05:54,480 --> 00:05:57,153
Tal vez la universidad era una pérdida de tiempo.
77
00:05:59,800 --> 00:06:01,680
Martin, que son británicos, y ser ...
78
00:06:01,680 --> 00:06:03,716
Oh, pensé que estábamos de Australia, padre.
79
00:06:04,880 --> 00:06:08,280
Y ser británico lleva consigo la responsabilidad, así como privilegio.
80
00:06:08,280 --> 00:06:11,240
Cualesquiera que sean los europeos quieren hacer no es asunto nuestro.
81
00:06:11,240 --> 00:06:14,040
Si Gran Bretaña se cae, ¿cuánto tiempo se mantendrá este país?
82
00:06:14,040 --> 00:06:15,600
He escuchado todos estos argumentos ...
83
00:06:15,600 --> 00:06:18,910
Usted puede haber oído, pero es que no has escuchado.
84
00:06:21,880 --> 00:06:23,840
Yo no voy a volver este año.
85
00:06:23,840 --> 00:06:26,798
(SOMBRia MUSIC)
86
00:06:28,720 --> 00:06:30,233
Acepto que, Martin.
87
00:06:35,160 --> 00:06:37,680
Este año vamos a tener cosas importantes que hacer.
88
00:06:37,680 --> 00:06:40,920
Puede que tenga una interesante sorpresa para ti
89
00:06:40,920 --> 00:06:44,200
que resolverá todos nuestros problemas.
90
00:06:44,200 --> 00:06:46,555
Hablaremos más tarde cuando sepa más.
91
00:07:02,760 --> 00:07:04,480
Poco de un condensador de ajuste, ¿eh?
92
00:07:04,480 --> 00:07:07,120
Oh, está bien si te gusta delgada.
93
00:07:07,120 --> 00:07:09,759
Construido como un renacuajo de carreras.
94
00:07:19,320 --> 00:07:21,360
Bien bien.
95
00:07:21,360 --> 00:07:25,040
Poddy "Becerro' Jackson y "mano izquierda" McGee.
96
00:07:25,040 --> 00:07:27,560
Eh, justo ir! Eso fue hace mucho tiempo.
97
00:07:27,560 --> 00:07:30,199
apedrean los cuervos. Es Kate Baker.
98
00:07:31,480 --> 00:07:34,960
Oh, Kate. ¿Por qué no dejiste que eras tú?
99
00:07:34,960 --> 00:07:37,400
Pensé que era uno de los sheilas de ciudad.
100
00:07:37,400 --> 00:07:39,040
Soy un sheila de ciudad.
101
00:07:39,040 --> 00:07:42,560
(MÚSICA JUGUETONA)
102
00:07:42,560 --> 00:07:44,040
¿Y bien?
103
00:07:44,040 --> 00:07:45,520
Bueno, ¿qué?
104
00:07:45,520 --> 00:07:48,318
Danos un ascensor con el equipaje.
105
00:07:49,440 --> 00:07:52,716
Eso es si su cerebro puede enviar un mensaje a sus extremidades.
106
00:07:58,600 --> 00:08:02,240
Yo estaba esperando la ira. Me sorprendió el dolor.
107
00:08:02,240 --> 00:08:05,118
Uno por lo general es a tu edad.
108
00:08:06,520 --> 00:08:09,080
Él parece tener este gran plan maestro.
109
00:08:09,080 --> 00:08:11,440
No sé si estoy preparado para ello.
110
00:08:11,440 --> 00:08:14,280
Martin, tú eres su único hijo.
111
00:08:14,280 --> 00:08:17,040
Eso hace que sea mucho más difícil para él.
112
00:08:17,040 --> 00:08:18,632
En todos nosotros.
113
00:08:20,280 --> 00:08:24,440
Esperábamos que te gustaría seguir la tradición familiar en Cambridge.
114
00:08:24,440 --> 00:08:27,120
(Se ríe irónicamente) Sí, y adquirir esa chapa de suma importancia
115
00:08:27,120 --> 00:08:28,680
de la civilización europea.
116
00:08:28,680 --> 00:08:30,960
Oh, no tienes gusto por la cultura europea?
117
00:08:30,960 --> 00:08:34,999
Cultura? Madre, están desgarrando la garganta del otro a lo largo de allí.
118
00:08:37,400 --> 00:08:41,473
(Suspira) No te preocupes. Es un medio mundo de distancia.
119
00:08:42,640 --> 00:08:44,073
(Suspira)
120
00:08:45,240 --> 00:08:47,600
KATE: Mamá, no estoy corriendo.
121
00:08:47,600 --> 00:08:51,080
Yo sólo voy a visitar a Dick durante unos días.
122
00:08:51,080 --> 00:08:53,080
Puedes venir si quieres. Hmph!
123
00:08:53,080 --> 00:08:54,960
No ver mucho de tu hermano, o bien,
124
00:08:54,960 --> 00:08:57,400
desde que ha echado en el lugar de Barrington.
125
00:08:57,400 --> 00:09:01,000
Okupas ricos sangrientos. ingleses de imitación.
126
00:09:01,000 --> 00:09:02,480
Utilice hasta las personas que trabajan,
127
00:09:02,480 --> 00:09:04,920
luego tirar a un lado cuando ya no son querídas.
128
00:09:04,920 --> 00:09:07,600
Oh, una casa de campo de por vida y una pensión
129
00:09:07,600 --> 00:09:10,440
es apenas lo que yo llamaría ser "arrojado a un lado '.
130
00:09:10,440 --> 00:09:12,510
No traiga su padre de vuelta.
131
00:09:17,720 --> 00:09:19,720
Ese hijo de Larrikin, de ellos es el hogar.
132
00:09:19,720 --> 00:09:21,760
Martin?
133
00:09:21,760 --> 00:09:27,560
Sí. Ellos estiman que fue expulsado de esa universidad fantasía.
134
00:09:27,560 --> 00:09:30,280
Probablemente tragado su cuchara de plata.
135
00:09:30,280 --> 00:09:32,400
(Risas)
136
00:09:32,400 --> 00:09:35,640
Y el presidente del Gobierno ha enviado un cable a Londres, diciendo:
137
00:09:35,640 --> 00:09:40,600
"Entusiasmo indescriptible y toda unanimidad en toda Australia
138
00:09:40,600 --> 00:09:43,120
"En apoyo del imperio en la guerra."
139
00:09:43,120 --> 00:09:44,960
Oír oír. Oír oír.
140
00:09:44,960 --> 00:09:48,680
Nunca hemos estado tan unidos. Toda la colonia dará su ...
141
00:09:48,680 --> 00:09:51,800
Nación, padre. Ya no somos una colonia.
142
00:09:51,800 --> 00:09:53,233
Er, "nación", entonces.
143
00:09:55,240 --> 00:09:57,200
Todavía no estamos en guerra, Rupert.
144
00:09:57,200 --> 00:09:58,800
Estaremos en cualquier momento.
145
00:09:58,800 --> 00:10:01,360
Los prusianos han arrasa a través de Bélgica y Francia
146
00:10:01,360 --> 00:10:03,480
hace dos días,
147
00:10:03,480 --> 00:10:06,320
y son mucho más allá de la fecha límite del ultimátum de Gran Bretaña.
148
00:10:06,320 --> 00:10:10,440
Periódicos de hoy informan de que ha habido un intercambio de mensajes
149
00:10:10,440 --> 00:10:13,840
entre el zar, el Kaiser y el rey Jorge.
150
00:10:13,840 --> 00:10:16,520
Los tres son primos.
151
00:10:16,520 --> 00:10:19,273
Hay que orar cordura prevalecerá.
152
00:10:20,880 --> 00:10:24,920
Mi querido George, que nunca va a cambiar. Siempre ingenuo.
153
00:10:24,920 --> 00:10:26,353
(Todo risa)
154
00:10:28,200 --> 00:10:31,360
Bueno, Rupert, si es ingenuidad
155
00:10:31,360 --> 00:10:34,920
la esperanza de que las naciones de nuestra gran civilización occidental
156
00:10:34,920 --> 00:10:38,200
puede resolver sus diferencias como personas racionales,
157
00:10:38,200 --> 00:10:39,918
entonces soy como tú dices.
158
00:10:41,160 --> 00:10:44,920
Si un agricultor sencilla como yo puede ver la cosa con claridad
159
00:10:44,920 --> 00:10:46,880
entonces seguramente usted, como un erudito, puede.
160
00:10:46,880 --> 00:10:51,480
Cualquiera sea la causa, cualquiera que sea la excusa, la cuestión es bastante simple.
161
00:10:51,480 --> 00:10:53,240
Alemania es por la dominación del mundo.
162
00:10:53,240 --> 00:10:56,596
Ella lo ha planeado y no será disuadido.
163
00:10:58,080 --> 00:10:59,680
Yo digo, que así sea.
164
00:10:59,680 --> 00:11:03,600
Si hay que luchar, que del Imperio Británico,
165
00:11:03,600 --> 00:11:07,440
entonces vamos a hacerlo ahora y poner la parte de atrás de Prusia en su lugar.
166
00:11:07,440 --> 00:11:09,160
Muy de acuerdo, Rupert.
167
00:11:09,160 --> 00:11:11,920
Una tormenta de verano para despejar el aire sobre Europa.
168
00:11:11,920 --> 00:11:13,400
HOMBRE: Oye, oye.
169
00:11:13,400 --> 00:11:16,358
(SOMBRE MUSIC)
170
00:11:19,760 --> 00:11:23,800
(CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL)
171
00:11:23,800 --> 00:11:25,233
¿Me disculpa?
172
00:11:30,040 --> 00:11:32,240
Rupert ha organizado con el Consejo de Ministros
173
00:11:32,240 --> 00:11:34,840
que lo llaman por teléfono cuando ha tomado una decisión.
174
00:11:34,840 --> 00:11:36,880
Es probable que sólo el carnicero.
175
00:11:36,880 --> 00:11:38,480
(Todo risa)
176
00:11:38,480 --> 00:11:41,640
Digo, Martin - si comienza, va a estar pasando?
177
00:11:41,640 --> 00:11:43,120
Definitivamente. Oh, genial.
178
00:11:43,120 --> 00:11:44,600
Para Queensland.
179
00:11:44,600 --> 00:11:46,280
Oh.
180
00:11:46,280 --> 00:11:49,880
Qué lástima. Te verías espléndida en una de esas chaquetas rojas.
181
00:11:49,880 --> 00:11:52,560
Creo que salieron en las guerras zulúes, Lydia.
182
00:11:52,560 --> 00:11:54,994
(Risas) (Huff) Oh. Nadie me dijo.
183
00:11:56,160 --> 00:11:59,840
Señoras y señores, Gran Bretaña ha declarado la guerra a Alemania.
184
00:11:59,840 --> 00:12:02,640
No antes de tiempo, o bien, Rupert.
185
00:12:02,640 --> 00:12:05,480
Australia, Nueva Zelanda y Canadá han anunciado
186
00:12:05,480 --> 00:12:07,800
estarán criando fuerzas inmediatamente.
187
00:12:07,800 --> 00:12:09,840
Buen espectaculo. Jolly buena. (Todos aplauden)
188
00:12:09,840 --> 00:12:12,520
Una vez que el Imperio nuestras mentes a ella ...
189
00:12:12,520 --> 00:12:15,120
Roberts, dice el personal para aprovechar el barril ahora.
190
00:12:15,120 --> 00:12:16,600
Yo podría ser una enfermera.
191
00:12:16,600 --> 00:12:18,880
(Risas) se desmaya al ver sangre.
192
00:12:18,880 --> 00:12:21,320
Bueno, entonces, tal vez pude leer a los heridos.
193
00:12:21,320 --> 00:12:25,240
HOMBRE: Bueno, querida, esto le enseñará a los alemanes una vez por todas.
194
00:12:25,240 --> 00:12:29,120
(Aclara la garganta) Bueno, para bien o para mal, he aquí a Australia.
195
00:12:29,120 --> 00:12:30,553
(Todo el murmullo) Australia.
196
00:12:31,680 --> 00:12:35,434
No, Martin, que beberá los brindis en su orden correcto.
197
00:12:45,120 --> 00:12:49,080
El Rey, que Dios lo bendiga, el Imperio,
198
00:12:49,080 --> 00:12:51,992
y luego la tierra que amamos, Australia.
199
00:12:53,040 --> 00:12:56,999
ALL: El Rey, el Imperio, Australia.
200
00:13:03,120 --> 00:13:07,238
Si se me permite tener su atención por una última vez ...
201
00:13:08,440 --> 00:13:09,920
(Suspira)
202
00:13:09,920 --> 00:13:13,600
Ahora es el momento de confesar una conspiración suave
203
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
Yo había emprendido en nombre de Martin.
204
00:13:16,640 --> 00:13:19,840
A la espera de las noticias de agitar que vino esta noche
205
00:13:19,840 --> 00:13:23,640
Yo cablegrafié mi viejo camarada, el coronel de la Brigada de fusileros de la Reina.
206
00:13:23,640 --> 00:13:26,760
Eso es el regimiento Inglés tuve el honor de servir
207
00:13:26,760 --> 00:13:28,193
durante la Guerra de los Boers.
208
00:13:29,760 --> 00:13:32,480
Recibí la respuesta de Londres hoy.
209
00:13:32,480 --> 00:13:33,913
(PAPEL cruje)
210
00:13:35,640 --> 00:13:40,560
La Brigada de Fusileros se complace en aceptar mi hijo Martín en el regimiento
211
00:13:40,560 --> 00:13:42,280
con el rango de segundo teniente.
212
00:13:42,280 --> 00:13:46,273
(Todo exclaman y aplauden)
213
00:13:51,080 --> 00:13:52,513
Dick!
214
00:13:55,320 --> 00:13:58,200
Usted obtiene ordenes en su vejez, compañero?
215
00:13:58,200 --> 00:13:59,633
Dick!
216
00:14:00,960 --> 00:14:03,076
Oh ... Kate!
217
00:14:06,640 --> 00:14:08,756
Mi Dios. Una visión de la belleza.
218
00:14:10,440 --> 00:14:11,960
Ahórrate el ingenio Barrington.
219
00:14:11,960 --> 00:14:14,600
(Risas) El barril de abajo de esa manera.
220
00:14:14,600 --> 00:14:16,440
Al diablo con el cañón.
221
00:14:16,440 --> 00:14:18,840
Mmm. ¿Escucho una nota de petulancia?
222
00:14:18,840 --> 00:14:21,040
Muy probable. Qué hombro puedo llorar?
223
00:14:21,040 --> 00:14:22,520
Ni.
224
00:14:22,520 --> 00:14:25,560
(Suspira y tuts)
225
00:14:25,560 --> 00:14:29,720
(Risas) ¡Oh, vamos, entonces. Dile a todos.
226
00:14:29,720 --> 00:14:31,760
Oh no. Prefiero hablar de ti.
227
00:14:31,760 --> 00:14:35,720
Me dicen que eres una enfermera cualificada ahora. Felicitaciones.
228
00:14:35,720 --> 00:14:37,600
Gracias, escudero.
229
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
Por lo tanto, va a ser quedarse en Tolangerook?
230
00:14:39,600 --> 00:14:41,720
Oh, no en tu vida.
231
00:14:41,720 --> 00:14:46,200
Dicho certificado de enfermería es mi pasaporte de la zarza.
232
00:14:46,200 --> 00:14:47,800
¿Es el monte tan malo?
233
00:14:47,800 --> 00:14:50,560
Desde mi punto de vista es, sí.
234
00:14:50,560 --> 00:14:52,840
Tengo dos opciones aquí -
235
00:14:52,840 --> 00:14:56,435
el matrimonio y el parto o el parto y el matrimonio.
236
00:14:58,120 --> 00:14:59,553
(Silencio) Sí.
237
00:15:01,840 --> 00:15:03,320
Qué estás haciendo?
238
00:15:03,320 --> 00:15:06,520
Sólo estoy buscando una caja de jabón o algo que se puede predicar.
239
00:15:06,520 --> 00:15:08,000
Oh tu! (Risas)
240
00:15:08,000 --> 00:15:10,760
Te conseguiré! (Risas) (Risas)
241
00:15:10,760 --> 00:15:13,000
Hey! ¿Quién va el tanteo de mi hermana?
242
00:15:13,000 --> 00:15:14,960
Oh, mira, hay hormigas en cada día de campo!
243
00:15:14,960 --> 00:15:16,760
(Todos ríen)
244
00:15:16,760 --> 00:15:19,120
Oh, los chicos siempre serán chicos.
245
00:15:19,120 --> 00:15:22,440
Los tres de nosotros, eh, al igual que en los viejos tiempos.
246
00:15:22,440 --> 00:15:24,040
Los viejos tiempos no vuelven.
247
00:15:24,040 --> 00:15:26,520
No, vamos a hacer ellos. Bajando por una cerveza?
