All language subtitles for 777778889999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,130 --> 00:00:21,430 VARAN THE UNBELIEVABLE 2 00:02:01,600 --> 00:02:06,300 Five, four, three, two, one... 3 00:02:06,570 --> 00:02:07,630 ...zero! 4 00:02:22,620 --> 00:02:25,680 We are now on the brink of the space age. 5 00:02:25,790 --> 00:02:29,050 Another major step in the history of mankind. 6 00:02:29,760 --> 00:02:34,360 Space flight is no longer a mere dream. 7 00:02:35,230 --> 00:02:42,800 Outer space is full of mystery. As is the earth on which we live. 8 00:02:43,940 --> 00:02:48,500 We are now about to reveal the most mysterious story ever told. 9 00:02:48,610 --> 00:02:50,580 PROF. SUGIMOTO’S BIOLOGY CLASS 10 00:02:58,990 --> 00:03:03,550 Everyone, would you please come over here? I have a surprise for you. 11 00:03:04,130 --> 00:03:05,590 Now look! 12 00:03:05,860 --> 00:03:12,270 This species of butterfly has been known to exist only in Siberia. 13 00:03:13,100 --> 00:03:17,770 But a schoolboy found it right here in Japan during the summer vacation. 14 00:03:17,910 --> 00:03:23,350 I want to find out whether many such butterflies exist there or not. 15 00:03:23,810 --> 00:03:30,620 We have sent two institute members to research the area. 16 00:03:31,350 --> 00:03:33,580 The area is in Tohoku. 17 00:03:33,960 --> 00:03:38,390 Up the Kitagami River... about 40 kilometers in diameter... 18 00:03:38,660 --> 00:03:41,960 The area is called the Tibet of Japan. 19 00:03:52,040 --> 00:03:54,170 Oh, the road is terrible. 20 00:03:54,880 --> 00:03:57,240 We should have come on foot. 21 00:03:58,410 --> 00:04:00,880 - Mm, let’s see how far we can go. - Okay. 22 00:04:17,870 --> 00:04:20,960 Oh, excuse me. Is this Iwaya Village? 23 00:04:21,070 --> 00:04:22,230 Urh...urh... 24 00:04:22,340 --> 00:04:23,700 Mm...! 25 00:04:35,920 --> 00:04:38,550 They think we’re monsters. 26 00:04:43,890 --> 00:04:46,330 The God of Baradagi... 27 00:04:46,900 --> 00:04:48,860 The God of Baradagi? 28 00:04:48,960 --> 00:04:51,630 Never heard of such a name before. 29 00:04:52,870 --> 00:04:55,240 This is the Tibet of Japan, all right. 30 00:04:55,600 --> 00:04:57,570 I really hate this place. 31 00:04:59,480 --> 00:05:01,070 - Well, let’s go ahead. - Yeah. 32 00:05:26,970 --> 00:05:27,990 An earthquake? 33 00:05:28,100 --> 00:05:29,230 I don’t think so. 34 00:05:33,780 --> 00:05:35,340 - Where shall we go? - Mm... 35 00:05:36,750 --> 00:05:37,610 - Shall we turn back? 36 00:05:37,610 --> 00:05:39,210 - Shall we turn back? - No, let’s go a little further. 37 00:05:39,310 --> 00:05:40,410 It’s still early. 38 00:05:40,520 --> 00:05:41,710 I’m scared. 39 00:05:42,420 --> 00:05:44,720 It’s too early for monsters. 40 00:06:03,570 --> 00:06:04,700 What’s that? 41 00:06:05,910 --> 00:06:07,880 It’s a gas which is specific to this region. 42 00:06:07,980 --> 00:06:08,970 I see. 43 00:06:09,550 --> 00:06:13,450 I don’t know why the map doesn’t show any lake here. 44 00:06:13,550 --> 00:06:14,410 Yeah. 45 00:06:26,760 --> 00:06:29,160 - Hey, let’s take a look at the car. - Okay! 46 00:06:35,270 --> 00:06:37,100 Look! Over there! 47 00:06:58,860 --> 00:06:59,990 That’s the one. 48 00:07:00,100 --> 00:07:00,860 Yeah. 49 00:07:01,600 --> 00:07:03,500 A red-spotted tail. 50 00:07:03,600 --> 00:07:05,030 That’s beautiful! 51 00:07:05,130 --> 00:07:07,100 Yes, it’s a beauty. 52 00:07:18,510 --> 00:07:20,480 Hey, let’s go back! 53 00:07:54,880 --> 00:07:58,340 WHO KILLED THEM? BARADAGI? 54 00:07:58,450 --> 00:08:02,690 TWO SCHOLARS KILLED IN THE MOUNTAINS 55 00:08:05,590 --> 00:08:09,260 Professor, you don’t really believe in such things, do you? 56 00:08:09,360 --> 00:08:12,270 Mm, it’s very puzzling. 57 00:08:17,670 --> 00:08:19,040 Oh, Yuriko! 58 00:08:22,610 --> 00:08:26,050 Kenji, I came here to take back things that my brother left behind. 59 00:08:26,150 --> 00:08:29,920 Oh, this is all that’s left of him. 60 00:08:30,390 --> 00:08:32,580 Professor, Miss Yuriko. 61 00:08:32,690 --> 00:08:35,090 My condolences. 62 00:08:36,990 --> 00:08:40,290 Professor, do you know what killed them? 63 00:08:40,400 --> 00:08:43,630 Well, it’s very hard to tell. The police said that... 64 00:08:43,770 --> 00:08:47,500 ...your brother’s jeep was crushed like a paper toy. 65 00:08:48,670 --> 00:08:51,730 Then it could not have been a landslide. 66 00:08:51,910 --> 00:08:54,810 If it’s a landslide, it will be easy to recognize. 67 00:08:55,040 --> 00:08:56,770 Are you superstitious? 68 00:08:56,880 --> 00:08:59,010 No, of course not. 69 00:08:59,210 --> 00:09:04,920 But we know nothing about the biological aspects of the place. 70 00:09:07,260 --> 00:09:10,520 About the local myth called Baradagi... 71 00:09:10,630 --> 00:09:13,650 We might think it is a superstition... 72 00:09:14,060 --> 00:09:17,400 But the people who live there... they do not think so. 73 00:09:17,500 --> 00:09:20,200 They all think that Baradagi is real. 74 00:09:20,500 --> 00:09:23,340 I’ll try to find out what that Baradagi is. 75 00:09:23,440 --> 00:09:24,030 You? 76 00:09:24,170 --> 00:09:28,510 I’m a reporter and we are planning to solve the mystery of the 20th century. 