All language subtitles for 03 Pokémon 3 The Movie - Spell of the Unown (Emperor of The Crystal Tower ENTEI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,260 --> 00:00:22,800 These are legendary Pokemon, Molly. 2 00:00:23,470 --> 00:00:27,600 Lots of people believe in them, even though they've never seen them. 3 00:00:28,430 --> 00:00:32,900 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 4 00:00:34,150 --> 00:00:38,610 - This is the one you're looking for, right? - Yes, I've been looking for it since... 5 00:00:40,150 --> 00:00:42,070 For a long time now. 6 00:00:42,280 --> 00:00:43,780 It looks funny. 7 00:00:44,450 --> 00:00:45,700 There's Entei! 8 00:00:46,490 --> 00:00:48,950 Entei looks a little scary to me. 9 00:00:49,250 --> 00:00:50,830 But you like Entei. 10 00:00:51,000 --> 00:00:53,830 Entei's real big and strong, but it's still nice. 11 00:00:54,040 --> 00:00:55,830 Just like you are, Papa. 12 00:00:56,000 --> 00:00:59,460 I'm like Entei, am I? Imagine that. 13 00:00:59,670 --> 00:01:02,510 Well, then I am Entei! 14 00:01:04,180 --> 00:01:05,930 You're Entei! 15 00:01:09,600 --> 00:01:11,020 Here we go! 16 00:01:27,950 --> 00:01:29,830 Another e-mail. 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,830 It must be Schuyler again. It's always him. 18 00:01:40,460 --> 00:01:42,420 Professor, we found something. 19 00:01:42,630 --> 00:01:46,890 A hidden chamber with new clues about the Unown. Please, come quickly. 20 00:01:47,090 --> 00:01:48,800 I've got to go now, Molly. 21 00:01:48,890 --> 00:01:52,220 - Papa, I'm going to miss you. - And I'll miss you. 22 00:01:55,690 --> 00:01:58,060 I'll be back just as soon as I can. 23 00:01:59,730 --> 00:02:02,070 Keep me close in your dreams. 24 00:02:08,990 --> 00:02:10,780 I love you. 25 00:02:11,200 --> 00:02:13,040 Pleasant dreams, Molly. 26 00:02:35,940 --> 00:02:37,560 Here it is, Professor. 27 00:02:38,850 --> 00:02:42,860 I've never seen markings like this, but they seem to be about the Unown. 28 00:02:43,070 --> 00:02:45,570 - What do you think? - We'll see. 29 00:02:50,280 --> 00:02:53,580 Well, if anybody can figure out what this says, it's you. 30 00:03:23,400 --> 00:03:25,440 It's the Unown! 31 00:03:35,540 --> 00:03:36,660 Professor? 32 00:03:39,750 --> 00:03:42,000 Professor! 33 00:03:57,680 --> 00:04:02,350 This is awful. Now the poor young miss is all alone in this world. 34 00:04:03,560 --> 00:04:05,610 Papa, I saw the car and... 35 00:04:06,530 --> 00:04:09,150 - Molly. - I should tell her. 36 00:04:25,000 --> 00:04:27,880 Papa, what happened to you? 37 00:04:31,800 --> 00:04:33,340 Unown! 38 00:04:41,390 --> 00:04:44,310 They look just like letters. 39 00:04:45,230 --> 00:04:47,820 I can spell our names with the Unown. 40 00:04:49,690 --> 00:04:50,690 Papa... 41 00:04:52,400 --> 00:04:54,070 ...and Mama... 42 00:04:55,570 --> 00:04:58,080 They're together with me. 43 00:05:44,210 --> 00:05:45,370 Unown! 44 00:05:47,840 --> 00:05:49,960 Do you all want to play with me? 45 00:06:20,120 --> 00:06:21,370 What's this? 46 00:06:26,250 --> 00:06:29,210 - What are they? - Those are the Unown! 47 00:06:35,720 --> 00:06:37,930 These are legendary Pokemon, Molly. 48 00:06:38,140 --> 00:06:42,180 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 49 00:06:43,140 --> 00:06:44,140 Papa. 50 00:06:44,850 --> 00:06:49,560 I'm like Entei, am I? Well, then I am Entei. 51 00:06:52,690 --> 00:06:53,690 Papa... 52 00:06:54,110 --> 00:06:56,150 ...please come back! 53 00:07:22,810 --> 00:07:26,350 Are you the one who has called me here? 54 00:07:32,400 --> 00:07:33,900 Are you my... 55 00:07:34,400 --> 00:07:36,740 I am Entei. 56 00:07:38,150 --> 00:07:40,160 Papa, it's you! 57 00:07:40,360 --> 00:07:44,540 You look just like the Entei in the storybook, but it's you! 58 00:07:44,740 --> 00:07:45,740 Papa! 59 00:07:48,080 --> 00:07:49,210 Papa. 60 00:07:54,380 --> 00:07:55,590 Papa? 61 00:08:00,300 --> 00:08:02,470 If that is what you wish. 62 00:08:55,480 --> 00:08:59,400 Step by step, Ash, Misty and Brock continue their Pokemon journey... 63 00:08:59,900 --> 00:09:04,030 ... wondering what adventures await as they travel into unknown territory... 64 00:09:04,240 --> 00:09:08,620 ... never suspecting that's exactly where this road leads. 65 00:09:14,080 --> 00:09:16,290 Are any of you guys Pokemon trainers? 66 00:09:16,370 --> 00:09:20,120 Yeah, I'm Ash Ketchum from Pallet and I want to be a Pokemon Master. 67 00:09:20,210 --> 00:09:23,210 I'm Brock from Pewter City. I want to be your boyfriend. 68 00:09:23,290 --> 00:09:26,840 Thanks, but no, thanks. I'm a trainer, too. Want to battle? 69 00:09:27,380 --> 00:09:28,880 Go ahead, Ash. 70 00:09:29,300 --> 00:09:33,590 All right. A workout will help me stay in shape for the Johto League. 71 00:09:34,510 --> 00:09:38,180 Excuse me. But first, let's see if you're even in my league. 72 00:09:38,560 --> 00:09:42,560 Well, get ready, because I always play to win! 73 00:13:23,080 --> 00:13:27,210 I'm impressed, Ash. You are one of the toughest trainers I've ever seen. 74 00:13:27,420 --> 00:13:29,920 Thanks, Lisa, but you almost beat me. 75 00:13:30,130 --> 00:13:34,340 This is Ash's fifth battle this week. His Pokemon are getting pretty tired. 