248
00:15:26,520 --> 00:15:29,560
Oh no. No me gustaría echar a perder su pequeña fiebre de la guerra.
249
00:15:29,560 --> 00:15:31,240
Vine a hablar de Queensland.
250
00:15:31,240 --> 00:15:33,560
Voy Padre si le gusta o no.
251
00:15:33,560 --> 00:15:35,320
Oh, sí, Queensland.
252
00:15:35,320 --> 00:15:38,073
Bueno, ha habido un poco de un cambio de planes.
253
00:15:40,800 --> 00:15:44,280
Qué? Fue su idea.
254
00:15:44,280 --> 00:15:47,120
Bueno, eh, yo y los chicos van a unirse al grupo.
255
00:15:47,120 --> 00:15:50,078
(BUGLE TOCA SUAVEMENTE)
256
00:15:52,080 --> 00:15:55,840
Oh, vamos, Marty. No querría perderse. Vea algunos de el mundo.
257
00:15:55,840 --> 00:15:59,040
He visto algunos del mundo. Es por eso que me gusta estar aquí.
258
00:15:59,040 --> 00:16:02,760
Ellos calculan que va a ser más por Navidad. Iremos a Queensland el próximo año.
259
00:16:02,760 --> 00:16:05,680
Tienes que estar en ella, amigo.
260
00:16:05,680 --> 00:16:08,320
(Suspira) Tengo que reír.
261
00:16:08,320 --> 00:16:09,800
buenas Noches, a todos.
262
00:16:09,800 --> 00:16:12,758
(MÚSICA POIGNANT)
263
00:16:15,280 --> 00:16:17,191
¿Qué demonios fue todo eso?
264
00:16:19,560 --> 00:16:21,960
Está teniendo problemas para hacer su primera decisión.
265
00:16:21,960 --> 00:16:23,393
Oh.
266
00:16:27,520 --> 00:16:31,160
HOMBRE: Toda Europa está amenazada por la traicionera Hun,
267
00:16:31,160 --> 00:16:34,920
incluso la madre patria misma, justo Inglaterra.
268
00:16:34,920 --> 00:16:37,040
Australia también está ahora en el juego.
269
00:16:37,040 --> 00:16:39,040
¿Habríamos tenido de otra manera ?!
270
00:16:39,040 --> 00:16:40,960
TODOS: ¡No!
271
00:16:40,960 --> 00:16:45,640
Es sólo un viejo pedazo de colorín. Es sólo un viejo pedazo de trapo.
272
00:16:45,640 --> 00:16:51,600
Pero muchos han muerto por su honor y derramar la sangre de su vida por la bandera.
273
00:16:51,600 --> 00:16:53,800
(Todo alegría y gritar)
274
00:16:53,800 --> 00:17:00,840
Y en el corto espacio de 13 años desde el nacimiento de nuestra nación, nuestra propia bandera.
275
00:17:00,840 --> 00:17:03,240
(Todo alegría)
276
00:17:03,240 --> 00:17:08,920
Es digno de sacrificio? Es listo para su bautismo de fuego?
277
00:17:08,920 --> 00:17:10,880
(Todo alegría)
278
00:17:10,880 --> 00:17:15,800
Tiene ahora la palabra a voluntarios para dar un paso adelante
279
00:17:15,800 --> 00:17:20,555
y será el primero de la nueva Fuerza Imperial australiana.
280
00:17:21,920 --> 00:17:27,040
¿Por qué, si no es Tom McArthur, un héroe de la cancha de fútbol ...
281
00:17:27,040 --> 00:17:28,473
(Todo alegría)
282
00:17:29,800 --> 00:17:33,840
... Que sin duda podría ser un héroe de ese otro mayor campo.
283
00:17:33,840 --> 00:17:37,440
Quién es el siguiente? Vamos, muchachos! acelerar el paso!
284
00:17:37,440 --> 00:17:40,034
¡Ojalá que yo pudiera estar con ustedes!
285
00:17:41,400 --> 00:17:46,520
(Todos cantan) Si se olvidó viejo conocido?
286
00:17:46,520 --> 00:17:49,880
¡No! ¡No! No, no, no!
287
00:17:49,880 --> 00:17:53,840
Australia estará allí ...
288
00:17:53,840 --> 00:17:57,360
Tengo que estar en ella, mamá! Roly, no! Eres demasiado joven!
289
00:17:57,360 --> 00:17:59,600
Ir a la Feria, mamá! Un tío no podía faltar esto!
290
00:17:59,600 --> 00:18:03,479
Es la primera oportunidad de Australia para demostrar algo que el resto del mundo.
291
00:18:04,920 --> 00:18:09,120
Ahora, eso es lo que quiero, chicos! Vamos, el resto de ustedes también!
292
00:18:09,120 --> 00:18:11,800
Quiero que se ponga en la línea, se inscribe,
293
00:18:11,800 --> 00:18:15,320
y voy a estar ahí, justo ahí con ustedes, muchachos!
294
00:18:15,320 --> 00:18:18,160
Hey, vamos, tíos! Usted unirse?
295
00:18:18,160 --> 00:18:20,040
Curso somos. Estaremos ahí.
296
00:18:20,040 --> 00:18:23,749
Cuida de mi perro, amigo. Él me siguen todo el camino a Ballarat.
297
00:18:25,680 --> 00:18:28,680
¿Dónde está su bien amigo Barrington ahora?
298
00:18:28,680 --> 00:18:31,120
Bien de Martin. No le pregunté por su salud.
299
00:18:31,120 --> 00:18:34,960
Le pregunté dónde está en este momento cuando se ha querido entre sus compañeros.
300
00:18:34,960 --> 00:18:36,960
Marty puede compensar su propia mente.
301
00:18:36,960 --> 00:18:38,560
Dick, ¿qué estás esperando?
302
00:18:38,560 --> 00:18:41,240
La guerra terminará en el momento en que llegamos.
303
00:18:41,240 --> 00:18:44,800
HOMBRE: Ya era hora de que llegaras, Andy. Terminado su esquila o qué?
304
00:18:44,800 --> 00:18:46,280
Vamos, Dick. Vamos.
305
00:18:46,280 --> 00:18:49,238
(CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL)
306
00:18:52,280 --> 00:18:54,840
'Adiós! "Adiós, muchachos!
307
00:18:58,520 --> 00:19:00,000
(Llamar a la puerta)
308
00:19:00,000 --> 00:19:01,433
(PUERTA SE ABRE)
309
00:19:03,880 --> 00:19:07,316
Gracias por caer en lo inmediato, Martin ti. Siéntate, muchacho.
310
00:19:17,960 --> 00:19:23,120
Echaremos de menos joven Baker. Se va hoy, lo entiendo.
311
00:19:23,120 --> 00:19:24,600
Sí.
312
00:19:24,600 --> 00:19:29,080
Pérdida de tiempo, por supuesto. Él va a estar de vuelta antes de tiempo.
313
00:19:29,080 --> 00:19:32,880
El ejército australiano - ningún futuro allí.
314
00:19:32,880 --> 00:19:35,997
Probablemente sólo se utiliza para servicios de guarnición detrás de la línea.
315
00:19:39,200 --> 00:19:41,509
Bueno, Martin, ¿y tú?
316
00:19:43,480 --> 00:19:46,280
(Suspira) supongo que voy a estar fuera de la propiedad de Queensland.
317
00:19:46,280 --> 00:19:48,360
Del Imperio en guerra, explosión él!
318
00:19:48,360 --> 00:19:51,080
Usted dice que nuestros compañeros no conseguirán cerca de él. Por qué molestarse?
319
00:19:51,080 --> 00:19:53,560
Te ofrecí una alternativa honorable.
320
00:19:53,560 --> 00:19:55,040
Comisión de Inglés.
321
00:19:55,040 --> 00:19:59,880
¿Es eso todo lo que tienes que decir sobre el mejor regimentin el ejército británico?
322
00:19:59,880 --> 00:20:01,359
Padre, no es para mí.
323
00:20:03,320 --> 00:20:06,800
No entiendo una cosa maldita de ti ahora
324
00:20:06,800 --> 00:20:09,320
a excepción de su deseo de contradecirme a cada paso.
325
00:20:09,320 --> 00:20:11,120
Padre, no estoy contradiciendo usted.
326
00:20:11,120 --> 00:20:14,320
Es mi vida, y ... Entonces te sugiero que a la obra!
327
00:20:14,320 --> 00:20:15,753
... Y es mi decisión!
328
00:20:23,560 --> 00:20:27,075
Bien podría dejarlo ir. Van a estar en casa pronto, de todos modos.
329
00:20:28,280 --> 00:20:30,320
(Risas)
330
00:20:30,320 --> 00:20:33,040
Señora Baker. Llegó a despedirlos, ¿verdad?
331
00:20:33,040 --> 00:20:34,920
Uh-huh. Bueno, usted es demasiado tarde!
332
00:20:34,920 --> 00:20:37,600
Bueno, será mejor que después de ellos y hago mis despedidas.
333
00:20:37,600 --> 00:20:40,512
Es un día precioso para un paseo. Cuidado a unirse a mí?
334
00:20:43,560 --> 00:20:46,040
(Risas)
335
00:20:46,040 --> 00:20:47,520
(Clicks lengua) Yah.
336
00:20:47,520 --> 00:20:50,440
(MÚSICA alegre)
337
00:20:50,440 --> 00:20:53,318
(Todo el susurro)
338
00:20:54,800 --> 00:20:56,233
Yah!
339
00:21:00,080 --> 00:21:01,718
(CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL)
340
00:21:05,160 --> 00:21:06,593
(Silbidos)
341
00:21:08,600 --> 00:21:10,760
No tiene sentido andar todo el camino.
342
00:21:10,760 --> 00:21:12,240
¿Por dónde estás dirigiendo?
343
00:21:12,240 --> 00:21:14,480
Queensland.
344
00:21:14,480 --> 00:21:16,840
Oh. Me voy a Francia.
345
00:21:16,840 --> 00:21:18,440
Sí, bueno, eso es lo que quiero decir.
346
00:21:18,440 --> 00:21:21,720
Me dirijo a Queensland el camino más largo, a través de Francia. (Risas)
347
00:21:21,720 --> 00:21:23,880
Usted y yo tenemos un acuerdo, compañero!
348
00:21:23,880 --> 00:21:25,360
(Ambos se ríen)
349
00:21:25,360 --> 00:21:26,840
Gracias, Kate. Sé verte.
350
00:21:26,840 --> 00:21:28,920
Sí, probablemente lo hará.
351
00:21:28,920 --> 00:21:31,195
Usted empacar su almuerzo? (Risas)
352
00:21:32,800 --> 00:21:35,920
Nos vemos, amigo! Whoo-hoo! Es bueno tenerte con nosotros.
353
00:21:35,920 --> 00:21:38,360
¿Hasta dónde llegamos, ¿eh? (Risas)
354
00:21:38,360 --> 00:21:39,960
¿Qué hay Sir Rupert tiene que decir?
355
00:21:39,960 --> 00:21:43,920
Sir Rupert tan enojado como el infierno. Oh sí. (Riéndose)
356
00:21:43,920 --> 00:21:46,115
Apuesto a que no es demasiado feliz por eso.
357
00:21:50,760 --> 00:21:53,718
(CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL)
358
00:22:15,440 --> 00:22:17,640
Chicos, chicos!
359
00:22:17,640 --> 00:22:22,240
No puedo permitir que este momento histórico pasar sin unas palabras.
360
00:22:22,240 --> 00:22:26,200
A medida que su miembro del Parlamento, la mayoría de ustedes me conocen.
361
00:22:26,200 --> 00:22:29,560
HOMBRE: Aquellos de ustedes que no, mantenga sus manos en sus bolsillos.
362
00:22:29,560 --> 00:22:30,993
(Todos ríen)
363
00:22:33,400 --> 00:22:36,160
Somos como uno en este gran tema.
364
00:22:36,160 --> 00:22:42,880
Australia defenderá la patria hasta el último hombre y la última chelín!
365
00:22:42,880 --> 00:22:45,800
Quiera Dios que podía ir con vosotros, chicos.
366
00:22:45,800 --> 00:22:48,560
Oh no. Un dinkum justo "Ojalá-er '.
367
00:22:48,560 --> 00:22:51,360
Como uno cuyo deber se encuentra en el frente interno,
368
00:22:51,360 --> 00:22:57,640
Quiero que los muchachos siempre saber que Cyril Earnshaw es justo detrás de ti!
369
00:22:57,640 --> 00:23:00,640
Sí - 12000 millas detrás de usted. (Todos ríen)
370
00:23:00,640 --> 00:23:04,760
Si usted tuviera una pizca de vergüenza que le unirá.
371
00:23:04,760 --> 00:23:07,400
Me va a unirse - va a unirse a su equipo.
372
00:23:07,400 --> 00:23:08,960
Mi equipo?
373
00:23:08,960 --> 00:23:13,440
Sí, la empresa "B". Estar aquí cuando van y estar aquí cuando regresan.
374
00:23:13,440 --> 00:23:15,520
(Todos ríen)
375
00:23:15,520 --> 00:23:17,760
(silbato) Bloody bastardo!
376
00:23:17,760 --> 00:23:20,718
(Jaunty MUSIC)
377
00:23:21,920 --> 00:23:23,353
Vamos, Marty.
378
00:23:27,680 --> 00:23:29,113
Usted nos une, ¿verdad?
379
00:23:30,280 --> 00:23:31,760
Puede ser que también.
380
00:23:31,760 --> 00:23:35,520
Viene a una elección entre hacer frente a los cañones y charlatanes viejos como él,
381
00:23:35,520 --> 00:23:37,400
Voy a tomar las armas en todo momento.
382
00:23:37,400 --> 00:23:39,000
Pat Cleary.
383
00:23:39,000 --> 00:23:41,230
Martin Barrington. Encantado de conocerte, amigo.
384
00:23:42,840 --> 00:23:44,273
(CABALLO relinchos)
385
00:23:51,680 --> 00:23:53,160
(Los hombres gritan) Whoa!
386
00:23:53,160 --> 00:23:57,280
Crikey - si organizamos un ganado muster así, estaríamos con todos en el saco.
387
00:23:57,280 --> 00:24:00,840
Sí, he visto rifas pato mejor organizados en publicaciones del país.
388
00:24:00,840 --> 00:24:03,600
Nunca esperaron tantos voluntarios.
389
00:24:03,600 --> 00:24:06,640
Les tomará meses para organizarse.
390
00:24:06,640 --> 00:24:09,120
No vamos a perder la oportunidad, ¿verdad?
391
00:24:09,120 --> 00:24:11,120
No, lo haremos.
392
00:24:11,120 --> 00:24:13,800
Caray, me acuerdo de una gran reunir en la Barcoo.
393
00:24:13,800 --> 00:24:15,360
Esa fue la organización para usted.
394
00:24:15,360 --> 00:24:17,480
Tuvimos, qué, 100.000 woollies entrando.
395
00:24:17,480 --> 00:24:19,640
(burlas) Oh, aquí vamos! No, dinkum justo.
396
00:24:19,640 --> 00:24:21,800
Fueron llegando de 100 millas alrededor.
397
00:24:21,800 --> 00:24:26,120
Era tan polvoriento, que tuvimos que trasquilar luz de la lámpara en el medio del día.
398
00:24:26,120 --> 00:24:29,480
(Risas) HOMBRE: Sí, usted mucho, en sus pies.
399
00:24:29,480 --> 00:24:31,391
En sus pies, le dije. Busque en punto!
400
00:24:32,720 --> 00:24:37,475
(Aclara la garganta) ¿Sabe alguno de ustedes tíos nada de música?
401
00:24:39,160 --> 00:24:41,960
Bueno, eh, estudié un poco, señor.
402
00:24:41,960 --> 00:24:46,000
Bueno. Usted y sus compañeros, cambia ese piano en el comedor de oficiales.
403
00:24:46,000 --> 00:24:47,480
Recibe en tu camino!
404
00:24:47,480 --> 00:24:49,360
Primera lección - Nunca voluntario para nada.
405
00:24:49,360 --> 00:24:51,400
(MÚSICA CAPRICHOSa)
406
00:24:51,400 --> 00:24:52,960
Bien por ti, Marty.
407
00:24:52,960 --> 00:24:55,349
Disculpe, señor - ¿puedo ayudarle?
408
00:24:56,920 --> 00:24:59,080
¿Cuál es tu nombre, hijo? Roly.
409
00:24:59,080 --> 00:25:00,880
Roly qué?
410
00:25:00,880 --> 00:25:03,160
Roly Collins, señor.
411
00:25:03,160 --> 00:25:05,594
Derecha. En su camino, Collins.
412
00:25:09,080 --> 00:25:11,880
HOMBRE: Mantenga todavía. Avance hacia el interior.