77 00:09:28,640 --> 00:09:32,270 This is a big scoop. That’s why I’ve joined the research party. 78 00:09:32,380 --> 00:09:33,510 I see. 79 00:09:34,020 --> 00:09:35,350 But that’s too dangerous. 80 00:09:35,450 --> 00:09:36,780 Oh, don’t worry! 81 00:09:37,290 --> 00:09:38,450 I’ll look after her. 82 00:09:38,550 --> 00:09:42,650 Oh no, not you. You don’t look like much protection anyway. 83 00:09:44,160 --> 00:09:47,150 Professor, may I go with them? 84 00:09:47,260 --> 00:09:48,060 Mm. 85 00:10:12,350 --> 00:10:14,220 Ticket, please. 86 00:10:16,020 --> 00:10:18,020 Ticket, please. 87 00:10:18,590 --> 00:10:20,960 Miss, how far is Iwaya Village from here? 88 00:10:21,060 --> 00:10:24,730 Oh, I’m sorry, I don’t know. I’ve never been there. 89 00:10:24,870 --> 00:10:26,130 Iwaya Village? 90 00:10:26,230 --> 00:10:28,230 Huh, nobody goes there. 91 00:10:28,870 --> 00:10:30,930 Thank you very much. 92 00:10:31,040 --> 00:10:33,010 - Let’s go ’n take a look. - Okay. 93 00:10:52,660 --> 00:10:55,030 Let’s rest a while. How about it? 94 00:10:55,130 --> 00:10:55,860 You tired? 95 00:10:55,960 --> 00:10:57,190 Yes, a little. 96 00:10:57,300 --> 00:10:59,600 How far is it from here? 97 00:10:59,700 --> 00:11:01,070 Two kilometers. 98 00:11:01,170 --> 00:11:03,800 Oh? Then let’s keep on going. 99 00:11:53,860 --> 00:11:55,320 Oh, what’s that? 100 00:11:55,560 --> 00:11:56,920 It’s only a bird. 101 00:11:57,190 --> 00:11:58,790 Stupid! It couldn’t be. 102 00:11:58,890 --> 00:12:00,190 Don’t be a coward. 103 00:12:00,300 --> 00:12:03,460 I didn’t know a bird could sound so frightening. 104 00:12:03,600 --> 00:12:04,800 - You are really scared! 105 00:12:04,800 --> 00:12:05,960 - You are really scared! - Don’t be silly. 106 00:12:16,950 --> 00:12:18,210 What is it? 107 00:12:19,550 --> 00:12:20,750 - Did you hear anything? 108 00:12:20,750 --> 00:12:22,050 - Did you hear anything? - Sure, I did. 109 00:12:23,190 --> 00:12:26,640 Sounds like footsteps. Someone’s coming! 110 00:12:28,090 --> 00:12:29,080 Ah! 111 00:12:38,600 --> 00:12:40,360 You can not go further. 112 00:12:42,340 --> 00:12:43,460 Why the mask? 113 00:12:43,710 --> 00:12:44,730 It’s Baradagi! 114 00:12:45,010 --> 00:12:45,910 Baradagi? 115 00:12:46,510 --> 00:12:47,530 Yes, sir. 116 00:12:49,410 --> 00:12:51,000 Are you living in Iwaya? 117 00:12:51,110 --> 00:12:52,080 Yeah. 118 00:12:52,180 --> 00:12:53,350 - What does your father do? 119 00:12:53,350 --> 00:12:54,280 - What does your father do? - He’s a priest. 120 00:12:54,380 --> 00:12:55,440 A priest? 121 00:12:57,220 --> 00:12:59,150 Look! That’s Baradagi! 122 00:13:06,430 --> 00:13:08,690 Don’t let him see you. He’ll eat you up. 123 00:13:08,800 --> 00:13:10,430 Oh? Eat me up? 124 00:13:12,670 --> 00:13:19,010 Baradagi! Baradagi! 125 00:13:19,110 --> 00:13:22,100 Oh God of Baradagi! 126 00:13:22,210 --> 00:13:27,240 Please deliver us from your great wrath. 127 00:13:27,380 --> 00:13:31,510 Oh God of Baradagi! 128 00:13:31,650 --> 00:13:39,060 We did not mean to invade your privacy. 129 00:13:39,190 --> 00:13:42,290 Oh God of Baradagi! 130 00:13:42,530 --> 00:13:46,660 Please forgive those that have offended thee. 131 00:13:55,410 --> 00:13:56,540 Who are you? 132 00:13:57,980 --> 00:13:59,470 What do you want? 133 00:14:12,690 --> 00:14:17,290 All of us came from Tokyo to explore this area. 134 00:14:17,430 --> 00:14:20,560 Explore? Never! You must go back! 135 00:14:21,340 --> 00:14:24,600 Don’t you know, two men have been killed by Baradagi? 136 00:14:24,710 --> 00:14:27,680 And they were also from Tokyo. 137 00:14:28,140 --> 00:14:29,170 You’d better go! 138 00:14:29,380 --> 00:14:33,110 Wait a minute, these two men and I studied in the same Institute. 139 00:14:33,280 --> 00:14:36,180 And... one of them was her brother. 140 00:14:37,250 --> 00:14:41,920 We don’t believe that their deaths were caused by the wrath of Baradagi. 141 00:14:42,220 --> 00:14:44,920 It’s ridiculous to believe such a thing ever existed. 142 00:14:45,060 --> 00:14:46,760 Hold your tongue! 143 00:14:47,060 --> 00:14:51,360 I refuse to fill my ears with blasphemy. 144 00:14:52,630 --> 00:14:57,970 Now everyone of you listen to me, I personally forbid you to go any further. 145 00:14:58,110 --> 00:15:01,700 What is Baradagi? Have you ever seen him? 146 00:15:01,810 --> 00:15:05,610 Heaven forbids, you’ll die if you see Him. 147 00:15:05,850 --> 00:15:09,780 Go, go before you evoke the divine wrath. 148 00:15:20,230 --> 00:15:21,560 Chibee! 149 00:15:22,430 --> 00:15:23,960 Chibee! 150 00:15:25,270 --> 00:15:26,460 Chibee! 151 00:15:26,570 --> 00:15:30,560 Gen! Where are you going? Come back! 152 00:15:31,440 --> 00:15:34,900 Gen! Gen! Where are you going? 153 00:15:35,010 --> 00:15:39,470 Come back, Gen! Come back here, my boy! 154 00:15:39,580 --> 00:15:43,990 Your son is condemned. You will die, if you go in there. 