76 00:13:34,430 --> 00:13:38,600 Lisa, would you know if there is a Pokemon Center anywhere around here? 77 00:13:38,810 --> 00:13:41,480 There is one just over the mountains in Greenfield. 78 00:13:41,600 --> 00:13:45,610 Just over the mountains in... Everyone's heard of Greenfield. 79 00:13:45,810 --> 00:13:48,150 I've wanted to see it since I was little. 80 00:13:48,230 --> 00:13:51,610 Me, too! And I know the quickest way to get there. 81 00:13:56,490 --> 00:13:59,910 Greenfield is a beautiful little town with beautiful gardens... 82 00:14:00,000 --> 00:14:04,120 ...and a beautiful mountain with a beautiful mansion right at the top. 83 00:14:04,210 --> 00:14:06,460 Yes, everything in Greenfield is beautiful. 84 00:14:06,540 --> 00:14:09,210 Everything is beautiful in Greenfield, huh? 85 00:14:09,420 --> 00:14:12,050 Then I can't wait to see all the girls! 86 00:14:18,470 --> 00:14:21,600 You can see Greenfield from up at the top of the hill. 87 00:14:39,580 --> 00:14:41,750 Greenfield is just as I imagined it. 88 00:14:41,830 --> 00:14:45,000 Beautiful fields of flowers that turn into a crystal wasteland... 89 00:14:45,210 --> 00:14:48,090 ...that obliterates the entire... Hey, what's going on? 90 00:14:48,290 --> 00:14:52,130 I thought Greenfield was supposed to be pretty. It looks horrendous! 91 00:14:52,210 --> 00:14:55,300 Not only that, it looks bad. 92 00:14:55,840 --> 00:14:58,220 Wobbuffet! 93 00:14:58,680 --> 00:15:02,640 Yes, and things look bad enough without you. Back inside! 94 00:15:14,860 --> 00:15:16,160 Officer Jenny. 95 00:15:22,700 --> 00:15:24,160 - Ready? - Almost. 96 00:15:24,370 --> 00:15:28,460 - Tell me when. - In three, two, hit it. 97 00:15:28,670 --> 00:15:31,670 Behind me lies the normally peaceful town of Greenfield. 98 00:15:31,750 --> 00:15:35,920 But these green fields have suddenly undergone a disturbing transformation. 99 00:15:36,010 --> 00:15:38,590 Officials are baffled by this phenomenon... 100 00:15:38,720 --> 00:15:42,890 ... which has originated from the mansion of Pokemon researcher Spencer Hale... 101 00:15:43,020 --> 00:15:45,810 ... whose wife mysteriously disappeared two years ago... 102 00:15:47,480 --> 00:15:49,610 How much more can Spencer go through? 103 00:16:04,240 --> 00:16:08,920 Professor Hale is known as a leading authority on legendary Pokemon. 104 00:16:09,830 --> 00:16:13,000 Wasn't Spencer Hale one of your top students, Professor? 105 00:16:13,090 --> 00:16:14,800 One of my very best ever. 106 00:16:15,010 --> 00:16:18,760 In fact, he recently sent me some of his latest research. 107 00:16:20,390 --> 00:16:22,810 - What are they? - They're called "Unown." 108 00:16:23,100 --> 00:16:24,390 Unown? 109 00:16:25,930 --> 00:16:28,940 Professor, have you seen the news about Greenfield? 110 00:16:29,060 --> 00:16:32,440 I'm going there. This may be connected with Spencer's research. 111 00:16:32,520 --> 00:16:34,360 I'm going with you. 112 00:16:35,110 --> 00:16:37,990 You've known Spencer since you were a schoolgirl. 113 00:16:38,200 --> 00:16:41,780 I'm worried about him, Professor, and I'm worried about Molly. 114 00:16:42,620 --> 00:16:44,240 So am I, Delia. 115 00:16:44,580 --> 00:16:46,200 So am I. 116 00:17:16,030 --> 00:17:18,400 I am here at the Greenfield Pokemon Center... 117 00:17:18,490 --> 00:17:21,570 ... where an emergency response team is just arriving. 118 00:17:24,240 --> 00:17:25,830 I'm glad you could come. 119 00:17:25,910 --> 00:17:28,080 - Professor? - Pika, Pika! 120 00:17:29,660 --> 00:17:32,290 Hello, Pikachu! 121 00:17:33,000 --> 00:17:34,500 - And Mom? - Hi, honey. 122 00:17:34,590 --> 00:17:36,880 I didn't expect to see you kids here. 123 00:17:36,960 --> 00:17:39,170 We didn't expect you either, Professor. 124 00:17:39,260 --> 00:17:41,260 We should've known you would help. 125 00:17:41,380 --> 00:17:44,850 - How's my Pokemon Master? - I'm doing great. 126 00:17:59,860 --> 00:18:01,030 Papa? 127 00:18:01,200 --> 00:18:03,360 I want a mama, too. 128 00:18:04,870 --> 00:18:07,030 If that is what you wish. 129 00:18:08,620 --> 00:18:10,750 I've known Professor Hale for years. 130 00:18:10,830 --> 00:18:13,620 He used to study Pokemon at Professor Oak's lab. 131 00:18:13,710 --> 00:18:17,460 Then he moved away and became a famous Pokemon expert, right, Mom? 132 00:18:17,590 --> 00:18:21,590 Yes, but he and his family visited Pallet Town a few years ago. 133 00:18:21,800 --> 00:18:24,220 - Don't you remember? - Yes, sort of. 134 00:18:24,890 --> 00:18:28,930 First, Spencer's wife disappeared, and now all this happens. 135 00:18:29,140 --> 00:18:30,390 Really weird. 136 00:18:52,080 --> 00:18:53,910 What's the matter, Pikachu? 137 00:18:57,250 --> 00:19:00,630 - What is that? - Some weird kind of Pokemon. 138 00:19:01,550 --> 00:19:06,090 - What are you doing here? - I have come for you. 139 00:19:07,850 --> 00:19:09,930 You are Mama! 140 00:19:11,850 --> 00:19:13,100 Take me to her. 141 00:19:13,310 --> 00:19:16,850 Take me to my child. 142 00:19:24,740 --> 00:19:25,780 Hey! 143 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 Mom! 144 00:19:37,460 --> 00:19:38,880 Pikachu! 