All language subtitles for ANZACs - 1 - The Great Adventure (1985)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:05,838 (MUSICA militarista) 2 00:01:19,760 --> 00:01:21,760 (MUSICA PASTORAL) 3 00:01:21,760 --> 00:01:23,716 (CANCION DE PAJARO) 4 00:01:42,200 --> 00:01:44,156 (RUIDO DE GANADO) 5 00:02:02,440 --> 00:02:05,477 ( instrucciones sencillas) 6 00:02:09,160 --> 00:02:10,832 Le Tire ronda. Le Tire ronda. 7 00:02:13,000 --> 00:02:14,433 Eso es todo! 8 00:02:25,400 --> 00:02:26,960 Deje que el vaya para arriba. 9 00:02:26,960 --> 00:02:28,760 buen dia, Martin. 10 00:02:28,760 --> 00:02:30,240 Dick. 11 00:02:30,240 --> 00:02:32,117 (ruido de GANADO) 12 00:02:39,240 --> 00:02:41,400 Mestizo, desvios para el futuro, no? 13 00:02:41,400 --> 00:02:43,197 ultimas mafia de la propiedad de Queensland. 14 00:02:44,440 --> 00:02:46,590 Si, no vaya a hacer que la fortuna de los Barrington engorde. 15 00:02:47,880 --> 00:02:51,668 Ellos te engordan con buenos pastos, nos traen un buen precio. 16 00:02:54,360 --> 00:02:56,600 Uno de ellos tiene que ser papa el año pasado. 17 00:02:56,600 --> 00:02:59,637 Si. Si, eso fue mala suerte. 18 00:03:06,560 --> 00:03:08,840 De uno a su companero, que holgazan. (Risas) 19 00:03:08,840 --> 00:03:11,360 Es bueno verte. Me alegro de verte. 20 00:03:11,360 --> 00:03:12,840 Mirate. 21 00:03:12,840 --> 00:03:15,560 Flash como una rata con un diente de oro. Patan Bush. 22 00:03:15,560 --> 00:03:17,440 Como es que estas de vuelta de la universidad? 23 00:03:17,440 --> 00:03:19,640 Oh, amigo, es una historia larga, larga. 24 00:03:19,640 --> 00:03:21,400 Oh, es asi, verdad? 25 00:03:21,400 --> 00:03:23,040 Que piensa Sir Rupert al respecto? 26 00:03:23,040 --> 00:03:26,320 Bueno, he estado esquivando a mi Padre desde que llegue en la noche anterior. 27 00:03:26,320 --> 00:03:29,360 Vas a salirte con la suya. Usted siempre tiene, usted holgazan. 28 00:03:29,360 --> 00:03:32,640 Hey, yo no soy el unico holgazan en los Barringtons. 29 00:03:32,640 --> 00:03:35,916 De echo, que muchos. Que crees que es esto, un dia de campo con sangre? 30 00:03:41,160 --> 00:03:43,200 Vamos, Marty. Alli,a aparearse. 31 00:03:43,200 --> 00:03:46,192 Marty! No se aprende esto en la universidad, amigo. 32 00:03:48,320 --> 00:03:49,799 (Risas) 33 00:03:50,840 --> 00:03:52,360 (Gritos) 34 00:03:52,360 --> 00:03:55,040 (MUSICA alegre) 35 00:03:55,040 --> 00:03:57,031 Vamos, azucar. Haga un poco de trabajo, amigo. 36 00:04:03,120 --> 00:04:05,270 Que crees que es esto? Semana Bush? 37 00:04:13,120 --> 00:04:14,600 Te dire lo que, aparearse. 38 00:04:14,600 --> 00:04:18,480 Que hay de ti y de mi se sube a la propiedad Queensland por un tiempo? 39 00:04:18,480 --> 00:04:20,160 Nos limpiamos a esos toros depuradores 40 00:04:20,160 --> 00:04:22,720 y poner un poco de buena raza caballar en lugar de ellas. 41 00:04:22,720 --> 00:04:24,640 Si. 42 00:04:24,640 --> 00:04:26,120 Muy bien, que te encuentres. 43 00:04:26,120 --> 00:04:29,078 Con un poco de practica, es posible estar en una posicion adelantada justa. 44 00:04:30,520 --> 00:04:34,120 Te dire qué. Voy a hablar con mi padre de ella. 45 00:04:34,120 --> 00:04:37,112 Hey, parece que tienes tu oportunidad. (Riendose) 46 00:04:38,760 --> 00:04:40,512 ¿Estás listo para liberarlo? 47 00:04:41,840 --> 00:04:44,070 Aceptar, fácil. Déjalo ir. 48 00:04:45,920 --> 00:04:47,560 Smoko. 49 00:04:47,560 --> 00:04:50,000 ¿Hay una escasez de los ganaderos? 50 00:04:50,000 --> 00:04:51,840 Bueno, pensé que acababa de ayudar ... 51 00:04:51,840 --> 00:04:53,478 Te extrañé en el desayuno, Martin. 52 00:04:54,520 --> 00:04:57,400 Se busca un paseo temprano. Ya veo. 53 00:04:57,400 --> 00:05:00,160 Dick y yo estábamos hablando de la hélice Queensland ... 54 00:05:00,160 --> 00:05:01,640 Yo no tengo tiempo ahora. 55 00:05:01,640 --> 00:05:04,313 Verme en mi despacho a primera hora después del almuerzo. 56 00:05:06,440 --> 00:05:08,080 Maldita sea, muchacho! 57 00:05:08,080 --> 00:05:11,000 No se puede salir de la universidad así. 58 00:05:11,000 --> 00:05:12,560 Bueno, yo tengo. 59 00:05:12,560 --> 00:05:14,400 Me debes una explicación. 60 00:05:14,400 --> 00:05:17,960 Padre, he tenido años de escolaridad. Es suficiente. 61 00:05:17,960 --> 00:05:20,960 ¿Qué relevancia es un grado en la gestión de una propiedad del ganado, de todos modos? 62 00:05:20,960 --> 00:05:25,040 Yo no te quiero como otro agricultor, seguro en su provincianismo. 63 00:05:25,040 --> 00:05:28,240 Tenía la esperanza de que irías a mi antigua universidad en Cambridge. 64 00:05:28,240 --> 00:05:30,520 Lo que quiero es aprender este comercio. 65 00:05:30,520 --> 00:05:32,080 Un desafortunado plazo. 66 00:05:32,080 --> 00:05:34,640 Sólo dame un respiro durante un año, 67 00:05:34,640 --> 00:05:36,800 entonces, si lo desea, me quedo con mi título. 68 00:05:36,800 --> 00:05:38,400 Dick estaba hablando de la Queensland ... 69 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Fuera de la cuestión! ¿Por qué ?! 70 00:05:39,880 --> 00:05:41,560 No va a ser una guerra. 71 00:05:41,560 --> 00:05:45,640 No voy a tener una Barrington en el interior, mientras que la patria está en peligro. 72 00:05:45,640 --> 00:05:47,520 Padre, ¿qué estás hablando? 73 00:05:47,520 --> 00:05:50,240 Esa guerra, si sucede, será 12 mil millas de distancia. 74 00:05:50,240 --> 00:05:52,240 ¿Qué tiene que ver con nosotros? 75 00:05:52,240 --> 00:05:54,480 tu superficialidad me asombra. 76 00:05:54,480 --> 00:05:57,153 Tal vez la universidad era una pérdida de tiempo. 77 00:05:59,800 --> 00:06:01,680 Martin, que son británicos, y ser ... 78 00:06:01,680 --> 00:06:03,716 Oh, pensé que estábamos de Australia, padre. 79 00:06:04,880 --> 00:06:08,280 Y ser británico lleva consigo la responsabilidad, así como privilegio. 80 00:06:08,280 --> 00:06:11,240 Cualesquiera que sean los europeos quieren hacer no es asunto nuestro. 81 00:06:11,240 --> 00:06:14,040 Si Gran Bretaña se cae, ¿cuánto tiempo se mantendrá este país? 82 00:06:14,040 --> 00:06:15,600 He escuchado todos estos argumentos ... 83 00:06:15,600 --> 00:06:18,910 Usted puede haber oído, pero es que no has escuchado. 84 00:06:21,880 --> 00:06:23,840 Yo no voy a volver este año. 85 00:06:23,840 --> 00:06:26,798 (SOMBRia MUSIC) 86 00:06:28,720 --> 00:06:30,233 Acepto que, Martin. 87 00:06:35,160 --> 00:06:37,680 Este año vamos a tener cosas importantes que hacer. 88 00:06:37,680 --> 00:06:40,920 Puede que tenga una interesante sorpresa para ti 89 00:06:40,920 --> 00:06:44,200 que resolverá todos nuestros problemas. 90 00:06:44,200 --> 00:06:46,555 Hablaremos más tarde cuando sepa más. 91 00:07:02,760 --> 00:07:04,480 Poco de un condensador de ajuste, ¿eh? 92 00:07:04,480 --> 00:07:07,120 Oh, está bien si te gusta delgada. 93 00:07:07,120 --> 00:07:09,759 Construido como un renacuajo de carreras. 94 00:07:19,320 --> 00:07:21,360 Bien bien. 95 00:07:21,360 --> 00:07:25,040 Poddy "Becerro' Jackson y "mano izquierda" McGee. 96 00:07:25,040 --> 00:07:27,560 Eh, justo ir! Eso fue hace mucho tiempo. 97 00:07:27,560 --> 00:07:30,199 apedrean los cuervos. Es Kate Baker. 98 00:07:31,480 --> 00:07:34,960 Oh, Kate. ¿Por qué no dejiste que eras tú? 99 00:07:34,960 --> 00:07:37,400 Pensé que era uno de los sheilas de ciudad. 100 00:07:37,400 --> 00:07:39,040 Soy un sheila de ciudad. 101 00:07:39,040 --> 00:07:42,560 (MÚSICA JUGUETONA) 102 00:07:42,560 --> 00:07:44,040 ¿Y bien? 103 00:07:44,040 --> 00:07:45,520 Bueno, ¿qué? 104 00:07:45,520 --> 00:07:48,318 Danos un ascensor con el equipaje. 105 00:07:49,440 --> 00:07:52,716 Eso es si su cerebro puede enviar un mensaje a sus extremidades. 106 00:07:58,600 --> 00:08:02,240 Yo estaba esperando la ira. Me sorprendió el dolor. 107 00:08:02,240 --> 00:08:05,118 Uno por lo general es a tu edad. 108 00:08:06,520 --> 00:08:09,080 Él parece tener este gran plan maestro. 109 00:08:09,080 --> 00:08:11,440 No sé si estoy preparado para ello. 110 00:08:11,440 --> 00:08:14,280 Martin, tú eres su único hijo. 111 00:08:14,280 --> 00:08:17,040 Eso hace que sea mucho más difícil para él. 112 00:08:17,040 --> 00:08:18,632 En todos nosotros. 113 00:08:20,280 --> 00:08:24,440 Esperábamos que te gustaría seguir la tradición familiar en Cambridge. 114 00:08:24,440 --> 00:08:27,120 (Se ríe irónicamente) Sí, y adquirir esa chapa de suma importancia 115 00:08:27,120 --> 00:08:28,680 de la civilización europea. 116 00:08:28,680 --> 00:08:30,960 Oh, no tienes gusto por la cultura europea? 117 00:08:30,960 --> 00:08:34,999 Cultura? Madre, están desgarrando la garganta del otro a lo largo de allí. 118 00:08:37,400 --> 00:08:41,473 (Suspira) No te preocupes. Es un medio mundo de distancia. 119 00:08:42,640 --> 00:08:44,073 (Suspira) 120 00:08:45,240 --> 00:08:47,600 KATE: Mamá, no estoy corriendo. 121 00:08:47,600 --> 00:08:51,080 Yo sólo voy a visitar a Dick durante unos días. 122 00:08:51,080 --> 00:08:53,080 Puedes venir si quieres. Hmph! 123 00:08:53,080 --> 00:08:54,960 No ver mucho de tu hermano, o bien, 124 00:08:54,960 --> 00:08:57,400 desde que ha echado en el lugar de Barrington. 125 00:08:57,400 --> 00:09:01,000 Okupas ricos sangrientos. ingleses de imitación. 126 00:09:01,000 --> 00:09:02,480 Utilice hasta las personas que trabajan, 127 00:09:02,480 --> 00:09:04,920 luego tirar a un lado cuando ya no son querídas. 128 00:09:04,920 --> 00:09:07,600 Oh, una casa de campo de por vida y una pensión 129 00:09:07,600 --> 00:09:10,440 es apenas lo que yo llamaría ser "arrojado a un lado '. 130 00:09:10,440 --> 00:09:12,510 No traiga su padre de vuelta. 131 00:09:17,720 --> 00:09:19,720 Ese hijo de Larrikin, de ellos es el hogar. 132 00:09:19,720 --> 00:09:21,760 Martin? 133 00:09:21,760 --> 00:09:27,560 Sí. Ellos estiman que fue expulsado de esa universidad fantasía. 134 00:09:27,560 --> 00:09:30,280 Probablemente tragado su cuchara de plata. 135 00:09:30,280 --> 00:09:32,400 (Risas) 136 00:09:32,400 --> 00:09:35,640 Y el presidente del Gobierno ha enviado un cable a Londres, diciendo: 137 00:09:35,640 --> 00:09:40,600 "Entusiasmo indescriptible y toda unanimidad en toda Australia 138 00:09:40,600 --> 00:09:43,120 "En apoyo del imperio en la guerra." 139 00:09:43,120 --> 00:09:44,960 Oír oír. Oír oír. 140 00:09:44,960 --> 00:09:48,680 Nunca hemos estado tan unidos. Toda la colonia dará su ... 141 00:09:48,680 --> 00:09:51,800 Nación, padre. Ya no somos una colonia. 142 00:09:51,800 --> 00:09:53,233 Er, "nación", entonces. 143 00:09:55,240 --> 00:09:57,200 Todavía no estamos en guerra, Rupert. 144 00:09:57,200 --> 00:09:58,800 Estaremos en cualquier momento. 145 00:09:58,800 --> 00:10:01,360 Los prusianos han arrasa a través de Bélgica y Francia 146 00:10:01,360 --> 00:10:03,480 hace dos días, 147 00:10:03,480 --> 00:10:06,320 y son mucho más allá de la fecha límite del ultimátum de Gran Bretaña. 148 00:10:06,320 --> 00:10:10,440 Periódicos de hoy informan de que ha habido un intercambio de mensajes 149 00:10:10,440 --> 00:10:13,840 entre el zar, el Kaiser y el rey Jorge. 150 00:10:13,840 --> 00:10:16,520 Los tres son primos. 151 00:10:16,520 --> 00:10:19,273 Hay que orar cordura prevalecerá. 152 00:10:20,880 --> 00:10:24,920 Mi querido George, que nunca va a cambiar. Siempre ingenuo. 153 00:10:24,920 --> 00:10:26,353 (Todo risa) 154 00:10:28,200 --> 00:10:31,360 Bueno, Rupert, si es ingenuidad 155 00:10:31,360 --> 00:10:34,920 la esperanza de que las naciones de nuestra gran civilización occidental 156 00:10:34,920 --> 00:10:38,200 puede resolver sus diferencias como personas racionales, 157 00:10:38,200 --> 00:10:39,918 entonces soy como tú dices. 158 00:10:41,160 --> 00:10:44,920 Si un agricultor sencilla como yo puede ver la cosa con claridad 159 00:10:44,920 --> 00:10:46,880 entonces seguramente usted, como un erudito, puede. 160 00:10:46,880 --> 00:10:51,480 Cualquiera sea la causa, cualquiera que sea la excusa, la cuestión es bastante simple. 161 00:10:51,480 --> 00:10:53,240 Alemania es por la dominación del mundo. 162 00:10:53,240 --> 00:10:56,596 Ella lo ha planeado y no será disuadido. 163 00:10:58,080 --> 00:10:59,680 Yo digo, que así sea. 164 00:10:59,680 --> 00:11:03,600 Si hay que luchar, que del Imperio Británico, 165 00:11:03,600 --> 00:11:07,440 entonces vamos a hacerlo ahora y poner la parte de atrás de Prusia en su lugar. 166 00:11:07,440 --> 00:11:09,160 Muy de acuerdo, Rupert. 167 00:11:09,160 --> 00:11:11,920 Una tormenta de verano para despejar el aire sobre Europa. 168 00:11:11,920 --> 00:11:13,400 HOMBRE: Oye, oye. 169 00:11:13,400 --> 00:11:16,358 (SOMBRE MUSIC) 170 00:11:19,760 --> 00:11:23,800 (CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL) 171 00:11:23,800 --> 00:11:25,233 ¿Me disculpa? 172 00:11:30,040 --> 00:11:32,240 Rupert ha organizado con el Consejo de Ministros 173 00:11:32,240 --> 00:11:34,840 que lo llaman por teléfono cuando ha tomado una decisión. 174 00:11:34,840 --> 00:11:36,880 Es probable que sólo el carnicero. 175 00:11:36,880 --> 00:11:38,480 (Todo risa) 176 00:11:38,480 --> 00:11:41,640 Digo, Martin - si comienza, va a estar pasando? 177 00:11:41,640 --> 00:11:43,120 Definitivamente. Oh, genial. 178 00:11:43,120 --> 00:11:44,600 Para Queensland. 