155 00:15:44,790 --> 00:15:46,480 Gen! 156 00:15:51,660 --> 00:15:55,890 Gen! Come back! Come back, boy! 157 00:16:03,240 --> 00:16:04,640 Gen! Gen! 158 00:16:05,070 --> 00:16:06,700 Chibee! 159 00:16:11,410 --> 00:16:12,970 Chibee! 160 00:16:14,250 --> 00:16:15,910 Chibee! 161 00:16:19,220 --> 00:16:20,980 What are you trying to do? 162 00:16:21,720 --> 00:16:24,890 Why are you afraid of Baradagi? Nobody’s seen him. 163 00:16:25,160 --> 00:16:27,650 We have to find that kid! Yuriko, let’s go! 164 00:16:27,760 --> 00:16:28,390 Yeah. 165 00:16:28,500 --> 00:16:29,120 Horiguchi! 166 00:16:29,230 --> 00:16:31,530 Okay. Hey, give me a hand. 167 00:16:31,670 --> 00:16:33,260 Must you go? 168 00:16:33,370 --> 00:16:36,240 Yes, I have to rescue that boy. 169 00:16:41,980 --> 00:16:48,040 Oh God of Baradagi! Forgive them. Have mercy on them! 170 00:16:50,990 --> 00:16:51,950 Boy! 171 00:16:52,250 --> 00:16:53,350 Boy! 172 00:16:53,960 --> 00:16:55,180 Boy! 173 00:17:02,560 --> 00:17:03,660 Chibee! 174 00:17:04,130 --> 00:17:05,190 Chibee! 175 00:17:05,970 --> 00:17:07,060 Chibee! 176 00:17:13,240 --> 00:17:14,640 Boy! 177 00:17:18,510 --> 00:17:20,950 It’s getting foggy! Watch your step! 178 00:17:21,120 --> 00:17:22,380 Boy! 179 00:17:42,400 --> 00:17:43,370 Ah! 180 00:17:45,870 --> 00:17:48,430 Damn it! Gave me a scare! 181 00:17:49,140 --> 00:17:50,870 Yuriko! 182 00:17:59,850 --> 00:18:01,650 Yuriko! 183 00:18:02,860 --> 00:18:04,020 What’s the matter? 184 00:18:04,090 --> 00:18:04,860 - I can’t find Yuriko. 185 00:18:04,860 --> 00:18:05,830 - I can’t find Yuriko. - Oh? 186 00:18:08,160 --> 00:18:09,650 Yuriko! 187 00:18:20,610 --> 00:18:22,340 Kenji! 188 00:18:24,380 --> 00:18:26,750 Horiguchi! 189 00:18:31,020 --> 00:18:32,320 Oh, they’ve come back! 190 00:18:32,420 --> 00:18:34,580 Oh, they’re coming back! 191 00:18:34,690 --> 00:18:36,250 They’re back! 192 00:18:41,060 --> 00:18:44,190 Now look, the fog is getting too thick. 193 00:18:44,330 --> 00:18:46,320 Help us find the boy! 194 00:18:46,430 --> 00:18:48,670 Where is your friend, sir? 195 00:18:48,800 --> 00:18:51,170 We lost her. On account of the fog. 196 00:18:51,440 --> 00:18:53,700 Baradagi’s angry! 197 00:18:55,340 --> 00:18:58,340 We can never believe such nonsense. 198 00:18:58,510 --> 00:19:01,750 This is the 20th century. How can you be so foolish. 199 00:19:03,590 --> 00:19:07,780 It’s true, we have met with many strange phenomena out here. 200 00:19:07,960 --> 00:19:11,260 But they have nothing to do with the Baradagi at all. 201 00:19:11,360 --> 00:19:15,300 Now, get rid of that silly superstition and help us find the boy. 202 00:19:15,400 --> 00:19:19,460 Can’t you see, even a small boy went to save his own pet. 203 00:19:20,470 --> 00:19:23,700 Okay, I’ll go with you! Me too. I’ll go with you! 204 00:19:27,340 --> 00:19:28,470 Oh, Chibee! 205 00:19:29,240 --> 00:19:31,270 Chibee! Chibee! 206 00:19:31,380 --> 00:19:33,210 Oh, Chibee! 207 00:19:36,990 --> 00:19:38,480 “The boy is safe.” 208 00:19:38,590 --> 00:19:41,720 “We’ll stay near the lake until the fog lifts.” 209 00:19:41,820 --> 00:19:42,450 “Yuriko.” 210 00:19:42,560 --> 00:19:44,290 Say, your boy is safe. 211 00:19:44,390 --> 00:19:46,860 Oh, thank God! The boy is safe! 212 00:19:52,600 --> 00:19:54,000 Let’s go! 213 00:19:54,100 --> 00:19:56,400 Let’s go together! 214 00:20:04,180 --> 00:20:06,740 Oh, Kenji, look! The fog is lifting. 215 00:20:06,850 --> 00:20:09,680 Yeah! Come on, let’s go! 216 00:20:15,660 --> 00:20:17,960 Oh, boy, the fog is lifting. 217 00:20:18,060 --> 00:20:18,790 Yeah! 218 00:20:21,730 --> 00:20:23,030 Ah, Chibee! 219 00:20:23,460 --> 00:20:26,730 Gen! Where are you? 220 00:20:26,900 --> 00:20:27,890 Gen! 221 00:20:28,000 --> 00:20:29,370 Oh, look! 222 00:20:29,470 --> 00:20:31,230 Oh, Yuriko! 223 00:20:33,940 --> 00:20:35,030 Yuriko! 224 00:20:36,010 --> 00:20:37,670 It’s good to see you. 225 00:20:37,780 --> 00:20:40,440 Gen, oh my boy, you are saved. 226 00:20:46,720 --> 00:20:48,880 Hey, look over there! 227 00:20:53,360 --> 00:20:55,330 It’s Baradagi! 228 00:21:04,170 --> 00:21:05,870 Baradagi! 229 00:21:13,180 --> 00:21:15,450 Run for it! Run! Hurry! 230 00:21:26,730 --> 00:21:29,660 Let’s get out of here. Let’s run! 231 00:21:29,760 --> 00:21:31,460 Run! Hurry! 232 00:21:47,580 --> 00:21:48,810 Come on! 233 00:22:05,630 --> 00:22:10,770 Hey, come on quick! 234 00:22:43,170 --> 00:22:45,570 Forgive them! Forgive them! 235 00:23:05,190 --> 00:23:08,100 That’s an oversized lizard! What is it? 236 00:23:08,900 --> 00:23:10,490 It could be a Varan. 237 00:23:10,600 --> 00:23:11,360 Varan? 238 00:23:11,830 --> 00:23:16,460 But it’s unbelievable that Varan can still be alive after millions of years. 239 00:23:16,570 --> 00:23:19,560 But, Kenji, you have to believe it now. 240 00:23:19,670 --> 00:23:22,270 It is Varan that killed my brother. 