All language subtitles for 01 - Um Eco de Corneta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,630 --> 00:00:12,470 Após todo o derramamento de sangue chamado 2 00:00:12,540 --> 00:00:14,010 de Guerra civil, ... 3 00:00:14,190 --> 00:00:17,500 milhares de homens cruéis, incansáveis e viajantes... 4 00:00:17,580 --> 00:00:18,860 foram para o Oeste, 5 00:00:19,220 --> 00:00:22,040 assim como William Colton. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,080 Como os outros, ele carregava um lenço,... 7 00:00:25,100 --> 00:00:28,010 uma arma eficiente e uma dedicação a... 8 00:00:28,050 --> 00:00:30,920 um novo capítulo na história americana,... 9 00:00:31,270 --> 00:00:33,100 a abertura do oeste. 10 00:00:34,580 --> 00:00:37,750 "O SOLITÁRIO" 14 00:00:55,340 --> 00:00:58,960 S01Ep01 "Um Eco de Corneta" 15 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Tradução: Léo P. de Oliveira 16 00:01:20,400 --> 00:01:25,800 "Um mês após Appomattox" 17 00:01:33,610 --> 00:01:34,380 O que vai ser? 18 00:01:34,420 --> 00:01:35,850 Rum, por favor. 19 00:01:38,150 --> 00:01:39,650 Você é muito linda querida, sabia? 20 00:01:39,710 --> 00:01:40,770 Muito linda. 21 00:01:41,250 --> 00:01:42,690 Me dê outra dose. 22 00:01:43,170 --> 00:01:45,770 Espere aí, você já não teve o bastante, Jody. 23 00:01:47,960 --> 00:01:50,140 Não me diga quando já tive o bastante,... 24 00:01:50,510 --> 00:01:52,980 ou demais, ou não o bastante. 25 00:02:13,390 --> 00:02:15,070 Huh, olhe aquilo. 26 00:02:22,270 --> 00:02:25,710 Não estou acreditando, olhem só isso, 27 00:02:25,840 --> 00:02:27,300 adivinhem quem eu sou,... 28 00:02:27,520 --> 00:02:29,240 eu sou Robert Lee, 29 00:02:29,330 --> 00:02:32,060 esse é quem sou, senhor Robert Lee. 30 00:02:49,010 --> 00:02:52,560 Ei senhor, sabe o que é isto? 31 00:02:56,240 --> 00:02:58,090 Eu sei o que era, filho. 32 00:03:05,210 --> 00:03:08,320 E como seria o seu nome, senhor espertinho? 33 00:03:12,620 --> 00:03:14,360 Você está surdo senhor? 34 00:03:14,420 --> 00:03:15,920 Acabei de perguntar qual é o seu nome. 35 00:03:16,920 --> 00:03:18,880 Meu nome é Nichols, ... 36 00:03:19,190 --> 00:03:20,770 meu primeiro nome é Abe. 37 00:03:22,230 --> 00:03:24,700 Isso que você está usando é... 38 00:03:24,720 --> 00:03:27,080 cinza, não é? - Por que? 39 00:03:27,300 --> 00:03:28,600 Por que? 40 00:03:30,980 --> 00:03:34,500 Ei, ... ele quer saber o porquê. 41 00:03:35,120 --> 00:03:37,480 Então eu lhe direi senhor, ... 42 00:03:39,090 --> 00:03:40,900 parece que você não é tão espertinho assim,... 43 00:03:40,960 --> 00:03:42,060 não é mesmo? 44 00:03:42,350 --> 00:03:44,690 Eu gosto de saber de que lado um homem está. 45 00:03:45,610 --> 00:03:48,430 De que lado você está, senhor? 46 00:03:48,700 --> 00:03:50,260 Eu não tenho lado nenhum filho, 47 00:03:50,290 --> 00:03:52,010 eu só ando pela cerca e espero... 48 00:03:52,030 --> 00:03:53,200 que não tenha um vento muito forte. 