179 00:11:44,600 --> 00:11:46,280 Oh. 180 00:11:46,280 --> 00:11:49,880 Qué lástima. Te verías espléndida en una de esas chaquetas rojas. 181 00:11:49,880 --> 00:11:52,560 Creo que salieron en las guerras zulúes, Lydia. 182 00:11:52,560 --> 00:11:54,994 (Risas) (Huff) Oh. Nadie me dijo. 183 00:11:56,160 --> 00:11:59,840 Señoras y señores, Gran Bretaña ha declarado la guerra a Alemania. 184 00:11:59,840 --> 00:12:02,640 No antes de tiempo, o bien, Rupert. 185 00:12:02,640 --> 00:12:05,480 Australia, Nueva Zelanda y Canadá han anunciado 186 00:12:05,480 --> 00:12:07,800 estarán criando fuerzas inmediatamente. 187 00:12:07,800 --> 00:12:09,840 Buen espectaculo. Jolly buena. (Todos aplauden) 188 00:12:09,840 --> 00:12:12,520 Una vez que el Imperio nuestras mentes a ella ... 189 00:12:12,520 --> 00:12:15,120 Roberts, dice el personal para aprovechar el barril ahora. 190 00:12:15,120 --> 00:12:16,600 Yo podría ser una enfermera. 191 00:12:16,600 --> 00:12:18,880 (Risas) se desmaya al ver sangre. 192 00:12:18,880 --> 00:12:21,320 Bueno, entonces, tal vez pude leer a los heridos. 193 00:12:21,320 --> 00:12:25,240 HOMBRE: Bueno, querida, esto le enseñará a los alemanes una vez por todas. 194 00:12:25,240 --> 00:12:29,120 (Aclara la garganta) Bueno, para bien o para mal, he aquí a Australia. 195 00:12:29,120 --> 00:12:30,553 (Todo el murmullo) Australia. 196 00:12:31,680 --> 00:12:35,434 No, Martin, que beberá los brindis en su orden correcto. 197 00:12:45,120 --> 00:12:49,080 El Rey, que Dios lo bendiga, el Imperio, 198 00:12:49,080 --> 00:12:51,992 y luego la tierra que amamos, Australia. 199 00:12:53,040 --> 00:12:56,999 ALL: El Rey, el Imperio, Australia. 200 00:13:03,120 --> 00:13:07,238 Si se me permite tener su atención por una última vez ... 201 00:13:08,440 --> 00:13:09,920 (Suspira) 202 00:13:09,920 --> 00:13:13,600 Ahora es el momento de confesar una conspiración suave 203 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 Yo había emprendido en nombre de Martin. 204 00:13:16,640 --> 00:13:19,840 A la espera de las noticias de agitar que vino esta noche 205 00:13:19,840 --> 00:13:23,640 Yo cablegrafié mi viejo camarada, el coronel de la Brigada de fusileros de la Reina. 206 00:13:23,640 --> 00:13:26,760 Eso es el regimiento Inglés tuve el honor de servir 207 00:13:26,760 --> 00:13:28,193 durante la Guerra de los Boers. 208 00:13:29,760 --> 00:13:32,480 Recibí la respuesta de Londres hoy. 209 00:13:32,480 --> 00:13:33,913 (PAPEL cruje) 210 00:13:35,640 --> 00:13:40,560 La Brigada de Fusileros se complace en aceptar mi hijo Martín en el regimiento 211 00:13:40,560 --> 00:13:42,280 con el rango de segundo teniente. 212 00:13:42,280 --> 00:13:46,273 (Todo exclaman y aplauden) 213 00:13:51,080 --> 00:13:52,513 Dick! 214 00:13:55,320 --> 00:13:58,200 Usted obtiene ordenes en su vejez, compañero? 215 00:13:58,200 --> 00:13:59,633 Dick! 216 00:14:00,960 --> 00:14:03,076 Oh ... Kate! 217 00:14:06,640 --> 00:14:08,756 Mi Dios. Una visión de la belleza. 218 00:14:10,440 --> 00:14:11,960 Ahórrate el ingenio Barrington. 219 00:14:11,960 --> 00:14:14,600 (Risas) El barril de abajo de esa manera. 220 00:14:14,600 --> 00:14:16,440 Al diablo con el cañón. 221 00:14:16,440 --> 00:14:18,840 Mmm. ¿Escucho una nota de petulancia? 222 00:14:18,840 --> 00:14:21,040 Muy probable. Qué hombro puedo llorar? 223 00:14:21,040 --> 00:14:22,520 Ni. 224 00:14:22,520 --> 00:14:25,560 (Suspira y tuts) 225 00:14:25,560 --> 00:14:29,720 (Risas) ¡Oh, vamos, entonces. Dile a todos. 226 00:14:29,720 --> 00:14:31,760 Oh no. Prefiero hablar de ti. 227 00:14:31,760 --> 00:14:35,720 Me dicen que eres una enfermera cualificada ahora. Felicitaciones. 228 00:14:35,720 --> 00:14:37,600 Gracias, escudero. 229 00:14:37,600 --> 00:14:39,600 Por lo tanto, va a ser quedarse en Tolangerook? 230 00:14:39,600 --> 00:14:41,720 Oh, no en tu vida. 231 00:14:41,720 --> 00:14:46,200 Dicho certificado de enfermería es mi pasaporte de la zarza. 232 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 ¿Es el monte tan malo? 233 00:14:47,800 --> 00:14:50,560 Desde mi punto de vista es, sí. 234 00:14:50,560 --> 00:14:52,840 Tengo dos opciones aquí - 235 00:14:52,840 --> 00:14:56,435 el matrimonio y el parto o el parto y el matrimonio. 236 00:14:58,120 --> 00:14:59,553 (Silencio) Sí. 237 00:15:01,840 --> 00:15:03,320 Qué estás haciendo? 238 00:15:03,320 --> 00:15:06,520 Sólo estoy buscando una caja de jabón o algo que se puede predicar. 239 00:15:06,520 --> 00:15:08,000 Oh tu! (Risas) 240 00:15:08,000 --> 00:15:10,760 Te conseguiré! (Risas) (Risas) 241 00:15:10,760 --> 00:15:13,000 Hey! ¿Quién va el tanteo de mi hermana? 242 00:15:13,000 --> 00:15:14,960 Oh, mira, hay hormigas en cada día de campo! 243 00:15:14,960 --> 00:15:16,760 (Todos ríen) 244 00:15:16,760 --> 00:15:19,120 Oh, los chicos siempre serán chicos. 245 00:15:19,120 --> 00:15:22,440 Los tres de nosotros, eh, al igual que en los viejos tiempos. 246 00:15:22,440 --> 00:15:24,040 Los viejos tiempos no vuelven. 247 00:15:24,040 --> 00:15:26,520 No, vamos a hacer ellos. Bajando por una cerveza? 248 00:15:26,520 --> 00:15:29,560 Oh no. No me gustaría echar a perder su pequeña fiebre de la guerra. 249 00:15:29,560 --> 00:15:31,240 Vine a hablar de Queensland. 250 00:15:31,240 --> 00:15:33,560 Voy Padre si le gusta o no. 251 00:15:33,560 --> 00:15:35,320 Oh, sí, Queensland. 252 00:15:35,320 --> 00:15:38,073 Bueno, ha habido un poco de un cambio de planes. 253 00:15:40,800 --> 00:15:44,280 Qué? Fue su idea. 254 00:15:44,280 --> 00:15:47,120 Bueno, eh, yo y los chicos van a unirse al grupo. 255 00:15:47,120 --> 00:15:50,078 (BUGLE TOCA SUAVEMENTE) 256 00:15:52,080 --> 00:15:55,840 Oh, vamos, Marty. No querría perderse. Vea algunos de el mundo. 257 00:15:55,840 --> 00:15:59,040 He visto algunos del mundo. Es por eso que me gusta estar aquí. 258 00:15:59,040 --> 00:16:02,760 Ellos calculan que va a ser más por Navidad. Iremos a Queensland el próximo año. 259 00:16:02,760 --> 00:16:05,680 Tienes que estar en ella, amigo. 260 00:16:05,680 --> 00:16:08,320 (Suspira) Tengo que reír. 261 00:16:08,320 --> 00:16:09,800 buenas Noches, a todos. 262 00:16:09,800 --> 00:16:12,758 (MÚSICA POIGNANT) 263 00:16:15,280 --> 00:16:17,191 ¿Qué demonios fue todo eso? 264 00:16:19,560 --> 00:16:21,960 Está teniendo problemas para hacer su primera decisión. 265 00:16:21,960 --> 00:16:23,393 Oh. 266 00:16:27,520 --> 00:16:31,160 HOMBRE: Toda Europa está amenazada por la traicionera Hun, 267 00:16:31,160 --> 00:16:34,920 incluso la madre patria misma, justo Inglaterra. 268 00:16:34,920 --> 00:16:37,040 Australia también está ahora en el juego. 269 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 ¿Habríamos tenido de otra manera ?! 270 00:16:39,040 --> 00:16:40,960 TODOS: ¡No! 271 00:16:40,960 --> 00:16:45,640 Es sólo un viejo pedazo de colorín. Es sólo un viejo pedazo de trapo. 272 00:16:45,640 --> 00:16:51,600 Pero muchos han muerto por su honor y derramar la sangre de su vida por la bandera. 273 00:16:51,600 --> 00:16:53,800 (Todo alegría y gritar) 274 00:16:53,800 --> 00:17:00,840 Y en el corto espacio de 13 años desde el nacimiento de nuestra nación, nuestra propia bandera. 275 00:17:00,840 --> 00:17:03,240 (Todo alegría) 276 00:17:03,240 --> 00:17:08,920 Es digno de sacrificio? Es listo para su bautismo de fuego? 277 00:17:08,920 --> 00:17:10,880 (Todo alegría) 278 00:17:10,880 --> 00:17:15,800 Tiene ahora la palabra a voluntarios para dar un paso adelante 279 00:17:15,800 --> 00:17:20,555 y será el primero de la nueva Fuerza Imperial australiana. 280 00:17:21,920 --> 00:17:27,040 ¿Por qué, si no es Tom McArthur, un héroe de la cancha de fútbol ... 281 00:17:27,040 --> 00:17:28,473 (Todo alegría) 282 00:17:29,800 --> 00:17:33,840 ... Que sin duda podría ser un héroe de ese otro mayor campo. 283 00:17:33,840 --> 00:17:37,440 Quién es el siguiente? Vamos, muchachos! acelerar el paso! 284 00:17:37,440 --> 00:17:40,034 ¡Ojalá que yo pudiera estar con ustedes! 285 00:17:41,400 --> 00:17:46,520 (Todos cantan) Si se olvidó viejo conocido? 286 00:17:46,520 --> 00:17:49,880 ¡No! ¡No! No, no, no! 287 00:17:49,880 --> 00:17:53,840 Australia estará allí ... 288 00:17:53,840 --> 00:17:57,360 Tengo que estar en ella, mamá! Roly, no! Eres demasiado joven! 289 00:17:57,360 --> 00:17:59,600 Ir a la Feria, mamá! Un tío no podía faltar esto! 290 00:17:59,600 --> 00:18:03,479 Es la primera oportunidad de Australia para demostrar algo que el resto del mundo. 291 00:18:04,920 --> 00:18:09,120 Ahora, eso es lo que quiero, chicos! Vamos, el resto de ustedes también! 292 00:18:09,120 --> 00:18:11,800 Quiero que se ponga en la línea, se inscribe, 293 00:18:11,800 --> 00:18:15,320 y voy a estar ahí, justo ahí con ustedes, muchachos! 294 00:18:15,320 --> 00:18:18,160 Hey, vamos, tíos! Usted unirse? 295 00:18:18,160 --> 00:18:20,040 Curso somos. Estaremos ahí. 296 00:18:20,040 --> 00:18:23,749 Cuida de mi perro, amigo. Él me siguen todo el camino a Ballarat. 297 00:18:25,680 --> 00:18:28,680 ¿Dónde está su bien amigo Barrington ahora? 298 00:18:28,680 --> 00:18:31,120 Bien de Martin. No le pregunté por su salud. 299 00:18:31,120 --> 00:18:34,960 Le pregunté dónde está en este momento cuando se ha querido entre sus compañeros. 300 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 Marty puede compensar su propia mente. 301 00:18:36,960 --> 00:18:38,560 Dick, ¿qué estás esperando? 302 00:18:38,560 --> 00:18:41,240 La guerra terminará en el momento en que llegamos. 303 00:18:41,240 --> 00:18:44,800 HOMBRE: Ya era hora de que llegaras, Andy. Terminado su esquila o qué? 304 00:18:44,800 --> 00:18:46,280 Vamos, Dick. Vamos. 305 00:18:46,280 --> 00:18:49,238 (CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL) 306 00:18:52,280 --> 00:18:54,840 'Adiós! "Adiós, muchachos! 307 00:18:58,520 --> 00:19:00,000 (Llamar a la puerta) 308 00:19:00,000 --> 00:19:01,433 (PUERTA SE ABRE) 309 00:19:03,880 --> 00:19:07,316 Gracias por caer en lo inmediato, Martin ti. Siéntate, muchacho. 310 00:19:17,960 --> 00:19:23,120 Echaremos de menos joven Baker. Se va hoy, lo entiendo. 311 00:19:23,120 --> 00:19:24,600 Sí. 312 00:19:24,600 --> 00:19:29,080 Pérdida de tiempo, por supuesto. Él va a estar de vuelta antes de tiempo. 313 00:19:29,080 --> 00:19:32,880 El ejército australiano - ningún futuro allí. 314 00:19:32,880 --> 00:19:35,997 Probablemente sólo se utiliza para servicios de guarnición detrás de la línea. 315 00:19:39,200 --> 00:19:41,509 Bueno, Martin, ¿y tú? 316 00:19:43,480 --> 00:19:46,280 (Suspira) supongo que voy a estar fuera de la propiedad de Queensland. 317 00:19:46,280 --> 00:19:48,360 Del Imperio en guerra, explosión él! 318 00:19:48,360 --> 00:19:51,080 Usted dice que nuestros compañeros no conseguirán cerca de él. Por qué molestarse? 319 00:19:51,080 --> 00:19:53,560 Te ofrecí una alternativa honorable. 320 00:19:53,560 --> 00:19:55,040 Comisión de Inglés. 321 00:19:55,040 --> 00:19:59,880 ¿Es eso todo lo que tienes que decir sobre el mejor regimentin el ejército británico? 322 00:19:59,880 --> 00:20:01,359 Padre, no es para mí. 323 00:20:03,320 --> 00:20:06,800 No entiendo una cosa maldita de ti ahora 324 00:20:06,800 --> 00:20:09,320 a excepción de su deseo de contradecirme a cada paso. 325 00:20:09,320 --> 00:20:11,120 Padre, no estoy contradiciendo usted. 326 00:20:11,120 --> 00:20:14,320 Es mi vida, y ... Entonces te sugiero que a la obra! 327 00:20:14,320 --> 00:20:15,753 ... Y es mi decisión! 328 00:20:23,560 --> 00:20:27,075 Bien podría dejarlo ir. Van a estar en casa pronto, de todos modos. 329 00:20:28,280 --> 00:20:30,320 (Risas) 330 00:20:30,320 --> 00:20:33,040 Señora Baker. Llegó a despedirlos, ¿verdad? 331 00:20:33,040 --> 00:20:34,920 Uh-huh. Bueno, usted es demasiado tarde! 332 00:20:34,920 --> 00:20:37,600 Bueno, será mejor que después de ellos y hago mis despedidas. 333 00:20:37,600 --> 00:20:40,512 Es un día precioso para un paseo. Cuidado a unirse a mí? 334 00:20:43,560 --> 00:20:46,040 (Risas) 335 00:20:46,040 --> 00:20:47,520 (Clicks lengua) Yah. 336 00:20:47,520 --> 00:20:50,440 (MÚSICA alegre) 337 00:20:50,440 --> 00:20:53,318 (Todo el susurro) 338 00:20:54,800 --> 00:20:56,233 Yah! 339 00:21:00,080 --> 00:21:01,718 (CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL) 340 00:21:05,160 --> 00:21:06,593 (Silbidos) 341 00:21:08,600 --> 00:21:10,760 No tiene sentido andar todo el camino. 342 00:21:10,760 --> 00:21:12,240 ¿Por dónde estás dirigiendo? 343 00:21:12,240 --> 00:21:14,480 Queensland. 344 00:21:14,480 --> 00:21:16,840 Oh. Me voy a Francia. 345 00:21:16,840 --> 00:21:18,440 Sí, bueno, eso es lo que quiero decir. 346 00:21:18,440 --> 00:21:21,720 Me dirijo a Queensland el camino más largo, a través de Francia. (Risas) 347 00:21:21,720 --> 00:21:23,880 Usted y yo tenemos un acuerdo, compañero! 348 00:21:23,880 --> 00:21:25,360 (Ambos se ríen) 349 00:21:25,360 --> 00:21:26,840 Gracias, Kate. Sé verte. 350 00:21:26,840 --> 00:21:28,920 Sí, probablemente lo hará. 351 00:21:28,920 --> 00:21:31,195 Usted empacar su almuerzo? (Risas) 352 00:21:32,800 --> 00:21:35,920 Nos vemos, amigo! Whoo-hoo! Es bueno tenerte con nosotros. 