241 00:23:22,380 --> 00:23:25,740 Yes, it would wreak havoc in a big city. 242 00:23:25,850 --> 00:23:27,650 Come on! Let’s report it! 243 00:26:06,010 --> 00:26:08,480 VARAN, THE PREHISTORIC MONSTER 244 00:26:08,880 --> 00:26:11,470 VARAN ANNIHILATES A VILLAGE 245 00:26:16,380 --> 00:26:26,020 We have ample evidence to assume that Varan is a Varanopode. 246 00:26:26,530 --> 00:26:31,520 And as to my knowledge, Varanopode lived about 185 million years ago... 247 00:26:31,730 --> 00:26:39,000 It ranges from the Triassic period to the Jurassic and cretaceous periods. 248 00:26:41,940 --> 00:26:43,410 Hello, Mr. Majima! 249 00:26:43,610 --> 00:26:45,380 Professor Sugimoto! 250 00:26:45,480 --> 00:26:48,940 They’re officers of the Defense Agency. 251 00:26:49,050 --> 00:26:50,350 Kusama, sir! 252 00:26:50,450 --> 00:26:52,320 Katsumoto, sir! How do you do? 253 00:26:52,420 --> 00:26:56,690 The Defense Agency considers this a very serious case. 254 00:26:56,790 --> 00:26:59,060 - Oh, I know. Sit down! - Thank you. 255 00:27:04,070 --> 00:27:06,030 - What do you know about the monster? 256 00:27:06,030 --> 00:27:08,060 - What do you know about the monster? - Actually nothing. 257 00:27:08,470 --> 00:27:12,070 But there is one thing we are quite sure, that is... 258 00:27:12,170 --> 00:27:15,170 ...we shall never let Varan enter the cities. 259 00:27:15,540 --> 00:27:18,450 That is what we are all worrying about. 260 00:27:19,050 --> 00:27:23,380 We have already alerted the troops to advance to the location... 261 00:27:24,320 --> 00:27:28,120 ...and we wonder, sir, if you could accompany us to the area. 262 00:27:28,290 --> 00:27:31,260 By all means. When are you going to start? 263 00:27:31,360 --> 00:27:34,560 We’ll start as soon as you’re ready, sir. 264 00:27:59,450 --> 00:28:02,390 Hey! They are coming! 265 00:28:02,490 --> 00:28:03,980 They are all here! 266 00:28:30,120 --> 00:28:32,140 So this is the lake. 267 00:28:32,250 --> 00:28:33,050 Yes. 268 00:28:33,590 --> 00:28:37,580 Varan destroyed the Iwaya Village and returned all the way out here. 269 00:28:37,690 --> 00:28:41,890 Must we all wait until it comes out again? 270 00:28:42,000 --> 00:28:45,300 Nah, the Chemical Squads are on the way here. 271 00:28:45,400 --> 00:28:47,770 They will lure Varan out. 272 00:28:48,900 --> 00:28:50,870 Your paper gave us a big scoop. 273 00:28:50,970 --> 00:28:53,670 Yeah, I had to risk my life for it. 274 00:28:53,770 --> 00:28:54,980 - Hey, is it really in there? 275 00:28:54,980 --> 00:28:55,970 - Hey, is it really in there? - Yeah. 276 00:28:56,080 --> 00:29:00,480 It’s big, you’d better get yourself a wide-angle lens. 277 00:29:04,190 --> 00:29:05,380 What’s that? 278 00:29:06,150 --> 00:29:08,020 Some joker just threw a stone. 279 00:29:08,120 --> 00:29:10,350 Hey, this is no time for jokes. 280 00:29:46,130 --> 00:29:47,220 Get out! 281 00:29:47,800 --> 00:29:48,990 Get out! 282 00:29:55,540 --> 00:29:59,060 Take position! Set cannons! 283 00:30:03,980 --> 00:30:05,840 Position Secured! 284 00:30:06,350 --> 00:30:07,440 Yes, sir. 285 00:30:08,520 --> 00:30:09,280 Yes, sir. 286 00:30:09,520 --> 00:30:13,080 No. 1 all loaded. No. 1 all loaded. 287 00:30:13,220 --> 00:30:16,850 Range, 700 yards. Range, 700 yards. 288 00:30:18,730 --> 00:30:19,850 Standby! 289 00:30:19,990 --> 00:30:23,090 Standby action! Standby action! 290 00:30:26,530 --> 00:30:28,130 Standby! 291 00:30:28,570 --> 00:30:31,940 First platoon, standby! 2nd platoon, standby! 292 00:30:32,540 --> 00:30:34,870 Calling Headquarters! 293 00:30:35,110 --> 00:30:37,700 Heavy artillery, 1345, rockets... 294 00:30:37,850 --> 00:30:41,340 ...howitzers and mortars standing by for action. 295 00:30:41,420 --> 00:30:42,310 Over! 296 00:30:42,550 --> 00:30:45,880 This is HQ. Your message received. Over! 297 00:30:45,990 --> 00:30:47,820 - All ready, sir! - Good! 298 00:30:50,360 --> 00:30:52,420 The civilians have been evacuated. 299 00:30:52,530 --> 00:30:53,620 Thank you. 300 00:30:53,860 --> 00:30:56,350 This is Mr. Kusama and Katsumoto. 301 00:30:56,460 --> 00:30:57,760 Nakao, sir. 302 00:30:57,870 --> 00:30:59,530 How do you do? 303 00:30:59,670 --> 00:31:02,000 Where is Varan right now? 304 00:31:02,500 --> 00:31:06,270 Oh, I suppose, Varan is at the bottom of the lake. 305 00:31:06,640 --> 00:31:10,130 But, don’t worry, the lake has been heavily guarded. 306 00:31:10,710 --> 00:31:11,550 - We’ll be off now. 307 00:31:11,550 --> 00:31:12,270 - We’ll be off now. - Good! 308 00:31:26,090 --> 00:31:28,690 I’ll take a look at the new weapons. 309 00:31:31,600 --> 00:31:35,900 The shells contain chemicals which will dissolve in water. 310 00:31:36,500 --> 00:31:39,410 They’ll take effect in 20 minutes. 311 00:31:39,540 --> 00:31:41,280 - When we will begin the attack? 312 00:31:41,280 --> 00:31:43,110 - When we will begin the attack? - At 1400 hours. 313 00:32:01,600 --> 00:32:02,590 Ready! 314 00:32:02,700 --> 00:32:03,320 Fire! 315 00:32:03,700 --> 00:32:04,460 Fire! 316 00:33:52,740 --> 00:33:56,010 25 minutes have passed but nothing’s happened. 