49 00:03:53,570 --> 00:03:55,440 Você lutou na guerra, não lutou? 50 00:03:56,990 --> 00:03:58,770 Onde estava servindo? 51 00:04:00,030 --> 00:04:01,620 18º Batalhão. 52 00:04:02,060 --> 00:04:06,710 18º Batalhão, meu irmão estava no 18º Batalhão. 53 00:04:07,170 --> 00:04:08,850 Estava em Connecticut, senhor? 54 00:04:09,970 --> 00:04:12,040 Eu lhe fiz uma pergunta senhor,... 55 00:04:12,040 --> 00:04:13,470 você estava em Connecticut? 56 00:04:14,140 --> 00:04:17,090 18º Batalhão de Infantaria Voluntária do Texas,... 57 00:04:17,180 --> 00:04:18,940 Estados Federativos da América. 58 00:04:22,470 --> 00:04:24,320 Com todo o prazer, filho. 59 00:04:24,540 --> 00:04:27,030 Eu acho que meu prazer seria saber... 60 00:04:27,160 --> 00:04:28,660 com quem você está aliado agora. 61 00:04:29,190 --> 00:04:30,310 Com a União? 62 00:04:30,910 --> 00:04:34,240 Ou a esta porcaria aqui? 63 00:04:36,350 --> 00:04:38,200 Eu sou um homem prático, filho. 64 00:04:38,250 --> 00:04:40,340 Eu não me alio com fantasmas, ... 65 00:04:41,360 --> 00:04:43,740 e isto é o que a Confederação é agora. 66 00:04:44,400 --> 00:04:46,050 Sangramento até a morte e algumas... 67 00:04:46,100 --> 00:04:47,350 centenas de batalhas. 68 00:04:48,960 --> 00:04:54,960 Mas o afeto e respeito eu levarei até minha sepultura. 69 00:04:55,510 --> 00:04:56,980 Satisfeito? 70 00:05:27,620 --> 00:05:31,040 Alguém já lhe disse que é um animalzinho nojento? 71 00:05:32,180 --> 00:05:33,640 Deixe ele em paz garoto,... 72 00:05:33,840 --> 00:05:35,820 acabou de sair de uma prisão. 73 00:05:35,980 --> 00:05:38,140 Está mais fraco do que um filhote. 74 00:05:39,520 --> 00:05:41,680 Não estou pedindo nenhuma ajuda. 75 00:05:47,550 --> 00:05:49,730 Foi à minha bandeira que fez isso. 76 00:05:51,870 --> 00:05:56,120 Junte a bandeira, filho, ... e limpe-a. 77 00:06:10,300 --> 00:06:11,600 Espere aí! 78 00:06:14,770 --> 00:06:16,310 Terá que fazer isso. 79 00:06:16,670 --> 00:06:18,960 Você faz parecer uma ordem, senhor. 80 00:06:19,990 --> 00:06:21,160 Quem é você? 81 00:06:21,600 --> 00:06:23,920 Tem a mania de ajeitar as coisa? 82 00:06:26,210 --> 00:06:27,530 Meu nome é Colton, .... 83 00:06:31,080 --> 00:06:32,620 último nome William. 84 00:06:36,610 --> 00:06:38,970 Eu lutava mas me entreguei um mês atrás. 85 00:06:41,840 --> 00:06:43,560 E eu não tenho aliança nenhuma àquela... 86 00:06:43,600 --> 00:06:44,500 bandeira também, ... 87 00:06:44,550 --> 00:06:46,050 mas muitos homens bons morreram para... 88 00:06:46,090 --> 00:06:47,590 que eu ficasse vivo e a veja ser ... 89 00:06:47,610 --> 00:06:49,570 deteriorada por um falador que não... 90 00:06:49,620 --> 00:06:51,360 ajudou nada a derrubá-la. 91 00:06:51,620 --> 00:06:54,070 Um falador que ainda bebia leite e comia... 92 00:06:54,090 --> 00:06:56,160 chocolate enquanto esta bandeira estava no mastro. 93 00:06:56,650 --> 00:06:59,250 Homens não deixavam jovens lutar na guerra. 94 00:07:00,290 --> 00:07:03,530 Está certo, então este menino não pode... 95 00:07:03,530 --> 00:07:04,740 julgar aqueles que lutaram. 