413
00:25:11,880 --> 00:25:13,598
Giro a la izquierda!
414
00:25:14,640 --> 00:25:17,400
A la izquierda, le dije, el hombre con el gran sombrero!
415
00:25:17,400 --> 00:25:20,472
Steady. Y fácil.
416
00:25:23,120 --> 00:25:27,200
Hombres en el número 3 Platoon, soy el teniente Harold Armstrong
417
00:25:27,200 --> 00:25:30,360
y yo soy su oficial pelotón.
418
00:25:30,360 --> 00:25:33,440
Todos ustedes han unido a los colores de su propia voluntad
419
00:25:33,440 --> 00:25:35,360
por la duración de la guerra.
420
00:25:35,360 --> 00:25:39,558
Como voluntarios, que serán tratados como adultos inteligentes.
421
00:25:42,360 --> 00:25:46,560
Nuestro batallón, el octavo, se ha formado tan rápidamente
422
00:25:46,560 --> 00:25:49,320
que hay una escasez de suboficiales,
423
00:25:49,320 --> 00:25:52,080
así que tengo dos nombramientos temporales para hacer.
424
00:25:52,080 --> 00:25:55,120
En primer lugar, ¿hay algún hombre que siente que tiene la experiencia
425
00:25:55,120 --> 00:25:58,080
para desempeñar las funciones de sargento de pelotón?
426
00:25:58,080 --> 00:26:02,720
Sir! McArthur, sargento de la 'F' Dunoon rifles.
427
00:26:02,720 --> 00:26:05,678
Sí, McArthur. Usted tendrá tres semanas de prueba como sargento.
428
00:26:07,000 --> 00:26:08,991
Ahora, un voluntario para corporal.
429
00:26:13,040 --> 00:26:15,720
Vamos, vamos, muchachos. Vale la pena un chelín extra al día.
430
00:26:15,720 --> 00:26:18,600
(Todo el murmullo) Fácil.
431
00:26:18,600 --> 00:26:21,558
(Hombre grita PEDIDOS EN DISTANCIA)
432
00:26:28,280 --> 00:26:32,280
Tendré que el hombre existe. ¿Está de acuerdo, Barrington privada?
433
00:26:32,280 --> 00:26:34,316
Usted fue un teniente cadete, lo entiendo.
434
00:26:35,760 --> 00:26:38,440
Sí, señor, si eso es lo que quiere, señor.
435
00:26:38,440 --> 00:26:40,635
Bueno. Entonces eso está arreglado.
436
00:26:41,760 --> 00:26:44,920
Sargento McArthur, tomar los hombres lejos y conseguir que mejor vestida,
437
00:26:44,920 --> 00:26:47,560
luego darles dos horas de perforación primer orden.
438
00:26:47,560 --> 00:26:51,840
McArthur: ¡Señor! Pelotón ... atención!
439
00:26:51,840 --> 00:26:54,798
(GOLPE TAMBORES)
440
00:26:58,680 --> 00:27:00,272
McArthur: Pelotón ... detenerse!
441
00:27:02,400 --> 00:27:06,712
Pelotón ... avanzará. Giro a la izquierda!
442
00:27:09,200 --> 00:27:12,556
Righto, hombres. Vamos a llegar a conocer unos a otros.
443
00:27:15,720 --> 00:27:17,676
Ahora, todos ustedes saben quién soy.
444
00:27:21,240 --> 00:27:25,760
Usted puede pensar que los oficiales de alto y poderoso corren el ejército.
445
00:27:25,760 --> 00:27:27,960
Bueno, podría estar equivocado.
446
00:27:27,960 --> 00:27:30,320
El ejército dirigido por sargentos.
447
00:27:30,320 --> 00:27:32,834
Siempre pensó Bligh era un capitán, no un sargento.
448
00:27:37,040 --> 00:27:38,520
Qué fue eso?
449
00:27:38,520 --> 00:27:42,320
Le dije que debería haber hecho que un capitán, sargento.
450
00:27:42,320 --> 00:27:43,753
Sí.
451
00:27:46,360 --> 00:27:51,880
Righto, quiero que llames a cabo sus nombres y nos diga lo que hiciste en la vida civvy.
452
00:27:51,880 --> 00:27:54,600
Johansen, productor de leche.
453
00:27:54,600 --> 00:27:57,360
Johansen, productor de leche.
454
00:27:57,360 --> 00:28:03,360
Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí? 2.5 holandeses.
455
00:28:03,360 --> 00:28:04,793
No holandeses, sargento, danés.
456
00:28:08,160 --> 00:28:09,640
Continuar.
457
00:28:09,640 --> 00:28:11,560
Harris, esquilador.
458
00:28:11,560 --> 00:28:14,440
Eres un inglesito, Harris? Inglés, sargento.
459
00:28:14,440 --> 00:28:18,160
Yo he estado observando, Harris. Parece que has estado en el ejército antes.
460
00:28:18,160 --> 00:28:21,160
Yo estaba en los Boy Scouts, no fui?
461
00:28:21,160 --> 00:28:23,200
Así es?
462
00:28:23,200 --> 00:28:25,270
Siguiente. Collins. Bootmaker.
463
00:28:30,440 --> 00:28:32,158
Baker. Stockman.
464
00:28:36,920 --> 00:28:39,960
Cleary - campeón de peso medio del norte de Queensland,
465
00:28:39,960 --> 00:28:43,840
campeón de todos los tiempos interrumpido con el caballo Barcoo",
466
00:28:43,840 --> 00:28:46,200
y el interruptor de los corazones de las mujeres en todas partes.
467
00:28:46,200 --> 00:28:48,840
TODOS: Ohhh ... ¿Algo más?
468
00:28:48,840 --> 00:28:50,360
Bueno, a veces digo mentiras.
469
00:28:50,360 --> 00:28:52,430
(Todo risa) ¡Cállate, Cleary.
470
00:28:53,480 --> 00:28:54,960
Siguiente.
471
00:28:54,960 --> 00:28:56,393
Barrington. Estudiante.
472
00:28:58,480 --> 00:29:01,680
Usted es un poco viejo para estar en pantalones cortos, ¿no es así, Barrington?
473
00:29:01,680 --> 00:29:03,960
Mantienen hacer una copia de un par de grados?
474
00:29:03,960 --> 00:29:06,713
(Todo risita) estudiante de la Universidad, el sargento.
475
00:29:08,400 --> 00:29:11,915
Oh, un hombre educado.
476
00:29:12,960 --> 00:29:16,919
Bueno, es muy agradable tener un comerciante como tú en el pelotón.
477
00:29:18,480 --> 00:29:20,880
Pensé que nos unimos para luchar contra los alemanes.
478
00:29:20,880 --> 00:29:22,313
Qué fue eso ?!
479
00:29:24,800 --> 00:29:28,076
Vamos! ¡Habla, muchacho, para que todos podamos escuchar!
480
00:29:29,480 --> 00:29:31,360
Le dije que pensaba que nos unimos a
481
00:29:31,360 --> 00:29:33,520
para luchar contra los alemanes, sargento, no entre sí.
482
00:29:33,520 --> 00:29:34,953
(Todo acuerdo de soplo)
483
00:29:38,920 --> 00:29:42,040
Hay otra cosa que usted debe saber.
484
00:29:42,040 --> 00:29:46,680
Ahora que ya estás en el ejército, todos ustedes vienen bajo las regulaciones del Rey.
485
00:29:46,680 --> 00:29:51,080
Esa es un grueso libro grande donde se enumeran todos los delitos que se les ocurra.
486
00:29:51,080 --> 00:29:53,880
Para los crímenes que no han pensado,
487
00:29:53,880 --> 00:29:56,633
el infractor tendrá que lidiar conmigo en persona.
488
00:29:58,320 --> 00:30:00,440
Cosas como que tiene una boca grande, Cleary.
489
00:30:00,440 --> 00:30:01,920
(Silencio) ¿Yo?
490
00:30:01,920 --> 00:30:04,960
La pena podría conocerme detrás de las tiendas de campaña en la noche.
491
00:30:04,960 --> 00:30:07,918
(DRUMMING DISTANTE)
492
00:30:09,640 --> 00:30:13,680
En ese mismo momento. Vamos a empezar.
493
00:30:13,680 --> 00:30:15,557
Ahora, volver a la atención!
494
00:30:16,960 --> 00:30:20,270
Pelotón ... gire a la derecha!
495
00:30:22,440 --> 00:30:25,400
Por la izquierda ... rápida ... marcha!
496
00:30:25,400 --> 00:30:28,358
(DRUMMING hace más fuerte)
497
00:30:32,440 --> 00:30:33,873
(El hombre grita órdenes)
498
00:30:37,280 --> 00:30:38,713
Tire hacia atrás.
499
00:30:42,000 --> 00:30:43,433
Respirar profundo.
500
00:30:44,920 --> 00:30:47,720
Inténtalo de nuevo. Uno, dos, tres ...
501
00:30:47,720 --> 00:30:49,915
(Cocks arma vacilante)
502
00:30:52,640 --> 00:30:55,840
Al igual que la historia del toro viejo y el más joven, compañero.
503
00:30:55,840 --> 00:30:57,320
Muy bien, muchachos.
504
00:30:57,320 --> 00:31:00,920
Ponga estos en su vestido de servicio y nos vamos al campo de tiro.
505
00:31:00,920 --> 00:31:02,353
Hey, Bewdy!
506
00:31:04,160 --> 00:31:06,080
Espera, Marty.
507
00:31:06,080 --> 00:31:08,880
Eso es Australia. Soy un Queenslander.
508
00:31:08,880 --> 00:31:11,400
Mala suerte, Pat. Oficialmente australiana ahora, amigo.
509
00:31:11,400 --> 00:31:15,439
Oh, bueno, eso no es tan malo. Pensé que podrías hacerme un victoriano.
510
00:31:16,520 --> 00:31:18,720
¿Qué pasa con los victorianos, que el plátano-Bender?
511
00:31:18,720 --> 00:31:21,240
TODOS: ¡Sí! ¿Tienes un par de horas?
512
00:31:21,240 --> 00:31:23,240
(Burlonamente) Oye, cuidado usted mismo. (Todos ríen)
513
00:31:23,240 --> 00:31:26,520
Caray, se necesita una guerra sangrante en Europa
514
00:31:26,520 --> 00:31:29,830
para hacerte entender muchas cosas que todos pertenecen al mismo país.
515
00:31:32,920 --> 00:31:34,400
Tiene razón, sabes.
516
00:31:34,400 --> 00:31:37,551
Oh, sí, tiene razón, sabes. Sí, Bill.
517
00:31:39,560 --> 00:31:41,240
Sí, toma un Pommy(inglesito) ... Oi!
518
00:31:41,240 --> 00:31:43,959
(Ambos se ríen)
519
00:31:46,080 --> 00:31:50,200
En sus objetivos, 10 rondas.
520
00:31:50,200 --> 00:31:51,838
¡Fuego! (Disparos ECHO)
521
00:31:52,880 --> 00:31:54,313
(Hombre emite órdenes indistintamente)
522
00:32:10,560 --> 00:32:12,960
Creo que subestimamos estos hombres, el sargento.
523
00:32:12,960 --> 00:32:16,120
Una carta de su regimiento, querida.
524
00:32:16,120 --> 00:32:18,395
Los alemanes han rechazado las afueras de París.
525
00:32:19,800 --> 00:32:24,000
No van a ser capaces de tomar mucho de esto. En caso de ser más pronto.
526
00:32:24,000 --> 00:32:27,720
Sí, querido, eso es lo que dijiste hace semanas.
527
00:32:27,720 --> 00:32:30,760
Y nosotros hemos oído hablar de nada más que derrotas y retrocesos.
528
00:32:30,760 --> 00:32:33,718
(SOMBRE MUSIC)
529
00:32:35,200 --> 00:32:39,159
Martin parece haber llegado con un grupo de hombres jóvenes divertidos.
530
00:32:41,120 --> 00:32:49,073
(Riéndose) Un hombre llamado Cleary le ha enseñado cómo jugar ... y dos arriba.
531
00:32:50,560 --> 00:32:52,198
¿Qué diablos es de dos para arriba?
532
00:32:55,360 --> 00:32:57,237
¿Te acuerdas de Bertie Oldfield?
533
00:32:59,080 --> 00:33:02,080
Lo conocimos cuando estábamos en Londres el año pasado.
534
00:33:02,080 --> 00:33:05,360
Sí. Él era un capitán en su regimiento, ¿no?
535
00:33:05,360 --> 00:33:07,112
Y Tony Wentworth-Jones ...
536
00:33:09,400 --> 00:33:12,680
... Y Sandy Fitzwilliam.
537
00:33:12,680 --> 00:33:14,160
Bellamy Carew. Sí, me recuer ...
538
00:33:14,160 --> 00:33:15,593
Están todos muertos.
539
00:33:16,920 --> 00:33:25,237
Ellos y otros 20 oficiales del segundo batallón y otras 389 filas.
540
00:33:26,520 --> 00:33:29,398
Es el segundo batallón que ofrecía Martin una comisión.
541
00:33:32,600 --> 00:33:35,200
Lo siento, Thea.
542
00:33:35,200 --> 00:33:36,838
Es lo repentino de la misma.
543
00:33:40,560 --> 00:33:44,473
El mejor regimiento en el ejército regular británico ...
544
00:33:46,920 --> 00:33:48,400
... Destruido.
545
00:33:48,400 --> 00:33:51,000
(Los sollozos en silencio)
546
00:33:51,000 --> 00:33:54,240
Vamos, chicos, consiguen ustedes fijaron en Dos arriba Escuela Honesto de Pat,
547
00:33:54,240 --> 00:33:56,400
famosa lo largo y ancho del interior.
548
00:33:56,400 --> 00:33:58,280
Lanzamiento del Murrumbidgee Kid en este momento,
549
00:33:58,280 --> 00:33:59,880
va por su cuarta cabeza recta.
550
00:33:59,880 --> 00:34:01,760
20 libras dice que puede hacerlo.
551
00:34:01,760 --> 00:34:03,720
(Todos hablan a la vez)
552
00:34:03,720 --> 00:34:05,280
Hey, Pat.
553
00:34:05,280 --> 00:34:08,000
¿Eh? Oh, no es ahora, Roly. Yo no tomo las apuestas menores de edad.
554
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
No, yo sólo quería decirte ... No ahora, amigo.
555
00:34:11,000 --> 00:34:12,720
A todos nos cubrimos en el lado?
556
00:34:12,720 --> 00:34:14,200
Sí, sí. Todas las cabezas cubiertas?
557
00:34:14,200 --> 00:34:16,589
En el centro, todo cubierto? Muy bien, adelante spinner.
558
00:34:17,960 --> 00:34:20,240
(Todo el rumor)
559
00:34:20,240 --> 00:34:23,600
(Todo alegría y la charla)
560
00:34:23,600 --> 00:34:25,960
Colas paga. Colas es un gran ganador.
561
00:34:25,960 --> 00:34:28,400
Descuento del 10% para el desgaste de la alfombra.
562
00:34:28,400 --> 00:34:31,360
Dijeron que le diga que van a la taberna.
563
00:34:31,360 --> 00:34:33,000
Fuera del bar de los límites.
564
00:34:33,000 --> 00:34:35,760
He organizado un cuarto trasero. Bien por ti, Roly.
565
00:34:35,760 --> 00:34:37,920
Diles que estaré allí en cinco minutos.
566
00:34:37,920 --> 00:34:40,080
La forma en que voy, voy a estar gritando. DE ACUERDO.
567
00:34:40,080 --> 00:34:41,440
Tenemos que otra spinner?
568
00:34:41,440 --> 00:34:43,960
(Todos ríen) Ninguna clase en absoluto, amigo.
569
00:34:43,960 --> 00:34:46,280
Sí. (Risas)
570
00:34:46,280 --> 00:34:48,560
Oh, bueno, te alegrará bastante aquí, Bill.
571
00:34:48,560 --> 00:34:50,240
Parece un pub Inglés.
572
00:34:50,240 --> 00:34:52,400
No importa, con tal de que sirven cerveza.
573
00:34:52,400 --> 00:34:54,560
DICK: Tire hacia arriba de una calabaza y sentarse.
574
00:34:54,560 --> 00:34:55,993
Sí. (Risas)
575
00:34:57,040 --> 00:34:58,520
Ah, buenas tardes, señores.
576
00:34:58,520 --> 00:35:00,120
Lo siento por servirle a usted aquí.
577
00:35:00,120 --> 00:35:02,800
Del salón lleno de oficiales, de la barra llena de sargentos.
578
00:35:02,800 --> 00:35:05,200
Usted no quiere mezclarse con ellos. (Todos están de acuerdo)
579
00:35:05,200 --> 00:35:07,080
Danos cinco pintas de cerveza, arrendador.
580
00:35:07,080 --> 00:35:08,513
Oh, no, gracias, Pat.