353 00:21:35,920 --> 00:21:38,360 ¿Hasta dónde llegamos, ¿eh? (Risas) 354 00:21:38,360 --> 00:21:39,960 ¿Qué hay Sir Rupert tiene que decir? 355 00:21:39,960 --> 00:21:43,920 Sir Rupert tan enojado como el infierno. Oh sí. (Riéndose) 356 00:21:43,920 --> 00:21:46,115 Apuesto a que no es demasiado feliz por eso. 357 00:21:50,760 --> 00:21:53,718 (CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL) 358 00:22:15,440 --> 00:22:17,640 Chicos, chicos! 359 00:22:17,640 --> 00:22:22,240 No puedo permitir que este momento histórico pasar sin unas palabras. 360 00:22:22,240 --> 00:22:26,200 A medida que su miembro del Parlamento, la mayoría de ustedes me conocen. 361 00:22:26,200 --> 00:22:29,560 HOMBRE: Aquellos de ustedes que no, mantenga sus manos en sus bolsillos. 362 00:22:29,560 --> 00:22:30,993 (Todos ríen) 363 00:22:33,400 --> 00:22:36,160 Somos como uno en este gran tema. 364 00:22:36,160 --> 00:22:42,880 Australia defenderá la patria hasta el último hombre y la última chelín! 365 00:22:42,880 --> 00:22:45,800 Quiera Dios que podía ir con vosotros, chicos. 366 00:22:45,800 --> 00:22:48,560 Oh no. Un dinkum justo "Ojalá-er '. 367 00:22:48,560 --> 00:22:51,360 Como uno cuyo deber se encuentra en el frente interno, 368 00:22:51,360 --> 00:22:57,640 Quiero que los muchachos siempre saber que Cyril Earnshaw es justo detrás de ti! 369 00:22:57,640 --> 00:23:00,640 Sí - 12000 millas detrás de usted. (Todos ríen) 370 00:23:00,640 --> 00:23:04,760 Si usted tuviera una pizca de vergüenza que le unirá. 371 00:23:04,760 --> 00:23:07,400 Me va a unirse - va a unirse a su equipo. 372 00:23:07,400 --> 00:23:08,960 Mi equipo? 373 00:23:08,960 --> 00:23:13,440 Sí, la empresa "B". Estar aquí cuando van y estar aquí cuando regresan. 374 00:23:13,440 --> 00:23:15,520 (Todos ríen) 375 00:23:15,520 --> 00:23:17,760 (silbato) Bloody bastardo! 376 00:23:17,760 --> 00:23:20,718 (Jaunty MUSIC) 377 00:23:21,920 --> 00:23:23,353 Vamos, Marty. 378 00:23:27,680 --> 00:23:29,113 Usted nos une, ¿verdad? 379 00:23:30,280 --> 00:23:31,760 Puede ser que también. 380 00:23:31,760 --> 00:23:35,520 Viene a una elección entre hacer frente a los cañones y charlatanes viejos como él, 381 00:23:35,520 --> 00:23:37,400 Voy a tomar las armas en todo momento. 382 00:23:37,400 --> 00:23:39,000 Pat Cleary. 383 00:23:39,000 --> 00:23:41,230 Martin Barrington. Encantado de conocerte, amigo. 384 00:23:42,840 --> 00:23:44,273 (CABALLO relinchos) 385 00:23:51,680 --> 00:23:53,160 (Los hombres gritan) Whoa! 386 00:23:53,160 --> 00:23:57,280 Crikey - si organizamos un ganado muster así, estaríamos con todos en el saco. 387 00:23:57,280 --> 00:24:00,840 Sí, he visto rifas pato mejor organizados en publicaciones del país. 388 00:24:00,840 --> 00:24:03,600 Nunca esperaron tantos voluntarios. 389 00:24:03,600 --> 00:24:06,640 Les tomará meses para organizarse. 390 00:24:06,640 --> 00:24:09,120 No vamos a perder la oportunidad, ¿verdad? 391 00:24:09,120 --> 00:24:11,120 No, lo haremos. 392 00:24:11,120 --> 00:24:13,800 Caray, me acuerdo de una gran reunir en la Barcoo. 393 00:24:13,800 --> 00:24:15,360 Esa fue la organización para usted. 394 00:24:15,360 --> 00:24:17,480 Tuvimos, qué, 100.000 woollies entrando. 395 00:24:17,480 --> 00:24:19,640 (burlas) Oh, aquí vamos! No, dinkum justo. 396 00:24:19,640 --> 00:24:21,800 Fueron llegando de 100 millas alrededor. 397 00:24:21,800 --> 00:24:26,120 Era tan polvoriento, que tuvimos que trasquilar luz de la lámpara en el medio del día. 398 00:24:26,120 --> 00:24:29,480 (Risas) HOMBRE: Sí, usted mucho, en sus pies. 399 00:24:29,480 --> 00:24:31,391 En sus pies, le dije. Busque en punto! 400 00:24:32,720 --> 00:24:37,475 (Aclara la garganta) ¿Sabe alguno de ustedes tíos nada de música? 401 00:24:39,160 --> 00:24:41,960 Bueno, eh, estudié un poco, señor. 402 00:24:41,960 --> 00:24:46,000 Bueno. Usted y sus compañeros, cambia ese piano en el comedor de oficiales. 403 00:24:46,000 --> 00:24:47,480 Recibe en tu camino! 404 00:24:47,480 --> 00:24:49,360 Primera lección - Nunca voluntario para nada. 405 00:24:49,360 --> 00:24:51,400 (MÚSICA CAPRICHOSa) 406 00:24:51,400 --> 00:24:52,960 Bien por ti, Marty. 407 00:24:52,960 --> 00:24:55,349 Disculpe, señor - ¿puedo ayudarle? 408 00:24:56,920 --> 00:24:59,080 ¿Cuál es tu nombre, hijo? Roly. 409 00:24:59,080 --> 00:25:00,880 Roly qué? 410 00:25:00,880 --> 00:25:03,160 Roly Collins, señor. 411 00:25:03,160 --> 00:25:05,594 Derecha. En su camino, Collins. 412 00:25:09,080 --> 00:25:11,880 HOMBRE: Mantenga todavía. Avance hacia el interior. 413 00:25:11,880 --> 00:25:13,598 Giro a la izquierda! 414 00:25:14,640 --> 00:25:17,400 A la izquierda, le dije, el hombre con el gran sombrero! 415 00:25:17,400 --> 00:25:20,472 Steady. Y fácil. 416 00:25:23,120 --> 00:25:27,200 Hombres en el número 3 Platoon, soy el teniente Harold Armstrong 417 00:25:27,200 --> 00:25:30,360 y yo soy su oficial pelotón. 418 00:25:30,360 --> 00:25:33,440 Todos ustedes han unido a los colores de su propia voluntad 419 00:25:33,440 --> 00:25:35,360 por la duración de la guerra. 420 00:25:35,360 --> 00:25:39,558 Como voluntarios, que serán tratados como adultos inteligentes. 421 00:25:42,360 --> 00:25:46,560 Nuestro batallón, el octavo, se ha formado tan rápidamente 422 00:25:46,560 --> 00:25:49,320 que hay una escasez de suboficiales, 423 00:25:49,320 --> 00:25:52,080 así que tengo dos nombramientos temporales para hacer. 424 00:25:52,080 --> 00:25:55,120 En primer lugar, ¿hay algún hombre que siente que tiene la experiencia 425 00:25:55,120 --> 00:25:58,080 para desempeñar las funciones de sargento de pelotón? 426 00:25:58,080 --> 00:26:02,720 Sir! McArthur, sargento de la 'F' Dunoon rifles. 427 00:26:02,720 --> 00:26:05,678 Sí, McArthur. Usted tendrá tres semanas de prueba como sargento. 428 00:26:07,000 --> 00:26:08,991 Ahora, un voluntario para corporal. 429 00:26:13,040 --> 00:26:15,720 Vamos, vamos, muchachos. Vale la pena un chelín extra al día. 430 00:26:15,720 --> 00:26:18,600 (Todo el murmullo) Fácil. 431 00:26:18,600 --> 00:26:21,558 (Hombre grita PEDIDOS EN DISTANCIA) 432 00:26:28,280 --> 00:26:32,280 Tendré que el hombre existe. ¿Está de acuerdo, Barrington privada? 433 00:26:32,280 --> 00:26:34,316 Usted fue un teniente cadete, lo entiendo. 434 00:26:35,760 --> 00:26:38,440 Sí, señor, si eso es lo que quiere, señor. 435 00:26:38,440 --> 00:26:40,635 Bueno. Entonces eso está arreglado. 436 00:26:41,760 --> 00:26:44,920 Sargento McArthur, tomar los hombres lejos y conseguir que mejor vestida, 437 00:26:44,920 --> 00:26:47,560 luego darles dos horas de perforación primer orden. 438 00:26:47,560 --> 00:26:51,840 McArthur: ¡Señor! Pelotón ... atención! 439 00:26:51,840 --> 00:26:54,798 (GOLPE TAMBORES) 440 00:26:58,680 --> 00:27:00,272 McArthur: Pelotón ... detenerse! 441 00:27:02,400 --> 00:27:06,712 Pelotón ... avanzará. Giro a la izquierda! 442 00:27:09,200 --> 00:27:12,556 Righto, hombres. Vamos a llegar a conocer unos a otros. 443 00:27:15,720 --> 00:27:17,676 Ahora, todos ustedes saben quién soy. 444 00:27:21,240 --> 00:27:25,760 Usted puede pensar que los oficiales de alto y poderoso corren el ejército. 445 00:27:25,760 --> 00:27:27,960 Bueno, podría estar equivocado. 446 00:27:27,960 --> 00:27:30,320 El ejército dirigido por sargentos. 447 00:27:30,320 --> 00:27:32,834 Siempre pensó Bligh era un capitán, no un sargento. 448 00:27:37,040 --> 00:27:38,520 Qué fue eso? 449 00:27:38,520 --> 00:27:42,320 Le dije que debería haber hecho que un capitán, sargento. 450 00:27:42,320 --> 00:27:43,753 Sí. 451 00:27:46,360 --> 00:27:51,880 Righto, quiero que llames a cabo sus nombres y nos diga lo que hiciste en la vida civvy. 452 00:27:51,880 --> 00:27:54,600 Johansen, productor de leche. 453 00:27:54,600 --> 00:27:57,360 Johansen, productor de leche. 454 00:27:57,360 --> 00:28:03,360 Bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí? 2.5 holandeses. 455 00:28:03,360 --> 00:28:04,793 No holandeses, sargento, danés. 456 00:28:08,160 --> 00:28:09,640 Continuar. 457 00:28:09,640 --> 00:28:11,560 Harris, esquilador. 458 00:28:11,560 --> 00:28:14,440 Eres un inglesito, Harris? Inglés, sargento. 459 00:28:14,440 --> 00:28:18,160 Yo he estado observando, Harris. Parece que has estado en el ejército antes. 460 00:28:18,160 --> 00:28:21,160 Yo estaba en los Boy Scouts, no fui? 461 00:28:21,160 --> 00:28:23,200 Así es? 462 00:28:23,200 --> 00:28:25,270 Siguiente. Collins. Bootmaker. 463 00:28:30,440 --> 00:28:32,158 Baker. Stockman. 464 00:28:36,920 --> 00:28:39,960 Cleary - campeón de peso medio del norte de Queensland, 465 00:28:39,960 --> 00:28:43,840 campeón de todos los tiempos interrumpido con el caballo Barcoo", 466 00:28:43,840 --> 00:28:46,200 y el interruptor de los corazones de las mujeres en todas partes. 467 00:28:46,200 --> 00:28:48,840 TODOS: Ohhh ... ¿Algo más? 468 00:28:48,840 --> 00:28:50,360 Bueno, a veces digo mentiras. 469 00:28:50,360 --> 00:28:52,430 (Todo risa) ¡Cállate, Cleary. 470 00:28:53,480 --> 00:28:54,960 Siguiente. 471 00:28:54,960 --> 00:28:56,393 Barrington. Estudiante. 472 00:28:58,480 --> 00:29:01,680 Usted es un poco viejo para estar en pantalones cortos, ¿no es así, Barrington? 473 00:29:01,680 --> 00:29:03,960 Mantienen hacer una copia de un par de grados? 474 00:29:03,960 --> 00:29:06,713 (Todo risita) estudiante de la Universidad, el sargento. 475 00:29:08,400 --> 00:29:11,915 Oh, un hombre educado. 476 00:29:12,960 --> 00:29:16,919 Bueno, es muy agradable tener un comerciante como tú en el pelotón. 477 00:29:18,480 --> 00:29:20,880 Pensé que nos unimos para luchar contra los alemanes. 478 00:29:20,880 --> 00:29:22,313 Qué fue eso ?! 479 00:29:24,800 --> 00:29:28,076 Vamos! ¡Habla, muchacho, para que todos podamos escuchar! 480 00:29:29,480 --> 00:29:31,360 Le dije que pensaba que nos unimos a 481 00:29:31,360 --> 00:29:33,520 para luchar contra los alemanes, sargento, no entre sí. 482 00:29:33,520 --> 00:29:34,953 (Todo acuerdo de soplo) 483 00:29:38,920 --> 00:29:42,040 Hay otra cosa que usted debe saber. 484 00:29:42,040 --> 00:29:46,680 Ahora que ya estás en el ejército, todos ustedes vienen bajo las regulaciones del Rey. 485 00:29:46,680 --> 00:29:51,080 Esa es un grueso libro grande donde se enumeran todos los delitos que se les ocurra. 486 00:29:51,080 --> 00:29:53,880 Para los crímenes que no han pensado, 487 00:29:53,880 --> 00:29:56,633 el infractor tendrá que lidiar conmigo en persona. 488 00:29:58,320 --> 00:30:00,440 Cosas como que tiene una boca grande, Cleary. 489 00:30:00,440 --> 00:30:01,920 (Silencio) ¿Yo? 490 00:30:01,920 --> 00:30:04,960 La pena podría conocerme detrás de las tiendas de campaña en la noche. 491 00:30:04,960 --> 00:30:07,918 (DRUMMING DISTANTE) 492 00:30:09,640 --> 00:30:13,680 En ese mismo momento. Vamos a empezar. 493 00:30:13,680 --> 00:30:15,557 Ahora, volver a la atención! 494 00:30:16,960 --> 00:30:20,270 Pelotón ... gire a la derecha! 495 00:30:22,440 --> 00:30:25,400 Por la izquierda ... rápida ... marcha! 496 00:30:25,400 --> 00:30:28,358 (DRUMMING hace más fuerte) 497 00:30:32,440 --> 00:30:33,873 (El hombre grita órdenes) 498 00:30:37,280 --> 00:30:38,713 Tire hacia atrás. 499 00:30:42,000 --> 00:30:43,433 Respirar profundo. 500 00:30:44,920 --> 00:30:47,720 Inténtalo de nuevo. Uno, dos, tres ... 501 00:30:47,720 --> 00:30:49,915 (Cocks arma vacilante) 502 00:30:52,640 --> 00:30:55,840 Al igual que la historia del toro viejo y el más joven, compañero. 503 00:30:55,840 --> 00:30:57,320 Muy bien, muchachos. 504 00:30:57,320 --> 00:31:00,920 Ponga estos en su vestido de servicio y nos vamos al campo de tiro. 505 00:31:00,920 --> 00:31:02,353 Hey, Bewdy! 506 00:31:04,160 --> 00:31:06,080 Espera, Marty. 507 00:31:06,080 --> 00:31:08,880 Eso es Australia. Soy un Queenslander. 508 00:31:08,880 --> 00:31:11,400 Mala suerte, Pat. Oficialmente australiana ahora, amigo. 509 00:31:11,400 --> 00:31:15,439 Oh, bueno, eso no es tan malo. Pensé que podrías hacerme un victoriano. 510 00:31:16,520 --> 00:31:18,720 ¿Qué pasa con los victorianos, que el plátano-Bender? 511 00:31:18,720 --> 00:31:21,240 TODOS: ¡Sí! ¿Tienes un par de horas? 512 00:31:21,240 --> 00:31:23,240 (Burlonamente) Oye, cuidado usted mismo. (Todos ríen) 513 00:31:23,240 --> 00:31:26,520 Caray, se necesita una guerra sangrante en Europa 514 00:31:26,520 --> 00:31:29,830 para hacerte entender muchas cosas que todos pertenecen al mismo país. 515 00:31:32,920 --> 00:31:34,400 Tiene razón, sabes. 516 00:31:34,400 --> 00:31:37,551 Oh, sí, tiene razón, sabes. Sí, Bill. 517 00:31:39,560 --> 00:31:41,240 Sí, toma un Pommy(inglesito) ... Oi! 518 00:31:41,240 --> 00:31:43,959 (Ambos se ríen) 519 00:31:46,080 --> 00:31:50,200 En sus objetivos, 10 rondas. 520 00:31:50,200 --> 00:31:51,838 ¡Fuego! (Disparos ECHO) 521 00:31:52,880 --> 00:31:54,313 (Hombre emite órdenes indistintamente) 522 00:32:10,560 --> 00:32:12,960 Creo que subestimamos estos hombres, el sargento. 523 00:32:12,960 --> 00:32:16,120 Una carta de su regimiento, querida. 524 00:32:16,120 --> 00:32:18,395 Los alemanes han rechazado las afueras de París. 525 00:32:19,800 --> 00:32:24,000 No van a ser capaces de tomar mucho de esto. En caso de ser más pronto. 