96 00:07:08,510 --> 00:07:10,380 E o que você vai fazer sobre isso? 97 00:07:11,170 --> 00:07:13,030 É o que você vai fazer sobre isso,... 98 00:07:13,050 --> 00:07:15,410 vai se ajoelhar e limpar aquela bandeira. 99 00:07:16,970 --> 00:07:19,000 Eu não esperaria por isso se fosse você,... 100 00:07:19,000 --> 00:07:22,060 senhor. - Não esperarei. 101 00:07:34,210 --> 00:07:40,470 Vamos, pegue-a....... Agora limpe-a. 102 00:07:43,770 --> 00:07:44,960 Seque-a. 103 00:07:50,650 --> 00:07:51,750 Dobre-a. 104 00:07:58,960 --> 00:08:01,230 Dobre-a cuidadosamente. 105 00:08:09,780 --> 00:08:11,610 Entregue ao cavalheiro ali. 106 00:08:16,880 --> 00:08:18,110 Dê nas mãos dele. 107 00:08:28,560 --> 00:08:30,110 Agora se desculpe, ... 108 00:08:33,680 --> 00:08:35,770 fale alto, eu quero ouvir. 109 00:08:35,970 --> 00:08:37,270 Me desculpe. 110 00:08:41,260 --> 00:08:45,950 Senhor Colton, ... estou agradecido. 111 00:08:49,610 --> 00:08:51,000 Não precisa estar. 112 00:08:54,790 --> 00:08:56,700 Bandeiras morrem mais dificilmente 113 00:08:56,700 --> 00:08:57,300 do que homens, não é? 114 00:08:58,940 --> 00:09:00,280 Aparentemente sim. 115 00:09:02,660 --> 00:09:03,810 Hei, senhor! 116 00:09:05,640 --> 00:09:09,670 Aquele garoto ali, é meio enxerido. 117 00:09:10,200 --> 00:09:13,400 Já que tem uma arma, cuide-se. 118 00:09:13,480 --> 00:09:14,360 Obrigado. 119 00:09:29,000 --> 00:09:30,760 Você achou que eu não esperaria por você? 120 00:09:31,870 --> 00:09:33,870 Nem cheguei a pensar sobre isso. 121 00:09:43,480 --> 00:09:45,860 Você só vai ficar aí parecendo furioso ou... 122 00:09:45,880 --> 00:09:47,630 tem algo em mente? 123 00:09:48,770 --> 00:09:49,830 Você sabe incomodar um homem, 124 00:09:49,850 --> 00:09:50,670 não é mesmo? 125 00:09:51,170 --> 00:09:54,040 Homens às vezes, mas meninos, nunca. 126 00:09:54,940 --> 00:09:56,840 Lhe direi o que vou fazer. 127 00:09:57,150 --> 00:09:59,400 Te darei os mesmos termos que você me deu. 128 00:10:00,150 --> 00:10:02,790 Pode se desculpar e deixaremos assim. 129 00:10:03,300 --> 00:10:04,880 É só disto que precisa então? 130 00:10:09,380 --> 00:10:11,360 Levarei um tempo para ficar sóbrio, 131 00:10:12,490 --> 00:10:14,940 te esperarei em Roger's Hill daqui a uma hora. 132 00:10:16,040 --> 00:10:18,420 Resolveremos lá de modo justo e igual. 133 00:10:19,410 --> 00:10:21,420 Não precisamos de matança, ... 134 00:10:22,740 --> 00:10:25,360 se você quer uma desculpa você a tem. 135 00:10:25,600 --> 00:10:27,230 Me desculpe por dar uns tapas na sua cara,... 136 00:10:27,260 --> 00:10:28,450 está satisfeito? 137 00:10:28,560 --> 00:10:30,810 Eu quero que você admita que estava errado. 138 00:10:31,380 --> 00:10:35,300 -Escutarei isso de você? - Isso não. 139 00:10:35,790 --> 00:10:38,480 Tudo bem então, estarei em Roger's Hill em uma hora. 140 00:10:38,850 --> 00:10:39,860 Você estará? 