145 00:19:51,930 --> 00:19:54,310 I can't let them get away. 146 00:19:57,560 --> 00:20:00,650 Ash, wait! You don't know what is out there! 147 00:20:04,650 --> 00:20:07,360 She's gone. I couldn't save her. 148 00:20:19,040 --> 00:20:21,420 I have brought you what you wished for. 149 00:20:23,670 --> 00:20:24,800 Mama? 150 00:20:28,010 --> 00:20:29,510 Mama! 151 00:20:34,930 --> 00:20:37,520 You called me "Mama." 152 00:20:39,650 --> 00:20:43,020 Yeah. And I'm Molly, remember? 153 00:20:50,570 --> 00:20:51,700 Molly. 154 00:20:52,070 --> 00:20:53,490 Mama. 155 00:20:59,040 --> 00:21:02,500 Thank you, Papa. Can we all stay here forever? 156 00:21:03,840 --> 00:21:05,550 If that is what you wish. 157 00:21:35,740 --> 00:21:38,750 Your world is getting bigger. 158 00:21:39,080 --> 00:21:41,920 It's so pretty, Papa. 159 00:21:42,370 --> 00:21:44,920 I am happy that you are happy. 160 00:22:00,930 --> 00:22:03,810 The Pokemon that took your mother was Entei. 161 00:22:04,020 --> 00:22:06,520 One of the legendary Pokemon. 162 00:22:06,900 --> 00:22:10,740 The other Pokemon must have something to do with Entei's appearance. 163 00:22:10,940 --> 00:22:12,450 You mean the Unown. 164 00:22:12,740 --> 00:22:16,780 The Pokemon you and Professor Hale were researching when he disappeared. 165 00:22:16,910 --> 00:22:18,990 They're inside that mansion. 166 00:22:19,080 --> 00:22:22,000 Yes, I was afraid of that. 167 00:22:33,760 --> 00:22:36,100 The mystery has taken a disturbing turn... 168 00:22:36,180 --> 00:22:39,430 ... as early this afternoon, our camera shot this video... 169 00:22:39,640 --> 00:22:41,270 ... of Delia Ketchum... 170 00:22:41,390 --> 00:22:45,060 ... being abducted by a mysterious creature as her son gave chase. 171 00:22:52,950 --> 00:22:56,200 A bulldozer'll try to break through the crystallized landscape... 172 00:22:56,280 --> 00:22:57,910 ... surrounding the Hale mansion. 173 00:23:15,470 --> 00:23:16,510 Go away! 174 00:23:17,010 --> 00:23:18,300 Leave us alone! 175 00:23:44,750 --> 00:23:48,380 I know it is hard to believe, but there is no other explanation. 176 00:23:48,540 --> 00:23:53,090 First, Professor Hale disappears, then this crystallization, and now Entei. 177 00:23:53,300 --> 00:23:55,760 The Unown must be behind it. 178 00:23:57,050 --> 00:23:58,220 E-mail? 179 00:24:00,890 --> 00:24:05,310 Mama and Papa and me just want to stay by ourselves forever, so stay away. 180 00:24:05,730 --> 00:24:08,150 Everybody leave us alone. 181 00:24:08,400 --> 00:24:09,560 Molly! 182 00:24:09,900 --> 00:24:12,940 Did she just say her mother and father were with her? 183 00:24:13,150 --> 00:24:16,650 That couldn't be. You said Professor Hale disappeared, didn't you? 184 00:24:16,740 --> 00:24:19,490 - Yes. - And what about her mom? 185 00:24:19,700 --> 00:24:21,200 Very strange. 186 00:24:21,950 --> 00:24:23,120 Pika. 187 00:24:36,550 --> 00:24:39,340 This is just like before, Papa! 188 00:24:46,270 --> 00:24:48,850 I'm not going to wait around anymore. 189 00:24:48,940 --> 00:24:51,150 It's up to us to save Mom on our own. 190 00:24:51,230 --> 00:24:52,310 Pika! 191 00:24:54,530 --> 00:24:56,030 Stop right there! 192 00:24:57,280 --> 00:24:58,740 I'm going, too. 193 00:24:58,820 --> 00:25:01,030 You're not leaving me behind. 194 00:25:01,120 --> 00:25:02,870 Guys, you're the best. 195 00:25:10,870 --> 00:25:12,040 What's this? 196 00:25:12,130 --> 00:25:14,920 If you're going to be crazy, at least take my Poke Gear. 197 00:25:15,000 --> 00:25:15,920 Lisa! 198 00:25:16,000 --> 00:25:18,760 You can use it to stay in touch with the Pokemon Center. 199 00:25:18,840 --> 00:25:22,800 If Professor Oak finds out what you're doing, it won't be from me. 200 00:25:23,050 --> 00:25:25,640 - You're a real pal. - Pikachu. 201 00:25:30,600 --> 00:25:32,690 At least the water didn't turn to crystal. 202 00:25:32,770 --> 00:25:36,650 We should be able to get to the mansion if we follow this stream. 203 00:25:41,320 --> 00:25:45,490 The twerps are walking through a stream, coming from that wacky building. 204 00:25:45,660 --> 00:25:48,000 There must be valuable Pokemon inside. 205 00:25:48,080 --> 00:25:51,120 - The only way to get there is by wading. - That's right. 206 00:25:51,210 --> 00:25:53,040 - They're walking. - They're wading. 207 00:25:53,130 --> 00:25:55,040 - They're walking. - They're wading. 208 00:25:55,130 --> 00:25:57,170 How are they wading if they're walking? 209 00:25:57,250 --> 00:25:59,210 - They're walking through the stream? - Yes. 210 00:25:59,300 --> 00:26:01,050 Then they're wading! 211 00:26:01,510 --> 00:26:04,600 - What's that? - Do you think it will attack us? 212 00:26:04,800 --> 00:26:07,180 - It's probably harmless. - Yes. 213 00:26:13,440 --> 00:26:15,360 Team Rockets! 214 00:26:21,030 --> 00:26:23,700 A sneak attack. It's not fair. 215 00:26:23,910 --> 00:26:25,870 Yeah, that's usually our job. 216 00:26:26,080 --> 00:26:29,870 - What is all this? - Well, it's not my idea of decorating. 217 00:26:30,080 --> 00:26:34,250 Will you be serious, James? We've got to find a way to get out of this! 218 00:26:34,460 --> 00:26:36,710 You think we could shimmy up to the tower? 219 00:26:36,790 --> 00:26:39,590 It might take us hours to get to the top. 220 00:26:41,130 --> 00:26:44,930 - We could try to go to the bottom. - It's where we usually wind up, anyway. 