526 00:32:24,000 --> 00:32:27,720 Sí, querido, eso es lo que dijiste hace semanas. 527 00:32:27,720 --> 00:32:30,760 Y nosotros hemos oído hablar de nada más que derrotas y retrocesos. 528 00:32:30,760 --> 00:32:33,718 (SOMBRE MUSIC) 529 00:32:35,200 --> 00:32:39,159 Martin parece haber llegado con un grupo de hombres jóvenes divertidos. 530 00:32:41,120 --> 00:32:49,073 (Riéndose) Un hombre llamado Cleary le ha enseñado cómo jugar ... y dos arriba. 531 00:32:50,560 --> 00:32:52,198 ¿Qué diablos es de dos para arriba? 532 00:32:55,360 --> 00:32:57,237 ¿Te acuerdas de Bertie Oldfield? 533 00:32:59,080 --> 00:33:02,080 Lo conocimos cuando estábamos en Londres el año pasado. 534 00:33:02,080 --> 00:33:05,360 Sí. Él era un capitán en su regimiento, ¿no? 535 00:33:05,360 --> 00:33:07,112 Y Tony Wentworth-Jones ... 536 00:33:09,400 --> 00:33:12,680 ... Y Sandy Fitzwilliam. 537 00:33:12,680 --> 00:33:14,160 Bellamy Carew. Sí, me recuer ... 538 00:33:14,160 --> 00:33:15,593 Están todos muertos. 539 00:33:16,920 --> 00:33:25,237 Ellos y otros 20 oficiales del segundo batallón y otras 389 filas. 540 00:33:26,520 --> 00:33:29,398 Es el segundo batallón que ofrecía Martin una comisión. 541 00:33:32,600 --> 00:33:35,200 Lo siento, Thea. 542 00:33:35,200 --> 00:33:36,838 Es lo repentino de la misma. 543 00:33:40,560 --> 00:33:44,473 El mejor regimiento en el ejército regular británico ... 544 00:33:46,920 --> 00:33:48,400 ... Destruido. 545 00:33:48,400 --> 00:33:51,000 (Los sollozos en silencio) 546 00:33:51,000 --> 00:33:54,240 Vamos, chicos, consiguen ustedes fijaron en Dos arriba Escuela Honesto de Pat, 547 00:33:54,240 --> 00:33:56,400 famosa lo largo y ancho del interior. 548 00:33:56,400 --> 00:33:58,280 Lanzamiento del Murrumbidgee Kid en este momento, 549 00:33:58,280 --> 00:33:59,880 va por su cuarta cabeza recta. 550 00:33:59,880 --> 00:34:01,760 20 libras dice que puede hacerlo. 551 00:34:01,760 --> 00:34:03,720 (Todos hablan a la vez) 552 00:34:03,720 --> 00:34:05,280 Hey, Pat. 553 00:34:05,280 --> 00:34:08,000 ¿Eh? Oh, no es ahora, Roly. Yo no tomo las apuestas menores de edad. 554 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 No, yo sólo quería decirte ... No ahora, amigo. 555 00:34:11,000 --> 00:34:12,720 A todos nos cubrimos en el lado? 556 00:34:12,720 --> 00:34:14,200 Sí, sí. Todas las cabezas cubiertas? 557 00:34:14,200 --> 00:34:16,589 En el centro, todo cubierto? Muy bien, adelante spinner. 558 00:34:17,960 --> 00:34:20,240 (Todo el rumor) 559 00:34:20,240 --> 00:34:23,600 (Todo alegría y la charla) 560 00:34:23,600 --> 00:34:25,960 Colas paga. Colas es un gran ganador. 561 00:34:25,960 --> 00:34:28,400 Descuento del 10% para el desgaste de la alfombra. 562 00:34:28,400 --> 00:34:31,360 Dijeron que le diga que van a la taberna. 563 00:34:31,360 --> 00:34:33,000 Fuera del bar de los límites. 564 00:34:33,000 --> 00:34:35,760 He organizado un cuarto trasero. Bien por ti, Roly. 565 00:34:35,760 --> 00:34:37,920 Diles que estaré allí en cinco minutos. 566 00:34:37,920 --> 00:34:40,080 La forma en que voy, voy a estar gritando. DE ACUERDO. 567 00:34:40,080 --> 00:34:41,440 Tenemos que otra spinner? 568 00:34:41,440 --> 00:34:43,960 (Todos ríen) Ninguna clase en absoluto, amigo. 569 00:34:43,960 --> 00:34:46,280 Sí. (Risas) 570 00:34:46,280 --> 00:34:48,560 Oh, bueno, te alegrará bastante aquí, Bill. 571 00:34:48,560 --> 00:34:50,240 Parece un pub Inglés. 572 00:34:50,240 --> 00:34:52,400 No importa, con tal de que sirven cerveza. 573 00:34:52,400 --> 00:34:54,560 DICK: Tire hacia arriba de una calabaza y sentarse. 574 00:34:54,560 --> 00:34:55,993 Sí. (Risas) 575 00:34:57,040 --> 00:34:58,520 Ah, buenas tardes, señores. 576 00:34:58,520 --> 00:35:00,120 Lo siento por servirle a usted aquí. 577 00:35:00,120 --> 00:35:02,800 Del salón lleno de oficiales, de la barra llena de sargentos. 578 00:35:02,800 --> 00:35:05,200 Usted no quiere mezclarse con ellos. (Todos están de acuerdo) 579 00:35:05,200 --> 00:35:07,080 Danos cinco pintas de cerveza, arrendador. 580 00:35:07,080 --> 00:35:08,513 Oh, no, gracias, Pat. 581 00:35:09,760 --> 00:35:12,832 Cuatro cervezas y una calabaza de limón, compañero. ¿Eh? 582 00:35:14,960 --> 00:35:19,397 Bueno, he firmado la promesa. Le prometí a mi madre que no me beber. 583 00:35:20,960 --> 00:35:22,440 Alright, cuatro pintas de cerveza 584 00:35:22,440 --> 00:35:25,800 y una pinta de limonada para nuestro compañero de aquí. 585 00:35:25,800 --> 00:35:29,160 Su esposa lleva su chaqueta de punto al revés, ¿no? 586 00:35:29,160 --> 00:35:30,640 "Y además," dice, 587 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 "Todas las ovejas tienen un parecido notable familia." 588 00:35:33,400 --> 00:35:36,120 (Todos ríen) 589 00:35:36,120 --> 00:35:39,200 Muy buena, Pat! Caray, yo sé que el sentimiento. 590 00:35:39,200 --> 00:35:41,080 Sí, pero nunca como enyesado como eso. 591 00:35:41,080 --> 00:35:42,513 (PASOS a golpes) 592 00:35:43,760 --> 00:35:46,638 (Insultos) ¿Por qué no te callas sus bocas ruidosas ... 593 00:35:49,720 --> 00:35:53,680 Oh, Jesús, mucho. 594 00:35:53,680 --> 00:35:55,800 ¿Cómo lo seas, ¿eh? 595 00:35:55,800 --> 00:36:01,560 Un hombre trabaja toda la semana y se vuelve en tu contra después de horas. 596 00:36:01,560 --> 00:36:04,840 Debería hacer lo que muchos de ustedes. (Todo risita) 597 00:36:04,840 --> 00:36:07,880 Pero no lo haré, no, no. 598 00:36:07,880 --> 00:36:10,120 Te voy a poner todo en una carga. 599 00:36:10,120 --> 00:36:13,999 No se podía caminar de regreso al campamento, y mucho menos escribir una hoja de cargos. 600 00:36:15,040 --> 00:36:17,720 Habías que comin ', amigo! Hey, tómalo con calma, Sarge. 601 00:36:17,720 --> 00:36:20,280 Que es mi culpa. Traje 'em aquí. Vete a la mierda! 602 00:36:20,280 --> 00:36:23,000 ¿Por qué no empezar con alguien de tu tamaño? 603 00:36:23,000 --> 00:36:24,433 (Grunts con esfuerzo) 604 00:36:26,320 --> 00:36:28,720 BILL: ¿Has hacerle daño, Dick? Ninguna posibilidad. 605 00:36:28,720 --> 00:36:31,920 Te diré lo que, sin embargo - me lo pensaría dos veces antes de hacer frente a lo sobrio. 606 00:36:31,920 --> 00:36:34,160 Estás bien, Roly? Sí, aparearse. 607 00:36:34,160 --> 00:36:36,880 Será mejor que nos vayamos. El lugar será plagado de gatos. 608 00:36:36,880 --> 00:36:38,840 No podemos dejarlo así. 609 00:36:38,840 --> 00:36:42,389 No, tienes razón. (Risas) Vamos, McArthur, despierta. 610 00:36:44,400 --> 00:36:46,440 (Snorts) 611 00:36:46,440 --> 00:36:49,796 (Pantalones) que se abre. 612 00:36:51,880 --> 00:36:54,075 Todo el que muchos de ustedes. 613 00:36:55,160 --> 00:36:56,840 ¿Crees que es todo un juego. 614 00:36:56,840 --> 00:36:58,920 No creemos que es un juego, Sarge. 615 00:36:58,920 --> 00:37:01,832 Sí, usted lo hace - un gran juego sangriento! 616 00:37:05,680 --> 00:37:10,160 Usted cabrones pobres van a la guerra! 617 00:37:10,160 --> 00:37:16,760 Una bala en las tripas es lo mejor que se puede esperar, al igual que mi viejo. 618 00:37:16,760 --> 00:37:18,280 (Silencio) Al igual que mi viejo. 619 00:37:18,280 --> 00:37:19,760 (MÚSICA POIGNANT) 620 00:37:19,760 --> 00:37:22,991 (Sollozos) Le tomó 10 años para morir. 621 00:37:26,760 --> 00:37:33,916 Le oí toser para arriba cada noche. 622 00:37:46,840 --> 00:37:48,273 (Sollozos) 623 00:37:56,800 --> 00:37:58,680 ¿Qué camino es que significaba ir? 624 00:37:58,680 --> 00:38:00,160 Al frente. Al frente? 625 00:38:00,160 --> 00:38:03,470 Hey, mira eso. Tenemos cosas más importantes que hacer. 626 00:38:06,200 --> 00:38:07,633 (CRASH!) 627 00:38:10,800 --> 00:38:13,360 Mañana, hermana. ¿Puedo llevar a su equipo para usted? 628 00:38:15,120 --> 00:38:16,553 Por supuesto que puede. 629 00:38:17,720 --> 00:38:19,320 Struth, ¿qué estás haciendo aquí? 630 00:38:19,320 --> 00:38:22,120 Mamá me envió a mantener un ojo en ti. 631 00:38:22,120 --> 00:38:24,320 Usted puede llevar su propio equipo, hermanita. 632 00:38:24,320 --> 00:38:25,800 Mañana, hermana. 633 00:38:25,800 --> 00:38:28,320 (Acento Inglés) ¿Puedo ser de ayuda, señora? 634 00:38:28,320 --> 00:38:29,800 Gracias, Privado. 635 00:38:29,800 --> 00:38:31,720 El cabo. ¿Dónde vas a quedar ustedes, señoras? 636 00:38:31,720 --> 00:38:35,000 Por lo tanto, esto es lo que querías decir cuando dijiste que verías nosotros. 637 00:38:35,000 --> 00:38:37,680 He tenido mi nombre en las reservas para los meses. 638 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 Y nunca nos dijiste. 639 00:38:39,160 --> 00:38:40,640 Nunca pediste. 640 00:38:40,640 --> 00:38:42,840 Es muy bueno verte. (Risitas) 641 00:38:42,840 --> 00:38:44,600 ¿Vienes a Francia con nosotros? 642 00:38:44,600 --> 00:38:46,080 Mm-hm. 643 00:38:46,080 --> 00:38:48,240 Francia. Les puedo decir algunas historias ... 644 00:38:48,240 --> 00:38:50,200 Coloque las bolsas en el suelo aquí, por favor, cabo. 645 00:38:50,200 --> 00:38:52,440 Oh ... (Risas) ... cortar el 'cabo'. 646 00:38:52,440 --> 00:38:56,120 (MÚSICA CAPRICHOSOS) 647 00:38:56,120 --> 00:38:58,000 Ah, ya veo. 648 00:38:58,000 --> 00:39:02,760 Reglas del Ejército. Algunos lugares están fuera de los límites a otras filas. 649 00:39:02,760 --> 00:39:04,640 Pero será entender eso, ¿no? 650 00:39:04,640 --> 00:39:07,234 Al igual que la gran casa en Hereford Downs. 651 00:39:08,320 --> 00:39:10,959 Bueno, uno a usted, señora, pero voy a igualar el marcador. 652 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Lo que - mediante la aplicación de una comisión? 653 00:39:14,000 --> 00:39:16,434 Yo no iría tan lejos. Te traeré de vuelta. 654 00:39:19,520 --> 00:39:20,953 (Risas) 655 00:39:25,160 --> 00:39:26,800 BILL: No me quejo, claro está. 656 00:39:26,800 --> 00:39:30,600 Siempre he sido un hombre superior, a mí mismo, en esa especie de puntuación. 657 00:39:30,600 --> 00:39:33,920 Así que nos fuimos para una excursión - sólo una excursión, la mente. 658 00:39:33,920 --> 00:39:38,516 Pequeño pueblo llamado Bolonia. Niza grub, pero la cerveza no era mucho. 659 00:39:39,760 --> 00:39:42,840 Alguien dijo el otro día que los franceses comen ancas de rana. 660 00:39:42,840 --> 00:39:44,840 No creo que me gustaría mucho. 661 00:39:44,840 --> 00:39:46,360 Buen día, muchachos. 662 00:39:46,360 --> 00:39:47,793 TODOS: Buenas, Dick. 663 00:39:49,280 --> 00:39:52,040 ¿Qué te parece, Marty? Que es eso? 664 00:39:52,040 --> 00:39:54,634 Dicen que en Francia, que podíamos comer ancas de rana. 665 00:39:55,680 --> 00:39:57,560 (Risas) No es obligatorio. 666 00:39:57,560 --> 00:39:59,760 Lo que, por lo que has estado, entonces? 667 00:39:59,760 --> 00:40:01,557 Mm-hm. 668 00:40:06,640 --> 00:40:09,279 La vida es bastante hocico al joven escudero hoy. 669 00:40:10,480 --> 00:40:14,680 Mi hermana es un teniente y de Martin Barrington solamente un cabo. 670 00:40:14,680 --> 00:40:17,160 (Todos ríen) Bien por ti, Dick. 671 00:40:17,160 --> 00:40:20,040 Bueno, bueno, lo que es como Francia? 672 00:40:20,040 --> 00:40:22,960 Bueno, fui hasta el valle del Loira, 673 00:40:22,960 --> 00:40:25,840 y fue, también, como algo que nunca has visto antes. 674 00:40:25,840 --> 00:40:32,320 Un gran río lento que nunca se seca, viñedos, castillos. 675 00:40:32,320 --> 00:40:34,680 Un sol que nunca se pone demasiado caliente. 676 00:40:34,680 --> 00:40:36,680 Cualquier sheilas? 677 00:40:36,680 --> 00:40:38,955 Para sheilas, usted debe tratar de París. 678 00:40:40,080 --> 00:40:41,560 Bueno, seguir adelante. 679 00:40:41,560 --> 00:40:45,400 Folies Bergere, Moulin Rouge, Bal Tabarin. 680 00:40:45,400 --> 00:40:48,400 Vino, mujeres y canto derecho durante todo el día. 681 00:40:48,400 --> 00:40:50,200 (Todo risita) 682 00:40:50,200 --> 00:40:53,360 ROLY: Una pronto aprende a esperar lo inesperado en el ejército. 683 00:40:53,360 --> 00:40:56,840 El día nuestros transportes se disponían a abandonar las aguas australianas, 684 00:40:56,840 --> 00:40:59,200 Turquía entró en la guerra del lado de Alemania. 685 00:40:59,200 --> 00:41:02,480 En lugar de los campos de Francia, fueron las arenas de Egipto. 686 00:41:02,480 --> 00:41:06,320 Ahora, después de cinco meses de entrenamiento, nos dirigimos a un lugar llamado Gallipoli. 687 00:41:06,320 --> 00:41:09,680 Martin dijo que la idea era atacar Alemania a través de la puerta trasera. 688 00:41:09,680 --> 00:41:13,480 Incluso nos dieron un nuevo nombre para la ocasión - ANZAC. 689 00:41:13,480 --> 00:41:16,640 Bueno, Pat dice que suena como una tribu indígena de América del Sur, 690 00:41:16,640 --> 00:41:20,240 pero representa el Cuerpo de Ejército de Australia y Nueva Zelanda. 691 00:41:20,240 --> 00:41:22,040 El ambiente era tranquilo. 692 00:41:22,040 --> 00:41:25,520 Los chicos sabían que toda Australia estaría mirando nosotros hoy. 693 00:41:25,520 --> 00:41:31,560 (Los hombres cantan) Oh, Dios, nuestra ayuda en épocas pasadas 694 00:41:31,560 --> 00:41:35,951 Nuestra esperanza en los próximos años ... 695 00:41:44,840 --> 00:41:47,680 ¿Qué estás rompiendo la caja para? 696 00:41:47,680 --> 00:41:50,720 Leña, Roly. ¿No has estado alguna vez en el monte? 