317 00:33:56,110 --> 00:33:57,170 That’s odd! 318 00:34:01,220 --> 00:34:03,080 Kenji! Look! 319 00:34:06,190 --> 00:34:08,210 Hum! Dead fish! 320 00:34:10,090 --> 00:34:12,260 Look over there! 321 00:34:19,670 --> 00:34:22,160 Ah! Ah! Look! 322 00:34:26,110 --> 00:34:28,100 Ah, it’s Varan! 323 00:34:37,550 --> 00:34:38,810 Varan! 324 00:34:48,100 --> 00:34:50,190 It’s quite a monster! 325 00:34:50,300 --> 00:34:51,290 It’s horrible! 326 00:34:51,400 --> 00:34:54,130 Colonel Kusama, we must kill that monster. 327 00:34:54,300 --> 00:34:55,170 Fire! 328 00:34:59,140 --> 00:35:00,510 The target’s been hit! 329 00:35:55,560 --> 00:35:56,460 Fire! 330 00:36:08,540 --> 00:36:10,480 Let’s run! Let’s run! 331 00:36:10,580 --> 00:36:12,740 Want the enemy to see you back? 332 00:36:12,850 --> 00:36:16,080 I just want to take a picture from a distance. 333 00:36:16,250 --> 00:36:19,580 Good, I think I’ll also take one like that. 334 00:36:34,970 --> 00:36:39,670 It’s no use, Professor. We’ve thrown everything at him, and he’s still coming. 335 00:36:40,770 --> 00:36:42,740 The situation is impossible! 336 00:36:42,840 --> 00:36:46,010 We have to withdraw! Now this is an order! 337 00:36:46,450 --> 00:36:47,310 Withdraw! Withdraw! 338 00:36:47,410 --> 00:36:48,970 Let’s withdraw! 339 00:36:49,080 --> 00:36:51,710 Professor, hurry! Let’s go! 340 00:36:56,460 --> 00:36:57,580 Kenji! 341 00:36:59,790 --> 00:37:02,060 Withdraw! 342 00:37:20,710 --> 00:37:21,550 - You’d better go, too! 343 00:37:21,550 --> 00:37:23,610 - You’d better go, too! - No, I’ll stay with you. 344 00:37:23,850 --> 00:37:25,150 Don’t be silly! 345 00:37:25,290 --> 00:37:28,920 You reporters don’t have to take such a risk. 346 00:37:29,290 --> 00:37:31,920 Now go on over there and wait for me! 347 00:37:32,060 --> 00:37:32,920 Hurry! 348 00:38:43,630 --> 00:38:46,120 Hey, it’s Baradagi! 349 00:38:46,230 --> 00:38:48,960 It’s Baradagi! It’s Baradagi! 350 00:39:54,900 --> 00:39:57,230 Kenji, help! 351 00:40:06,810 --> 00:40:09,780 Look! Can we call for more reinforcements? 352 00:40:09,880 --> 00:40:11,550 It is too late now. 353 00:40:12,120 --> 00:40:14,490 Professor, what’s happening now? 354 00:40:14,590 --> 00:40:18,720 You just saw what happened. Varan is indestructible. 355 00:40:18,860 --> 00:40:21,890 Unfortunately there’s no way to stop the monster. 356 00:40:22,000 --> 00:40:23,330 We can’t kill it? 357 00:40:23,430 --> 00:40:26,560 Well, I think there must be a way. 358 00:40:26,730 --> 00:40:31,360 To kill Varan, we might have to use something really drastic. 359 00:40:31,640 --> 00:40:33,610 Hey, did you see Yuriko? 360 00:40:33,710 --> 00:40:34,540 No! 361 00:40:34,670 --> 00:40:36,470 Where is she? 362 00:40:36,640 --> 00:40:39,880 Kenji, isn’t Yuriko with you? 363 00:40:40,050 --> 00:40:42,410 Nah, she left before I did. 364 00:40:42,520 --> 00:40:44,280 But, she’s not here! 365 00:40:44,380 --> 00:40:45,480 - Not here? - Yeah. 366 00:40:48,720 --> 00:40:49,380 Hey! 367 00:41:03,600 --> 00:41:04,730 Yuriko! 368 00:41:09,480 --> 00:41:11,270 Yuriko! 369 00:41:17,380 --> 00:41:18,550 Yuriko! 370 00:41:24,360 --> 00:41:25,880 Yuriko! 371 00:41:26,860 --> 00:41:28,350 Yuriko! 372 00:41:37,570 --> 00:41:38,940 Yuriko! 373 00:41:45,410 --> 00:41:48,210 Oh, Yuriko! Are you all right? 374 00:41:48,380 --> 00:41:51,110 Hold on! Don’t worry. Just hang on! 375 00:41:51,250 --> 00:41:52,340 Hold on! 376 00:42:13,410 --> 00:42:16,170 Yuriko, Yuriko, just hang on! 377 00:42:40,970 --> 00:42:42,270 There’s a cave. 378 00:43:14,970 --> 00:43:18,430 Kenji! Yuriko! 379 00:43:35,390 --> 00:43:37,190 Kenji! 380 00:43:42,260 --> 00:43:44,130 Yuriko! 381 00:44:27,910 --> 00:44:30,710 Look! They’re trapped in that cave! 382 00:44:39,490 --> 00:44:42,790 Professor, they’ll be killed if they remain there. 383 00:44:43,390 --> 00:44:46,190 We must divert the animal’s attention. 384 00:44:46,290 --> 00:44:49,320 Did you by any chance bring the flares? 385 00:44:49,430 --> 00:44:51,920 Yes, we did, but how should we use them? 386 00:44:52,030 --> 00:44:57,600 Animals are sensitive to light, and I think the flares might do the trick. 387 00:44:58,140 --> 00:44:59,310 - Bring it over here! 388 00:44:59,310 --> 00:45:00,000 - Bring it over here! - Yes, sir! 389 00:45:00,470 --> 00:45:02,100 Bring the flares! 390 00:45:02,210 --> 00:45:03,070 Yes, sir! 391 00:45:06,110 --> 00:45:08,110 - Shoot the flares towards the mountain! 392 00:45:08,110 --> 00:45:08,740 - Shoot the flares towards the mountain! - Yes, sir. 393 00:45:09,480 --> 00:45:11,180 Target! 394 00:45:11,950 --> 00:45:15,120 Mountain! Fire! 395 00:45:39,610 --> 00:45:41,480 Come on! Let’s go! 396 00:45:55,960 --> 00:45:57,860 We’ve come to save you. 397 00:45:57,960 --> 00:46:00,060 Oh, thank you. 398 00:46:01,130 --> 00:46:03,260 Yuriko, we’re safe now. 399 00:46:19,290 --> 00:46:20,180 Thank you. 400 00:46:20,290 --> 00:46:21,750 Look up there! 401 00:46:59,230 --> 00:47:00,720 Hit the dirt! 402 00:47:34,530 --> 00:47:37,790 Anti-Varan Headquarters have now... 403 00:47:37,960 --> 00:47:40,930 ...been set up by the Ministry of Defense. 