221 00:26:45,010 --> 00:26:49,260 - I wonder how long it would take? - About three seconds, if we jump. 222 00:26:54,560 --> 00:26:56,310 Did you make them go away? 223 00:26:56,400 --> 00:26:58,730 Yes. They won't bother us again. 224 00:27:01,360 --> 00:27:04,070 They're showing our house on television. 225 00:27:04,280 --> 00:27:06,070 - It looks nice. - Yes. 226 00:27:06,320 --> 00:27:09,990 We're coming live from Greenfield, where just a few moments ago... 227 00:27:10,080 --> 00:27:14,920 ... a balloon was shot down after invading the airspace above the crystal structure. 228 00:27:16,000 --> 00:27:19,670 Seemingly, nothing can break through the fortress-like growth engulfing... 229 00:27:19,880 --> 00:27:21,760 Huh? It's a Pokemon! 230 00:27:25,380 --> 00:27:28,510 Now, Bulbasaur, Chikorita, use Vine Whip! 231 00:27:30,680 --> 00:27:33,350 You'll be nice and dry in here, Togepi. 232 00:27:50,240 --> 00:27:53,200 What's he... That boy's looking for trouble. 233 00:27:53,540 --> 00:27:55,910 He's looking for his mom. 234 00:27:59,840 --> 00:28:03,880 I don't understand, Mama. Why is that boy trying to get into our house? 235 00:28:11,350 --> 00:28:12,850 That looks like... 236 00:28:16,310 --> 00:28:18,270 Ash, get down from there this second! 237 00:28:18,480 --> 00:28:21,070 Mama? What's wrong? 238 00:28:21,270 --> 00:28:22,820 Nothing. 239 00:28:23,440 --> 00:28:26,610 Isn't that a Pikachu on that boy's back? 240 00:28:29,410 --> 00:28:31,370 A Bulbasaur and a Chikorita! 241 00:28:31,580 --> 00:28:34,830 I think that boy must be a Pokemon trainer, don't you? 242 00:28:35,040 --> 00:28:36,250 Yes. 243 00:28:36,460 --> 00:28:39,460 I bet he has lots of other Pokemon with him, too. 244 00:28:39,670 --> 00:28:42,290 - Right, Papa? - Papa? 245 00:28:47,840 --> 00:28:50,430 Thanks for a great job, Noctowl. 246 00:28:51,100 --> 00:28:55,220 And we couldn't have made it without you guys. You deserve a rest. 247 00:29:21,420 --> 00:29:23,590 - Are you guys okay? - Lisa? 248 00:29:23,790 --> 00:29:27,170 Ash, we just saw you on TV. What do you think you're doing? 249 00:29:27,920 --> 00:29:31,140 I had to come here, Professor. I should have told you. 250 00:29:31,340 --> 00:29:33,930 You should have, but we'll talk about that later... 251 00:29:34,140 --> 00:29:36,970 ...after you get your mother out. - Okay. 252 00:29:37,060 --> 00:29:39,940 Ash, this is Schuyler. Have you seen any Unown? 253 00:29:40,140 --> 00:29:41,400 No. Not yet. 254 00:29:41,600 --> 00:29:45,150 Listen, we've been examining some of Professor Hale's research. 255 00:29:45,230 --> 00:29:49,610 We think we've found an explanation for why this has been happening. 256 00:29:49,820 --> 00:29:51,160 What is it, Professor? 257 00:29:51,240 --> 00:29:55,080 Unown have the ability to read the thoughts of other life forms. 258 00:29:55,240 --> 00:29:58,580 - Even people? - Yes, and not only that. 259 00:29:58,750 --> 00:30:03,380 The Unown can create new realities, altering the world using dreams. 260 00:30:03,580 --> 00:30:06,840 The Unown may be tapping into the imagination of Molly. 261 00:30:07,050 --> 00:30:10,970 That fortress could be one of Molly's wishes, made real by the Unown! 262 00:30:13,140 --> 00:30:15,640 Cyndaquil! Flamethrower! 263 00:30:20,770 --> 00:30:22,020 Yes! 264 00:30:25,190 --> 00:30:27,780 - Let's do it! - Flamethrower! 265 00:30:31,030 --> 00:30:34,280 - Good job, Vulpix! - All right! Second team! 266 00:30:36,280 --> 00:30:38,200 Use your water gun! 267 00:30:42,620 --> 00:30:45,080 Okay, you go first, Pikachu. 268 00:30:53,590 --> 00:30:55,300 All right, here we go! 269 00:31:04,650 --> 00:31:06,810 Thanks, Staryu. You were perfect. 270 00:31:06,940 --> 00:31:09,230 You, too, Totodile. 271 00:31:28,750 --> 00:31:30,000 What's going on? 272 00:31:30,090 --> 00:31:33,720 Maybe the Unown are creating a new reality, like Professor Oak said. 273 00:31:33,800 --> 00:31:37,180 - That's it. - Whatever it is, we can't stop now. 274 00:31:53,820 --> 00:31:55,110 Where are we? 275 00:31:55,320 --> 00:31:59,370 This must be part of Molly's dream world that the Unown created. 276 00:32:09,250 --> 00:32:12,000 Oh, no. What now? 277 00:32:14,010 --> 00:32:15,920 Are they Pokemon? 278 00:32:16,130 --> 00:32:19,260 They kind of look like alphabet soup, without the soup. 279 00:32:19,340 --> 00:32:23,600 I don't know about soup, but if we're not careful, we'll be in hot water. 280 00:32:23,810 --> 00:32:26,440 If we're quiet, we can sneak by them. Come on. 281 00:32:26,640 --> 00:32:31,570 I haven't seen this many strange letters since my last personal ad. 282 00:32:33,820 --> 00:32:37,740 I think that boy and his Pokemon must be here in the house somewhere. 283 00:32:38,240 --> 00:32:40,530 Shall I send them away? 284 00:32:41,370 --> 00:32:44,200 I want to be in a Pokemon battle, Mama. 285 00:32:44,950 --> 00:32:46,750 But I don't know if I can. 286 00:32:47,000 --> 00:32:49,960 You can if that is what you wish. 287 00:32:50,420 --> 00:32:52,710 Do you really think I can? 288 00:32:53,170 --> 00:32:55,130 That would be so great, Mama. 289 00:32:55,630 --> 00:32:57,590 A Pokemon trainer. 