697 00:41:50,720 --> 00:41:54,080 Por supuesto que no. Se crió respetable, no estabas, Roly? 698 00:41:54,080 --> 00:41:55,513 (Todos ríen) 699 00:42:05,640 --> 00:42:08,040 Ahora, recuerde, muchachos, las galletas y el agua que tienes 700 00:42:08,040 --> 00:42:09,720 son de una duración de tres días. 701 00:42:09,720 --> 00:42:11,880 No hay nada más en este lugar en Gallipoli. 702 00:42:11,880 --> 00:42:14,520 Derecha, saltar. Nada más que soldados turcos. 703 00:42:14,520 --> 00:42:16,320 Apagar ese cigarrillo. 704 00:42:16,320 --> 00:42:21,040 Ahora, giramos a la izquierda, una vez en tierra, qué la playa rápidamente. 705 00:42:21,040 --> 00:42:22,520 No Fumar. 706 00:42:22,520 --> 00:42:25,000 Buena suerte, muchachos. Tú también, salta. 707 00:42:25,000 --> 00:42:27,800 Buena suerte a usted, señor. Buena suerte, Roly. 708 00:42:27,800 --> 00:42:30,280 Tres días de raciones, los niños - las galletas y el agua. 709 00:42:30,280 --> 00:42:32,794 Cuida de ellos. Tres días en las raciones. 710 00:42:39,200 --> 00:42:40,633 (Todo el grito) 711 00:42:42,360 --> 00:42:44,954 Aquí vamos, Marty. Aquí está a Australia! 712 00:42:46,800 --> 00:42:49,320 Bajar a la playa! Mueva, mueva, mueva! 713 00:42:49,320 --> 00:42:50,800 (GRITO CONTINUA) 714 00:42:50,800 --> 00:42:53,758 (disparos RESUENAN) 715 00:43:02,480 --> 00:43:03,913 Doble, doble, doble! 716 00:43:07,080 --> 00:43:10,960 3 Platoon, 3 Platoon, listo y por fuera! Vamos! 717 00:43:10,960 --> 00:43:12,840 2 Sección, ¿cuántos aquí? 718 00:43:12,840 --> 00:43:15,560 Los chicos son más de este lado. 719 00:43:15,560 --> 00:43:18,040 Resto de nosotros estamos aquí excepto Trellow y Smith. 720 00:43:18,040 --> 00:43:20,640 Vamos vamos. Vamos a llegar hasta allí. 721 00:43:20,640 --> 00:43:23,840 Señor, los tíos están todos mezclados. No puedo contactar con la empresa. 722 00:43:23,840 --> 00:43:25,320 Usted y otros 100. 723 00:43:25,320 --> 00:43:28,000 Pero el mapa no tiene sentido. Estás muerto allí mismo. 724 00:43:28,000 --> 00:43:30,160 Recibe un mensaje al coronel. 725 00:43:30,160 --> 00:43:32,799 Dile que nos han aterrizado una milla al norte. 726 00:43:33,840 --> 00:43:35,760 Escucha eso? Estamos en la playa equivocada. 727 00:43:35,760 --> 00:43:38,480 Hey, un desliz y decir a los turcos que es un error. 728 00:43:38,480 --> 00:43:40,040 Usted sangrienta les dices, Cleary! 729 00:43:40,040 --> 00:43:41,680 Yo no. 730 00:43:41,680 --> 00:43:44,638 (Gritando y disparos) 731 00:43:48,200 --> 00:43:50,360 3 Pelotones, síganme! 732 00:43:50,360 --> 00:43:52,840 Vamos, 2 sección! Mueve! 733 00:43:52,840 --> 00:43:54,592 Permanezca en cerca de la pared! 734 00:43:56,440 --> 00:43:57,873 Acérquese! 735 00:44:00,840 --> 00:44:03,600 Sargento, avanzar en su sección de ahora! 736 00:44:03,600 --> 00:44:05,920 Karl, ¿puede hacerlo? Retire a la persona, más rápido! 737 00:44:05,920 --> 00:44:09,071 Espera, hijo de edad. Sección Médica será a lo largo pronto. 738 00:44:10,600 --> 00:44:12,080 Listo, Erik? 739 00:44:12,080 --> 00:44:13,513 Mueva hacia arriba, sargento! 740 00:44:16,240 --> 00:44:18,231 OFICIAL: En los pies, Johansen. Aquí arriba! 741 00:44:20,600 --> 00:44:22,080 Camilleros! 742 00:44:22,080 --> 00:44:25,038 (Disparos y GRITAR CONTINÚA) 743 00:44:35,600 --> 00:44:37,033 Mire su pie! 744 00:44:39,200 --> 00:44:40,633 Mantener bajos! 745 00:44:54,080 --> 00:44:57,038 (Música dramática) 746 00:45:00,040 --> 00:45:01,720 (Exclamaciones) Adelante! 747 00:45:01,720 --> 00:45:03,153 (GUNFIRE) 748 00:45:26,840 --> 00:45:28,558 1 y 2, vaya! 749 00:45:30,240 --> 00:45:32,390 3 y 4, vaya! 750 00:45:34,360 --> 00:45:35,840 Listo, Pat? Listo. 751 00:45:35,840 --> 00:45:38,798 Sólo mi suerte a ser pegado con un Napoleón de bolsillo sangriento. 752 00:45:41,120 --> 00:45:42,553 (MÚSICA SE INTENSIFICA) 753 00:45:55,480 --> 00:45:56,640 FUEGO! 754 00:45:56,640 --> 00:45:58,073 (GUNFIRE) 755 00:46:06,920 --> 00:46:08,353 Ir. 756 00:46:15,160 --> 00:46:16,673 (Exclama) Arggh! 757 00:46:22,240 --> 00:46:25,680 Marty! Dick! 758 00:46:25,680 --> 00:46:28,638 (Música dramática CONTINUA) 759 00:46:35,320 --> 00:46:37,993 (disparos) 760 00:46:50,040 --> 00:46:51,640 A dónde vas? 761 00:46:51,640 --> 00:46:53,520 Sólo tienes que cubrir. 762 00:46:53,520 --> 00:46:54,953 (disparos) 763 00:47:09,000 --> 00:47:10,433 (Gritos) 764 00:47:11,760 --> 00:47:13,193 (ARMA DE FUEGO) 765 00:47:16,680 --> 00:47:17,680 (Gritos) 766 00:47:17,680 --> 00:47:19,080 Dick. 767 00:47:19,080 --> 00:47:20,513 DE ACUERDO. 768 00:47:21,720 --> 00:47:25,240 Infierno sangriento. Vamos a desmontar el arma y salir de aquí. 769 00:47:25,240 --> 00:47:27,040 ¿Dónde está su compañero de sargento? Lo perdido. 770 00:47:27,040 --> 00:47:28,600 (GUNFIRE) 771 00:47:28,600 --> 00:47:30,033 Abajo, aparearse. 772 00:47:33,640 --> 00:47:35,120 Lo jodido es el regreso a la delantera. 773 00:47:35,120 --> 00:47:36,553 Vamos. 774 00:47:38,880 --> 00:47:41,599 Vamos! Vamos, muchachos! 775 00:47:45,880 --> 00:47:48,553 No es bueno, amigo. Estamos perdidos. 776 00:47:49,920 --> 00:47:54,480 ¿Sabes en qué dirección a la playa? Puedo ser enculada, pero no estúpido. 777 00:47:54,480 --> 00:47:56,880 Mira, amigo, ¿qué sé yo de la selva? 778 00:47:56,880 --> 00:47:58,480 No podemos hacerlo. Anda tu. 779 00:47:58,480 --> 00:47:59,960 (Explosión) 780 00:47:59,960 --> 00:48:01,518 No me voy sin ti, amigo. 781 00:48:02,640 --> 00:48:04,517 Vamos a salir de aquí. 782 00:48:09,520 --> 00:48:11,000 Caída. 783 00:48:11,000 --> 00:48:12,433 (Ambos se ríen) 784 00:48:16,280 --> 00:48:18,000 ¿Cómo estás, compañero? 785 00:48:18,000 --> 00:48:19,480 Alive. 786 00:48:19,480 --> 00:48:20,960 (calzones) 787 00:48:20,960 --> 00:48:22,960 Qué estás haciendo? Tener un picnic? 788 00:48:22,960 --> 00:48:25,400 Usted debe estar ayudando a cavar en lo largo de esta cordillera. 789 00:48:25,400 --> 00:48:28,720 Es sólo once. Estamos millas lejos de nuestro objetivo. 790 00:48:28,720 --> 00:48:32,080 Del equipo local tiene todo a su favor. 791 00:48:32,080 --> 00:48:33,680 Tienen toda la tierra alta. 792 00:48:33,680 --> 00:48:36,990 Ellos saben que el país sangrienta. Tienen refuerzos que viene. 793 00:48:38,160 --> 00:48:39,718 Creo que estamos en la lucha real. 794 00:48:44,360 --> 00:48:47,360 (MÚSICA SOLEMNE) 795 00:48:47,360 --> 00:48:48,793 (disparos) 796 00:48:52,560 --> 00:48:55,480 No es bueno. Es demasiado empinada. 797 00:48:55,480 --> 00:48:58,520 Tirarme encima - me las arreglaré. Pero va a matarte. 798 00:48:58,520 --> 00:48:59,953 ¡Rápido! 799 00:49:10,400 --> 00:49:11,833 Vamos! 800 00:49:19,760 --> 00:49:21,193 Arggh! 801 00:49:32,600 --> 00:49:37,080 Ya sabes, alguien dijo que la principal arma en esta guerra sería una pala. 802 00:49:37,080 --> 00:49:38,593 No están mal, amigo. 803 00:49:39,840 --> 00:49:42,040 Ver nada, Dick? 804 00:49:42,040 --> 00:49:44,120 No, pero que están ahí fuera, está bien. 805 00:49:44,120 --> 00:49:46,076 "A" de la empresa, de pie alto. 806 00:49:50,360 --> 00:49:51,793 Agitación algo, señor? 807 00:49:53,040 --> 00:49:54,712 Sí, están montando un contraataque. 808 00:49:57,680 --> 00:49:59,113 Nos sostenemos? 809 00:50:00,520 --> 00:50:02,476 Mira alrededor. Qué piensas? 810 00:50:14,600 --> 00:50:17,080 Buena suerte, Martin. Igual que usted, señor. 811 00:50:17,080 --> 00:50:18,513 (disparos) 812 00:50:20,120 --> 00:50:23,192 Escoge tu destino! No pierda la munición! 813 00:50:41,480 --> 00:50:42,913 (El hombre grita) 814 00:50:45,560 --> 00:50:49,235 Struth, es como entrar en el último barril en la comida campestre de los carniceros. 815 00:50:57,040 --> 00:51:00,191 Tienes que pagar el viejo turco - que viene en como un tren. 816 00:51:05,200 --> 00:51:07,800 ¿Qué estás haciendo, Baker? Tener un discusión de merienda? 817 00:51:07,800 --> 00:51:10,080 Tiene que ser un soplón en todas las fiestas. 818 00:51:10,080 --> 00:51:11,513 (Los hombres gritan) 819 00:51:15,400 --> 00:51:17,280 Todos están de regresar. Dick! 820 00:51:17,280 --> 00:51:19,200 Han tenido suficiente. Echar un vistazo. 821 00:51:19,200 --> 00:51:20,680 (Los hombres se ríen y gritan) 822 00:51:20,680 --> 00:51:22,113 'Adiós, Abdul. 823 00:51:24,600 --> 00:51:26,033 (disparos) 824 00:51:27,840 --> 00:51:29,320 Informes esta sección, cabo. 825 00:51:29,320 --> 00:51:31,880 Han retiraron, señor. Te dije que nos habíamos agarrado. 826 00:51:31,880 --> 00:51:35,640 Otro paso hacia atrás y nos habría llegado hasta el cuello el agua salada. 827 00:51:35,640 --> 00:51:37,073 Todavía no ha terminado, Martin. 828 00:51:38,960 --> 00:51:40,598 (EXPLOSIONES a DISTANCIA) 829 00:51:48,960 --> 00:51:50,439 El comandante del Cuerpo de ANZAC, señor. 830 00:51:52,400 --> 00:51:54,840 Vine en tierra tan pronto como pude. 831 00:51:54,840 --> 00:51:59,080 Bueno, los que, er, neozelandeses y australianos de la suya, Puentes, 832 00:51:59,080 --> 00:52:01,200 han hecho un trabajo magnífico. 833 00:52:01,200 --> 00:52:04,510 Alguien hizo un comentario similar después de la Carga de la Brigada Ligera. 834 00:52:05,720 --> 00:52:08,120 Si usted tiene algo que decir decirlo. 835 00:52:08,120 --> 00:52:11,635 Creo que es el momento de considerar seriamente la evacuación. 836 00:52:12,840 --> 00:52:14,440 Buen Dios, hombre, ¿te das cuenta? 837 00:52:14,440 --> 00:52:16,600 Se nos ha aterrizado en el lugar equivocado, 838 00:52:16,600 --> 00:52:19,200 hemos dejado de tomar cualquiera de nuestros objetivos, 839 00:52:19,200 --> 00:52:21,600 nuestros hombres se aferran a abismos y precipicios. 840 00:52:21,600 --> 00:52:27,118 Si una parte de la línea se rompe, los turcos estarán en la playa en cuestión de minutos. 841 00:52:28,600 --> 00:52:30,240 Muchachos, la espalda de Roly. 842 00:52:30,240 --> 00:52:33,312 Unos cortes y arañazos, sino que está vivo y coleando. 843 00:52:36,080 --> 00:52:38,240 Pat. Te lo dije, el chico es un superviviente nato. 844 00:52:38,240 --> 00:52:40,120 Él tiene toda una historia que contar. 845 00:52:40,120 --> 00:52:41,600 Sí, yo tengo. 846 00:52:41,600 --> 00:52:44,280 Empecé a ir a la playa ... Oi. Guardalo. 847 00:52:44,280 --> 00:52:45,713 (Los hombres gritan en la distancia) 848 00:52:50,080 --> 00:52:51,513 Qué te pasa? 849 00:52:54,560 --> 00:52:55,993 (EXPLOSIÓN EN DISTANCIA) 850 00:52:58,200 --> 00:53:00,080 ¿Dónde está Dick? 851 00:53:00,080 --> 00:53:03,120 Él fue a buscar a esos tíos heridos oímos llamadas. 852 00:53:03,120 --> 00:53:04,120 Qué ?! 853 00:53:04,120 --> 00:53:06,520 Tratamos de detenerlo, pero sabemos Dick. 854 00:53:06,520 --> 00:53:08,520 Turcos podrían pulular este barranco en cualquier momento. 855 00:53:08,520 --> 00:53:09,953 Sí. 856 00:53:11,840 --> 00:53:14,680 (Susurros) Dick, estúpido bastardo. 857 00:53:14,680 --> 00:53:16,113 Hey. (ARMA DE FUEGO) 858 00:53:17,240 --> 00:53:18,720 Arggh! 859 00:53:18,720 --> 00:53:20,240 Camillero! 860 00:53:20,240 --> 00:53:22,640 ¿Te das cuenta que he cometido mis últimas reservas? 861 00:53:22,640 --> 00:53:25,600 Walker, ¿dónde has estado? Tomando a los turcos de mano única? 862 00:53:25,600 --> 00:53:28,320 No señor. He estado ... No, vamos Puentes Generales resumen. 863 00:53:28,320 --> 00:53:32,080 De mis tres brigadas, se ha dejado de existir como una formación de combate. 864 00:53:32,080 --> 00:53:34,600 Los otros dos han sufrido bajas severas. 865 00:53:34,600 --> 00:53:36,600 ¿A dónde obtiene su información? 866 00:53:36,600 --> 00:53:38,760 De los heridos y los que regresan a la playa. 867 00:53:38,760 --> 00:53:42,280 Dios, ¿qué tienen los hombres y rezagados sorprendió al decir que es precisa? 868 00:53:42,280 --> 00:53:45,240 Me lleva a la conclusión de que nuestro espíritu de lucha 869 00:53:45,240 --> 00:53:48,440 que se ha mantenido hasta ahora se agrieta bajo esta presión imposible. 870 00:53:48,440 --> 00:53:51,280 Creo que debemos evacuar antes que esto suceda. 871 00:53:51,280 --> 00:53:56,160 Una evacuación por la noche en el contacto con el enemigo - que es una receta para un desastre. 872 00:53:56,160 --> 00:53:58,520 Prefiero quedarme y morir en la playa. 873 00:53:58,520 --> 00:54:01,760 Visité varias de las empresas hacia adelante. Están sosteniendo así. 874 00:54:01,760 --> 00:54:04,720 Hasta ahí, la idea de fracaso ni siquiera ha entrado en sus cabezas. 875 00:54:04,720 --> 00:54:07,600 No puedo asumir la responsabilidad de la evacuación. 876 00:54:07,600 --> 00:54:12,040 Y tengo una responsabilidad con el gobierno de Australia y mis hombres. 877 00:54:12,040 --> 00:54:14,160 Señal del señor Comandante en Jefe. 878 00:54:14,160 --> 00:54:15,593 Gracias. 879 00:54:20,000 --> 00:54:23,160 (Lee) "Tu noticia es realmente grave. 880 00:54:23,160 --> 00:54:28,720 "No hay nada para él, sino para cavar y se pegue a cabo. La evacuación es imposible. 881 00:54:28,720 --> 00:54:31,120 "Tienes a través de lo peor de la empresa. 882 00:54:31,120 --> 00:54:36,160 "Todo lo que tienes que hacer ahora es cavar, cavar, cavar hasta que esté seguro." 883 00:54:36,160 --> 00:54:39,640 Firmado ... lan Hamilton, Comandante en Jefe. 884 00:54:39,640 --> 00:54:41,120 Bueno, ahí está. 885 00:54:41,120 --> 00:54:42,600 Ya sabes, Puentes, 886 00:54:42,600 --> 00:54:44,716 usted puede haber subestimado los australianos de los suyos. 887 00:54:50,560 --> 00:54:52,118 DICK: Soy yo. Voy a entrar. 888 00:54:56,280 --> 00:54:58,520 Mira el brazo. 