404 00:47:41,070 --> 00:47:44,270 The Navy and the Air Force have been alerted... 405 00:47:44,400 --> 00:47:47,170 ...day and night in search of the monster. 406 00:48:20,470 --> 00:48:21,460 15 port! 407 00:48:21,610 --> 00:48:26,200 15 port, sir! Of course, sir! 408 00:48:27,310 --> 00:48:28,210 Steady! 409 00:48:28,380 --> 00:48:32,180 Steady as she goes! Of course, sir! 410 00:48:34,690 --> 00:48:36,320 Sonar Contact? 411 00:48:39,090 --> 00:48:40,120 No contact, sir! 412 00:48:49,570 --> 00:48:55,370 So, up to this very moment, there is nothing we can fight Varan with. 413 00:48:56,110 --> 00:49:00,880 He is really a monster, he can even repel the 36mm cannon. 414 00:49:01,650 --> 00:49:04,850 What is your opinion, Dr. Fujimura? 415 00:49:05,620 --> 00:49:08,990 I don’t think the situation is really that pessimistic. 416 00:49:09,090 --> 00:49:12,650 Maybe our cannons and machine guns are not strong enough. 417 00:49:12,760 --> 00:49:15,490 But we still have stronger weapons... 418 00:49:15,860 --> 00:49:18,460 ...that can penetrate steel. 419 00:49:19,170 --> 00:49:22,620 Although, Varan is a monster, he is a living animal. 420 00:49:22,740 --> 00:49:26,400 And I don’t think his skin is stronger than steel. 421 00:49:28,640 --> 00:49:30,970 Dr. Sugimoto, what do you say? 422 00:49:31,410 --> 00:49:35,850 I am sorry for the time being, there’s nothing I can say not until we know... 423 00:49:36,520 --> 00:49:38,680 ...more about Varan. 424 00:49:38,920 --> 00:49:45,220 But skin is always flexible and never stronger than steel. 425 00:49:45,360 --> 00:49:48,990 Yes, of course it is common sense... 426 00:49:49,130 --> 00:49:53,530 ...but Varan exceeds our scope of knowledge. 427 00:49:53,900 --> 00:49:57,460 We can never predict what’s going to happen. 428 00:49:57,670 --> 00:50:00,140 Have you any suggestions? 429 00:50:01,210 --> 00:50:02,400 Not now. 430 00:50:02,610 --> 00:50:08,240 Actually, I’m hoping that Dr. Fujimura’s idea will work, there are some... 431 00:50:08,410 --> 00:50:09,940 ...new weapons. 432 00:50:10,980 --> 00:50:13,820 What do you say, Dr. Majima? 433 00:50:14,490 --> 00:50:16,850 I agree with Dr. Sugimoto. 434 00:50:16,960 --> 00:50:21,220 It’s not the hardness of the skin that repels the shells. 435 00:50:21,460 --> 00:50:25,230 Maybe it’s the flexibility of the skin that causes it. 436 00:50:51,760 --> 00:50:54,190 Oh, damn it, not a single fish. 437 00:50:54,530 --> 00:50:56,760 Our lucks out! 438 00:51:06,640 --> 00:51:08,370 Oh, let’s go home. 439 00:51:08,470 --> 00:51:10,100 Mm, good idea. 440 00:51:10,780 --> 00:51:12,110 Hey, what’s that? 441 00:51:12,210 --> 00:51:12,840 Ah! 442 00:51:14,310 --> 00:51:18,080 Ah, it’s Va... Va... Va... Varan! Varan! 443 00:51:18,220 --> 00:51:19,310 Varan! 444 00:51:19,420 --> 00:51:21,390 It’s Varan! Ah! 445 00:51:44,310 --> 00:51:46,910 This is the Uranami reporting. 446 00:51:47,010 --> 00:51:51,850 Varan is located at 35.5 North, 140.15 East. 447 00:51:52,190 --> 00:51:57,250 I’ll repeat, 35.5 North, 140.15 East. 448 00:51:58,790 --> 00:52:01,850 Varan is moving toward the southwest. 449 00:52:01,960 --> 00:52:04,730 Standby units, move out immediately. 450 00:52:04,830 --> 00:52:06,800 Move out immediately. 451 00:52:45,810 --> 00:52:48,270 Varan located five o’clock low. 452 00:52:48,370 --> 00:52:50,670 We’ve found Varan. 453 00:52:51,080 --> 00:52:53,980 Commence the attack with the rocket bomb. 454 00:52:54,080 --> 00:52:57,380 I’ll repeat, commence the attack with the rocket bomb. 455 00:53:16,440 --> 00:53:18,060 Rockets away! 456 00:55:22,400 --> 00:55:25,520 Varan has submerged. We made several direct hits. 457 00:55:25,660 --> 00:55:30,100 He must have been injured. We are still standing by! 458 00:55:31,840 --> 00:55:34,810 Commander, based on this information... 459 00:55:34,970 --> 00:55:38,000 ...Varan will attack us where we least expected. 460 00:55:38,110 --> 00:55:41,080 So, please alert all the fleet. 461 00:55:50,060 --> 00:55:51,150 10 Port! 462 00:55:51,260 --> 00:55:54,160 10 Port, sir. 463 00:55:56,060 --> 00:55:57,530 Of course, sir! 464 00:55:57,730 --> 00:55:58,630 Steady! 465 00:55:58,760 --> 00:56:00,100 Steady. 466 00:56:19,290 --> 00:56:22,550 Calling HQ! 1120. We’ve found Varan. 467 00:56:22,760 --> 00:56:25,990 Calling HQ! 1120. We’ve found Varan. 468 00:56:26,130 --> 00:56:28,360 Range: 2000... Range: 2000! 469 00:56:29,730 --> 00:56:32,460 Damn it! Varan will attack us again! 470 00:56:34,800 --> 00:56:38,130 - Standby, for action! - Standby, for action! 471 00:56:38,240 --> 00:56:40,370 - 10 degree port! - 10 degree port! 472 00:57:08,830 --> 00:57:09,490 Fire! 473 00:57:37,860 --> 00:57:40,490 This is the Uranami reporting. 474 00:57:40,630 --> 00:57:45,300 Varan is heading toward the Uraga Channel. 475 00:57:45,400 --> 00:57:48,700 Commander, Varan is heading toward Tokyo. 