290 00:32:57,930 --> 00:32:59,640 I could just imagine it. 291 00:33:20,570 --> 00:33:23,990 Papa, maybe I'm not old enough to have Pokemon. 292 00:33:24,280 --> 00:33:26,950 You must believe you are. 293 00:33:31,170 --> 00:33:32,130 I do, Papa! 294 00:33:37,050 --> 00:33:38,050 Entei! 295 00:33:39,470 --> 00:33:42,010 You are Pokemon trainers, aren't you? 296 00:33:42,470 --> 00:33:44,510 What did you do with my mother? 297 00:33:49,520 --> 00:33:51,230 Then let's have a battle! 298 00:33:51,440 --> 00:33:54,730 Don't change the subject. Now, where's my mother? 299 00:33:54,940 --> 00:33:56,530 You're not any fun. 300 00:33:56,730 --> 00:33:59,990 Entei, you took my mother! Now where is she? 301 00:34:00,530 --> 00:34:03,990 There's no Entei! There is just my mama and my papa and me! 302 00:34:04,200 --> 00:34:06,240 - Yes. - You liar. 303 00:34:06,450 --> 00:34:07,450 Easy. 304 00:34:08,000 --> 00:34:10,580 By any chance, would your name be Molly? 305 00:34:10,870 --> 00:34:13,130 That's right. My name's Molly Hale. 306 00:34:14,790 --> 00:34:17,550 She can't be Hale's daughter. She's too old. 307 00:34:17,760 --> 00:34:22,050 Don't forget, this is Molly's dream world created by the Unown. 308 00:34:22,590 --> 00:34:25,970 They can make anything that girl wants come true. 309 00:34:26,260 --> 00:34:27,600 Anything? 310 00:34:27,810 --> 00:34:31,520 - Are you going to battle me or not? - Yes! 311 00:34:32,230 --> 00:34:34,980 Why waste your time with him when you can battle me? 312 00:34:35,060 --> 00:34:37,320 - All right. - No way! 313 00:34:37,520 --> 00:34:39,400 They both came from that staircase. 314 00:34:39,490 --> 00:34:42,070 That must be where they've been keeping your mother. 315 00:34:42,150 --> 00:34:45,740 Let Brock battle her. We have to go and find your mom. 316 00:34:47,030 --> 00:34:49,200 - Let's go, Pikachu. - Pika. 317 00:34:51,370 --> 00:34:54,960 Would a three-on-three Pokemon battle be all right with you, Molly? 318 00:34:55,040 --> 00:34:56,420 That's fine. 319 00:35:12,560 --> 00:35:15,150 Zubat! I choose you! 320 00:35:22,070 --> 00:35:23,700 This is for luck. 321 00:35:24,410 --> 00:35:27,410 I choose you, Flaaffy! 322 00:35:31,620 --> 00:35:33,960 Zubat, Super Sonic Attack! 323 00:35:39,920 --> 00:35:43,420 It's working, Zubat. Okay now, let's try a Wing Attack. 324 00:35:44,970 --> 00:35:46,930 Look out, Flaaffy! Evade it! 325 00:35:48,390 --> 00:35:51,850 Nice, Flaaffy. But it's coming back. Use Headbutt! 326 00:35:52,600 --> 00:35:54,850 Now use your Thundershock Attack. 327 00:35:58,400 --> 00:36:00,400 Zubat, return. 328 00:36:02,900 --> 00:36:04,360 You did your best. 329 00:36:04,530 --> 00:36:07,950 You did it! You were great, Flaaffy! 330 00:36:08,160 --> 00:36:10,330 This battle's just getting started. 331 00:36:10,530 --> 00:36:12,410 Go, Vulpix! 332 00:36:16,080 --> 00:36:19,710 I'm just getting started, too. And I choose Teddiursa. 333 00:36:26,470 --> 00:36:30,890 A Teddiursa? Figures a cute Pokemon trainer would have a cute Pokemon. 334 00:36:31,180 --> 00:36:33,310 Teddiursa's a lot more than just cute. 335 00:36:33,390 --> 00:36:35,140 Teddiursa, Dynamic Punch! 336 00:36:40,560 --> 00:36:42,780 Vulpix, use your Quick Attack. 337 00:36:42,940 --> 00:36:45,030 Use your Fury Swipes, Teddiursa. 338 00:36:54,290 --> 00:36:57,210 At this rate, the match may not last much longer. 339 00:36:57,410 --> 00:37:00,000 Her dreamed-up Pokemon are tougher than real ones. 340 00:37:00,080 --> 00:37:01,880 Hurry, before that kid sees us! 341 00:37:01,960 --> 00:37:04,250 I don't like the looks of this place. 342 00:37:04,340 --> 00:37:07,510 It's like a storybook land invented by a 5-year-old. 343 00:37:07,800 --> 00:37:11,930 That's ridiculous, James. Just keep running and leave the thinking to me. 344 00:37:16,640 --> 00:37:18,310 Vulpix, return. 345 00:37:20,400 --> 00:37:23,860 - You're a great trainer, Molly. - You are, too. 346 00:37:24,020 --> 00:37:28,360 If I want a chance at beating you, I'd better start to rock 'n' roll. 347 00:37:33,780 --> 00:37:37,200 And my Onix is just how I like to rock 'n' roll. 348 00:37:37,540 --> 00:37:40,710 Rock 'n' roll, huh? That's funny. 349 00:37:41,630 --> 00:37:44,710 Hey, I made you laugh. That's my first victory today. 350 00:37:46,050 --> 00:37:47,920 I choose Phanpy! 351 00:37:50,720 --> 00:37:52,800 Phanpy, use your Rollout Attack! 352 00:38:03,860 --> 00:38:06,940 My little Phanpy is stronger than Brock's giant Onix. 353 00:38:39,100 --> 00:38:41,940 Molly, have you seen this? 354 00:38:42,940 --> 00:38:46,320 That's the book Papa always used to look at with me. 355 00:38:47,610 --> 00:38:50,610 Mama, I'm really glad you're here. 356 00:38:55,280 --> 00:38:57,700 You're by yourself a lot, aren't you, Molly? 357 00:38:57,790 --> 00:38:58,950 Yes. 358 00:38:59,120 --> 00:39:02,540 - Have you been lonely? - Maybe a little. 359 00:39:06,170 --> 00:39:08,460 But I don't feel that way anymore. 360 00:39:08,670 --> 00:39:11,470 I have a mama and a papa now. 361 00:39:46,880 --> 00:39:49,750 Which one of you trainers wants to battle me now? 362 00:39:49,960 --> 00:39:52,380 - I guess Brock couldn't beat her. - Pika. 363 00:39:56,300 --> 00:39:58,180 Molly cannot be beaten. 