889 00:54:58,520 --> 00:55:00,080 Oh, la belleza. 890 00:55:00,080 --> 00:55:01,080 Jacko. 891 00:55:01,080 --> 00:55:03,240 Sabía que mis compañeros no me defraudó. 892 00:55:03,240 --> 00:55:05,356 Vamos, viejo hijo, vamos a sentir cómodo. 893 00:55:07,760 --> 00:55:09,193 (Risas) 894 00:55:12,720 --> 00:55:16,400 Hay decenas de fochas pobres por ahí que nunca se va a encontrar. 895 00:55:16,400 --> 00:55:17,958 Es bueno verte de nuevo, compañero. 896 00:55:22,040 --> 00:55:23,520 buenos dias, Roly. 897 00:55:23,520 --> 00:55:25,636 Aún así en la tierra de los vivos, ¿eh? 898 00:55:29,600 --> 00:55:32,480 (MÚSICA SOLEMNE) 899 00:55:32,480 --> 00:55:33,913 Qué pasa? 900 00:55:44,000 --> 00:55:45,433 ¿Dónde está Marty? 901 00:55:47,000 --> 00:55:48,558 Él fue noqueado hace 10 minutos. 902 00:55:52,080 --> 00:55:53,560 Malo? 903 00:55:53,560 --> 00:55:55,915 A través del estómago. 904 00:56:15,720 --> 00:56:18,200 Usted es estar en funciones corporales, Dick. 905 00:56:18,200 --> 00:56:20,800 No voy a tomar el lugar de Martin. 906 00:56:20,800 --> 00:56:22,840 ¿Qué pasa con Bill? 907 00:56:22,840 --> 00:56:24,320 Te quiero. 908 00:56:24,320 --> 00:56:25,840 Caray, es mejor soldado. 909 00:56:25,840 --> 00:56:27,720 Esto no es una sociedad de debates, Baker. 910 00:56:27,720 --> 00:56:30,120 Aunque escuchar a algunos de ustedes, se podría pensar de modo. 911 00:56:30,120 --> 00:56:33,080 Sr. Armstrong usted quiere, y ese es el final de la misma, ¿no? 912 00:56:33,080 --> 00:56:35,920 ¿Verdad? Ahora, solucionar los refuerzos. 913 00:56:35,920 --> 00:56:37,353 Elegantemente. 914 00:56:49,760 --> 00:56:51,360 Sólo tres. 915 00:56:51,360 --> 00:56:53,240 Sí. Dos fue noqueado por venir. 916 00:56:53,240 --> 00:56:54,720 Nombres. 917 00:56:54,720 --> 00:56:56,360 Richie, Warner. Estoy Flanagan. 918 00:56:56,360 --> 00:57:00,000 OK, tíos encontrar Cleary, Harris y Collins. 919 00:57:00,000 --> 00:57:02,036 Uno cada uno - que te voy a mostrar las cuerdas. 920 00:57:03,160 --> 00:57:04,593 Póngase en marcha! 921 00:57:05,720 --> 00:57:08,632 Que pasa contigo? Alguien pellizcar su bolsa de caramelos? 922 00:57:15,480 --> 00:57:18,631 Usted podría ser útil si usted no recibe su bloque derribado. 923 00:57:47,440 --> 00:57:49,280 Tiny. 924 00:57:49,280 --> 00:57:51,160 Gracias amigo. 925 00:57:51,160 --> 00:57:53,071 Cualquier dolor? No, no mucho. 926 00:57:54,520 --> 00:57:56,800 ¿Alguna vez se entra en las loterías? 927 00:57:56,800 --> 00:57:59,080 No. ¿Por qué? Bueno, usted debe. 928 00:57:59,080 --> 00:58:02,400 Nos pareció que la bala. Rebotó en las costillas, que terminó cerca de la pelvis. 929 00:58:02,400 --> 00:58:04,720 Perdidas cada órgano vital en el camino. 930 00:58:04,720 --> 00:58:07,120 1000-a-1 tiro. Eres un chico muy afortunado. 931 00:58:07,120 --> 00:58:09,554 (Suspira) ¿Tienes problemas para conseguir que fuera, o? 932 00:58:10,960 --> 00:58:14,714 No, no llegamos a cabo. No te preocupes, es menos peligroso de esa manera. 933 00:58:16,120 --> 00:58:18,120 (Suspira) Bueno, gracias de todos modos. 934 00:58:18,120 --> 00:58:20,520 Todo esto es parte del servicio. Eso me recuerda. 935 00:58:20,520 --> 00:58:22,120 Tengo una carta para ti. 936 00:58:22,120 --> 00:58:23,720 Te voy a dar una mano, ¿eh? 937 00:58:23,720 --> 00:58:25,711 Bien en ti. Muchas gracias. 938 00:58:37,680 --> 00:58:39,560 Veo que estás en el octavo. Mmm. 939 00:58:39,560 --> 00:58:42,760 Esas enfermeras que vienen con el octavo se moverán aquí el próximo mes. 940 00:58:42,760 --> 00:58:46,160 Oh sí. Sí, sí. Cualquier persona en particular? 941 00:58:46,160 --> 00:58:48,760 Sí. Panadero hermana. ¿Sabe usted de ella? 942 00:58:48,760 --> 00:58:51,040 ¿Tengo? No hace todo el mundo? 943 00:58:51,040 --> 00:58:52,560 Cuando de ella se debe en? 944 00:58:52,560 --> 00:58:54,949 Yo lo haré saber. 945 00:59:00,520 --> 00:59:02,000 ROLY: "Estimado Martin, 946 00:59:02,000 --> 00:59:05,320 "Llegó la noticia de que por fin estabas vivo y recuperándose. 947 00:59:05,320 --> 00:59:09,640 "Se levantó los espíritus del pelotón, en particular Dick y el Sr. Armstrong. 948 00:59:09,640 --> 00:59:13,400 "Fue un verdadero placer ver de nuevo a sus viejos mismos de nuevo. 949 00:59:13,400 --> 00:59:18,320 "No es que haya muchos de los viejos rostros izquierda. Sólo 11. 950 00:59:18,320 --> 00:59:21,280 "Las cosas han estado bastante animado por aquí, te puedo decir. 951 00:59:21,280 --> 00:59:22,880 "Bueno, incluso los generales no son seguros. 952 00:59:22,880 --> 00:59:25,560 "Puentes Generales, nuestro general en jefe, murió el otro día. 953 00:59:25,560 --> 00:59:28,280 "Algunos de los nuevos refuerzos aparecieron así, 954 00:59:28,280 --> 00:59:30,280 "Sobre todo un tipo llamado Flanagan. 955 00:59:30,280 --> 00:59:33,000 "Es algo así como Bill y Pat de una manera - 956 00:59:33,000 --> 00:59:35,720 "Él tiene una nariz con un problema y puede anticiparlo. 957 00:59:35,720 --> 00:59:37,200 "Yo sé que usted le gusta. 958 00:59:37,200 --> 00:59:40,400 "La mayoría de nosotros hemos tenido un poco más de nicks, incluido un servidor, 959 00:59:40,400 --> 00:59:41,880 "Pero nada serio. 960 00:59:41,880 --> 00:59:45,240 "Hay un poco de Furphy sobre algunos gran ataque, por lo que se quedan en el hospital. 961 00:59:45,240 --> 00:59:47,200 "Pat dice solamente las tazas viven aquí. 962 00:59:47,200 --> 00:59:50,440 "El mejor de todos los niños, incluso McArthur. 963 00:59:50,440 --> 00:59:51,920 "Tuya, Roly". 964 00:59:51,920 --> 00:59:54,878 (Suave música de piano) 965 01:00:01,200 --> 01:00:02,633 (CRICKETS CHIRP) 966 01:00:09,960 --> 01:00:12,120 Hey. Echar un vistazo. 967 01:00:12,120 --> 01:00:13,553 Oh Dios. 968 01:00:15,040 --> 01:00:17,480 (El hombre gime) Ángel del cielo, muchachos. 969 01:00:17,480 --> 01:00:18,913 (silbidos Hombre lobo) 970 01:00:21,240 --> 01:00:24,198 (Música melancólica) 971 01:00:26,320 --> 01:00:27,753 HOMBRE: Vamos. 972 01:00:29,640 --> 01:00:31,915 Martin? (No gracias) 973 01:00:34,000 --> 01:00:35,480 Martin. 974 01:00:35,480 --> 01:00:39,000 (No gracias) (Exclamaciones) 975 01:00:39,000 --> 01:00:40,433 (Todos ríen) 976 01:00:41,760 --> 01:00:43,320 Usted ... 977 01:00:43,320 --> 01:00:44,800 Usted! 978 01:00:44,800 --> 01:00:47,440 ¿Es esa la forma de tratar su héroe herido? 979 01:00:47,440 --> 01:00:49,440 ¿Tienes alguna desagües o suturas? 980 01:00:49,440 --> 01:00:51,360 Nup. Todo sanados para arriba. 981 01:00:51,360 --> 01:00:53,160 Los dolores de cabeza? Uh-uh. 982 01:00:53,160 --> 01:00:54,720 Bueno, este policía. 983 01:00:54,720 --> 01:00:56,153 (Todo el gemido y se ríen) 984 01:00:58,160 --> 01:01:01,640 Ustedes Ratbags, vuelve a la cama o te tienen en una carga. 985 01:01:01,640 --> 01:01:03,073 (Todos ríen y la charla) 986 01:01:07,400 --> 01:01:10,358 (Jaunty MUSIC) 987 01:01:13,640 --> 01:01:15,073 (Riéndose) 988 01:01:21,800 --> 01:01:25,480 En resumen, el Cuerpo ANZAC lanzará una serie de ataques aquí 989 01:01:25,480 --> 01:01:28,520 a las 09.00 horas - el Nek y Lone Pine. 990 01:01:28,520 --> 01:01:31,990 Estos cubrirán el desembarco de las dos divisiones de inglés en Suvla Bay. 991 01:01:33,920 --> 01:01:37,040 ¿Tiene algún comentario al Comandante en Jefe? 992 01:01:37,040 --> 01:01:38,473 Sir? 993 01:01:39,960 --> 01:01:41,393 Asesinato sangriento. 994 01:01:42,480 --> 01:01:43,913 Perdón? 995 01:01:50,280 --> 01:01:51,713 Asesinato sangriento. 996 01:01:53,040 --> 01:01:56,800 ¿Podrías ponerlo en el lenguaje que puedo transmitir al Comandante en Jefe? 997 01:01:56,800 --> 01:01:58,960 En ese mismo momento. 998 01:01:58,960 --> 01:02:05,200 Uno, usted nos pide que enviar tropas cansadas contra un enemigo determinado pozo cavado en,. 999 01:02:05,200 --> 01:02:09,120 Dos, cada pulgada de terreno que es barrido por el fuego. 1000 01:02:09,120 --> 01:02:13,400 Tres, el objetivo es sacar las reservas turcas sobre nosotros 1001 01:02:13,400 --> 01:02:16,080 mientras que la tierra dos divisiones en Suvla. 1002 01:02:16,080 --> 01:02:20,000 Ahora, esto fácilmente se puede lograr por medio de redadas y diversiones 1003 01:02:20,000 --> 01:02:23,436 sin la masacre de un ataque en toda regla. 1004 01:02:38,200 --> 01:02:40,440 Maldita Sea! 1005 01:02:40,440 --> 01:02:41,873 (GAVIOTAS lloran) 1006 01:02:48,400 --> 01:02:51,120 Dick y yo habría estado en Queensland ahora. 1007 01:02:51,120 --> 01:02:52,997 Es el mundo de un hombre de verdad, ¿no es así? 1008 01:02:54,040 --> 01:02:56,360 No me impresionó, ¿eh? No. 1009 01:02:56,360 --> 01:02:59,680 Por eso me fui del arbusto en el primer lugar. 1010 01:02:59,680 --> 01:03:01,238 Es por eso que me gusta estar aquí. 1011 01:03:03,880 --> 01:03:05,313 Si te gusta la guerra? 1012 01:03:06,400 --> 01:03:08,000 Me gusta lo que me da. 1013 01:03:08,000 --> 01:03:10,120 Una oportunidad de correr mi propia vida. 1014 01:03:10,120 --> 01:03:13,840 Usted tiene todo el mundo de capitanes a los generales que ejecutan su vida. 1015 01:03:13,840 --> 01:03:15,353 ¿Echa de menos el punto. 1016 01:03:16,560 --> 01:03:20,160 Aquí nadie da un comino quién soy ni de dónde vengo. 1017 01:03:20,160 --> 01:03:24,160 Sólo están interesados ​​en cómo mido en mi trabajo. 1018 01:03:24,160 --> 01:03:26,799 Intenta que como mujer en un pueblo de campo. 1019 01:03:29,400 --> 01:03:31,755 ¿Qué pasa si usted tenía una buena razón para volver? 1020 01:03:33,040 --> 01:03:35,680 Como? Oh, no lo sé. 1021 01:03:35,680 --> 01:03:37,955 Lo que dicen y yo nos casamos? 1022 01:03:39,640 --> 01:03:41,835 (Risas) ¡Oh, Martin. 1023 01:03:43,080 --> 01:03:44,600 Nunca podría suceder. 1024 01:03:44,600 --> 01:03:48,760 La gente como yo se convierten en amantes a personas como usted. 1025 01:03:48,760 --> 01:03:51,000 No esposas. 1026 01:03:51,000 --> 01:03:54,160 Sé que esta guerra va a barrer con todas esas tonterías. 1027 01:03:54,160 --> 01:03:55,593 Lo es? 1028 01:03:59,160 --> 01:04:01,640 Marty, el médico jefe me dice 1029 01:04:01,640 --> 01:04:04,320 que podría llegar a un campamento de convalecencia en Egipto. 1030 01:04:04,320 --> 01:04:07,960 De ninguna manera. Voy a volver a Anzac. 1031 01:04:07,960 --> 01:04:10,160 ¿Por qué, por el amor de Dios? 1032 01:04:10,160 --> 01:04:13,200 Bueno, cuidar de Dick, por una cosa. Oh, golpe Dick. 1033 01:04:13,200 --> 01:04:15,236 Él puede cuidar de sí mismo. 1034 01:04:19,720 --> 01:04:21,153 ¿Quién va a cuidar de ti? 1035 01:04:29,040 --> 01:04:30,473 (EXPLOSIONES EN DISTANCIA) 1036 01:04:40,040 --> 01:04:42,793 Tome el polvo, poco de la vieja metralla ... 1037 01:04:44,560 --> 01:04:47,438 ... Sólo un poco de alambre de púas - oxidado, si es posible. 1038 01:04:48,760 --> 01:04:50,193 Tamp abajo. 1039 01:04:51,440 --> 01:04:52,873 Añadir detonador y fusible. 1040 01:04:56,400 --> 01:04:59,200 Voila. Bloody maravillosa. 1041 01:04:59,200 --> 01:05:04,000 El imperio más grande en el mundo, y lo mejor que puede hacer es una bomba en una lata. 1042 01:05:04,000 --> 01:05:06,400 ¿Cómo vas? Aún parpadear como una rata. 1043 01:05:06,400 --> 01:05:08,840 Sí, por supuesto. Quédate donde estás! 1044 01:05:08,840 --> 01:05:10,720 Tengo que evitar que el detonador. 1045 01:05:10,720 --> 01:05:12,600 Me alegro de verte, Roly. ¿Cómo está Kate? 1046 01:05:12,600 --> 01:05:14,080 Bueno, amigo. ¿Cómo está tu instinto? 1047 01:05:14,080 --> 01:05:15,960 No importa. ¿Qué pasa con las enfermeras, compañero? 1048 01:05:15,960 --> 01:05:18,120 ¿Es este el camino a Segunda Brigada del HQ? 1049 01:05:18,120 --> 01:05:20,040 Murdoch. Hola. Ya de vuelta? 1050 01:05:20,040 --> 01:05:21,840 Martin, ¿no? Está bien. 1051 01:05:21,840 --> 01:05:23,440 ¿No estabas debido a una convalecencia? 1052 01:05:23,440 --> 01:05:26,000 Bueno, ya sabes - tengo mirada de alguien después de que estos tíos. 1053 01:05:26,000 --> 01:05:28,960 Oh. Nos vemos alrededor, sin duda. Sí. Hacia abajo de esa manera. 1054 01:05:28,960 --> 01:05:30,393 Gracias. 1055 01:05:32,720 --> 01:05:35,640 ¿Quién es él, compañero? Keith Murdoch. 1056 01:05:35,640 --> 01:05:37,120 Ah, el tío periodista. 1057 01:05:37,120 --> 01:05:40,600 Él no es tu periodista ordinaria, te lo digo. Lo conocí en Lemnos. 1058 01:05:40,600 --> 01:05:43,560 Se supone que debe estar buscando acuerdos postales para las tropas. 1059 01:05:43,560 --> 01:05:45,720 Hay mucho más en él de lo que parece a simple vista. 1060 01:05:45,720 --> 01:05:47,800 ¿Sí? Bueno o malo? 1061 01:05:47,800 --> 01:05:49,280 Él está de nuestro lado. 1062 01:05:49,280 --> 01:05:52,480 Usted escogió un buen momento para volver. Los nobs están planeando algo. 1063 01:05:52,480 --> 01:05:53,960 Bueno, siempre tuve suerte. 1064 01:05:53,960 --> 01:05:56,960 Martin, he escrito un poema. ¿Quieres escucharlo? 1065 01:05:56,960 --> 01:05:59,720 Sí. Oh, nos sobra, amigo. 1066 01:05:59,720 --> 01:06:03,000 Espera. Creo que el chico tiene un poco de talento. 1067 01:06:03,000 --> 01:06:05,760 Vamos, Roly. Vamos, en la caja. 1068 01:06:05,760 --> 01:06:07,398 Aquí, escuchen. Follies sucesivamente. 1069 01:06:08,640 --> 01:06:10,840 Un poco de tranquilidad para el artista. 