581
00:35:09,760 --> 00:35:12,832
Cuatro cervezas y una calabaza de limón, compañero. ¿Eh?
582
00:35:14,960 --> 00:35:19,397
Bueno, he firmado la promesa. Le prometí a mi madre que no me beber.
583
00:35:20,960 --> 00:35:22,440
Alright, cuatro pintas de cerveza
584
00:35:22,440 --> 00:35:25,800
y una pinta de limonada para nuestro compañero de aquí.
585
00:35:25,800 --> 00:35:29,160
Su esposa lleva su chaqueta de punto al revés, ¿no?
586
00:35:29,160 --> 00:35:30,640
"Y además," dice,
587
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
"Todas las ovejas tienen un parecido notable familia."
588
00:35:33,400 --> 00:35:36,120
(Todos ríen)
589
00:35:36,120 --> 00:35:39,200
Muy buena, Pat! Caray, yo sé que el sentimiento.
590
00:35:39,200 --> 00:35:41,080
Sí, pero nunca como enyesado como eso.
591
00:35:41,080 --> 00:35:42,513
(PASOS a golpes)
592
00:35:43,760 --> 00:35:46,638
(Insultos) ¿Por qué no te callas sus bocas ruidosas ...
593
00:35:49,720 --> 00:35:53,680
Oh, Jesús, mucho.
594
00:35:53,680 --> 00:35:55,800
¿Cómo lo seas, ¿eh?
595
00:35:55,800 --> 00:36:01,560
Un hombre trabaja toda la semana y se vuelve en tu contra después de horas.
596
00:36:01,560 --> 00:36:04,840
Debería hacer lo que muchos de ustedes. (Todo risita)
597
00:36:04,840 --> 00:36:07,880
Pero no lo haré, no, no.
598
00:36:07,880 --> 00:36:10,120
Te voy a poner todo en una carga.
599
00:36:10,120 --> 00:36:13,999
No se podía caminar de regreso al campamento, y mucho menos escribir una hoja de cargos.
600
00:36:15,040 --> 00:36:17,720
Habías que comin ', amigo! Hey, tómalo con calma, Sarge.
601
00:36:17,720 --> 00:36:20,280
Que es mi culpa. Traje 'em aquí. Vete a la mierda!
602
00:36:20,280 --> 00:36:23,000
¿Por qué no empezar con alguien de tu tamaño?
603
00:36:23,000 --> 00:36:24,433
(Grunts con esfuerzo)
604
00:36:26,320 --> 00:36:28,720
BILL: ¿Has hacerle daño, Dick? Ninguna posibilidad.
605
00:36:28,720 --> 00:36:31,920
Te diré lo que, sin embargo - me lo pensaría dos veces antes de hacer frente a lo sobrio.
606
00:36:31,920 --> 00:36:34,160
Estás bien, Roly? Sí, aparearse.
607
00:36:34,160 --> 00:36:36,880
Será mejor que nos vayamos. El lugar será plagado de gatos.
608
00:36:36,880 --> 00:36:38,840
No podemos dejarlo así.
609
00:36:38,840 --> 00:36:42,389
No, tienes razón. (Risas) Vamos, McArthur, despierta.
610
00:36:44,400 --> 00:36:46,440
(Snorts)
611
00:36:46,440 --> 00:36:49,796
(Pantalones) que se abre.
612
00:36:51,880 --> 00:36:54,075
Todo el que muchos de ustedes.
613
00:36:55,160 --> 00:36:56,840
¿Crees que es todo un juego.
614
00:36:56,840 --> 00:36:58,920
No creemos que es un juego, Sarge.
615
00:36:58,920 --> 00:37:01,832
Sí, usted lo hace - un gran juego sangriento!
616
00:37:05,680 --> 00:37:10,160
Usted cabrones pobres van a la guerra!
617
00:37:10,160 --> 00:37:16,760
Una bala en las tripas es lo mejor que se puede esperar, al igual que mi viejo.
618
00:37:16,760 --> 00:37:18,280
(Silencio) Al igual que mi viejo.
619
00:37:18,280 --> 00:37:19,760
(MÚSICA POIGNANT)
620
00:37:19,760 --> 00:37:22,991
(Sollozos) Le tomó 10 años para morir.
621
00:37:26,760 --> 00:37:33,916
Le oí toser para arriba cada noche.
622
00:37:46,840 --> 00:37:48,273
(Sollozos)
623
00:37:56,800 --> 00:37:58,680
¿Qué camino es que significaba ir?
624
00:37:58,680 --> 00:38:00,160
Al frente. Al frente?
625
00:38:00,160 --> 00:38:03,470
Hey, mira eso. Tenemos cosas más importantes que hacer.
626
00:38:06,200 --> 00:38:07,633
(CRASH!)
627
00:38:10,800 --> 00:38:13,360
Mañana, hermana. ¿Puedo llevar a su equipo para usted?
628
00:38:15,120 --> 00:38:16,553
Por supuesto que puede.
629
00:38:17,720 --> 00:38:19,320
Struth, ¿qué estás haciendo aquí?
630
00:38:19,320 --> 00:38:22,120
Mamá me envió a mantener un ojo en ti.
631
00:38:22,120 --> 00:38:24,320
Usted puede llevar su propio equipo, hermanita.
632
00:38:24,320 --> 00:38:25,800
Mañana, hermana.
633
00:38:25,800 --> 00:38:28,320
(Acento Inglés) ¿Puedo ser de ayuda, señora?
634
00:38:28,320 --> 00:38:29,800
Gracias, Privado.
635
00:38:29,800 --> 00:38:31,720
El cabo. ¿Dónde vas a quedar ustedes, señoras?
636
00:38:31,720 --> 00:38:35,000
Por lo tanto, esto es lo que querías decir cuando dijiste que verías nosotros.
637
00:38:35,000 --> 00:38:37,680
He tenido mi nombre en las reservas para los meses.
638
00:38:37,680 --> 00:38:39,160
Y nunca nos dijiste.
639
00:38:39,160 --> 00:38:40,640
Nunca pediste.
640
00:38:40,640 --> 00:38:42,840
Es muy bueno verte. (Risitas)
641
00:38:42,840 --> 00:38:44,600
¿Vienes a Francia con nosotros?
642
00:38:44,600 --> 00:38:46,080
Mm-hm.
643
00:38:46,080 --> 00:38:48,240
Francia. Les puedo decir algunas historias ...
644
00:38:48,240 --> 00:38:50,200
Coloque las bolsas en el suelo aquí, por favor, cabo.
645
00:38:50,200 --> 00:38:52,440
Oh ... (Risas) ... cortar el 'cabo'.
646
00:38:52,440 --> 00:38:56,120
(MÚSICA CAPRICHOSOS)
647
00:38:56,120 --> 00:38:58,000
Ah, ya veo.
648
00:38:58,000 --> 00:39:02,760
Reglas del Ejército. Algunos lugares están fuera de los límites a otras filas.
649
00:39:02,760 --> 00:39:04,640
Pero será entender eso, ¿no?
650
00:39:04,640 --> 00:39:07,234
Al igual que la gran casa en Hereford Downs.
651
00:39:08,320 --> 00:39:10,959
Bueno, uno a usted, señora, pero voy a igualar el marcador.
652
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Lo que - mediante la aplicación de una comisión?
653
00:39:14,000 --> 00:39:16,434
Yo no iría tan lejos. Te traeré de vuelta.
654
00:39:19,520 --> 00:39:20,953
(Risas)
655
00:39:25,160 --> 00:39:26,800
BILL: No me quejo, claro está.
656
00:39:26,800 --> 00:39:30,600
Siempre he sido un hombre superior, a mí mismo, en esa especie de puntuación.
657
00:39:30,600 --> 00:39:33,920
Así que nos fuimos para una excursión - sólo una excursión, la mente.
658
00:39:33,920 --> 00:39:38,516
Pequeño pueblo llamado Bolonia. Niza grub, pero la cerveza no era mucho.
659
00:39:39,760 --> 00:39:42,840
Alguien dijo el otro día que los franceses comen ancas de rana.
660
00:39:42,840 --> 00:39:44,840
No creo que me gustaría mucho.
661
00:39:44,840 --> 00:39:46,360
Buen día, muchachos.
662
00:39:46,360 --> 00:39:47,793
TODOS: Buenas, Dick.
663
00:39:49,280 --> 00:39:52,040
¿Qué te parece, Marty? Que es eso?
664
00:39:52,040 --> 00:39:54,634
Dicen que en Francia, que podíamos comer ancas de rana.
665
00:39:55,680 --> 00:39:57,560
(Risas) No es obligatorio.
666
00:39:57,560 --> 00:39:59,760
Lo que, por lo que has estado, entonces?
667
00:39:59,760 --> 00:40:01,557
Mm-hm.
668
00:40:06,640 --> 00:40:09,279
La vida es bastante hocico al joven escudero hoy.
669
00:40:10,480 --> 00:40:14,680
Mi hermana es un teniente y de Martin Barrington solamente un cabo.
670
00:40:14,680 --> 00:40:17,160
(Todos ríen) Bien por ti, Dick.
671
00:40:17,160 --> 00:40:20,040
Bueno, bueno, lo que es como Francia?
672
00:40:20,040 --> 00:40:22,960
Bueno, fui hasta el valle del Loira,
673
00:40:22,960 --> 00:40:25,840
y fue, también, como algo que nunca has visto antes.
674
00:40:25,840 --> 00:40:32,320
Un gran río lento que nunca se seca, viñedos, castillos.
675
00:40:32,320 --> 00:40:34,680
Un sol que nunca se pone demasiado caliente.
676
00:40:34,680 --> 00:40:36,680
Cualquier sheilas?
677
00:40:36,680 --> 00:40:38,955
Para sheilas, usted debe tratar de París.
678
00:40:40,080 --> 00:40:41,560
Bueno, seguir adelante.
679
00:40:41,560 --> 00:40:45,400
Folies Bergere, Moulin Rouge, Bal Tabarin.
680
00:40:45,400 --> 00:40:48,400
Vino, mujeres y canto derecho durante todo el día.
681
00:40:48,400 --> 00:40:50,200
(Todo risita)
682
00:40:50,200 --> 00:40:53,360
ROLY: Una pronto aprende a esperar lo inesperado en el ejército.
683
00:40:53,360 --> 00:40:56,840
El día nuestros transportes se disponían a abandonar las aguas australianas,
684
00:40:56,840 --> 00:40:59,200
Turquía entró en la guerra del lado de Alemania.
685
00:40:59,200 --> 00:41:02,480
En lugar de los campos de Francia, fueron las arenas de Egipto.
686
00:41:02,480 --> 00:41:06,320
Ahora, después de cinco meses de entrenamiento, nos dirigimos a un lugar llamado Gallipoli.
687
00:41:06,320 --> 00:41:09,680
Martin dijo que la idea era atacar Alemania a través de la puerta trasera.
688
00:41:09,680 --> 00:41:13,480
Incluso nos dieron un nuevo nombre para la ocasión - ANZAC.
689
00:41:13,480 --> 00:41:16,640
Bueno, Pat dice que suena como una tribu indígena de América del Sur,
690
00:41:16,640 --> 00:41:20,240
pero representa el Cuerpo de Ejército de Australia y Nueva Zelanda.
691
00:41:20,240 --> 00:41:22,040
El ambiente era tranquilo.
692
00:41:22,040 --> 00:41:25,520
Los chicos sabían que toda Australia estaría mirando nosotros hoy.
693
00:41:25,520 --> 00:41:31,560
(Los hombres cantan) Oh, Dios, nuestra ayuda en épocas pasadas
694
00:41:31,560 --> 00:41:35,951
Nuestra esperanza en los próximos años ...
695
00:41:44,840 --> 00:41:47,680
¿Qué estás rompiendo la caja para?
696
00:41:47,680 --> 00:41:50,720
Leña, Roly. ¿No has estado alguna vez en el monte?
697
00:41:50,720 --> 00:41:54,080
Por supuesto que no. Se crió respetable, no estabas, Roly?
698
00:41:54,080 --> 00:41:55,513
(Todos ríen)
699
00:42:05,640 --> 00:42:08,040
Ahora, recuerde, muchachos, las galletas y el agua que tienes
700
00:42:08,040 --> 00:42:09,720
son de una duración de tres días.
701
00:42:09,720 --> 00:42:11,880
No hay nada más en este lugar en Gallipoli.
702
00:42:11,880 --> 00:42:14,520
Derecha, saltar. Nada más que soldados turcos.
703
00:42:14,520 --> 00:42:16,320
Apagar ese cigarrillo.
704
00:42:16,320 --> 00:42:21,040
Ahora, giramos a la izquierda, una vez en tierra, qué la playa rápidamente.
705
00:42:21,040 --> 00:42:22,520
No Fumar.
706
00:42:22,520 --> 00:42:25,000
Buena suerte, muchachos. Tú también, salta.
707
00:42:25,000 --> 00:42:27,800
Buena suerte a usted, señor. Buena suerte, Roly.
708
00:42:27,800 --> 00:42:30,280
Tres días de raciones, los niños - las galletas y el agua.
709
00:42:30,280 --> 00:42:32,794
Cuida de ellos. Tres días en las raciones.
710
00:42:39,200 --> 00:42:40,633
(Todo el grito)
711
00:42:42,360 --> 00:42:44,954
Aquí vamos, Marty. Aquí está a Australia!
712
00:42:46,800 --> 00:42:49,320
Bajar a la playa! Mueva, mueva, mueva!
713
00:42:49,320 --> 00:42:50,800
(GRITO CONTINUA)
714
00:42:50,800 --> 00:42:53,758
(disparos RESUENAN)
715
00:43:02,480 --> 00:43:03,913
Doble, doble, doble!
716
00:43:07,080 --> 00:43:10,960
3 Platoon, 3 Platoon, listo y por fuera! Vamos!
717
00:43:10,960 --> 00:43:12,840
2 Sección, ¿cuántos aquí?
718
00:43:12,840 --> 00:43:15,560
Los chicos son más de este lado.
719
00:43:15,560 --> 00:43:18,040
Resto de nosotros estamos aquí excepto Trellow y Smith.
720
00:43:18,040 --> 00:43:20,640
Vamos vamos. Vamos a llegar hasta allí.
721
00:43:20,640 --> 00:43:23,840
Señor, los tíos están todos mezclados. No puedo contactar con la empresa.
722
00:43:23,840 --> 00:43:25,320
Usted y otros 100.
723
00:43:25,320 --> 00:43:28,000
Pero el mapa no tiene sentido. Estás muerto allí mismo.
724
00:43:28,000 --> 00:43:30,160
Recibe un mensaje al coronel.
725
00:43:30,160 --> 00:43:32,799
Dile que nos han aterrizado una milla al norte.
726
00:43:33,840 --> 00:43:35,760
Escucha eso? Estamos en la playa equivocada.
727
00:43:35,760 --> 00:43:38,480
Hey, un desliz y decir a los turcos que es un error.
728
00:43:38,480 --> 00:43:40,040
Usted sangrienta les dices, Cleary!
729
00:43:40,040 --> 00:43:41,680
Yo no.
730
00:43:41,680 --> 00:43:44,638
(Gritando y disparos)
731
00:43:48,200 --> 00:43:50,360
3 Pelotones, síganme!
732
00:43:50,360 --> 00:43:52,840
Vamos, 2 sección! Mueve!
733
00:43:52,840 --> 00:43:54,592
Permanezca en cerca de la pared!
734
00:43:56,440 --> 00:43:57,873
Acérquese!
735
00:44:00,840 --> 00:44:03,600
Sargento, avanzar en su sección de ahora!
736
00:44:03,600 --> 00:44:05,920
Karl, ¿puede hacerlo? Retire a la persona, más rápido!
737
00:44:05,920 --> 00:44:09,071
Espera, hijo de edad. Sección Médica será a lo largo pronto.
738
00:44:10,600 --> 00:44:12,080
Listo, Erik?
739
00:44:12,080 --> 00:44:13,513
Mueva hacia arriba, sargento!
740
00:44:16,240 --> 00:44:18,231
OFICIAL: En los pies, Johansen. Aquí arriba!
741
00:44:20,600 --> 00:44:22,080
Camilleros!
742
00:44:22,080 --> 00:44:25,038
(Disparos y GRITAR CONTINÚA)
743
00:44:35,600 --> 00:44:37,033
Mire su pie!
744
00:44:39,200 --> 00:44:40,633
Mantener bajos!
745
00:44:54,080 --> 00:44:57,038
(Música dramática)
746
00:45:00,040 --> 00:45:01,720
(Exclamaciones) Adelante!
747
00:45:01,720 --> 00:45:03,153
(GUNFIRE)
748
00:45:26,840 --> 00:45:28,558
1 y 2, vaya!
749
00:45:30,240 --> 00:45:32,390
3 y 4, vaya!