141 00:10:41,210 --> 00:10:43,480 Estarei lá se é isso que você quer. 142 00:10:53,420 --> 00:10:57,630 Sr.Colton,..... Sr. Colton,... 143 00:10:58,000 --> 00:10:59,970 ele estará atrás do senhor, ... 144 00:11:00,100 --> 00:11:02,940 eu gostaria de lhe ajudar. 145 00:11:03,890 --> 00:11:05,010 Muito bem. 146 00:11:05,390 --> 00:11:06,950 Eu gosto de estar pela colina. 147 00:11:07,130 --> 00:11:08,120 Numa hora. 148 00:11:08,170 --> 00:11:09,640 Certo, estarei lá. 149 00:11:20,990 --> 00:11:23,020 O sol está quente, ... 150 00:11:24,120 --> 00:11:26,840 belo dia para um homem morrer, e não saberia a diferença. 151 00:11:54,920 --> 00:11:56,280 Chegou cedo. 152 00:11:56,810 --> 00:11:59,940 Por que não? Não tinha nada mais a fazer. 153 00:12:02,560 --> 00:12:05,060 Nada mais a fazer além de atirar em homens. 154 00:12:10,060 --> 00:12:11,760 Na verdade num garoto. 155 00:12:15,900 --> 00:12:18,590 Um garoto.... 156 00:12:20,310 --> 00:12:24,500 Vamos, garotos! 157 00:12:27,214 --> 00:12:29,500 Carga! 158 00:14:15,560 --> 00:14:17,000 Fogo! 159 00:14:34,260 --> 00:14:35,860 Colton? 160 00:14:40,230 --> 00:14:42,100 Colton, ... 161 00:14:44,530 --> 00:14:47,130 você foi embora por um tempo. 162 00:14:51,380 --> 00:14:53,670 Eu conheço o sentimento, ... 163 00:14:53,850 --> 00:14:55,900 acontece comigo também. 164 00:15:00,380 --> 00:15:01,940 Sr. Colton! 165 00:15:05,140 --> 00:15:09,170 Sr. Colton!.... Sr. Colton! 166 00:15:09,900 --> 00:15:14,970 Sr. Colton!....Colton....Sr. Colton... 167 00:15:15,450 --> 00:15:17,830 Colton...acabou, a guerra acabou. 168 00:15:18,010 --> 00:15:19,710 A guerra acabou. 169 00:15:20,340 --> 00:15:23,140 Lee acabou de se render no Appomatox. 170 00:15:25,570 --> 00:15:28,020 A guerra acabou, graças a Deus! 171 00:15:28,170 --> 00:15:29,980 Acabou tudo. 172 00:15:57,370 --> 00:16:01,010 Aparentemente, devemos baixar nossas armas agora. 173 00:16:15,470 --> 00:16:17,630 Parece que sim, Capitão. 174 00:16:20,030 --> 00:16:21,440 Já era tempo. 175 00:16:21,930 --> 00:16:24,680 Sr. Colton, me parece que já era tempo. 176 00:16:30,920 --> 00:16:32,380 Está pronto, Sr. Colton? 177 00:16:34,250 --> 00:16:38,040 Subimos lá em cima, ficamos de costas... 178 00:16:38,390 --> 00:16:40,400 um para o outro, damos 15 passos, ... 179 00:16:40,420 --> 00:16:42,600 viramos, engatilhamos e atiramos. 180 00:16:43,130 --> 00:16:44,900 Vamos fazer isso, Sr. Colton. 181 00:16:56,250 --> 00:16:58,650 Ele está realmente ansioso, não? 182 00:17:01,120 --> 00:17:02,620 Muito. 183 00:17:05,090 --> 00:17:07,420 Parece que sim, nesta idade. 184 00:17:08,460 --> 00:17:10,440 Quantos anos você acha que ele tem? 185 00:17:10,950 --> 00:17:13,440 Dezesseis, dezessete...? 186 00:17:16,790 --> 00:17:18,000 Não mais velho do que isso. 187 00:17:18,330 --> 00:17:20,240 Nada mais velho, nem um pouco mais velho. 188 00:17:20,650 --> 00:17:24,040 Dezesseis, dezessete...? 189 00:17:25,390 --> 00:17:27,010 Não mais que isso.... 190 00:17:29,257 --> 00:17:32,928 Nada mais velho, ... nem um pouco mais velho. 