476 00:57:55,920 --> 00:57:57,880 Hey, come with me. 477 00:57:59,550 --> 00:58:00,350 What’s up? 478 00:58:00,450 --> 00:58:02,280 Is our helicopter available? 479 00:58:02,350 --> 00:58:03,340 - Helicopter? - Yes. 480 00:58:03,460 --> 00:58:05,590 - Don’t you want to take pictures of it? 481 00:58:05,590 --> 00:58:06,820 - Don’t you want to take pictures of it? - Yes, of course. 482 00:58:06,930 --> 00:58:10,120 Are you crazy? The airports are closed, right now. 483 00:59:01,950 --> 00:59:03,920 URANAMI 484 00:59:15,190 --> 00:59:17,130 Commander, let’s attack again. 485 00:59:17,230 --> 00:59:19,220 Attack again? With what? 486 00:59:19,370 --> 00:59:20,700 Depth charges. 487 00:59:20,970 --> 00:59:23,460 That is the weapon that will do the trick. 488 00:59:23,570 --> 00:59:24,260 Trick? 489 00:59:24,370 --> 00:59:25,270 Yes, sir. 490 00:59:25,740 --> 00:59:27,600 We’ll use depth charges. 491 00:59:29,440 --> 00:59:32,780 Like we used to do for sweeping the mines. 492 00:59:35,350 --> 00:59:38,250 This is Isonami report to HQ. 493 00:59:38,350 --> 00:59:41,980 Varan passed Uraga Channel heading towards Tokyo Bay. 494 00:59:43,720 --> 00:59:45,060 - All right, go ahead! 495 00:59:45,060 --> 00:59:45,890 - All right, go ahead! - Yes, sir! 496 00:59:54,530 --> 00:59:57,330 Prepare to attack with depth charges. 497 00:59:57,670 --> 01:00:00,000 Prepare to attack with depth charges. 498 01:00:00,810 --> 01:00:03,540 Prepare to attack with depth charges. 499 01:00:14,950 --> 01:00:16,850 Ready for action, sir! 500 01:00:18,120 --> 01:00:19,680 - Fire! - Fire! 501 01:00:20,660 --> 01:00:22,860 Standby! Fire! 502 01:01:57,290 --> 01:02:00,420 Standby! Fire! 503 01:02:06,000 --> 01:02:07,660 He got hit. A direct hit... 504 01:02:07,770 --> 01:02:10,760 Good, I think we got him this time. 505 01:02:25,280 --> 01:02:27,080 He’s still alive! 506 01:02:53,180 --> 01:02:55,480 The Tsukishima harbor is alerted. 507 01:02:56,380 --> 01:02:59,350 All the reclaimed land at 001, has been alerted. 508 01:02:59,950 --> 01:03:02,580 Is the evacuation proceeding? 509 01:03:02,720 --> 01:03:05,320 Yes, all the coastal areas are being evacuated. 510 01:03:05,890 --> 01:03:10,330 Your attention, Please! Your attention, Please! 511 01:03:10,660 --> 01:03:13,100 Varan is approaching. 512 01:03:13,230 --> 01:03:16,730 Please evacuate this area immediately. 513 01:03:17,400 --> 01:03:21,860 Your attention, Please! Your attention, Please! 514 01:03:22,370 --> 01:03:24,670 Varan is approaching. 515 01:03:24,810 --> 01:03:28,270 Please evacuate this area immediately. 516 01:03:38,990 --> 01:03:41,550 From HQ to Haneda Air field. 517 01:03:41,660 --> 01:03:46,000 When your defense is ready, report at once. Report at once! Over! 518 01:03:46,730 --> 01:03:48,220 Roger. 519 01:03:52,070 --> 01:03:57,480 Dr. Fujimura, I hear that you have invented a very powerful explosive. 520 01:03:57,580 --> 01:04:01,170 Yes, but it’s not exactly ready yet. 521 01:04:01,280 --> 01:04:03,220 What kind of explosive? 522 01:04:03,320 --> 01:04:08,050 It’s a kind of bomb that I intended to use for dam construction. 523 01:04:08,190 --> 01:04:11,180 But why can’t we use it now? 524 01:04:11,960 --> 01:04:15,990 We could, but I doubt whether it would work. 525 01:04:16,090 --> 01:04:17,150 Why not? 526 01:04:19,000 --> 01:04:24,730 It is designed to explode hard rocks from the inside. 527 01:04:24,940 --> 01:04:31,500 But if it is to explode outside of something, it will have very little power. 528 01:04:32,140 --> 01:04:36,100 I’ll show you the picture and you’ll see what I mean. 529 01:04:52,760 --> 01:04:55,200 That’s the explosive. 530 01:04:55,470 --> 01:05:00,170 It’s the same size as a stick of dynamite, but 20 times as powerful. 531 01:05:25,460 --> 01:05:29,870 Unless we can detonate it inside of Varan, it’s quite useless. 532 01:05:30,000 --> 01:05:32,800 But how are we are going to do this? 533 01:05:34,870 --> 01:05:38,670 This is the tower of Haneda Airport. Varan’s started moving. 534 01:05:38,780 --> 01:05:41,870 It is approaching the airfield. 535 01:05:54,490 --> 01:05:57,090 Dr. Fujimura, let’s try your explosive. 536 01:05:57,860 --> 01:05:59,700 No, I’d rather not. 537 01:06:00,330 --> 01:06:03,830 If used in quantity, I think it ought to work. 538 01:06:03,940 --> 01:06:06,700 We have our duty to defend our capital. 539 01:06:06,810 --> 01:06:09,780 We must try every means possible. 540 01:06:10,140 --> 01:06:12,410 All right, I’ll get going. 541 01:06:12,910 --> 01:06:17,010 Kusama, this is the showdown between Varan and us. 542 01:06:17,150 --> 01:06:20,180 Let’s move our headquarters to Haneda Airport. 543 01:06:20,290 --> 01:06:21,410 Yes, sir. 544 01:06:28,430 --> 01:06:33,290 First platoon! Standby! Ready! 2nd platoon! Standby! Ready! 545 01:06:36,870 --> 01:06:38,670 Ready for action! 546 01:06:39,600 --> 01:06:41,400 Ready for action! 547 01:06:51,780 --> 01:06:52,750 Fire! 548 01:09:23,470 --> 01:09:28,840 Varan has passed the Haneda lighthouse. 549 01:09:28,940 --> 01:09:30,640 Range: 2000. 