750
00:45:34,360 --> 00:45:35,840
Listo, Pat? Listo.
751
00:45:35,840 --> 00:45:38,798
Sólo mi suerte a ser pegado con un Napoleón de bolsillo sangriento.
752
00:45:41,120 --> 00:45:42,553
(MÚSICA SE INTENSIFICA)
753
00:45:55,480 --> 00:45:56,640
FUEGO!
754
00:45:56,640 --> 00:45:58,073
(GUNFIRE)
755
00:46:06,920 --> 00:46:08,353
Ir.
756
00:46:15,160 --> 00:46:16,673
(Exclama) Arggh!
757
00:46:22,240 --> 00:46:25,680
Marty! Dick!
758
00:46:25,680 --> 00:46:28,638
(Música dramática CONTINUA)
759
00:46:35,320 --> 00:46:37,993
(disparos)
760
00:46:50,040 --> 00:46:51,640
A dónde vas?
761
00:46:51,640 --> 00:46:53,520
Sólo tienes que cubrir.
762
00:46:53,520 --> 00:46:54,953
(disparos)
763
00:47:09,000 --> 00:47:10,433
(Gritos)
764
00:47:11,760 --> 00:47:13,193
(ARMA DE FUEGO)
765
00:47:16,680 --> 00:47:17,680
(Gritos)
766
00:47:17,680 --> 00:47:19,080
Dick.
767
00:47:19,080 --> 00:47:20,513
DE ACUERDO.
768
00:47:21,720 --> 00:47:25,240
Infierno sangriento. Vamos a desmontar el arma y salir de aquí.
769
00:47:25,240 --> 00:47:27,040
¿Dónde está su compañero de sargento? Lo perdido.
770
00:47:27,040 --> 00:47:28,600
(GUNFIRE)
771
00:47:28,600 --> 00:47:30,033
Abajo, aparearse.
772
00:47:33,640 --> 00:47:35,120
Lo jodido es el regreso a la delantera.
773
00:47:35,120 --> 00:47:36,553
Vamos.
774
00:47:38,880 --> 00:47:41,599
Vamos! Vamos, muchachos!
775
00:47:45,880 --> 00:47:48,553
No es bueno, amigo. Estamos perdidos.
776
00:47:49,920 --> 00:47:54,480
¿Sabes en qué dirección a la playa? Puedo ser enculada, pero no estúpido.
777
00:47:54,480 --> 00:47:56,880
Mira, amigo, ¿qué sé yo de la selva?
778
00:47:56,880 --> 00:47:58,480
No podemos hacerlo. Anda tu.
779
00:47:58,480 --> 00:47:59,960
(Explosión)
780
00:47:59,960 --> 00:48:01,518
No me voy sin ti, amigo.
781
00:48:02,640 --> 00:48:04,517
Vamos a salir de aquí.
782
00:48:09,520 --> 00:48:11,000
Caída.
783
00:48:11,000 --> 00:48:12,433
(Ambos se ríen)
784
00:48:16,280 --> 00:48:18,000
¿Cómo estás, compañero?
785
00:48:18,000 --> 00:48:19,480
Alive.
786
00:48:19,480 --> 00:48:20,960
(calzones)
787
00:48:20,960 --> 00:48:22,960
Qué estás haciendo? Tener un picnic?
788
00:48:22,960 --> 00:48:25,400
Usted debe estar ayudando a cavar en lo largo de esta cordillera.
789
00:48:25,400 --> 00:48:28,720
Es sólo once. Estamos millas lejos de nuestro objetivo.
790
00:48:28,720 --> 00:48:32,080
Del equipo local tiene todo a su favor.
791
00:48:32,080 --> 00:48:33,680
Tienen toda la tierra alta.
792
00:48:33,680 --> 00:48:36,990
Ellos saben que el país sangrienta. Tienen refuerzos que viene.
793
00:48:38,160 --> 00:48:39,718
Creo que estamos en la lucha real.
794
00:48:44,360 --> 00:48:47,360
(MÚSICA SOLEMNE)
795
00:48:47,360 --> 00:48:48,793
(disparos)
796
00:48:52,560 --> 00:48:55,480
No es bueno. Es demasiado empinada.
797
00:48:55,480 --> 00:48:58,520
Tirarme encima - me las arreglaré. Pero va a matarte.
798
00:48:58,520 --> 00:48:59,953
¡Rápido!
799
00:49:10,400 --> 00:49:11,833
Vamos!
800
00:49:19,760 --> 00:49:21,193
Arggh!
801
00:49:32,600 --> 00:49:37,080
Ya sabes, alguien dijo que la principal arma en esta guerra sería una pala.
802
00:49:37,080 --> 00:49:38,593
No están mal, amigo.
803
00:49:39,840 --> 00:49:42,040
Ver nada, Dick?
804
00:49:42,040 --> 00:49:44,120
No, pero que están ahí fuera, está bien.
805
00:49:44,120 --> 00:49:46,076
"A" de la empresa, de pie alto.
806
00:49:50,360 --> 00:49:51,793
Agitación algo, señor?
807
00:49:53,040 --> 00:49:54,712
Sí, están montando un contraataque.
808
00:49:57,680 --> 00:49:59,113
Nos sostenemos?
809
00:50:00,520 --> 00:50:02,476
Mira alrededor. Qué piensas?
810
00:50:14,600 --> 00:50:17,080
Buena suerte, Martin. Igual que usted, señor.
811
00:50:17,080 --> 00:50:18,513
(disparos)
812
00:50:20,120 --> 00:50:23,192
Escoge tu destino! No pierda la munición!
813
00:50:41,480 --> 00:50:42,913
(El hombre grita)
814
00:50:45,560 --> 00:50:49,235
Struth, es como entrar en el último barril en la comida campestre de los carniceros.
815
00:50:57,040 --> 00:51:00,191
Tienes que pagar el viejo turco - que viene en como un tren.
816
00:51:05,200 --> 00:51:07,800
¿Qué estás haciendo, Baker? Tener un discusión de merienda?
817
00:51:07,800 --> 00:51:10,080
Tiene que ser un soplón en todas las fiestas.
818
00:51:10,080 --> 00:51:11,513
(Los hombres gritan)
819
00:51:15,400 --> 00:51:17,280
Todos están de regresar. Dick!
820
00:51:17,280 --> 00:51:19,200
Han tenido suficiente. Echar un vistazo.
821
00:51:19,200 --> 00:51:20,680
(Los hombres se ríen y gritan)
822
00:51:20,680 --> 00:51:22,113
'Adiós, Abdul.
823
00:51:24,600 --> 00:51:26,033
(disparos)
824
00:51:27,840 --> 00:51:29,320
Informes esta sección, cabo.
825
00:51:29,320 --> 00:51:31,880
Han retiraron, señor. Te dije que nos habíamos agarrado.
826
00:51:31,880 --> 00:51:35,640
Otro paso hacia atrás y nos habría llegado hasta el cuello el agua salada.
827
00:51:35,640 --> 00:51:37,073
Todavía no ha terminado, Martin.
828
00:51:38,960 --> 00:51:40,598
(EXPLOSIONES a DISTANCIA)
829
00:51:48,960 --> 00:51:50,439
El comandante del Cuerpo de ANZAC, señor.
830
00:51:52,400 --> 00:51:54,840
Vine en tierra tan pronto como pude.
831
00:51:54,840 --> 00:51:59,080
Bueno, los que, er, neozelandeses y australianos de la suya, Puentes,
832
00:51:59,080 --> 00:52:01,200
han hecho un trabajo magnífico.
833
00:52:01,200 --> 00:52:04,510
Alguien hizo un comentario similar después de la Carga de la Brigada Ligera.
834
00:52:05,720 --> 00:52:08,120
Si usted tiene algo que decir decirlo.
835
00:52:08,120 --> 00:52:11,635
Creo que es el momento de considerar seriamente la evacuación.
836
00:52:12,840 --> 00:52:14,440
Buen Dios, hombre, ¿te das cuenta?
837
00:52:14,440 --> 00:52:16,600
Se nos ha aterrizado en el lugar equivocado,
838
00:52:16,600 --> 00:52:19,200
hemos dejado de tomar cualquiera de nuestros objetivos,
839
00:52:19,200 --> 00:52:21,600
nuestros hombres se aferran a abismos y precipicios.
840
00:52:21,600 --> 00:52:27,118
Si una parte de la línea se rompe, los turcos estarán en la playa en cuestión de minutos.
841
00:52:28,600 --> 00:52:30,240
Muchachos, la espalda de Roly.
842
00:52:30,240 --> 00:52:33,312
Unos cortes y arañazos, sino que está vivo y coleando.
843
00:52:36,080 --> 00:52:38,240
Pat. Te lo dije, el chico es un superviviente nato.
844
00:52:38,240 --> 00:52:40,120
Él tiene toda una historia que contar.
845
00:52:40,120 --> 00:52:41,600
Sí, yo tengo.
846
00:52:41,600 --> 00:52:44,280
Empecé a ir a la playa ... Oi. Guardalo.
847
00:52:44,280 --> 00:52:45,713
(Los hombres gritan en la distancia)
848
00:52:50,080 --> 00:52:51,513
Qué te pasa?
849
00:52:54,560 --> 00:52:55,993
(EXPLOSIÓN EN DISTANCIA)
850
00:52:58,200 --> 00:53:00,080
¿Dónde está Dick?
851
00:53:00,080 --> 00:53:03,120
Él fue a buscar a esos tíos heridos oímos llamadas.
852
00:53:03,120 --> 00:53:04,120
Qué ?!
853
00:53:04,120 --> 00:53:06,520
Tratamos de detenerlo, pero sabemos Dick.
854
00:53:06,520 --> 00:53:08,520
Turcos podrían pulular este barranco en cualquier momento.
855
00:53:08,520 --> 00:53:09,953
Sí.
856
00:53:11,840 --> 00:53:14,680
(Susurros) Dick, estúpido bastardo.
857
00:53:14,680 --> 00:53:16,113
Hey. (ARMA DE FUEGO)
858
00:53:17,240 --> 00:53:18,720
Arggh!
859
00:53:18,720 --> 00:53:20,240
Camillero!
860
00:53:20,240 --> 00:53:22,640
¿Te das cuenta que he cometido mis últimas reservas?
861
00:53:22,640 --> 00:53:25,600
Walker, ¿dónde has estado? Tomando a los turcos de mano única?
862
00:53:25,600 --> 00:53:28,320
No señor. He estado ... No, vamos Puentes Generales resumen.
863
00:53:28,320 --> 00:53:32,080
De mis tres brigadas, se ha dejado de existir como una formación de combate.
864
00:53:32,080 --> 00:53:34,600
Los otros dos han sufrido bajas severas.
865
00:53:34,600 --> 00:53:36,600
¿A dónde obtiene su información?
866
00:53:36,600 --> 00:53:38,760
De los heridos y los que regresan a la playa.
867
00:53:38,760 --> 00:53:42,280
Dios, ¿qué tienen los hombres y rezagados sorprendió al decir que es precisa?
868
00:53:42,280 --> 00:53:45,240
Me lleva a la conclusión de que nuestro espíritu de lucha
869
00:53:45,240 --> 00:53:48,440
que se ha mantenido hasta ahora se agrieta bajo esta presión imposible.
870
00:53:48,440 --> 00:53:51,280
Creo que debemos evacuar antes que esto suceda.
871
00:53:51,280 --> 00:53:56,160
Una evacuación por la noche en el contacto con el enemigo - que es una receta para un desastre.
872
00:53:56,160 --> 00:53:58,520
Prefiero quedarme y morir en la playa.
873
00:53:58,520 --> 00:54:01,760
Visité varias de las empresas hacia adelante. Están sosteniendo así.
874
00:54:01,760 --> 00:54:04,720
Hasta ahí, la idea de fracaso ni siquiera ha entrado en sus cabezas.
875
00:54:04,720 --> 00:54:07,600
No puedo asumir la responsabilidad de la evacuación.
876
00:54:07,600 --> 00:54:12,040
Y tengo una responsabilidad con el gobierno de Australia y mis hombres.
877
00:54:12,040 --> 00:54:14,160
Señal del señor Comandante en Jefe.
878
00:54:14,160 --> 00:54:15,593
Gracias.
879
00:54:20,000 --> 00:54:23,160
(Lee) "Tu noticia es realmente grave.
880
00:54:23,160 --> 00:54:28,720
"No hay nada para él, sino para cavar y se pegue a cabo. La evacuación es imposible.
881
00:54:28,720 --> 00:54:31,120
"Tienes a través de lo peor de la empresa.
882
00:54:31,120 --> 00:54:36,160
"Todo lo que tienes que hacer ahora es cavar, cavar, cavar hasta que esté seguro."
883
00:54:36,160 --> 00:54:39,640
Firmado ... lan Hamilton, Comandante en Jefe.
884
00:54:39,640 --> 00:54:41,120
Bueno, ahí está.
885
00:54:41,120 --> 00:54:42,600
Ya sabes, Puentes,
886
00:54:42,600 --> 00:54:44,716
usted puede haber subestimado los australianos de los suyos.
887
00:54:50,560 --> 00:54:52,118
DICK: Soy yo. Voy a entrar.
888
00:54:56,280 --> 00:54:58,520
Mira el brazo.
889
00:54:58,520 --> 00:55:00,080
Oh, la belleza.
890
00:55:00,080 --> 00:55:01,080
Jacko.
891
00:55:01,080 --> 00:55:03,240
Sabía que mis compañeros no me defraudó.
892
00:55:03,240 --> 00:55:05,356
Vamos, viejo hijo, vamos a sentir cómodo.
893
00:55:07,760 --> 00:55:09,193
(Risas)
894
00:55:12,720 --> 00:55:16,400
Hay decenas de fochas pobres por ahí que nunca se va a encontrar.
895
00:55:16,400 --> 00:55:17,958
Es bueno verte de nuevo, compañero.
896
00:55:22,040 --> 00:55:23,520
buenos dias, Roly.
897
00:55:23,520 --> 00:55:25,636
Aún así en la tierra de los vivos, ¿eh?
898
00:55:29,600 --> 00:55:32,480
(MÚSICA SOLEMNE)
899
00:55:32,480 --> 00:55:33,913
Qué pasa?
900
00:55:44,000 --> 00:55:45,433
¿Dónde está Marty?
901
00:55:47,000 --> 00:55:48,558
Él fue noqueado hace 10 minutos.
902
00:55:52,080 --> 00:55:53,560
Malo?
903
00:55:53,560 --> 00:55:55,915
A través del estómago.
904
00:56:15,720 --> 00:56:18,200
Usted es estar en funciones corporales, Dick.
905
00:56:18,200 --> 00:56:20,800
No voy a tomar el lugar de Martin.
906
00:56:20,800 --> 00:56:22,840
¿Qué pasa con Bill?
907
00:56:22,840 --> 00:56:24,320
Te quiero.
908
00:56:24,320 --> 00:56:25,840
Caray, es mejor soldado.
909
00:56:25,840 --> 00:56:27,720
Esto no es una sociedad de debates, Baker.
910
00:56:27,720 --> 00:56:30,120
Aunque escuchar a algunos de ustedes, se podría pensar de modo.
911
00:56:30,120 --> 00:56:33,080
Sr. Armstrong usted quiere, y ese es el final de la misma, ¿no?
912
00:56:33,080 --> 00:56:35,920
¿Verdad? Ahora, solucionar los refuerzos.
913
00:56:35,920 --> 00:56:37,353
Elegantemente.
914
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
Sólo tres.
915
00:56:51,360 --> 00:56:53,240
Sí. Dos fue noqueado por venir.
916
00:56:53,240 --> 00:56:54,720
Nombres.
917
00:56:54,720 --> 00:56:56,360
Richie, Warner. Estoy Flanagan.
918
00:56:56,360 --> 00:57:00,000
OK, tíos encontrar Cleary, Harris y Collins.
919
00:57:00,000 --> 00:57:02,036
Uno cada uno - que te voy a mostrar las cuerdas.
920
00:57:03,160 --> 00:57:04,593
Póngase en marcha!
921
00:57:05,720 --> 00:57:08,632
Que pasa contigo? Alguien pellizcar su bolsa de caramelos?
922
00:57:15,480 --> 00:57:18,631
Usted podría ser útil si usted no recibe su bloque derribado.
923
00:57:47,440 --> 00:57:49,280
Tiny.
924
00:57:49,280 --> 00:57:51,160
Gracias amigo.
925
00:57:51,160 --> 00:57:53,071
Cualquier dolor? No, no mucho.
926
00:57:54,520 --> 00:57:56,800
¿Alguna vez se entra en las loterías?
927
00:57:56,800 --> 00:57:59,080
No. ¿Por qué? Bueno, usted debe.
928
00:57:59,080 --> 00:58:02,400
Nos pareció que la bala. Rebotó en las costillas, que terminó cerca de la pelvis.