1070 01:06:10,840 --> 01:06:14,800 (Recita) "Hemos olvidado nuestras costumbres y nuestra conversación está llena de la jerga 1071 01:06:14,800 --> 01:06:18,920 "Porque usted no tiene tiempo para la gramática cuando escuchas los rifles Bang." 1072 01:06:18,920 --> 01:06:20,400 (Gimen los hombres) go Fair. 1073 01:06:20,400 --> 01:06:21,880 Continuar. Continuar. 1074 01:06:21,880 --> 01:06:29,040 (Lee) "El calor y las moscas y piojos y las cosas que nos ha llevó casi barmy 1075 01:06:29,040 --> 01:06:31,760 "Así que se quitó toda nuestra clobber ... 1076 01:06:31,760 --> 01:06:33,400 "... Y nos llaman el ejército desnudo." 1077 01:06:33,400 --> 01:06:36,358 (Todo el gemido y se ríen) 1078 01:06:47,400 --> 01:06:49,520 (CONVERSACIÓN DE BAJO NIVEL) 1079 01:06:49,520 --> 01:06:51,200 Hmm. ¿Qué hay de la moral? 1080 01:06:51,200 --> 01:06:53,430 Es, er ... cada vez mejor. 1081 01:06:56,280 --> 01:06:58,360 Mañana, el coronel Blanco. Mañana, Murdoch. 1082 01:06:58,360 --> 01:07:00,800 ¿Cómo están tu, er, consultas llegando a lo largo? 1083 01:07:00,800 --> 01:07:02,279 Están progresando, gracias. 1084 01:07:04,400 --> 01:07:07,560 Tuvimos una señal del Comandante en Jefe. 1085 01:07:07,560 --> 01:07:10,400 Se solicita una fecha de salida de su parte. 1086 01:07:10,400 --> 01:07:11,880 Las solicitudes o pedidos? 1087 01:07:11,880 --> 01:07:14,440 A ese nivel es la misma cosa. 1088 01:07:14,440 --> 01:07:16,520 Él es consciente, me imagino, 1089 01:07:16,520 --> 01:07:19,560 que estoy aquí en la petición del Gobierno de Australia. 1090 01:07:19,560 --> 01:07:22,280 Me temo que el alto mando británico no está muy preocupado 1091 01:07:22,280 --> 01:07:24,520 con los deseos del Gobierno de Australia. 1092 01:07:24,520 --> 01:07:26,875 Pero están muy dispuestos a utilizar nuestras tropas. 1093 01:07:30,280 --> 01:07:31,793 Me gustaría quedarme. 1094 01:07:33,720 --> 01:07:35,551 Por lo menos hasta después de la gran ataque. 1095 01:07:40,600 --> 01:07:43,000 No es que usted sea tan tranquilo, Coronel. 1096 01:07:43,000 --> 01:07:46,480 No es parte de mi trabajo de suministrar información a la población civil. 1097 01:07:46,480 --> 01:07:48,200 No. Pero es mío. 1098 01:07:48,200 --> 01:07:49,633 Y a los gobiernos. 1099 01:07:51,600 --> 01:07:54,280 Creo que el Comandante en Jefe es consciente de ello. 1100 01:07:54,280 --> 01:07:57,113 Particularmente sus conversaciones con el 'Times corresponsal. 1101 01:07:58,880 --> 01:08:01,080 Ya veo. 1102 01:08:01,080 --> 01:08:04,000 Inteligencia El alto mando es bueno. 1103 01:08:04,000 --> 01:08:06,992 Sólo espero su generalato es hasta el mismo estándar. 1104 01:08:11,880 --> 01:08:15,634 Hay un rumor de que el general Walker es fuertemente contra el ataque. 1105 01:08:18,160 --> 01:08:20,320 Se lo considera como un sacrificio innecesario 1106 01:08:20,320 --> 01:08:21,833 de los australianos y neozelandeses. 1107 01:08:22,920 --> 01:08:25,559 Como soldado, no esperas que te responda eso. 1108 01:08:27,040 --> 01:08:28,520 No. 1109 01:08:28,520 --> 01:08:32,229 Pero como civil, no esperas que no lo pido. 1110 01:08:37,120 --> 01:08:39,640 A la fecha, Murdoch. Quieren una fecha. 1111 01:08:39,640 --> 01:08:41,232 Y ellos tendrán una. 1112 01:08:44,160 --> 01:08:45,593 Tarde o temprano. 1113 01:08:47,520 --> 01:08:48,953 Buenos días, señora ... 1114 01:08:50,960 --> 01:08:52,393 (Los niños chillan y gritan) 1115 01:08:54,280 --> 01:08:55,760 Señora Baker. 1116 01:08:55,760 --> 01:08:58,040 Oh, mantener lejos de mí. 1117 01:08:58,040 --> 01:09:00,600 Señora Baker, yo sólo quiero tener una palabra. 1118 01:09:00,600 --> 01:09:03,560 Sólo vienes ronda, cuando hay algo muerto en el paddock. 1119 01:09:03,560 --> 01:09:05,920 Señora Baker, por favor. 1120 01:09:05,920 --> 01:09:08,150 Uno tiene un telegrama ejército, ¿no es así? 1121 01:09:09,520 --> 01:09:12,440 No, no tengo ningún telegramas con mí hoy. 1122 01:09:12,440 --> 01:09:15,000 Pero tengo algunas noticias de su hijo, Dick. 1123 01:09:15,000 --> 01:09:19,240 Pensé que le gustaría saber. Deduzco que no ha recibido una carta todavía. 1124 01:09:19,240 --> 01:09:22,720 Kate, ella escribe como un reloj, pero Dick no es uno de lápiz y papel. 1125 01:09:22,720 --> 01:09:24,840 Letras de Martin Barrington han estado viniendo a través 1126 01:09:24,840 --> 01:09:26,720 y escribe mucho acerca de Dick. 1127 01:09:26,720 --> 01:09:30,720 Bueno, vaya, entonces. Oh, por favor, reverendo. 1128 01:09:30,720 --> 01:09:34,280 Para empezar, parece que su hijo está haciendo bien en el ejército. 1129 01:09:34,280 --> 01:09:35,838 Ellos ya lo han hecho un cabo. 1130 01:09:39,360 --> 01:09:40,840 Aquí, compañero. Estás bien? 1131 01:09:40,840 --> 01:09:42,480 Sí, ok. 1132 01:09:42,480 --> 01:09:43,960 Qué se siente? 1133 01:09:43,960 --> 01:09:47,720 Es una gran pelea, pero los chicos están en las trincheras turcas. 1134 01:09:47,720 --> 01:09:49,200 ¿Sí? 1135 01:09:49,200 --> 01:09:52,795 Es como una mina se ha vuelto loco - túneles y cosas por todo el lugar. 1136 01:09:54,520 --> 01:09:58,280 Es nuestra suerte de ser parte en la realización, mientras que los otros hacen los combates. 1137 01:09:58,280 --> 01:10:00,350 Bueno, me adapte muy bien. 1138 01:10:02,760 --> 01:10:06,320 (Suspira) Así que tuvieron una larga conversación con Kate, ¿eh? 1139 01:10:06,320 --> 01:10:09,039 Sí, el tiempo suficiente. Ya sabes, lo que te dije. 1140 01:10:11,200 --> 01:10:13,600 Vas a hacer lo correcto por ella, ¿no? 1141 01:10:13,600 --> 01:10:15,400 Qué diablos significa eso? 1142 01:10:15,400 --> 01:10:18,080 Bueno, mucha general conseguir lo que quieres. 1143 01:10:18,080 --> 01:10:20,240 Todo lo que estaba haciendo ... No, escúchame. 1144 01:10:20,240 --> 01:10:22,400 Ella es mi hermana y ella tiene un futuro. 1145 01:10:22,400 --> 01:10:24,880 Yo no quiero que ella va en la dirección equivocada. 1146 01:10:24,880 --> 01:10:28,400 Sí. Y te refieres a mi dirección. Depende de lo que tienes en mente. 1147 01:10:28,400 --> 01:10:30,800 Oh, es un tema loco para hablar. 1148 01:10:30,800 --> 01:10:32,680 No ... Dos portadores de bombas en el doble. 1149 01:10:32,680 --> 01:10:34,320 Vamos. Hacia arriba. 1150 01:10:34,320 --> 01:10:37,600 El sargento le dirá a dónde ir. Vamos, Marty. 1151 01:10:37,600 --> 01:10:39,920 Además, voy a volver y te persiguen. 1152 01:10:39,920 --> 01:10:41,400 (explosiones) 1153 01:10:41,400 --> 01:10:44,358 (MÚSICA premonitorio) 1154 01:11:00,160 --> 01:11:01,593 (EXPLOSIONES CONTINÚAN) 1155 01:11:11,680 --> 01:11:13,560 Él no va a dar ningún más direcciones. 1156 01:11:13,560 --> 01:11:15,880 No. 1157 01:11:15,880 --> 01:11:18,120 ¿Qué camino? 1158 01:11:18,120 --> 01:11:19,600 Vamos. 1159 01:11:19,600 --> 01:11:22,558 (Música siniestra) 1160 01:11:24,720 --> 01:11:26,153 Girar. (GUNFIRE) 1161 01:11:27,720 --> 01:11:29,153 Infierno sangriento. 1162 01:11:36,000 --> 01:11:37,600 Tengo algunas bombas aquí, amigo. 1163 01:11:37,600 --> 01:11:39,716 Tú me cubres cuando te digo? Derecha. 1164 01:11:41,080 --> 01:11:42,513 Cubra! 1165 01:11:44,560 --> 01:11:45,515 Arggh! 1166 01:11:48,520 --> 01:11:50,715 Vamos, Marty. Si, si, si. Está viniendo. 1167 01:11:53,640 --> 01:11:55,198 Vamos! Cubra! 1168 01:11:58,240 --> 01:11:59,800 (Explosión) (El hombre grita) 1169 01:11:59,800 --> 01:12:01,233 Belleza, Marty. Manténlos viniendo. 1170 01:12:06,320 --> 01:12:07,800 Usted 'Se em, Marty? 1171 01:12:07,800 --> 01:12:09,233 Vigilar. Bombas. 1172 01:12:10,480 --> 01:12:11,913 Go! 1173 01:12:24,800 --> 01:12:27,280 ¿Qué demonios está pasando? 1174 01:12:27,280 --> 01:12:28,713 No se. 1175 01:12:31,040 --> 01:12:34,000 Quédate aquí, amigo. Voy a tener un Squizzy vuelta de la esquina. 1176 01:12:34,000 --> 01:12:35,433 Hey, tómalo con calma. 1177 01:12:36,800 --> 01:12:38,916 Dick, tómalo con calma. Vuelvo, amigo. 1178 01:12:40,480 --> 01:12:41,913 (Respira con dificultad) 1179 01:12:51,160 --> 01:12:52,593 (Grunts) (Gritos de dolor) 1180 01:12:55,600 --> 01:12:57,033 Dick! 1181 01:12:58,280 --> 01:12:59,960 Dick, estás bien? 1182 01:12:59,960 --> 01:13:03,080 Dulce como un moño. Bueno, me acaba de contestar la próxima vez, ¿eh? 1183 01:13:03,080 --> 01:13:04,513 Yo tenía mis manos llenas. 1184 01:13:05,920 --> 01:13:07,400 (Suspira) 1185 01:13:07,400 --> 01:13:08,958 (Los hombres gritan en turco) 1186 01:13:10,640 --> 01:13:12,120 Bombas, Marty. 1187 01:13:12,120 --> 01:13:13,553 Cálmate. 1188 01:13:15,960 --> 01:13:18,918 (Música siniestra) 1189 01:13:24,840 --> 01:13:26,000 (Grunts) 1190 01:13:26,000 --> 01:13:28,080 (Explosión) (El hombre grita) 1191 01:13:28,080 --> 01:13:29,513 Mantenerlo en marcha, Marty. 1192 01:13:36,240 --> 01:13:38,151 Solamente los segundos a la campana final, compañero. 1193 01:13:39,520 --> 01:13:40,953 (ARMA DE FUEGO) 1194 01:13:46,800 --> 01:13:48,233 (CLICK!) 1195 01:13:54,240 --> 01:13:55,673 Dick! 1196 01:13:59,680 --> 01:14:01,113 Dick. 1197 01:14:06,360 --> 01:14:07,920 (Susurros) Dick. 1198 01:14:07,920 --> 01:14:12,680 Dick! 1199 01:14:12,680 --> 01:14:14,160 (Sollozos) 1200 01:14:14,160 --> 01:14:17,118 (SOMBRE MUSIC) 1201 01:14:36,480 --> 01:14:38,755 Crikey. Escuchamos su pequeña fiesta. 1202 01:14:39,880 --> 01:14:41,996 No se ve como si nos necesita ahora. 1203 01:14:43,280 --> 01:14:44,713 Era toda su obra. 1204 01:14:47,160 --> 01:14:48,991 Por Dios, que debe haber sido un asiduo. 1205 01:14:50,920 --> 01:14:53,115 Se suponía que debía ser la protección de la espalda. 1206 01:14:56,280 --> 01:14:57,838 Un compañero suyo, ¿verdad? 1207 01:15:05,280 --> 01:15:07,360 Vamos, amigo. 1208 01:15:07,360 --> 01:15:10,272 Vuelve a tu propia mafia. Usted ha hecho su parte. 1209 01:15:11,960 --> 01:15:14,474 Por cierto, los chicos han tomado Lone Pine. 1210 01:15:19,080 --> 01:15:22,038 (Sollozos) 1211 01:15:34,200 --> 01:15:37,158 (Pat juega 'El Overlander' en la armónica) 1212 01:16:04,600 --> 01:16:06,033 (CRICKETS CHIRP) 1213 01:16:10,560 --> 01:16:11,993 (Suspira) 1214 01:16:14,320 --> 01:16:15,753 (Hombre tose dolorosamente) 1215 01:16:18,480 --> 01:16:19,913 (INSTRUMENTOS ruido) 1216 01:16:51,240 --> 01:16:53,549 (Suspira) Por lo que he oído, ¿eh? 1217 01:16:55,520 --> 01:16:57,400 Tuve que venir por si acaso. 1218 01:16:57,400 --> 01:16:58,833 (Sollozos) 1219 01:17:00,120 --> 01:17:02,280 (Música melancólica) 1220 01:17:02,280 --> 01:17:04,960 Estaba tan cerca! Si sólo hubiera mirado alrededor! 1221 01:17:04,960 --> 01:17:07,720 No no. 1222 01:17:07,720 --> 01:17:10,800 He visto tanta muerte como usted tiene. (Sniffles) 1223 01:17:10,800 --> 01:17:14,680 Sé lo azar las posibilidades son. Detente, ¿me oyes? 1224 01:17:14,680 --> 01:17:16,113 Mm-hm. 1225 01:17:17,960 --> 01:17:19,393 (Suspira) 1226 01:17:22,480 --> 01:17:25,392 (Suspira) Es no va a ser la misma, ya sabes. 1227 01:17:28,360 --> 01:17:32,160 Nada va a ser el mismo después de todo esto. 1228 01:17:32,160 --> 01:17:34,469 Puede así afrontar ahora. 1229 01:17:38,320 --> 01:17:39,753 (Suspira) 1230 01:17:43,720 --> 01:17:45,880 ¿Cómo Wangle esto? 1231 01:17:45,880 --> 01:17:50,120 Oh, Harry Armstrong, lo bendiga. Tengo que volver mañana. 1232 01:17:50,120 --> 01:17:54,280 Bueno. Nos da un poco de tiempo. 1233 01:17:54,280 --> 01:17:56,191 Todo se mide en horas en estos días. 1234 01:17:57,640 --> 01:18:01,120 Pat me dio un poco de dinero para comprar todo tipo de lujos en la isla. 1235 01:18:01,120 --> 01:18:05,193 Usted ha venido a la mujer adecuada. Tengo este comerciante griego de usar. 1236 01:18:11,040 --> 01:18:13,952 No, Martin. Es suficiente. 1237 01:18:20,200 --> 01:18:21,633 (ENGANCHES CLOP) 1238 01:18:26,040 --> 01:18:27,473 (CUERNO blares) 1239 01:18:34,040 --> 01:18:36,156 Sr. Lloyd George verá ahora, señor. 1240 01:18:37,640 --> 01:18:41,680 Entra, señor Murdoch. ¿Qué tan bueno de ustedes a tomar el tiempo para visitarme. 1241 01:18:41,680 --> 01:18:43,280 Es al revés, Ministro. 1242 01:18:43,280 --> 01:18:44,713 No, para nada. 1243 01:18:46,200 --> 01:18:48,080 Traigo saludos de mi Primer Ministro. 1244 01:18:48,080 --> 01:18:51,080 Él te dice y él tienen mucho en común. 1245 01:18:51,080 --> 01:18:54,200 Al parecer, los dos tuvo la buena fortuna de nacer galés. 1246 01:18:54,200 --> 01:18:57,880 La buena suerte, ¿no? A veces me pregunto si no es una cruz. 1247 01:18:57,880 --> 01:19:02,800 Aún así, el Sr. Hughes tiene el fuego celta en su vientre, por lo que me han dicho. 1248 01:19:02,800 --> 01:19:07,320 Ojalá algunos de mis colegas del gabinete tenían un toque de ella. 1249 01:19:07,320 --> 01:19:09,470 Estabas nobbled por los militares, que oigo. 1250 01:19:10,880 --> 01:19:13,600 La inteligencia militar me interceptó en Marsella 1251 01:19:13,600 --> 01:19:17,280 y me alivia de una carta se me pidió que librará de Gallipoli. 1252 01:19:17,280 --> 01:19:19,320 Fue escrito por el corresponsal del 'Times 1253 01:19:19,320 --> 01:19:20,800 y un número de oficiales. 1254 01:19:20,800 --> 01:19:25,032 Fue muy crítico con el desarrollo de la campaña. 1255 01:19:26,080 --> 01:19:30,800 Lástima. Podría haber atravesado la niebla de despachos militares. 1256 01:19:30,800 --> 01:19:33,680 Muy extraño despachos nuestros generales escriben. 1257 01:19:33,680 --> 01:19:38,196 Ocultan lo que deben revelar, al igual que la ropa de una mujer virtuosa. 1258 01:19:40,280 --> 01:19:44,034 Pero tengo otra carta muy parecido. 