364 00:39:58,350 --> 00:40:01,850 Entei must be an illusion, too. 365 00:40:02,060 --> 00:40:04,600 Who is a stronger trainer than your friend? 366 00:40:04,810 --> 00:40:06,350 - I am! - Hold it, Ash. 367 00:40:06,440 --> 00:40:09,570 - Let me battle Molly this time. - And who are you? 368 00:40:09,770 --> 00:40:12,280 I'm Misty. I'm a Water Pokemon trainer... 369 00:40:12,360 --> 00:40:15,900 ...and I used to be the leader of the Pokemon Gym in Cerulean City. 370 00:40:15,990 --> 00:40:17,780 You're a Pokemon gym leader? 371 00:40:17,870 --> 00:40:20,200 You bet I am. And I'm one of the best. 372 00:40:20,410 --> 00:40:23,330 You don't have to be a grownup to be a gym leader? 373 00:40:23,450 --> 00:40:27,290 You can become anything you wish. 374 00:40:39,390 --> 00:40:42,680 The real Molly must still be up in the mansion with your mother. 375 00:40:42,890 --> 00:40:44,930 Hurry up and find them, Ash! 376 00:40:46,980 --> 00:40:50,810 Since I'm a Water Pokemon trainer, I'll use Water Pokemon to battle. 377 00:40:50,900 --> 00:40:53,610 Okay. I'll only use Water Pokemon, too. 378 00:41:09,040 --> 00:41:10,210 Pika? 379 00:41:16,470 --> 00:41:20,180 I forgot. You can do anything you want to here. 380 00:41:20,390 --> 00:41:22,260 Come on, let's battle! 381 00:41:23,430 --> 00:41:24,930 I'll pick first. 382 00:41:25,140 --> 00:41:27,480 I choose you, Kingdra! 383 00:41:30,770 --> 00:41:33,070 I choose you, Goldeen! 384 00:41:39,490 --> 00:41:41,950 Nice job, Kingdra! Now, try a Headbutt! 385 00:41:46,330 --> 00:41:48,710 Goldeen, use your Fury Attack! 386 00:42:00,590 --> 00:42:03,140 Good job, Goldeen. You earned a good rest. 387 00:42:03,300 --> 00:42:05,310 You were great, Kingdra! 388 00:42:07,930 --> 00:42:09,810 How am I doing, Misty? 389 00:42:11,810 --> 00:42:13,270 Not bad, Molly. 390 00:42:13,480 --> 00:42:16,070 - How can we breathe underwater? - Go with the flow. 391 00:42:16,150 --> 00:42:18,360 Sometimes it's better not to ask questions. 392 00:42:18,440 --> 00:42:21,740 Hey, Jessie, I have a question that's better I shouldn't ask: 393 00:42:21,820 --> 00:42:24,910 Do you think we'll get a bigger part in the next movie? 394 00:42:34,040 --> 00:42:36,210 Okay, Mantine, tackle! 395 00:42:40,510 --> 00:42:43,680 Mantine, try your Whirlpool! 396 00:42:49,020 --> 00:42:50,310 Staryu is in trouble. 397 00:42:50,390 --> 00:42:51,890 Now use Bubble Beam! 398 00:42:56,570 --> 00:42:58,860 Staryu, use Rapid Spin! 399 00:43:06,780 --> 00:43:08,040 Beat that. 400 00:43:08,370 --> 00:43:10,040 Wow, Misty. 401 00:43:11,370 --> 00:43:14,580 - Mantine, use your Take Down Attack! - Tackle it, Staryu! 402 00:43:24,930 --> 00:43:28,260 Papa, this makes me so happy. 403 00:43:28,470 --> 00:43:32,180 I am happy that you are happy. 404 00:43:32,850 --> 00:43:34,980 I love you, Papa. 405 00:43:53,410 --> 00:43:54,420 Mom! 406 00:43:54,750 --> 00:43:56,830 Ash! Is it really you? 407 00:43:57,040 --> 00:43:59,920 - Of course it's me. Are you okay? - I'm fine now. 408 00:44:00,090 --> 00:44:01,510 I'm worried about you. 409 00:44:01,590 --> 00:44:04,550 I wish I knew where you got such a reckless streak. 410 00:44:04,630 --> 00:44:06,640 I guess I got it from you. 411 00:44:08,260 --> 00:44:10,260 - That's her, right? - Yes. 412 00:44:10,470 --> 00:44:13,600 And the Unown, have you seen any? 413 00:44:13,810 --> 00:44:17,810 If you mean the Pokemon that brought me here, no. It left a while ago. 414 00:44:18,190 --> 00:44:19,440 That was Entei. 415 00:44:19,650 --> 00:44:22,030 The Unown are the Pokemon that made Entei... 416 00:44:22,230 --> 00:44:25,820 ...and turned this place to crystal because of Molly's imagination. 417 00:44:25,900 --> 00:44:27,030 Oh, dear! 418 00:44:27,240 --> 00:44:29,950 - Mom, we have to get out of here. - Okay. 419 00:44:31,490 --> 00:44:35,540 Molly, wake up. 420 00:44:38,750 --> 00:44:40,590 I was dreaming, Mama. 421 00:44:40,790 --> 00:44:42,960 Molly, listen to me. 422 00:44:47,970 --> 00:44:50,850 I'm very sorry, Molly, but I'm not your real mama. 423 00:44:51,970 --> 00:44:54,310 You'll have to know the truth sooner or later. 424 00:44:54,390 --> 00:44:56,940 I'm really Ash's mother. 425 00:44:57,440 --> 00:44:59,900 Don't you remember when we played together, Molly? 426 00:44:59,980 --> 00:45:02,270 We were at Professor Oak's house. 427 00:45:02,480 --> 00:45:05,190 We'll talk about it later, but we have to go. 428 00:45:05,400 --> 00:45:07,200 But why? 429 00:45:09,110 --> 00:45:11,030 We have to leave now, Molly. 430 00:45:13,490 --> 00:45:14,660 I won't. 431 00:45:17,830 --> 00:45:18,870 I won't. 432 00:45:21,000 --> 00:45:22,290 No! 433 00:45:34,350 --> 00:45:35,520 Hey, Mom! 434 00:45:37,640 --> 00:45:40,520 - Mom, are you okay? - I'm fine. 435 00:45:50,160 --> 00:45:51,780 Come on, let's go. 436 00:46:02,080 --> 00:46:06,550 - What is it, Molly? - Papa, that boy is taking Mama away. 437 00:46:09,720 --> 00:46:12,260 - Ash, help! - Mom! 438 00:46:12,470 --> 00:46:14,720 Leave her here and leave this place. 439 00:46:14,850 --> 00:46:18,770 I won't do that, Entei. She's my mother. 440 00:46:18,980 --> 00:46:22,230 No, now she is Molly's mother. 