929
00:58:02,400 --> 00:58:04,720
Perdidas cada órgano vital en el camino.
930
00:58:04,720 --> 00:58:07,120
1000-a-1 tiro. Eres un chico muy afortunado.
931
00:58:07,120 --> 00:58:09,554
(Suspira) ¿Tienes problemas para conseguir que fuera, o?
932
00:58:10,960 --> 00:58:14,714
No, no llegamos a cabo. No te preocupes, es menos peligroso de esa manera.
933
00:58:16,120 --> 00:58:18,120
(Suspira) Bueno, gracias de todos modos.
934
00:58:18,120 --> 00:58:20,520
Todo esto es parte del servicio. Eso me recuerda.
935
00:58:20,520 --> 00:58:22,120
Tengo una carta para ti.
936
00:58:22,120 --> 00:58:23,720
Te voy a dar una mano, ¿eh?
937
00:58:23,720 --> 00:58:25,711
Bien en ti. Muchas gracias.
938
00:58:37,680 --> 00:58:39,560
Veo que estás en el octavo. Mmm.
939
00:58:39,560 --> 00:58:42,760
Esas enfermeras que vienen con el octavo se moverán aquí el próximo mes.
940
00:58:42,760 --> 00:58:46,160
Oh sí. Sí, sí. Cualquier persona en particular?
941
00:58:46,160 --> 00:58:48,760
Sí. Panadero hermana. ¿Sabe usted de ella?
942
00:58:48,760 --> 00:58:51,040
¿Tengo? No hace todo el mundo?
943
00:58:51,040 --> 00:58:52,560
Cuando de ella se debe en?
944
00:58:52,560 --> 00:58:54,949
Yo lo haré saber.
945
00:59:00,520 --> 00:59:02,000
ROLY: "Estimado Martin,
946
00:59:02,000 --> 00:59:05,320
"Llegó la noticia de que por fin estabas vivo y recuperándose.
947
00:59:05,320 --> 00:59:09,640
"Se levantó los espíritus del pelotón, en particular Dick y el Sr. Armstrong.
948
00:59:09,640 --> 00:59:13,400
"Fue un verdadero placer ver de nuevo a sus viejos mismos de nuevo.
949
00:59:13,400 --> 00:59:18,320
"No es que haya muchos de los viejos rostros izquierda. Sólo 11.
950
00:59:18,320 --> 00:59:21,280
"Las cosas han estado bastante animado por aquí, te puedo decir.
951
00:59:21,280 --> 00:59:22,880
"Bueno, incluso los generales no son seguros.
952
00:59:22,880 --> 00:59:25,560
"Puentes Generales, nuestro general en jefe, murió el otro día.
953
00:59:25,560 --> 00:59:28,280
"Algunos de los nuevos refuerzos aparecieron así,
954
00:59:28,280 --> 00:59:30,280
"Sobre todo un tipo llamado Flanagan.
955
00:59:30,280 --> 00:59:33,000
"Es algo así como Bill y Pat de una manera -
956
00:59:33,000 --> 00:59:35,720
"Él tiene una nariz con un problema y puede anticiparlo.
957
00:59:35,720 --> 00:59:37,200
"Yo sé que usted le gusta.
958
00:59:37,200 --> 00:59:40,400
"La mayoría de nosotros hemos tenido un poco más de nicks, incluido un servidor,
959
00:59:40,400 --> 00:59:41,880
"Pero nada serio.
960
00:59:41,880 --> 00:59:45,240
"Hay un poco de Furphy sobre algunos gran ataque, por lo que se quedan en el hospital.
961
00:59:45,240 --> 00:59:47,200
"Pat dice solamente las tazas viven aquí.
962
00:59:47,200 --> 00:59:50,440
"El mejor de todos los niños, incluso McArthur.
963
00:59:50,440 --> 00:59:51,920
"Tuya, Roly".
964
00:59:51,920 --> 00:59:54,878
(Suave música de piano)
965
01:00:01,200 --> 01:00:02,633
(CRICKETS CHIRP)
966
01:00:09,960 --> 01:00:12,120
Hey. Echar un vistazo.
967
01:00:12,120 --> 01:00:13,553
Oh Dios.
968
01:00:15,040 --> 01:00:17,480
(El hombre gime) Ángel del cielo, muchachos.
969
01:00:17,480 --> 01:00:18,913
(silbidos Hombre lobo)
970
01:00:21,240 --> 01:00:24,198
(Música melancólica)
971
01:00:26,320 --> 01:00:27,753
HOMBRE: Vamos.
972
01:00:29,640 --> 01:00:31,915
Martin? (No gracias)
973
01:00:34,000 --> 01:00:35,480
Martin.
974
01:00:35,480 --> 01:00:39,000
(No gracias) (Exclamaciones)
975
01:00:39,000 --> 01:00:40,433
(Todos ríen)
976
01:00:41,760 --> 01:00:43,320
Usted ...
977
01:00:43,320 --> 01:00:44,800
Usted!
978
01:00:44,800 --> 01:00:47,440
¿Es esa la forma de tratar su héroe herido?
979
01:00:47,440 --> 01:00:49,440
¿Tienes alguna desagües o suturas?
980
01:00:49,440 --> 01:00:51,360
Nup. Todo sanados para arriba.
981
01:00:51,360 --> 01:00:53,160
Los dolores de cabeza? Uh-uh.
982
01:00:53,160 --> 01:00:54,720
Bueno, este policía.
983
01:00:54,720 --> 01:00:56,153
(Todo el gemido y se ríen)
984
01:00:58,160 --> 01:01:01,640
Ustedes Ratbags, vuelve a la cama o te tienen en una carga.
985
01:01:01,640 --> 01:01:03,073
(Todos ríen y la charla)
986
01:01:07,400 --> 01:01:10,358
(Jaunty MUSIC)
987
01:01:13,640 --> 01:01:15,073
(Riéndose)
988
01:01:21,800 --> 01:01:25,480
En resumen, el Cuerpo ANZAC lanzará una serie de ataques aquí
989
01:01:25,480 --> 01:01:28,520
a las 09.00 horas - el Nek y Lone Pine.
990
01:01:28,520 --> 01:01:31,990
Estos cubrirán el desembarco de las dos divisiones de inglés en Suvla Bay.
991
01:01:33,920 --> 01:01:37,040
¿Tiene algún comentario al Comandante en Jefe?
992
01:01:37,040 --> 01:01:38,473
Sir?
993
01:01:39,960 --> 01:01:41,393
Asesinato sangriento.
994
01:01:42,480 --> 01:01:43,913
Perdón?
995
01:01:50,280 --> 01:01:51,713
Asesinato sangriento.
996
01:01:53,040 --> 01:01:56,800
¿Podrías ponerlo en el lenguaje que puedo transmitir al Comandante en Jefe?
997
01:01:56,800 --> 01:01:58,960
En ese mismo momento.
998
01:01:58,960 --> 01:02:05,200
Uno, usted nos pide que enviar tropas cansadas contra un enemigo determinado pozo cavado en,.
999
01:02:05,200 --> 01:02:09,120
Dos, cada pulgada de terreno que es barrido por el fuego.
1000
01:02:09,120 --> 01:02:13,400
Tres, el objetivo es sacar las reservas turcas sobre nosotros
1001
01:02:13,400 --> 01:02:16,080
mientras que la tierra dos divisiones en Suvla.
1002
01:02:16,080 --> 01:02:20,000
Ahora, esto fácilmente se puede lograr por medio de redadas y diversiones
1003
01:02:20,000 --> 01:02:23,436
sin la masacre de un ataque en toda regla.
1004
01:02:38,200 --> 01:02:40,440
Maldita Sea!
1005
01:02:40,440 --> 01:02:41,873
(GAVIOTAS lloran)
1006
01:02:48,400 --> 01:02:51,120
Dick y yo habría estado en Queensland ahora.
1007
01:02:51,120 --> 01:02:52,997
Es el mundo de un hombre de verdad, ¿no es así?
1008
01:02:54,040 --> 01:02:56,360
No me impresionó, ¿eh? No.
1009
01:02:56,360 --> 01:02:59,680
Por eso me fui del arbusto en el primer lugar.
1010
01:02:59,680 --> 01:03:01,238
Es por eso que me gusta estar aquí.
1011
01:03:03,880 --> 01:03:05,313
Si te gusta la guerra?
1012
01:03:06,400 --> 01:03:08,000
Me gusta lo que me da.
1013
01:03:08,000 --> 01:03:10,120
Una oportunidad de correr mi propia vida.
1014
01:03:10,120 --> 01:03:13,840
Usted tiene todo el mundo de capitanes a los generales que ejecutan su vida.
1015
01:03:13,840 --> 01:03:15,353
¿Echa de menos el punto.
1016
01:03:16,560 --> 01:03:20,160
Aquí nadie da un comino quién soy ni de dónde vengo.
1017
01:03:20,160 --> 01:03:24,160
Sólo están interesados en cómo mido en mi trabajo.
1018
01:03:24,160 --> 01:03:26,799
Intenta que como mujer en un pueblo de campo.
1019
01:03:29,400 --> 01:03:31,755
¿Qué pasa si usted tenía una buena razón para volver?
1020
01:03:33,040 --> 01:03:35,680
Como? Oh, no lo sé.
1021
01:03:35,680 --> 01:03:37,955
Lo que dicen y yo nos casamos?
1022
01:03:39,640 --> 01:03:41,835
(Risas) ¡Oh, Martin.
1023
01:03:43,080 --> 01:03:44,600
Nunca podría suceder.
1024
01:03:44,600 --> 01:03:48,760
La gente como yo se convierten en amantes a personas como usted.
1025
01:03:48,760 --> 01:03:51,000
No esposas.
1026
01:03:51,000 --> 01:03:54,160
Sé que esta guerra va a barrer con todas esas tonterías.
1027
01:03:54,160 --> 01:03:55,593
Lo es?
1028
01:03:59,160 --> 01:04:01,640
Marty, el médico jefe me dice
1029
01:04:01,640 --> 01:04:04,320
que podría llegar a un campamento de convalecencia en Egipto.
1030
01:04:04,320 --> 01:04:07,960
De ninguna manera. Voy a volver a Anzac.
1031
01:04:07,960 --> 01:04:10,160
¿Por qué, por el amor de Dios?
1032
01:04:10,160 --> 01:04:13,200
Bueno, cuidar de Dick, por una cosa. Oh, golpe Dick.
1033
01:04:13,200 --> 01:04:15,236
Él puede cuidar de sí mismo.
1034
01:04:19,720 --> 01:04:21,153
¿Quién va a cuidar de ti?
1035
01:04:29,040 --> 01:04:30,473
(EXPLOSIONES EN DISTANCIA)
1036
01:04:40,040 --> 01:04:42,793
Tome el polvo, poco de la vieja metralla ...
1037
01:04:44,560 --> 01:04:47,438
... Sólo un poco de alambre de púas - oxidado, si es posible.
1038
01:04:48,760 --> 01:04:50,193
Tamp abajo.
1039
01:04:51,440 --> 01:04:52,873
Añadir detonador y fusible.
1040
01:04:56,400 --> 01:04:59,200
Voila. Bloody maravillosa.
1041
01:04:59,200 --> 01:05:04,000
El imperio más grande en el mundo, y lo mejor que puede hacer es una bomba en una lata.
1042
01:05:04,000 --> 01:05:06,400
¿Cómo vas? Aún parpadear como una rata.
1043
01:05:06,400 --> 01:05:08,840
Sí, por supuesto. Quédate donde estás!
1044
01:05:08,840 --> 01:05:10,720
Tengo que evitar que el detonador.
1045
01:05:10,720 --> 01:05:12,600
Me alegro de verte, Roly. ¿Cómo está Kate?
1046
01:05:12,600 --> 01:05:14,080
Bueno, amigo. ¿Cómo está tu instinto?
1047
01:05:14,080 --> 01:05:15,960
No importa. ¿Qué pasa con las enfermeras, compañero?
1048
01:05:15,960 --> 01:05:18,120
¿Es este el camino a Segunda Brigada del HQ?
1049
01:05:18,120 --> 01:05:20,040
Murdoch. Hola. Ya de vuelta?
1050
01:05:20,040 --> 01:05:21,840
Martin, ¿no? Está bien.
1051
01:05:21,840 --> 01:05:23,440
¿No estabas debido a una convalecencia?
1052
01:05:23,440 --> 01:05:26,000
Bueno, ya sabes - tengo mirada de alguien después de que estos tíos.
1053
01:05:26,000 --> 01:05:28,960
Oh. Nos vemos alrededor, sin duda. Sí. Hacia abajo de esa manera.
1054
01:05:28,960 --> 01:05:30,393
Gracias.
1055
01:05:32,720 --> 01:05:35,640
¿Quién es él, compañero? Keith Murdoch.
1056
01:05:35,640 --> 01:05:37,120
Ah, el tío periodista.
1057
01:05:37,120 --> 01:05:40,600
Él no es tu periodista ordinaria, te lo digo. Lo conocí en Lemnos.
1058
01:05:40,600 --> 01:05:43,560
Se supone que debe estar buscando acuerdos postales para las tropas.
1059
01:05:43,560 --> 01:05:45,720
Hay mucho más en él de lo que parece a simple vista.
1060
01:05:45,720 --> 01:05:47,800
¿Sí? Bueno o malo?
1061
01:05:47,800 --> 01:05:49,280
Él está de nuestro lado.
1062
01:05:49,280 --> 01:05:52,480
Usted escogió un buen momento para volver. Los nobs están planeando algo.
1063
01:05:52,480 --> 01:05:53,960
Bueno, siempre tuve suerte.
1064
01:05:53,960 --> 01:05:56,960
Martin, he escrito un poema. ¿Quieres escucharlo?
1065
01:05:56,960 --> 01:05:59,720
Sí. Oh, nos sobra, amigo.
1066
01:05:59,720 --> 01:06:03,000
Espera. Creo que el chico tiene un poco de talento.
1067
01:06:03,000 --> 01:06:05,760
Vamos, Roly. Vamos, en la caja.
1068
01:06:05,760 --> 01:06:07,398
Aquí, escuchen. Follies sucesivamente.
1069
01:06:08,640 --> 01:06:10,840
Un poco de tranquilidad para el artista.
1070
01:06:10,840 --> 01:06:14,800
(Recita) "Hemos olvidado nuestras costumbres y nuestra conversación está llena de la jerga
1071
01:06:14,800 --> 01:06:18,920
"Porque usted no tiene tiempo para la gramática cuando escuchas los rifles Bang."
1072
01:06:18,920 --> 01:06:20,400
(Gimen los hombres) go Fair.
1073
01:06:20,400 --> 01:06:21,880
Continuar. Continuar.
1074
01:06:21,880 --> 01:06:29,040
(Lee) "El calor y las moscas y piojos y las cosas que nos ha llevó casi barmy
1075
01:06:29,040 --> 01:06:31,760
"Así que se quitó toda nuestra clobber ...
1076
01:06:31,760 --> 01:06:33,400
"... Y nos llaman el ejército desnudo."
1077
01:06:33,400 --> 01:06:36,358
(Todo el gemido y se ríen)
1078
01:06:47,400 --> 01:06:49,520
(CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL)
1079
01:06:49,520 --> 01:06:51,200
Hmm. ¿Qué hay de la moral?
1080
01:06:51,200 --> 01:06:53,430
Es, er ... cada vez mejor.
1081
01:06:56,280 --> 01:06:58,360
Mañana, el coronel Blanco. Mañana, Murdoch.
1082
01:06:58,360 --> 01:07:00,800
¿Cómo están tu, er, consultas llegando a lo largo?
1083
01:07:00,800 --> 01:07:02,279
Están progresando, gracias.
1084
01:07:04,400 --> 01:07:07,560
Tuvimos una señal del Comandante en Jefe.
1085
01:07:07,560 --> 01:07:10,400
Se solicita una fecha de salida de su parte.
1086
01:07:10,400 --> 01:07:11,880
Las solicitudes o pedidos?
1087
01:07:11,880 --> 01:07:14,440
A ese nivel es la misma cosa.
1088
01:07:14,440 --> 01:07:16,520
Él es consciente, me imagino,
1089
01:07:16,520 --> 01:07:19,560
que estoy aquí en la petición del Gobierno de Australia.
1090
01:07:19,560 --> 01:07:22,280
Me temo que el alto mando británico no está muy preocupado
1091
01:07:22,280 --> 01:07:24,520
con los deseos del Gobierno de Australia.
1092
01:07:24,520 --> 01:07:26,875
Pero están muy dispuestos a utilizar nuestras tropas.
1093
01:07:30,280 --> 01:07:31,793
Me gustaría quedarme.
1094
01:07:33,720 --> 01:07:35,551
Por lo menos hasta después de la gran ataque.