1259 01:19:51,600 --> 01:19:53,033 (Abre una letra) 1260 01:19:58,720 --> 01:20:03,800 Oportunidades perdidas, las líneas de suministro caóticos, 1261 01:20:03,800 --> 01:20:07,920 confusión en los arreglos médicos, personal incompetente? 1262 01:20:07,920 --> 01:20:10,000 Oh, esto es muy bueno, muy bueno. 1263 01:20:10,000 --> 01:20:13,470 Lo tendré como documento del Gabinete. Muy bueno. 1264 01:20:15,440 --> 01:20:18,671 Bueno, porque va a sacudir a algunos de mis colegas. 1265 01:20:19,720 --> 01:20:23,240 Bueno, porque algunos de nosotros creemos que nuestras energías no deberían ser dirigidas 1266 01:20:23,240 --> 01:20:25,834 en actos secundarios fallidos como Gallipoli. 1267 01:20:27,840 --> 01:20:31,469 Pero el mal, también - malo para la causa británica. 1268 01:20:34,480 --> 01:20:38,920 Vamos a ganar esta guerra. Tenemos que ganar esta guerra. 1269 01:20:38,920 --> 01:20:43,160 Pero no va a ser ganada por los tontos la caza del zorro 1270 01:20:43,160 --> 01:20:46,840 o generales cuyos militares imaginación ha fosilizado 1271 01:20:46,840 --> 01:20:50,435 después de perseguir unos campesinos harapientos alrededor de la sabana sudafricana. 1272 01:20:52,120 --> 01:20:56,159 Señor, ¿puedo informar de esta conversación con el Primer Ministro de Australia? 1273 01:20:57,280 --> 01:20:59,280 Oh, que se escribe en él, ¿verdad? 1274 01:20:59,280 --> 01:21:02,829 Me ha pedido que le mantenga informado sobre la evolución de Londres. 1275 01:21:05,040 --> 01:21:08,749 Usted sabe, Murdoch, creo que tú y yo se llevan muy bien juntos. 1276 01:21:13,000 --> 01:21:16,480 PAT: You tíos nunca he comido como esto antes, déjame decirte yas. 1277 01:21:16,480 --> 01:21:18,118 (PLUMAS disparos de lejos) 1278 01:21:19,440 --> 01:21:23,069 Y, por supuesto, me pieza de resistencia ... 1279 01:21:25,320 --> 01:21:27,680 ... Amortiguador tachonado con pasas, 1280 01:21:27,680 --> 01:21:30,760 cubiertas con mermelada de albaricoque - perro manchado. 1281 01:21:30,760 --> 01:21:34,240 Se parece más a un gato enfermo para mí. Le mostraremos tíos ciudad. 1282 01:21:34,240 --> 01:21:38,240 Vivimos como reyes hasta el monte. Mmm. 1283 01:21:38,240 --> 01:21:42,000 Lo único que falta es un poco de la pierna de licitación de jumbuck. 1284 01:21:42,000 --> 01:21:44,880 ¿Qué tal un poco de cabra de Queensland ? 1285 01:21:44,880 --> 01:21:49,480 Me enteré de que. Y si yo reconozco la voz, obtendrá nada. 1286 01:21:49,480 --> 01:21:51,760 Sólo tener con ... 1287 01:21:51,760 --> 01:21:53,193 (PLANE ENFOQUES) 1288 01:22:02,600 --> 01:22:04,080 Bastardos! 1289 01:22:04,080 --> 01:22:06,150 (Todos ríen) Ustedes, hijos de puta! 1290 01:22:07,840 --> 01:22:12,160 apestoso, podrido, lleno de arrugas,sucio mestizo, basura! 1291 01:22:12,160 --> 01:22:15,720 Yo no cambiaría 10 yardas del Barco afectada por la sequía 1292 01:22:15,720 --> 01:22:18,720 para toda esta península podrida sangrienta! 1293 01:22:18,720 --> 01:22:22,200 Y estarás aquí. Todos estaremos aquí hasta que estemos viejos sangrientos! 1294 01:22:22,200 --> 01:22:24,600 Usted ya está, te focha tonta. 1295 01:22:24,600 --> 01:22:26,033 Oh no. 1296 01:22:29,600 --> 01:22:31,080 Llenalo! 1297 01:22:31,080 --> 01:22:33,520 (Todo risita) (sonido metálico!) 1298 01:22:33,520 --> 01:22:36,080 Cuidado, Cleary! Usted podría matar a alguien con eso! 1299 01:22:36,080 --> 01:22:37,513 (Todos ríen) 1300 01:22:39,320 --> 01:22:41,000 GENERAL WALKER: Evacuación? 1301 01:22:41,000 --> 01:22:45,790 Se espera conseguir 40.000 hombres fuera de Anzac, en plena vista del enemigo. 1302 01:22:47,120 --> 01:22:49,960 Bueno, estás siendo menor que el parlanchín hoy, Blanca. 1303 01:22:49,960 --> 01:22:51,640 Vamos, hombre, dime. 1304 01:22:51,640 --> 01:22:56,160 Se espera que el ejército británico a escabullirse como ladrones en la noche? 1305 01:22:56,160 --> 01:22:58,080 El más tranquilo, mejor. 1306 01:22:58,080 --> 01:23:00,040 He estado trabajando en un estudio de viabilidad 1307 01:23:00,040 --> 01:23:02,680 sobre cómo nos podríamos evitar víctimas, General. 1308 01:23:02,680 --> 01:23:04,830 Esto tendrá que ser bueno, Blanca. 1309 01:23:13,480 --> 01:23:15,640 (CLANG!) 1310 01:23:15,640 --> 01:23:17,073 Payaso! 1311 01:23:19,840 --> 01:23:21,273 (PLUMAS GUNFIRE) 1312 01:23:23,080 --> 01:23:27,480 Esta es la tercera vez esta semana hemos tenido un comienzo silencioso. 1313 01:23:27,480 --> 01:23:29,320 De qué se trata? 1314 01:23:29,320 --> 01:23:32,240 No hay despido, ni siquiera ningún tiroteo por la espalda. 1315 01:23:32,240 --> 01:23:34,480 (MÚSICA suspenso) 1316 01:23:34,480 --> 01:23:36,038 No sé, Roly. 1317 01:23:37,600 --> 01:23:41,000 Te diré lo que mi conjetura es. Nos vamos. 1318 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 Dejando Gallipoli? 1319 01:23:43,000 --> 01:23:44,120 No dejar de fumar? 1320 01:23:44,120 --> 01:23:46,395 Vivir para luchar otro día. 1321 01:23:47,520 --> 01:23:50,640 Oh, vamos fuera de él, Marty. No se puede simplemente empacar e irse. 1322 01:23:50,640 --> 01:23:52,680 Por qué no? 1323 01:23:52,680 --> 01:23:55,080 Porque nosotros no dejamos de sangriento, es por eso que no. 1324 01:23:55,080 --> 01:23:57,400 ¿Quién ha dicho nada acerca de dejar de fumar? 1325 01:23:57,400 --> 01:24:01,160 Probamos el "puerta de atrás a Alemania" sin sentido y fallamos. 1326 01:24:01,160 --> 01:24:03,880 Tiempo fuimos en la puerta de entrada - Francia. 1327 01:24:03,880 --> 01:24:05,313 No. 1328 01:24:13,560 --> 01:24:15,440 (disparos RESUENAN) Clarke. 1329 01:24:15,440 --> 01:24:17,320 ROLY: Después de siete meses en la península, 1330 01:24:17,320 --> 01:24:20,280 estábamos tan interesados ​​como las cabezas para romper el punto muerto. 1331 01:24:20,280 --> 01:24:21,880 Pensamos que algo raro estaba pasando 1332 01:24:21,880 --> 01:24:23,760 cuando se nos ordenó a jugar al cricket 1333 01:24:23,760 --> 01:24:26,160 en el único pedazo de tierra plana en Anzac. 1334 01:24:26,160 --> 01:24:27,673 (motor ruge PLANE) 1335 01:24:28,760 --> 01:24:30,240 También estábamos muy conscientes 1336 01:24:30,240 --> 01:24:33,000 que este lugar estaba bajo observación por los turcos. 1337 01:24:33,000 --> 01:24:35,760 Bueno, no fue llamado 'Shell verde' a cambio de nada. 1338 01:24:35,760 --> 01:24:39,880 Sargento McArthur, como de costumbre, tomó muy en serio el asunto. 1339 01:24:39,880 --> 01:24:42,840 Nos dimos cuenta de que él recogió todos los mejores jugadores de cricket para su equipo, 1340 01:24:42,840 --> 01:24:45,070 dejando a Martin con los perdedores como yo. 1341 01:24:46,280 --> 01:24:48,080 También hizo Pat árbitro, 1342 01:24:48,080 --> 01:24:51,720 que resultó ser la peor decisión que había hecho por algún tiempo. 1343 01:24:51,720 --> 01:24:54,960 Creo que la patente hubiera preferido para conseguir su escuela de dos yendo. 1344 01:24:54,960 --> 01:24:56,480 Righto, en sus dedos del pie, muchachos. 1345 01:24:56,480 --> 01:24:59,320 Sargento McArthur resultó ser un jugador de bolos muy rápido, 1346 01:24:59,320 --> 01:25:00,800 pero él parecía pensar 1347 01:25:00,800 --> 01:25:03,189 fue un ajuste de cuentas entre él y Martin. 1348 01:25:05,080 --> 01:25:08,470 Ho, ho! (Todo exclamar y aplaudir) 1349 01:25:30,440 --> 01:25:32,078 (Todo exclamar) Cuidado con la cabeza, Marty! 1350 01:25:47,360 --> 01:25:48,840 Howzat? 1351 01:25:48,840 --> 01:25:50,560 Sin balón. 1352 01:25:50,560 --> 01:25:51,993 (Todos aplauden) 1353 01:25:53,840 --> 01:25:55,520 ¿Qué quieres decir, ninguna bola? 1354 01:25:55,520 --> 01:25:58,200 Usted pasado de la raya por un pie, hijo. Sin balón. 1355 01:25:58,200 --> 01:26:00,475 (Stammer) Uh-uh. No discuta con el árbitro. 1356 01:26:01,840 --> 01:26:04,229 Sin balón. DE ACUERDO. DE ACUERDO. 1357 01:26:21,040 --> 01:26:22,520 (No gracias con esfuerzo) 1358 01:26:22,520 --> 01:26:24,680 Howzat? ¿Cómo es que esta vez, Pat? 1359 01:26:24,680 --> 01:26:25,680 Sin balón. 1360 01:26:25,680 --> 01:26:27,720 (Todos aplauden) 1361 01:26:27,720 --> 01:26:30,120 Sin pelota ?! Fue una ninguna bola última vez! 1362 01:26:30,120 --> 01:26:32,800 No discuta con el árbitro. Usted no es el árbitro más. 1363 01:26:32,800 --> 01:26:34,280 Seguir! Bajar! ¿Eh? 1364 01:26:34,280 --> 01:26:36,720 Jugar a las cartas! No se puede enviar el árbitro fuera. 1365 01:26:36,720 --> 01:26:39,520 Usted. Usted, vamos. Usted consigue el saco, Cleary? 1366 01:26:39,520 --> 01:26:41,000 Vas a ser árbitro. 1367 01:26:41,000 --> 01:26:42,480 Ves esa línea? Sí. 1368 01:26:42,480 --> 01:26:44,160 No está ahí. Sir. 1369 01:26:44,160 --> 01:26:45,880 No hay pelotas. 1370 01:26:45,880 --> 01:26:48,838 (Jaunty MILITAR MUSIC) 1371 01:26:51,760 --> 01:26:53,193 Estás listo ?! 1372 01:26:54,960 --> 01:26:56,520 (Gritos con esfuerzo) 1373 01:26:56,520 --> 01:26:57,953 (Todo el grito) Puedes conseguirlo! 1374 01:27:01,520 --> 01:27:03,476 Vigilar! (motor ruge PLANE) 1375 01:27:08,400 --> 01:27:09,880 (Clonk!) ¡Ay! 1376 01:27:09,880 --> 01:27:11,518 Buen golpe, Marty! (Todos aplauden) 1377 01:27:13,320 --> 01:27:14,753 (Susurro) 1378 01:27:30,280 --> 01:27:33,280 (Música misteriosa) 1379 01:27:33,280 --> 01:27:34,713 (Disparos, explosiones) 1380 01:27:43,040 --> 01:27:45,800 3000 esta noche, señor, sin ningún problema. 1381 01:27:45,800 --> 01:27:47,480 (Grunts) 1382 01:27:47,480 --> 01:27:49,120 Qué fue eso? 1383 01:27:49,120 --> 01:27:51,588 La que suelen enviar más en este momento? 1384 01:27:53,360 --> 01:27:54,793 20.000 todavía ir. 1385 01:27:56,480 --> 01:27:58,471 Las siguientes dos noches son el factor decisivo. 1386 01:28:01,080 --> 01:28:02,560 ¿Es realmente posible 1387 01:28:02,560 --> 01:28:05,360 podemos llegar a la basura de debajo de sus propias narices? 1388 01:28:05,360 --> 01:28:07,555 Si todo el mundo se adhiere al plan, que podamos. 1389 01:28:09,400 --> 01:28:11,311 Nunca se ha hecho antes, ya sabes. 1390 01:28:19,080 --> 01:28:20,513 (AGUA escurre) 1391 01:28:45,400 --> 01:28:46,833 (ARMA DE FUEGO) 1392 01:28:47,880 --> 01:28:49,920 10,5 minutos. Simple. 1393 01:28:49,920 --> 01:28:52,878 (Música militar de bajo perfil) 1394 01:29:19,000 --> 01:29:21,798 El comandante de la retaguardia está en la playa en posición, señor. 1395 01:29:48,000 --> 01:29:49,433 Sr. Armstrong. 1396 01:29:51,800 --> 01:29:53,233 Aceptar, sargento. 1397 01:30:19,840 --> 01:30:21,273 (AGUA escurre) 1398 01:30:30,640 --> 01:30:33,552 Gracias por dejar que los originales sean los últimos en salir, señor. 1399 01:30:36,840 --> 01:30:38,671 Nadie podría haber hecho mejor, Roly. 1400 01:30:41,040 --> 01:30:43,395 Nadie podría habernos llevado mejor, Harry. 1401 01:30:45,600 --> 01:30:47,033 Correcto, señor. 1402 01:30:49,360 --> 01:30:50,873 Bueno, ya es hora. 1403 01:30:56,800 --> 01:30:58,472 Gracias. 1404 01:31:11,280 --> 01:31:12,713 (ARMA DE FUEGO) 1405 01:31:23,480 --> 01:31:26,438 (MUSICA SUAVE) 1406 01:31:27,480 --> 01:31:29,640 BILL: Espero que no nos pueden oír. Sí. 1407 01:31:29,640 --> 01:31:32,279 Siéntase como un sangrientas dingo, a escondidas en la oscuridad. 1408 01:31:41,400 --> 01:31:43,680 DICK: Dicen que va a ser más por Navidad. 1409 01:31:43,680 --> 01:31:45,636 Podemos ir a Queensland el próximo año. 1410 01:31:52,160 --> 01:31:53,593 Vamos, amigo. 1411 01:32:00,200 --> 01:32:04,318 Mira, si usted pensaba de todos los buenos tíos que hemos perdido, te vuelves loco. 1412 01:32:06,000 --> 01:32:08,594 (Suspira) Fue una cosa en marcha desde el principio. 1413 01:32:11,000 --> 01:32:12,433 Vamos, ¿eh? 1414 01:32:19,800 --> 01:32:22,758 (SOMBRE MUSIC) 1415 01:32:40,360 --> 01:32:41,793 (OLAS CRASH) 1416 01:33:02,400 --> 01:33:05,949 Todas las partes en la playa ahora, señor, y sólo dos víctimas. 1417 01:33:08,920 --> 01:33:10,672 Organización y planificación. 1418 01:33:12,440 --> 01:33:13,960 Después de nueve meses en Gallipoli, 1419 01:33:13,960 --> 01:33:16,554 nuestro único logro fue la forma en que nos fuimos. 1420 01:33:20,560 --> 01:33:22,357 Esto nunca debe volver a ocurrir. 1421 01:33:27,080 --> 01:33:29,000 ¿Quién era ese tío, Marty? 1422 01:33:29,000 --> 01:33:30,840 Blanco General. 1423 01:33:30,840 --> 01:33:33,560 Sí, bueno, espero que pueda practicar lo que predica 1424 01:33:33,560 --> 01:33:35,790 cuando lleguemos a Francia - la verdadera guerra. 1425 01:33:41,280 --> 01:33:42,713 (AGUA escurre) 1426 01:33:46,640 --> 01:33:48,596 (Disparos y explosiones distantes) 1427 01:34:12,560 --> 01:34:13,993 (ARMA DE FUEGO) 1428 01:34:15,040 --> 01:34:17,998 (BUGLE JUEGOS) 1429 01:34:19,680 --> 01:34:24,640 (Coro canta) Hay un largo, largo camino, una cuerda 1430 01:34:24,640 --> 01:34:30,200 En la tierra de mis sueños 1431 01:34:30,200 --> 01:34:35,000 Cuando los ruiseñores cantan 1432 01:34:35,000 --> 01:34:40,360 Y los rayos de luna pálido 1433 01:34:40,360 --> 01:34:45,920 Hay una larga larga noche de espera, 1434 01:34:45,920 --> 01:34:51,600 Hasta que mis sueños se hagan realidad todos 1435 01:34:51,600 --> 01:34:56,320 Hasta el día en que me voy 1436 01:34:56,320 --> 01:35:02,920 Abajo tanto tiempo largo camino, con usted. 1437 01:35:02,920 --> 01:35:05,878 (DRUMMING) 1438 01:35:10,520 --> 01:35:13,478 (Jaunty MILITAR MUSIC) 113436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.