441 00:46:22,560 --> 00:46:25,440 - Well, she's coming with me. - She is staying here. 442 00:46:25,520 --> 00:46:28,400 Leave this place or you will be made to leave. 443 00:46:28,530 --> 00:46:29,990 That's what you think! 444 00:46:30,070 --> 00:46:32,410 Totodile, I choose you! 445 00:46:39,080 --> 00:46:40,870 You think you can defeat me? 446 00:46:40,960 --> 00:46:45,710 I'm not going to lose to some illusion. Totodile, Water Gun Attack! 447 00:46:48,050 --> 00:46:51,970 You fool! See if this is an illusion! 448 00:47:00,020 --> 00:47:02,100 Totodile, return! 449 00:47:03,440 --> 00:47:06,270 Well, if water won't work, then I'll use fire. 450 00:47:06,440 --> 00:47:09,400 I choose you, Cyndaquil! 451 00:47:12,910 --> 00:47:15,820 Okay, Cyndaquil, Flamethrower Attack! 452 00:47:23,040 --> 00:47:25,210 Cyndaquil, return. 453 00:47:28,460 --> 00:47:29,630 You're strong. 454 00:47:29,710 --> 00:47:33,590 - Now have I proven that I am real? - I don't believe anything! 455 00:47:33,800 --> 00:47:37,050 You're the illusion of an Entei, dreamed up by this little girl! 456 00:47:37,140 --> 00:47:40,640 You're wrong, Ash. You're wrong! 457 00:47:48,820 --> 00:47:51,740 I am no illusion! 458 00:48:02,040 --> 00:48:04,370 I am this girl's father... 459 00:48:04,580 --> 00:48:07,670 ...and I must protect her. 460 00:48:11,510 --> 00:48:12,550 Pikachu! 461 00:48:20,350 --> 00:48:21,930 Pikachu! 462 00:48:35,110 --> 00:48:37,160 Molly, only you can stop this. 463 00:48:37,360 --> 00:48:39,780 Think about your real mother and father. 464 00:48:41,950 --> 00:48:43,370 Think about them! 465 00:48:43,700 --> 00:48:45,910 It's a little chilly in here! 466 00:48:48,040 --> 00:48:50,710 - What's going on? - This must be a battle. 467 00:48:50,920 --> 00:48:53,380 And this must be the battlefield. 468 00:49:08,230 --> 00:49:09,650 Pikachu! 469 00:49:27,250 --> 00:49:30,580 - I can't believe it! - Pikachu! 470 00:49:33,250 --> 00:49:35,460 Charizard, you saved our lives. 471 00:49:36,380 --> 00:49:37,590 Thank you. 472 00:49:45,100 --> 00:49:46,430 Thank goodness. 473 00:49:47,060 --> 00:49:48,850 Are you all right, Molly? 474 00:49:55,780 --> 00:49:58,780 - What is this? - My friend Charizard. 475 00:49:58,950 --> 00:50:01,280 - Your friend? - Pika! 476 00:50:03,450 --> 00:50:07,370 All of my Pokemon are my friends. We work together like a family. 477 00:50:08,120 --> 00:50:09,370 A family? 478 00:50:09,580 --> 00:50:11,920 Then I will defeat your family, too. 479 00:50:22,390 --> 00:50:25,310 - We won't let you fall! - We're like family, too! 480 00:50:25,510 --> 00:50:27,180 Brock! Misty! 481 00:50:27,390 --> 00:50:32,020 I'd say, prepare for trouble, but you're already in it. 482 00:50:32,230 --> 00:50:35,150 - That's right. - Hey, don't steal my line. 483 00:50:35,320 --> 00:50:39,150 - Team Rocket is helping out again! - Why are you helping out? 484 00:50:39,360 --> 00:50:40,740 You're bad guys. 485 00:50:43,320 --> 00:50:45,200 - Well... - You see... 486 00:50:45,410 --> 00:50:47,040 It's really very simple. 487 00:50:47,120 --> 00:50:50,870 If anything ever happened to you, we'd be out of show business. 488 00:50:59,260 --> 00:51:02,590 If you come with us, you can have real Pokemon. 489 00:51:04,430 --> 00:51:08,390 I already have real Pokemon. Now, go away! 490 00:51:11,270 --> 00:51:12,390 Charizard! 491 00:51:15,360 --> 00:51:16,610 Papa! 492 00:51:16,860 --> 00:51:21,360 I don't care if you're a real Pokemon or not. You can't replace her real father! 493 00:51:21,530 --> 00:51:23,530 I am Molly's real father... 494 00:51:23,740 --> 00:51:26,620 ...as long as that is her wish. 495 00:51:39,880 --> 00:51:41,050 Molly! 496 00:51:57,730 --> 00:52:00,650 Charizard, use your Flamethrower! 497 00:52:06,490 --> 00:52:08,700 Quick, Charizard, try another one! 498 00:52:15,580 --> 00:52:16,670 Papa, no! 499 00:53:00,960 --> 00:53:03,590 Don't hold back. Give it everything you've got. 500 00:53:18,350 --> 00:53:20,940 Please, Entei, listen to me. Don't do this. 501 00:53:21,270 --> 00:53:25,070 If you really care about Molly, you'll let her come with us. 502 00:53:34,830 --> 00:53:39,170 It's not right for her to stay here with you! You have to let her go! 503 00:53:40,460 --> 00:53:42,500 Whether it is right or wrong... 504 00:53:42,710 --> 00:53:46,130 ...I will do as she wishes! 505 00:53:48,760 --> 00:53:50,010 Flamethrower! 506 00:54:08,780 --> 00:54:12,780 We have to do something, Charizard. We have to get Molly out of here. 507 00:54:59,960 --> 00:55:03,750 - Entei, don't. - This will end it! 508 00:55:04,250 --> 00:55:05,250 Stop! 509 00:55:16,600 --> 00:55:18,350 No more fighting. 510 00:55:18,810 --> 00:55:21,980 Please, Papa, no more. 511 00:55:35,070 --> 00:55:37,830 You're a great Pokemon trainer, Molly. 512 00:55:38,790 --> 00:55:41,660 A big part of battling is knowing when to stop. 513 00:55:41,870 --> 00:55:43,960 You already have the right instincts. 514 00:55:44,040 --> 00:55:47,710 I bet you could be a gym leader easy, if you wanted to. 515 00:55:47,920 --> 00:55:49,460 You see, Molly? 516 00:55:49,630 --> 00:55:54,180 We always battle hard, but we stay friends because we all love Pokemon! 517 00:55:55,760 --> 00:55:56,970 Pika! Pika! 518 00:55:59,810 --> 00:56:01,230 Come with us, Molly. 