1095
01:07:40,600 --> 01:07:43,000
No es que usted sea tan tranquilo, Coronel.
1096
01:07:43,000 --> 01:07:46,480
No es parte de mi trabajo de suministrar información a la población civil.
1097
01:07:46,480 --> 01:07:48,200
No. Pero es mío.
1098
01:07:48,200 --> 01:07:49,633
Y a los gobiernos.
1099
01:07:51,600 --> 01:07:54,280
Creo que el Comandante en Jefe es consciente de ello.
1100
01:07:54,280 --> 01:07:57,113
Particularmente sus conversaciones con el 'Times corresponsal.
1101
01:07:58,880 --> 01:08:01,080
Ya veo.
1102
01:08:01,080 --> 01:08:04,000
Inteligencia El alto mando es bueno.
1103
01:08:04,000 --> 01:08:06,992
Sólo espero su generalato es hasta el mismo estándar.
1104
01:08:11,880 --> 01:08:15,634
Hay un rumor de que el general Walker es fuertemente contra el ataque.
1105
01:08:18,160 --> 01:08:20,320
Se lo considera como un sacrificio innecesario
1106
01:08:20,320 --> 01:08:21,833
de los australianos y neozelandeses.
1107
01:08:22,920 --> 01:08:25,559
Como soldado, no esperas que te responda eso.
1108
01:08:27,040 --> 01:08:28,520
No.
1109
01:08:28,520 --> 01:08:32,229
Pero como civil, no esperas que no lo pido.
1110
01:08:37,120 --> 01:08:39,640
A la fecha, Murdoch. Quieren una fecha.
1111
01:08:39,640 --> 01:08:41,232
Y ellos tendrán una.
1112
01:08:44,160 --> 01:08:45,593
Tarde o temprano.
1113
01:08:47,520 --> 01:08:48,953
Buenos días, señora ...
1114
01:08:50,960 --> 01:08:52,393
(Los niños chillan y gritan)
1115
01:08:54,280 --> 01:08:55,760
Señora Baker.
1116
01:08:55,760 --> 01:08:58,040
Oh, mantener lejos de mí.
1117
01:08:58,040 --> 01:09:00,600
Señora Baker, yo sólo quiero tener una palabra.
1118
01:09:00,600 --> 01:09:03,560
Sólo vienes ronda, cuando hay algo muerto en el paddock.
1119
01:09:03,560 --> 01:09:05,920
Señora Baker, por favor.
1120
01:09:05,920 --> 01:09:08,150
Uno tiene un telegrama ejército, ¿no es así?
1121
01:09:09,520 --> 01:09:12,440
No, no tengo ningún telegramas con mí hoy.
1122
01:09:12,440 --> 01:09:15,000
Pero tengo algunas noticias de su hijo, Dick.
1123
01:09:15,000 --> 01:09:19,240
Pensé que le gustaría saber. Deduzco que no ha recibido una carta todavía.
1124
01:09:19,240 --> 01:09:22,720
Kate, ella escribe como un reloj, pero Dick no es uno de lápiz y papel.
1125
01:09:22,720 --> 01:09:24,840
Letras de Martin Barrington han estado viniendo a través
1126
01:09:24,840 --> 01:09:26,720
y escribe mucho acerca de Dick.
1127
01:09:26,720 --> 01:09:30,720
Bueno, vaya, entonces. Oh, por favor, reverendo.
1128
01:09:30,720 --> 01:09:34,280
Para empezar, parece que su hijo está haciendo bien en el ejército.
1129
01:09:34,280 --> 01:09:35,838
Ellos ya lo han hecho un cabo.
1130
01:09:39,360 --> 01:09:40,840
Aquí, compañero. Estás bien?
1131
01:09:40,840 --> 01:09:42,480
Sí, ok.
1132
01:09:42,480 --> 01:09:43,960
Qué se siente?
1133
01:09:43,960 --> 01:09:47,720
Es una gran pelea, pero los chicos están en las trincheras turcas.
1134
01:09:47,720 --> 01:09:49,200
¿Sí?
1135
01:09:49,200 --> 01:09:52,795
Es como una mina se ha vuelto loco - túneles y cosas por todo el lugar.
1136
01:09:54,520 --> 01:09:58,280
Es nuestra suerte de ser parte en la realización, mientras que los otros hacen los combates.
1137
01:09:58,280 --> 01:10:00,350
Bueno, me adapte muy bien.
1138
01:10:02,760 --> 01:10:06,320
(Suspira) Así que tuvieron una larga conversación con Kate, ¿eh?
1139
01:10:06,320 --> 01:10:09,039
Sí, el tiempo suficiente. Ya sabes, lo que te dije.
1140
01:10:11,200 --> 01:10:13,600
Vas a hacer lo correcto por ella, ¿no?
1141
01:10:13,600 --> 01:10:15,400
Qué diablos significa eso?
1142
01:10:15,400 --> 01:10:18,080
Bueno, mucha general conseguir lo que quieres.
1143
01:10:18,080 --> 01:10:20,240
Todo lo que estaba haciendo ... No, escúchame.
1144
01:10:20,240 --> 01:10:22,400
Ella es mi hermana y ella tiene un futuro.
1145
01:10:22,400 --> 01:10:24,880
Yo no quiero que ella va en la dirección equivocada.
1146
01:10:24,880 --> 01:10:28,400
Sí. Y te refieres a mi dirección. Depende de lo que tienes en mente.
1147
01:10:28,400 --> 01:10:30,800
Oh, es un tema loco para hablar.
1148
01:10:30,800 --> 01:10:32,680
No ... Dos portadores de bombas en el doble.
1149
01:10:32,680 --> 01:10:34,320
Vamos. Hacia arriba.
1150
01:10:34,320 --> 01:10:37,600
El sargento le dirá a dónde ir. Vamos, Marty.
1151
01:10:37,600 --> 01:10:39,920
Además, voy a volver y te persiguen.
1152
01:10:39,920 --> 01:10:41,400
(explosiones)
1153
01:10:41,400 --> 01:10:44,358
(MÚSICA premonitorio)
1154
01:11:00,160 --> 01:11:01,593
(EXPLOSIONES CONTINÚAN)
1155
01:11:11,680 --> 01:11:13,560
Él no va a dar ningún más direcciones.
1156
01:11:13,560 --> 01:11:15,880
No.
1157
01:11:15,880 --> 01:11:18,120
¿Qué camino?
1158
01:11:18,120 --> 01:11:19,600
Vamos.
1159
01:11:19,600 --> 01:11:22,558
(Música siniestra)
1160
01:11:24,720 --> 01:11:26,153
Girar. (GUNFIRE)
1161
01:11:27,720 --> 01:11:29,153
Infierno sangriento.
1162
01:11:36,000 --> 01:11:37,600
Tengo algunas bombas aquí, amigo.
1163
01:11:37,600 --> 01:11:39,716
Tú me cubres cuando te digo? Derecha.
1164
01:11:41,080 --> 01:11:42,513
Cubra!
1165
01:11:44,560 --> 01:11:45,515
Arggh!
1166
01:11:48,520 --> 01:11:50,715
Vamos, Marty. Si, si, si. Está viniendo.
1167
01:11:53,640 --> 01:11:55,198
Vamos! Cubra!
1168
01:11:58,240 --> 01:11:59,800
(Explosión) (El hombre grita)
1169
01:11:59,800 --> 01:12:01,233
Belleza, Marty. Manténlos viniendo.
1170
01:12:06,320 --> 01:12:07,800
Usted 'Se em, Marty?
1171
01:12:07,800 --> 01:12:09,233
Vigilar. Bombas.
1172
01:12:10,480 --> 01:12:11,913
Go!
1173
01:12:24,800 --> 01:12:27,280
¿Qué demonios está pasando?
1174
01:12:27,280 --> 01:12:28,713
No se.
1175
01:12:31,040 --> 01:12:34,000
Quédate aquí, amigo. Voy a tener un Squizzy vuelta de la esquina.
1176
01:12:34,000 --> 01:12:35,433
Hey, tómalo con calma.
1177
01:12:36,800 --> 01:12:38,916
Dick, tómalo con calma. Vuelvo, amigo.
1178
01:12:40,480 --> 01:12:41,913
(Respira con dificultad)
1179
01:12:51,160 --> 01:12:52,593
(Grunts) (Gritos de dolor)
1180
01:12:55,600 --> 01:12:57,033
Dick!
1181
01:12:58,280 --> 01:12:59,960
Dick, estás bien?
1182
01:12:59,960 --> 01:13:03,080
Dulce como un moño. Bueno, me acaba de contestar la próxima vez, ¿eh?
1183
01:13:03,080 --> 01:13:04,513
Yo tenía mis manos llenas.
1184
01:13:05,920 --> 01:13:07,400
(Suspira)
1185
01:13:07,400 --> 01:13:08,958
(Los hombres gritan en turco)
1186
01:13:10,640 --> 01:13:12,120
Bombas, Marty.
1187
01:13:12,120 --> 01:13:13,553
Cálmate.
1188
01:13:15,960 --> 01:13:18,918
(Música siniestra)
1189
01:13:24,840 --> 01:13:26,000
(Grunts)
1190
01:13:26,000 --> 01:13:28,080
(Explosión) (El hombre grita)
1191
01:13:28,080 --> 01:13:29,513
Mantenerlo en marcha, Marty.
1192
01:13:36,240 --> 01:13:38,151
Solamente los segundos a la campana final, compañero.
1193
01:13:39,520 --> 01:13:40,953
(ARMA DE FUEGO)
1194
01:13:46,800 --> 01:13:48,233
(CLICK!)
1195
01:13:54,240 --> 01:13:55,673
Dick!
1196
01:13:59,680 --> 01:14:01,113
Dick.
1197
01:14:06,360 --> 01:14:07,920
(Susurros) Dick.
1198
01:14:07,920 --> 01:14:12,680
Dick!
1199
01:14:12,680 --> 01:14:14,160
(Sollozos)
1200
01:14:14,160 --> 01:14:17,118
(SOMBRE MUSIC)
1201
01:14:36,480 --> 01:14:38,755
Crikey. Escuchamos su pequeña fiesta.
1202
01:14:39,880 --> 01:14:41,996
No se ve como si nos necesita ahora.
1203
01:14:43,280 --> 01:14:44,713
Era toda su obra.
1204
01:14:47,160 --> 01:14:48,991
Por Dios, que debe haber sido un asiduo.
1205
01:14:50,920 --> 01:14:53,115
Se suponía que debía ser la protección de la espalda.
1206
01:14:56,280 --> 01:14:57,838
Un compañero suyo, ¿verdad?
1207
01:15:05,280 --> 01:15:07,360
Vamos, amigo.
1208
01:15:07,360 --> 01:15:10,272
Vuelve a tu propia mafia. Usted ha hecho su parte.
1209
01:15:11,960 --> 01:15:14,474
Por cierto, los chicos han tomado Lone Pine.
1210
01:15:19,080 --> 01:15:22,038
(Sollozos)
1211
01:15:34,200 --> 01:15:37,158
(Pat juega 'El Overlander' en la armónica)
1212
01:16:04,600 --> 01:16:06,033
(CRICKETS CHIRP)
1213
01:16:10,560 --> 01:16:11,993
(Suspira)
1214
01:16:14,320 --> 01:16:15,753
(Hombre tose dolorosamente)
1215
01:16:18,480 --> 01:16:19,913
(INSTRUMENTOS ruido)
1216
01:16:51,240 --> 01:16:53,549
(Suspira) Por lo que he oído, ¿eh?
1217
01:16:55,520 --> 01:16:57,400
Tuve que venir por si acaso.
1218
01:16:57,400 --> 01:16:58,833
(Sollozos)
1219
01:17:00,120 --> 01:17:02,280
(Música melancólica)
1220
01:17:02,280 --> 01:17:04,960
Estaba tan cerca! Si sólo hubiera mirado alrededor!
1221
01:17:04,960 --> 01:17:07,720
No no.
1222
01:17:07,720 --> 01:17:10,800
He visto tanta muerte como usted tiene. (Sniffles)
1223
01:17:10,800 --> 01:17:14,680
Sé lo azar las posibilidades son. Detente, ¿me oyes?
1224
01:17:14,680 --> 01:17:16,113
Mm-hm.
1225
01:17:17,960 --> 01:17:19,393
(Suspira)
1226
01:17:22,480 --> 01:17:25,392
(Suspira) Es no va a ser la misma, ya sabes.
1227
01:17:28,360 --> 01:17:32,160
Nada va a ser el mismo después de todo esto.
1228
01:17:32,160 --> 01:17:34,469
Puede así afrontar ahora.
1229
01:17:38,320 --> 01:17:39,753
(Suspira)
1230
01:17:43,720 --> 01:17:45,880
¿Cómo Wangle esto?
1231
01:17:45,880 --> 01:17:50,120
Oh, Harry Armstrong, lo bendiga. Tengo que volver mañana.
1232
01:17:50,120 --> 01:17:54,280
Bueno. Nos da un poco de tiempo.
1233
01:17:54,280 --> 01:17:56,191
Todo se mide en horas en estos días.
1234
01:17:57,640 --> 01:18:01,120
Pat me dio un poco de dinero para comprar todo tipo de lujos en la isla.
1235
01:18:01,120 --> 01:18:05,193
Usted ha venido a la mujer adecuada. Tengo este comerciante griego de usar.
1236
01:18:11,040 --> 01:18:13,952
No, Martin. Es suficiente.
1237
01:18:20,200 --> 01:18:21,633
(ENGANCHES CLOP)
1238
01:18:26,040 --> 01:18:27,473
(CUERNO blares)
1239
01:18:34,040 --> 01:18:36,156
Sr. Lloyd George verá ahora, señor.
1240
01:18:37,640 --> 01:18:41,680
Entra, señor Murdoch. ¿Qué tan bueno de ustedes a tomar el tiempo para visitarme.
1241
01:18:41,680 --> 01:18:43,280
Es al revés, Ministro.
1242
01:18:43,280 --> 01:18:44,713
No, para nada.
1243
01:18:46,200 --> 01:18:48,080
Traigo saludos de mi Primer Ministro.
1244
01:18:48,080 --> 01:18:51,080
Él te dice y él tienen mucho en común.
1245
01:18:51,080 --> 01:18:54,200
Al parecer, los dos tuvo la buena fortuna de nacer galés.
1246
01:18:54,200 --> 01:18:57,880
La buena suerte, ¿no? A veces me pregunto si no es una cruz.
1247
01:18:57,880 --> 01:19:02,800
Aún así, el Sr. Hughes tiene el fuego celta en su vientre, por lo que me han dicho.
1248
01:19:02,800 --> 01:19:07,320
Ojalá algunos de mis colegas del gabinete tenían un toque de ella.
1249
01:19:07,320 --> 01:19:09,470
Estabas nobbled por los militares, que oigo.
1250
01:19:10,880 --> 01:19:13,600
La inteligencia militar me interceptó en Marsella
1251
01:19:13,600 --> 01:19:17,280
y me alivia de una carta se me pidió que librará de Gallipoli.
1252
01:19:17,280 --> 01:19:19,320
Fue escrito por el corresponsal del 'Times
1253
01:19:19,320 --> 01:19:20,800
y un número de oficiales.
1254
01:19:20,800 --> 01:19:25,032
Fue muy crítico con el desarrollo de la campaña.
1255
01:19:26,080 --> 01:19:30,800
Lástima. Podría haber atravesado la niebla de despachos militares.
1256
01:19:30,800 --> 01:19:33,680
Muy extraño despachos nuestros generales escriben.
1257
01:19:33,680 --> 01:19:38,196
Ocultan lo que deben revelar, al igual que la ropa de una mujer virtuosa.
1258
01:19:40,280 --> 01:19:44,034
Pero tengo otra carta muy parecido.
1259
01:19:51,600 --> 01:19:53,033
(Abre una letra)
1260
01:19:58,720 --> 01:20:03,800
Oportunidades perdidas, las líneas de suministro caóticos,
1261
01:20:03,800 --> 01:20:07,920
confusión en los arreglos médicos, personal incompetente?
1262
01:20:07,920 --> 01:20:10,000
Oh, esto es muy bueno, muy bueno.
1263
01:20:10,000 --> 01:20:13,470
Lo tendré como documento del Gabinete. Muy bueno.
1264
01:20:15,440 --> 01:20:18,671
Bueno, porque va a sacudir a algunos de mis colegas.
1265
01:20:19,720 --> 01:20:23,240
Bueno, porque algunos de nosotros creemos que nuestras energías no deberían ser dirigidas
1266
01:20:23,240 --> 01:20:25,834
en actos secundarios fallidos como Gallipoli.
1267
01:20:27,840 --> 01:20:31,469
Pero el mal, también - malo para la causa británica.
1268
01:20:34,480 --> 01:20:38,920
Vamos a ganar esta guerra. Tenemos que ganar esta guerra.