550 01:09:38,750 --> 01:09:40,310 Ah! Over there! 551 01:09:48,260 --> 01:09:49,090 Open fire! 552 01:10:31,600 --> 01:10:33,140 - Have you sent for the bomb? 553 01:10:33,140 --> 01:10:34,000 - Have you sent for the bomb? - Yes. 554 01:10:34,540 --> 01:10:36,800 It should be here any moment now. 555 01:11:04,470 --> 01:11:05,500 - Check whether the bomb has arrived? 556 01:11:05,500 --> 01:11:07,130 - Check whether the bomb has arrived? - Yes, sir. 557 01:11:07,810 --> 01:11:12,170 Come in, SM 75! Come in, SM 75! 558 01:11:14,610 --> 01:11:15,310 Hey! 559 01:11:15,410 --> 01:11:17,110 Oh, Yuriko! 560 01:11:59,290 --> 01:12:01,050 - Let’s go! - Okay, let’s go! 561 01:12:13,440 --> 01:12:15,670 - Thanks for coming. - That’s all right. 562 01:12:17,340 --> 01:12:18,470 Thank you. 563 01:12:22,010 --> 01:12:24,140 Drive towards the waterfront. 564 01:12:27,250 --> 01:12:29,410 No, I can’t. It’s too late now. 565 01:12:29,820 --> 01:12:32,260 It’s way beyond the call of our duty. 566 01:12:32,360 --> 01:12:33,350 Let’s go. 567 01:12:33,690 --> 01:12:35,850 - No, Kenji! - Kenji! Kenji! 568 01:12:36,800 --> 01:12:38,790 Now, hold the end of it. 569 01:12:39,200 --> 01:12:40,290 Kenji! 570 01:12:40,770 --> 01:12:41,890 Kenji! 571 01:13:16,530 --> 01:13:18,330 Kenji! Oh! 572 01:13:31,320 --> 01:13:33,180 Oh! Kenji! 573 01:13:46,360 --> 01:13:49,770 Kenji! Hurry up! Hurry Up! 574 01:13:52,170 --> 01:13:53,430 Are you all right? 575 01:13:53,510 --> 01:13:54,600 I’m all right. 576 01:13:58,910 --> 01:13:59,840 Fire! 577 01:14:15,030 --> 01:14:16,120 We did it. 578 01:14:17,230 --> 01:14:19,130 Okay, let’s go! 579 01:14:21,530 --> 01:14:23,160 Come on, action! Move on! 580 01:14:45,260 --> 01:14:47,590 It’s dangerous here, let’s withdraw! 581 01:14:47,860 --> 01:14:51,190 Commander, let’s move to the north end of the field. 582 01:14:54,170 --> 01:14:58,060 Attention! We are moving to the north corner of the field! 583 01:17:30,820 --> 01:17:33,380 Shall we begin to attack once again? 584 01:17:33,690 --> 01:17:39,030 No, if we shock Varan too much, it will also anger him. 585 01:17:39,860 --> 01:17:42,200 Well... Tokyo is doomed. 586 01:17:42,770 --> 01:17:44,200 Katsumoto? 587 01:19:40,790 --> 01:19:43,760 That’s the only way it can work... 588 01:19:44,190 --> 01:19:45,280 What is it? 589 01:19:45,390 --> 01:19:48,090 We’ll attack Varan from the inside. 590 01:19:48,190 --> 01:19:49,260 - Are you going to do that? 591 01:19:49,260 --> 01:19:51,250 - Are you going to do that? - Now you just look at this. 592 01:20:01,910 --> 01:20:06,000 Did you see, the monster is swallowing all the flares. 593 01:20:09,250 --> 01:20:12,780 I saw the same thing happen at the mountain. 594 01:20:12,880 --> 01:20:17,290 So if we can tie all the new explosives on the flares and... 595 01:20:17,460 --> 01:20:20,620 ...throw it down by helicopter. He might eat it. 596 01:20:20,730 --> 01:20:21,450 I see. 597 01:20:21,690 --> 01:20:24,220 We’ll do that immediately. 598 01:20:24,600 --> 01:20:27,090 Colonel Kusama, while we are preparing... 599 01:20:27,200 --> 01:20:31,190 ...alert all the jets to pin that monster down in the same position. 600 01:20:31,270 --> 01:20:31,900 Yes, sir. 601 01:20:36,810 --> 01:20:40,300 This is HQ, continue the present attack. 602 01:20:40,410 --> 01:20:43,580 - Pin down the target. 603 01:20:43,580 --> 01:20:45,310 - Pin down the target. - Roger, out! 604 01:21:58,790 --> 01:22:03,550 Make way for the helicopters. Hold all attacks! 605 01:22:03,690 --> 01:22:05,530 Roger, out! 606 01:22:08,970 --> 01:22:10,030 Get back! 607 01:22:12,900 --> 01:22:14,240 All clear! 608 01:22:26,150 --> 01:22:28,590 What time does the bomb explode? 609 01:22:28,690 --> 01:22:30,280 In about 30 minutes. 610 01:22:30,490 --> 01:22:33,120 15 minutes passed, so... 611 01:22:33,290 --> 01:22:37,060 I estimated it’ll go off around 4:50. 612 01:22:54,710 --> 01:22:56,540 Look, there! 613 01:22:57,050 --> 01:22:58,520 7 more minutes. 614 01:23:01,820 --> 01:23:03,790 Hold the attack! 615 01:23:04,220 --> 01:23:05,810 Roger, roger! 616 01:23:36,150 --> 01:23:39,560 Oh, he swallowed the bombs! This time it will succeed. 617 01:23:47,470 --> 01:23:49,560 It worked. It has worked. 618 01:24:30,440 --> 01:24:32,810 It’s heading toward the sea. 619 01:24:32,910 --> 01:24:34,440 It’s still moving. 620 01:24:43,150 --> 01:24:45,820 There is one more bomb inside Varan. 621 01:25:03,740 --> 01:25:06,370 He’s dying. Come on! Let’s go! 622 01:25:09,210 --> 01:25:12,180 Don’t run so fast. Are your feet hurting you now? 623 01:25:12,280 --> 01:25:14,380 Nothing bothers me at this moment. 624 01:25:14,490 --> 01:25:16,980 It’s a great job! Let’s take a good picture. 625 01:25:17,120 --> 01:25:17,990 Okay. 626 01:26:15,880 --> 01:26:21,680 Thus, Varan has vanished into a veil of mystery. 627 01:26:21,790 --> 01:26:29,280 After a desperate struggle, Man has now won another victory. 628 01:26:34,730 --> 01:26:37,760 THE END 43835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.