191 00:17:38,990 --> 00:17:42,270 Sargento, chame um enfermeiro rápido. 192 00:17:42,380 --> 00:17:43,060 Sim, senhor... 193 00:17:43,130 --> 00:17:45,380 Enfermeiro! Rápido! 194 00:17:45,620 --> 00:17:48,460 Tragam um enfermeiro aqui. Enfermeiro! 195 00:17:57,190 --> 00:17:58,690 Você está pronto agora, Sr. Colton? 196 00:17:58,780 --> 00:17:59,750 Estou pronto. 197 00:17:59,880 --> 00:18:02,950 Certo, dezesseis passos e eu os contarei. 198 00:18:07,400 --> 00:18:13,330 Um! Dois! Três! Quatro! Cinco! Seis! 199 00:18:13,390 --> 00:18:17,430 Sete! Oito! Nove! Dez... 200 00:18:54,700 --> 00:18:57,630 Capitão, ... estava procurando por você. 201 00:18:57,720 --> 00:19:01,070 Senti sua falta na ceia de hoje a noite. 202 00:19:30,720 --> 00:19:32,390 Este pertenceu a você? 203 00:19:35,540 --> 00:19:37,280 Primeiro homem que matou? 204 00:19:39,860 --> 00:19:40,940 Primeiro garoto. 205 00:19:41,870 --> 00:19:43,350 Conheço a sensação. 206 00:19:43,610 --> 00:19:45,070 Já matei aquele garoto centenas de... 207 00:19:45,150 --> 00:19:46,390 vezes somente por assinar meu ... 208 00:19:46,410 --> 00:19:47,600 nome em um pedaço de papel. 209 00:19:56,220 --> 00:19:57,670 É isto o que encontramos em... 210 00:19:57,700 --> 00:19:59,330 vinte e cinco anos vestindo uniforme: 211 00:19:59,700 --> 00:20:01,400 homens costumam trazem suas guerras... 212 00:20:01,420 --> 00:20:02,500 com eles como se fossem sacos de dormir. 213 00:20:02,680 --> 00:20:06,000 Ele nunca as abandona, ele tenta,... 214 00:20:06,270 --> 00:20:08,080 mas nunca as abandona. 215 00:20:08,140 --> 00:20:10,460 Ele fica com fotos em sua cabeça de... 216 00:20:10,550 --> 00:20:12,020 soldados tanto quantos... 217 00:20:12,070 --> 00:20:14,030 Generais tem seus livros. 218 00:20:14,250 --> 00:20:15,880 Essa seria a imagem da minha cabeça,... 219 00:20:15,920 --> 00:20:16,540 Coronel. 220 00:20:16,610 --> 00:20:18,410 Um garoto de dezesseis anos com uma espada 221 00:20:18,480 --> 00:20:20,620 atravessada como se fosse carne. 222 00:20:22,910 --> 00:20:24,560 Se não tivesse feito isso cinco minutos atrás... 223 00:20:24,590 --> 00:20:25,910 teria sido assassinato. 224 00:20:26,700 --> 00:20:28,970 A diferença é um lugar chamado Appomatox, 225 00:20:29,040 --> 00:20:31,600 dois Generais e um pedaço de papel assinado. 226 00:20:32,610 --> 00:20:34,060 Colton, eu queria falar com você sobre 227 00:20:34,110 --> 00:20:34,970 seus planos, ... 228 00:20:35,080 --> 00:20:38,320 No que fará com sua promoção, e uma medalha... 229 00:20:38,380 --> 00:20:39,860 eu conseguirei para você. 230 00:20:42,790 --> 00:20:44,600 Não somente em uma tarde, 231 00:20:44,710 --> 00:20:46,080 mas em muitas tarde, ... 232 00:20:46,470 --> 00:20:48,920 eu presumo que seguirá na ativa. 233 00:20:50,750 --> 00:20:54,980 Eu iria senhor, até esta tarde. 234 00:20:58,220 --> 00:21:00,050 Pedirei minha licença, Coronel. 235 00:21:00,890 --> 00:21:02,700 Estou me afastando do exército. 