1269
01:20:38,920 --> 01:20:43,160
Pero no va a ser ganada por los tontos la caza del zorro
1270
01:20:43,160 --> 01:20:46,840
o generales cuyos militares imaginación ha fosilizado
1271
01:20:46,840 --> 01:20:50,435
después de perseguir unos campesinos harapientos alrededor de la sabana sudafricana.
1272
01:20:52,120 --> 01:20:56,159
Señor, ¿puedo informar de esta conversación con el Primer Ministro de Australia?
1273
01:20:57,280 --> 01:20:59,280
Oh, que se escribe en él, ¿verdad?
1274
01:20:59,280 --> 01:21:02,829
Me ha pedido que le mantenga informado sobre la evolución de Londres.
1275
01:21:05,040 --> 01:21:08,749
Usted sabe, Murdoch, creo que tú y yo se llevan muy bien juntos.
1276
01:21:13,000 --> 01:21:16,480
PAT: You tíos nunca he comido como esto antes, déjame decirte yas.
1277
01:21:16,480 --> 01:21:18,118
(PLUMAS disparos de lejos)
1278
01:21:19,440 --> 01:21:23,069
Y, por supuesto, me pieza de resistencia ...
1279
01:21:25,320 --> 01:21:27,680
... Amortiguador tachonado con pasas,
1280
01:21:27,680 --> 01:21:30,760
cubiertas con mermelada de albaricoque - perro manchado.
1281
01:21:30,760 --> 01:21:34,240
Se parece más a un gato enfermo para mí. Le mostraremos tíos ciudad.
1282
01:21:34,240 --> 01:21:38,240
Vivimos como reyes hasta el monte. Mmm.
1283
01:21:38,240 --> 01:21:42,000
Lo único que falta es un poco de la pierna de licitación de jumbuck.
1284
01:21:42,000 --> 01:21:44,880
¿Qué tal un poco de cabra de Queensland ?
1285
01:21:44,880 --> 01:21:49,480
Me enteré de que. Y si yo reconozco la voz, obtendrá nada.
1286
01:21:49,480 --> 01:21:51,760
Sólo tener con ...
1287
01:21:51,760 --> 01:21:53,193
(PLANE ENFOQUES)
1288
01:22:02,600 --> 01:22:04,080
Bastardos!
1289
01:22:04,080 --> 01:22:06,150
(Todos ríen) Ustedes, hijos de puta!
1290
01:22:07,840 --> 01:22:12,160
apestoso, podrido, lleno de arrugas,sucio mestizo, basura!
1291
01:22:12,160 --> 01:22:15,720
Yo no cambiaría 10 yardas del Barco afectada por la sequía
1292
01:22:15,720 --> 01:22:18,720
para toda esta península podrida sangrienta!
1293
01:22:18,720 --> 01:22:22,200
Y estarás aquí. Todos estaremos aquí hasta que estemos viejos sangrientos!
1294
01:22:22,200 --> 01:22:24,600
Usted ya está, te focha tonta.
1295
01:22:24,600 --> 01:22:26,033
Oh no.
1296
01:22:29,600 --> 01:22:31,080
Llenalo!
1297
01:22:31,080 --> 01:22:33,520
(Todo risita) (sonido metálico!)
1298
01:22:33,520 --> 01:22:36,080
Cuidado, Cleary! Usted podría matar a alguien con eso!
1299
01:22:36,080 --> 01:22:37,513
(Todos ríen)
1300
01:22:39,320 --> 01:22:41,000
GENERAL WALKER: Evacuación?
1301
01:22:41,000 --> 01:22:45,790
Se espera conseguir 40.000 hombres fuera de Anzac, en plena vista del enemigo.
1302
01:22:47,120 --> 01:22:49,960
Bueno, estás siendo menor que el parlanchín hoy, Blanca.
1303
01:22:49,960 --> 01:22:51,640
Vamos, hombre, dime.
1304
01:22:51,640 --> 01:22:56,160
Se espera que el ejército británico a escabullirse como ladrones en la noche?
1305
01:22:56,160 --> 01:22:58,080
El más tranquilo, mejor.
1306
01:22:58,080 --> 01:23:00,040
He estado trabajando en un estudio de viabilidad
1307
01:23:00,040 --> 01:23:02,680
sobre cómo nos podríamos evitar víctimas, General.
1308
01:23:02,680 --> 01:23:04,830
Esto tendrá que ser bueno, Blanca.
1309
01:23:13,480 --> 01:23:15,640
(CLANG!)
1310
01:23:15,640 --> 01:23:17,073
Payaso!
1311
01:23:19,840 --> 01:23:21,273
(PLUMAS GUNFIRE)
1312
01:23:23,080 --> 01:23:27,480
Esta es la tercera vez esta semana hemos tenido un comienzo silencioso.
1313
01:23:27,480 --> 01:23:29,320
De qué se trata?
1314
01:23:29,320 --> 01:23:32,240
No hay despido, ni siquiera ningún tiroteo por la espalda.
1315
01:23:32,240 --> 01:23:34,480
(MÚSICA suspenso)
1316
01:23:34,480 --> 01:23:36,038
No sé, Roly.
1317
01:23:37,600 --> 01:23:41,000
Te diré lo que mi conjetura es. Nos vamos.
1318
01:23:41,000 --> 01:23:43,000
Dejando Gallipoli?
1319
01:23:43,000 --> 01:23:44,120
No dejar de fumar?
1320
01:23:44,120 --> 01:23:46,395
Vivir para luchar otro día.
1321
01:23:47,520 --> 01:23:50,640
Oh, vamos fuera de él, Marty. No se puede simplemente empacar e irse.
1322
01:23:50,640 --> 01:23:52,680
Por qué no?
1323
01:23:52,680 --> 01:23:55,080
Porque nosotros no dejamos de sangriento, es por eso que no.
1324
01:23:55,080 --> 01:23:57,400
¿Quién ha dicho nada acerca de dejar de fumar?
1325
01:23:57,400 --> 01:24:01,160
Probamos el "puerta de atrás a Alemania" sin sentido y fallamos.
1326
01:24:01,160 --> 01:24:03,880
Tiempo fuimos en la puerta de entrada - Francia.
1327
01:24:03,880 --> 01:24:05,313
No.
1328
01:24:13,560 --> 01:24:15,440
(disparos RESUENAN) Clarke.
1329
01:24:15,440 --> 01:24:17,320
ROLY: Después de siete meses en la península,
1330
01:24:17,320 --> 01:24:20,280
estábamos tan interesados como las cabezas para romper el punto muerto.
1331
01:24:20,280 --> 01:24:21,880
Pensamos que algo raro estaba pasando
1332
01:24:21,880 --> 01:24:23,760
cuando se nos ordenó a jugar al cricket
1333
01:24:23,760 --> 01:24:26,160
en el único pedazo de tierra plana en Anzac.
1334
01:24:26,160 --> 01:24:27,673
(motor ruge PLANE)
1335
01:24:28,760 --> 01:24:30,240
También estábamos muy conscientes
1336
01:24:30,240 --> 01:24:33,000
que este lugar estaba bajo observación por los turcos.
1337
01:24:33,000 --> 01:24:35,760
Bueno, no fue llamado 'Shell verde' a cambio de nada.
1338
01:24:35,760 --> 01:24:39,880
Sargento McArthur, como de costumbre, tomó muy en serio el asunto.
1339
01:24:39,880 --> 01:24:42,840
Nos dimos cuenta de que él recogió todos los mejores jugadores de cricket para su equipo,
1340
01:24:42,840 --> 01:24:45,070
dejando a Martin con los perdedores como yo.
1341
01:24:46,280 --> 01:24:48,080
También hizo Pat árbitro,
1342
01:24:48,080 --> 01:24:51,720
que resultó ser la peor decisión que había hecho por algún tiempo.
1343
01:24:51,720 --> 01:24:54,960
Creo que la patente hubiera preferido para conseguir su escuela de dos yendo.
1344
01:24:54,960 --> 01:24:56,480
Righto, en sus dedos del pie, muchachos.
1345
01:24:56,480 --> 01:24:59,320
Sargento McArthur resultó ser un jugador de bolos muy rápido,
1346
01:24:59,320 --> 01:25:00,800
pero él parecía pensar
1347
01:25:00,800 --> 01:25:03,189
fue un ajuste de cuentas entre él y Martin.
1348
01:25:05,080 --> 01:25:08,470
Ho, ho! (Todo exclamar y aplaudir)
1349
01:25:30,440 --> 01:25:32,078
(Todo exclamar) Cuidado con la cabeza, Marty!
1350
01:25:47,360 --> 01:25:48,840
Howzat?
1351
01:25:48,840 --> 01:25:50,560
Sin balón.
1352
01:25:50,560 --> 01:25:51,993
(Todos aplauden)
1353
01:25:53,840 --> 01:25:55,520
¿Qué quieres decir, ninguna bola?
1354
01:25:55,520 --> 01:25:58,200
Usted pasado de la raya por un pie, hijo. Sin balón.
1355
01:25:58,200 --> 01:26:00,475
(Stammer) Uh-uh. No discuta con el árbitro.
1356
01:26:01,840 --> 01:26:04,229
Sin balón. DE ACUERDO. DE ACUERDO.
1357
01:26:21,040 --> 01:26:22,520
(No gracias con esfuerzo)
1358
01:26:22,520 --> 01:26:24,680
Howzat? ¿Cómo es que esta vez, Pat?
1359
01:26:24,680 --> 01:26:25,680
Sin balón.
1360
01:26:25,680 --> 01:26:27,720
(Todos aplauden)
1361
01:26:27,720 --> 01:26:30,120
Sin pelota ?! Fue una ninguna bola última vez!
1362
01:26:30,120 --> 01:26:32,800
No discuta con el árbitro. Usted no es el árbitro más.
1363
01:26:32,800 --> 01:26:34,280
Seguir! Bajar! ¿Eh?
1364
01:26:34,280 --> 01:26:36,720
Jugar a las cartas! No se puede enviar el árbitro fuera.
1365
01:26:36,720 --> 01:26:39,520
Usted. Usted, vamos. Usted consigue el saco, Cleary?
1366
01:26:39,520 --> 01:26:41,000
Vas a ser árbitro.
1367
01:26:41,000 --> 01:26:42,480
Ves esa línea? Sí.
1368
01:26:42,480 --> 01:26:44,160
No está ahí. Sir.
1369
01:26:44,160 --> 01:26:45,880
No hay pelotas.
1370
01:26:45,880 --> 01:26:48,838
(Jaunty MILITAR MUSIC)
1371
01:26:51,760 --> 01:26:53,193
Estás listo ?!
1372
01:26:54,960 --> 01:26:56,520
(Gritos con esfuerzo)
1373
01:26:56,520 --> 01:26:57,953
(Todo el grito) Puedes conseguirlo!
1374
01:27:01,520 --> 01:27:03,476
Vigilar! (motor ruge PLANE)
1375
01:27:08,400 --> 01:27:09,880
(Clonk!) ¡Ay!
1376
01:27:09,880 --> 01:27:11,518
Buen golpe, Marty! (Todos aplauden)
1377
01:27:13,320 --> 01:27:14,753
(Susurro)
1378
01:27:30,280 --> 01:27:33,280
(Música misteriosa)
1379
01:27:33,280 --> 01:27:34,713
(Disparos, explosiones)
1380
01:27:43,040 --> 01:27:45,800
3000 esta noche, señor, sin ningún problema.
1381
01:27:45,800 --> 01:27:47,480
(Grunts)
1382
01:27:47,480 --> 01:27:49,120
Qué fue eso?
1383
01:27:49,120 --> 01:27:51,588
La que suelen enviar más en este momento?
1384
01:27:53,360 --> 01:27:54,793
20.000 todavía ir.
1385
01:27:56,480 --> 01:27:58,471
Las siguientes dos noches son el factor decisivo.
1386
01:28:01,080 --> 01:28:02,560
¿Es realmente posible
1387
01:28:02,560 --> 01:28:05,360
podemos llegar a la basura de debajo de sus propias narices?
1388
01:28:05,360 --> 01:28:07,555
Si todo el mundo se adhiere al plan, que podamos.
1389
01:28:09,400 --> 01:28:11,311
Nunca se ha hecho antes, ya sabes.
1390
01:28:19,080 --> 01:28:20,513
(AGUA escurre)
1391
01:28:45,400 --> 01:28:46,833
(ARMA DE FUEGO)
1392
01:28:47,880 --> 01:28:49,920
10,5 minutos. Simple.
1393
01:28:49,920 --> 01:28:52,878
(Música militar de bajo perfil)
1394
01:29:19,000 --> 01:29:21,798
El comandante de la retaguardia está en la playa en posición, señor.
1395
01:29:48,000 --> 01:29:49,433
Sr. Armstrong.
1396
01:29:51,800 --> 01:29:53,233
Aceptar, sargento.
1397
01:30:19,840 --> 01:30:21,273
(AGUA escurre)
1398
01:30:30,640 --> 01:30:33,552
Gracias por dejar que los originales sean los últimos en salir, señor.
1399
01:30:36,840 --> 01:30:38,671
Nadie podría haber hecho mejor, Roly.
1400
01:30:41,040 --> 01:30:43,395
Nadie podría habernos llevado mejor, Harry.
1401
01:30:45,600 --> 01:30:47,033
Correcto, señor.
1402
01:30:49,360 --> 01:30:50,873
Bueno, ya es hora.
1403
01:30:56,800 --> 01:30:58,472
Gracias.
1404
01:31:11,280 --> 01:31:12,713
(ARMA DE FUEGO)
1405
01:31:23,480 --> 01:31:26,438
(MUSICA SUAVE)
1406
01:31:27,480 --> 01:31:29,640
BILL: Espero que no nos pueden oír. Sí.
1407
01:31:29,640 --> 01:31:32,279
Siéntase como un sangrientas dingo, a escondidas en la oscuridad.
1408
01:31:41,400 --> 01:31:43,680
DICK: Dicen que va a ser más por Navidad.
1409
01:31:43,680 --> 01:31:45,636
Podemos ir a Queensland el próximo año.
1410
01:31:52,160 --> 01:31:53,593
Vamos, amigo.
1411
01:32:00,200 --> 01:32:04,318
Mira, si usted pensaba de todos los buenos tíos que hemos perdido, te vuelves loco.
1412
01:32:06,000 --> 01:32:08,594
(Suspira) Fue una cosa en marcha desde el principio.
1413
01:32:11,000 --> 01:32:12,433
Vamos, ¿eh?
1414
01:32:19,800 --> 01:32:22,758
(SOMBRE MUSIC)
1415
01:32:40,360 --> 01:32:41,793
(OLAS CRASH)
1416
01:33:02,400 --> 01:33:05,949
Todas las partes en la playa ahora, señor, y sólo dos víctimas.
1417
01:33:08,920 --> 01:33:10,672
Organización y planificación.
1418
01:33:12,440 --> 01:33:13,960
Después de nueve meses en Gallipoli,
1419
01:33:13,960 --> 01:33:16,554
nuestro único logro fue la forma en que nos fuimos.
1420
01:33:20,560 --> 01:33:22,357
Esto nunca debe volver a ocurrir.
1421
01:33:27,080 --> 01:33:29,000
¿Quién era ese tío, Marty?
1422
01:33:29,000 --> 01:33:30,840
Blanco General.
1423
01:33:30,840 --> 01:33:33,560
Sí, bueno, espero que pueda practicar lo que predica
1424
01:33:33,560 --> 01:33:35,790
cuando lleguemos a Francia - la verdadera guerra.
1425
01:33:41,280 --> 01:33:42,713
(AGUA escurre)
1426
01:33:46,640 --> 01:33:48,596
(Disparos y explosiones distantes)
1427
01:34:12,560 --> 01:34:13,993
(ARMA DE FUEGO)
1428
01:34:15,040 --> 01:34:17,998
(BUGLE JUEGOS)
1429
01:34:19,680 --> 01:34:24,640
(Coro canta) Hay un largo, largo camino, una cuerda
1430
01:34:24,640 --> 01:34:30,200
En la tierra de mis sueños
1431
01:34:30,200 --> 01:34:35,000
Cuando los ruiseñores cantan
1432
01:34:35,000 --> 01:34:40,360
Y los rayos de luna pálido
1433
01:34:40,360 --> 01:34:45,920
Hay una larga larga noche de espera,
1434
01:34:45,920 --> 01:34:51,600
Hasta que mis sueños se hagan realidad todos
1435
01:34:51,600 --> 01:34:56,320
Hasta el día en que me voy
1436
01:34:56,320 --> 01:35:02,920
Abajo tanto tiempo largo camino, con usted.
1437
01:35:02,920 --> 01:35:05,878
(DRUMMING)
1438
01:35:10,520 --> 01:35:13,478
(Jaunty MILITAR MUSIC)
113436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.