519 00:56:01,310 --> 00:56:05,480 - On the outside, the battles might be hard. - But the friends are real. 520 00:56:06,190 --> 00:56:07,560 What do you say? 521 00:56:13,990 --> 00:56:17,120 It's just what your papa would want. 522 00:56:44,690 --> 00:56:46,850 I want things real again. 523 00:57:08,580 --> 00:57:09,630 Papa? 524 00:57:10,130 --> 00:57:14,720 I was created to be the father who could make you happy here. 525 00:57:15,300 --> 00:57:19,720 If you would be happier outside, in the real world... 526 00:57:19,930 --> 00:57:21,260 ...I must go. 527 00:57:31,730 --> 00:57:33,400 Let's stay calm. 528 00:57:55,670 --> 00:57:56,920 This way. 529 00:58:00,800 --> 00:58:03,310 Charizard, you take Molly. 530 00:58:07,690 --> 00:58:09,310 Come on, let's go! 531 00:58:23,950 --> 00:58:26,870 - Professor, something's happening! - It's the Unown. 532 00:58:26,950 --> 00:58:30,870 They've generated so much psychic energy that they can't control it any longer. 533 00:58:31,080 --> 00:58:33,500 The crystallization is heading this way. 534 00:58:33,630 --> 00:58:36,630 Listen! Get out of there or you could be trapped forever! 535 00:58:36,710 --> 00:58:37,760 Right! 536 00:58:55,520 --> 00:58:58,400 There's pandemonium at the Greenfield Pokemon Center... 537 00:58:58,490 --> 00:59:02,700 ... as the entire structure is being engulfed by the crystal formation! 538 00:59:02,990 --> 00:59:05,160 - We can't stay! - Right! Let's go! 539 00:59:19,840 --> 00:59:21,680 The Unown are causing this! 540 00:59:21,800 --> 00:59:24,140 We have to find a way to stop them! 541 00:59:29,850 --> 00:59:32,230 Some kind of barrier is protecting them! 542 00:59:32,440 --> 00:59:34,190 Try to break through it! 543 00:59:58,460 --> 01:00:01,550 You try, Pikachu. Use your Thunderbolt! 544 01:00:33,790 --> 01:00:36,420 - Pikachu, are you okay? - Pika. 545 01:00:57,480 --> 01:00:59,770 This is a very dangerous situation. 546 01:00:59,980 --> 01:01:03,190 Whenever the going gets tough, Team Rocket gets going. 547 01:01:03,400 --> 01:01:05,240 Yeah, on the double. 548 01:01:05,450 --> 01:01:06,950 Go, Team Rocket. 549 01:01:10,950 --> 01:01:15,290 - Let's turn back. - It's too late. Somebody help! 550 01:01:19,210 --> 01:01:21,130 Let us out of here, now! 551 01:01:57,870 --> 01:01:59,040 Molly. 552 01:01:59,920 --> 01:02:04,130 I was happy and proud... 553 01:02:04,340 --> 01:02:06,260 ...to be your father. 554 01:02:06,920 --> 01:02:11,300 The last thing I can do for you is to take you out of this place. 555 01:02:11,510 --> 01:02:12,930 But how? 556 01:02:13,680 --> 01:02:16,180 I was born of your dreams. 557 01:02:16,350 --> 01:02:18,520 If you believe in me... 558 01:02:18,690 --> 01:02:21,860 ...there is nothing I cannot do. 559 01:02:41,920 --> 01:02:45,750 - Papa! - Molly! Help me! 560 01:02:49,380 --> 01:02:51,800 Molly, you have to believe in Entei. 561 01:02:52,010 --> 01:02:54,560 Believe it can stop the Unown and it will. 562 01:03:00,730 --> 01:03:04,570 Believe in me, if that is what you wish. 563 01:03:05,400 --> 01:03:07,070 You can do it, Entei! 564 01:03:08,860 --> 01:03:09,990 Molly! 565 01:04:07,630 --> 01:04:08,920 Molly! 566 01:04:16,180 --> 01:04:18,850 I must go now, Molly. 567 01:04:19,390 --> 01:04:22,230 Entei, I'm going to miss you. 568 01:04:22,430 --> 01:04:24,810 And I will miss you. 569 01:04:25,400 --> 01:04:29,270 Just keep me close in your dreams. 570 01:04:45,120 --> 01:04:46,250 Papa. 571 01:06:43,330 --> 01:06:45,080 You were right about Greenfield. 572 01:06:45,160 --> 01:06:47,200 I told you it was beautiful. 573 01:06:47,410 --> 01:06:50,460 - And it's real. - Pika! Pika! 574 01:06:56,590 --> 01:06:59,130 Great job. Everything's back to normal. 575 01:07:00,680 --> 01:07:04,300 We've got the situation under control. 576 01:07:15,770 --> 01:07:17,440 Thank you, Entei. 577 01:07:22,660 --> 01:07:25,240 Come on, Molly. Want to go see everybody? 578 01:07:25,450 --> 01:07:28,450 - They were really worried about you. - Yeah. 579 01:07:28,620 --> 01:07:30,660 - Okay. - Pika! 580 01:07:35,750 --> 01:07:36,880 Molly! 581 01:07:37,550 --> 01:07:39,050 Young miss! 582 01:07:42,720 --> 01:07:45,140 Well, we can't get out of this tower now. 583 01:07:45,220 --> 01:07:47,810 Not with all of those police around. 584 01:07:48,020 --> 01:07:50,560 Guess we're stuck here all alone. 585 01:07:59,110 --> 01:08:00,400 We should be happy. 586 01:08:00,490 --> 01:08:03,860 How could we be happy? We didn't capture one new Pokemon. 587 01:08:04,030 --> 01:08:05,950 I'm happy for that little girl. 588 01:08:06,030 --> 01:08:09,790 She was adorable, yet indomitable. Just like me! 589 01:08:10,000 --> 01:08:14,040 And that Entei was powerful and inscrutable, just like me. 590 01:08:14,250 --> 01:08:17,880 And that Meowth was lovable, just like me! 591 01:08:18,050 --> 01:08:21,590 What does it matter if we failed at catching a Pokemon this time? 592 01:08:21,670 --> 01:08:24,180 We'll get another chance to fail next time. 593 01:08:24,260 --> 01:08:26,470 And so, until next time... 594 01:08:26,680 --> 01:08:30,520 ...Team Rocket is fading out again! 595 01:08:31,100 --> 01:08:34,730 Subtitles conformed by SOFTITLER 45381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.