236 00:21:11,230 --> 00:21:12,330 Colton! 237 00:21:14,110 --> 00:21:17,680 Você é de West Point, doze anos na cavalaria... 238 00:21:18,240 --> 00:21:19,980 Tudo isto será jogado fora por causa... 239 00:21:20,000 --> 00:21:22,030 de um garoto da Confederação morto? 240 00:21:26,040 --> 00:21:28,970 A próxima morte que participarei, 241 00:21:29,280 --> 00:21:30,800 a próxima matança, ... 242 00:21:31,220 --> 00:21:33,490 se um dia precisarei matar novamente, 243 00:21:33,600 --> 00:21:35,010 quero que seja pessoal, 244 00:21:35,210 --> 00:21:37,320 quero ter a liberdade de escolher. 245 00:21:39,480 --> 00:21:41,600 Se algum garoto terá de morrer por 246 00:21:41,620 --> 00:21:42,440 minha causa... 247 00:21:42,480 --> 00:21:43,610 não quero que seja como um ato do... 248 00:21:43,630 --> 00:21:45,610 Congresso, e meus ... 249 00:21:45,630 --> 00:21:47,590 arrependimento será a falta de honestidade. 250 00:21:48,960 --> 00:21:51,100 E você irá para onde? 251 00:21:53,440 --> 00:21:54,910 Ainda não tenho certeza. 252 00:21:56,300 --> 00:21:57,890 Eu gosto do oeste, ... 253 00:21:59,320 --> 00:22:01,020 estava pensando nisso. 254 00:22:02,540 --> 00:22:05,050 Tirar a fumaça dos meus olhos, 255 00:22:05,100 --> 00:22:07,560 os barulhos nos meus ouvidos. 256 00:22:09,550 --> 00:22:13,100 Talvez algumas das fotos em minha cabeça. 257 00:22:14,490 --> 00:22:17,440 Uma matança é uma matança Sr. Colton,... 258 00:22:17,950 --> 00:22:22,070 e uma morte é uma morte, com ou sem sua ida. 259 00:22:22,930 --> 00:22:25,020 Acho que gostaria de descobrir isso... 260 00:22:25,040 --> 00:22:25,900 por mim mesmo, 261 00:22:27,450 --> 00:22:28,610 senhor... 262 00:22:49,180 --> 00:22:51,230 Quatorze! Quinze! 263 00:23:12,540 --> 00:23:13,890 Esse é um bom e limpo buraco. 264 00:23:13,890 --> 00:23:15,540 Boa distância do coração. 265 00:23:18,780 --> 00:23:20,700 Filho, você tem dois lugares para ir,... 266 00:23:20,790 --> 00:23:22,680 um médico para limpar isso e ... 267 00:23:22,930 --> 00:23:24,200 um padre, para agradecer a... 268 00:23:24,270 --> 00:23:26,470 Deus por ainda estar respirando. 269 00:23:27,070 --> 00:23:29,470 Você poderia ter feito diferente, 270 00:23:29,960 --> 00:23:33,310 podia ter me matado, teve sua chance. 271 00:23:33,480 --> 00:23:34,360 O que aconteceu? 272 00:23:36,370 --> 00:23:38,400 Estou agradecido. 273 00:23:55,810 --> 00:23:58,040 Eu também estou agradecido, Sr. Colton, ... 274 00:23:58,430 --> 00:24:00,990 de que ninguém tenha morrido nesta tarde. 275 00:24:07,540 --> 00:24:09,320 Você tem uma casa, Nichols? 276 00:24:10,010 --> 00:24:12,830 Estado de Georgia, estou a caminho. 277 00:24:13,660 --> 00:24:15,600 E você, onde é sua casa? 278 00:24:16,640 --> 00:24:17,920 Oeste. 279 00:24:20,920 --> 00:24:22,500 Apenas oeste. 280 00:24:22,990 --> 00:24:24,530 E estou a caminho também. 281 00:24:57,548 --> 00:25:04,259 Traduções: Léo P. de Oliveira Legendas:JRMatera19536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.