Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,630 --> 00:00:12,470
Após todo o derramamento de
sangue chamado
2
00:00:12,540 --> 00:00:14,010
de Guerra civil, ...
3
00:00:14,190 --> 00:00:17,500
milhares de homens cruéis,
incansáveis e viajantes...
4
00:00:17,580 --> 00:00:18,860
foram para o Oeste,
5
00:00:19,220 --> 00:00:22,040
assim como William Colton.
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,080
Como os outros, ele carregava
um lenço,...
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,010
uma arma eficiente e uma
dedicação a...
8
00:00:28,050 --> 00:00:30,920
um novo capítulo na história
americana,...
9
00:00:31,270 --> 00:00:33,100
a abertura do oeste.
10
00:00:34,580 --> 00:00:37,750
"O SOLITÁRIO"
14
00:00:55,340 --> 00:00:58,960
S01Ep01 "Um Eco de Corneta"
15
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Tradução: Léo P. de Oliveira
16
00:01:20,400 --> 00:01:25,800
"Um mês após Appomattox"
17
00:01:33,610 --> 00:01:34,380
O que vai ser?
18
00:01:34,420 --> 00:01:35,850
Rum, por favor.
19
00:01:38,150 --> 00:01:39,650
Você é muito linda querida,
sabia?
20
00:01:39,710 --> 00:01:40,770
Muito linda.
21
00:01:41,250 --> 00:01:42,690
Me dê outra dose.
22
00:01:43,170 --> 00:01:45,770
Espere aí,
você já não teve o bastante, Jody.
23
00:01:47,960 --> 00:01:50,140
Não me diga quando já tive o
bastante,...
24
00:01:50,510 --> 00:01:52,980
ou demais, ou não o bastante.
25
00:02:13,390 --> 00:02:15,070
Huh, olhe aquilo.
26
00:02:22,270 --> 00:02:25,710
Não estou acreditando,
olhem só isso,
27
00:02:25,840 --> 00:02:27,300
adivinhem quem eu sou,...
28
00:02:27,520 --> 00:02:29,240
eu sou Robert Lee,
29
00:02:29,330 --> 00:02:32,060
esse é quem sou,
senhor Robert Lee.
30
00:02:49,010 --> 00:02:52,560
Ei senhor, sabe o que é isto?
31
00:02:56,240 --> 00:02:58,090
Eu sei o que era, filho.
32
00:03:05,210 --> 00:03:08,320
E como seria o seu nome,
senhor espertinho?
33
00:03:12,620 --> 00:03:14,360
Você está surdo senhor?
34
00:03:14,420 --> 00:03:15,920
Acabei de perguntar qual é
o seu nome.
35
00:03:16,920 --> 00:03:18,880
Meu nome é Nichols, ...
36
00:03:19,190 --> 00:03:20,770
meu primeiro nome é Abe.
37
00:03:22,230 --> 00:03:24,700
Isso que você está usando é...
38
00:03:24,720 --> 00:03:27,080
cinza, não é?
- Por que?
39
00:03:27,300 --> 00:03:28,600
Por que?
40
00:03:30,980 --> 00:03:34,500
Ei, ... ele quer saber o porquê.
41
00:03:35,120 --> 00:03:37,480
Então eu lhe direi senhor, ...
42
00:03:39,090 --> 00:03:40,900
parece que você não é tão
espertinho assim,...
43
00:03:40,960 --> 00:03:42,060
não é mesmo?
44
00:03:42,350 --> 00:03:44,690
Eu gosto de saber de que lado
um homem está.
45
00:03:45,610 --> 00:03:48,430
De que lado você está, senhor?
46
00:03:48,700 --> 00:03:50,260
Eu não tenho lado nenhum filho,
47
00:03:50,290 --> 00:03:52,010
eu só ando pela cerca e espero...
48
00:03:52,030 --> 00:03:53,200
que não tenha um vento muito forte.
49
00:03:53,570 --> 00:03:55,440
Você lutou na guerra,
não lutou?
50
00:03:56,990 --> 00:03:58,770
Onde estava servindo?
51
00:04:00,030 --> 00:04:01,620
18º Batalhão.
52
00:04:02,060 --> 00:04:06,710
18º Batalhão,
meu irmão estava no 18º Batalhão.
53
00:04:07,170 --> 00:04:08,850
Estava em Connecticut, senhor?
54
00:04:09,970 --> 00:04:12,040
Eu lhe fiz uma pergunta senhor,...
55
00:04:12,040 --> 00:04:13,470
você estava em Connecticut?
56
00:04:14,140 --> 00:04:17,090
18º Batalhão de Infantaria
Voluntária do Texas,...
57
00:04:17,180 --> 00:04:18,940
Estados Federativos da América.
58
00:04:22,470 --> 00:04:24,320
Com todo o prazer, filho.
59
00:04:24,540 --> 00:04:27,030
Eu acho que meu prazer
seria saber...
60
00:04:27,160 --> 00:04:28,660
com quem você está aliado agora.
61
00:04:29,190 --> 00:04:30,310
Com a União?
62
00:04:30,910 --> 00:04:34,240
Ou a esta porcaria aqui?
63
00:04:36,350 --> 00:04:38,200
Eu sou um homem prático,
filho.
64
00:04:38,250 --> 00:04:40,340
Eu não me alio com fantasmas, ...
65
00:04:41,360 --> 00:04:43,740
e isto é o que a Confederação
é agora.
66
00:04:44,400 --> 00:04:46,050
Sangramento até a morte e
algumas...
67
00:04:46,100 --> 00:04:47,350
centenas de batalhas.
68
00:04:48,960 --> 00:04:54,960
Mas o afeto e respeito eu levarei
até minha sepultura.
69
00:04:55,510 --> 00:04:56,980
Satisfeito?
70
00:05:27,620 --> 00:05:31,040
Alguém já lhe disse que é um
animalzinho nojento?
71
00:05:32,180 --> 00:05:33,640
Deixe ele em paz garoto,...
72
00:05:33,840 --> 00:05:35,820
acabou de sair de uma prisão.
73
00:05:35,980 --> 00:05:38,140
Está mais fraco do que um filhote.
74
00:05:39,520 --> 00:05:41,680
Não estou pedindo nenhuma ajuda.
75
00:05:47,550 --> 00:05:49,730
Foi à minha bandeira que fez isso.
76
00:05:51,870 --> 00:05:56,120
Junte a bandeira, filho, ...
e limpe-a.
77
00:06:10,300 --> 00:06:11,600
Espere aí!
78
00:06:14,770 --> 00:06:16,310
Terá que fazer isso.
79
00:06:16,670 --> 00:06:18,960
Você faz parecer uma ordem,
senhor.
80
00:06:19,990 --> 00:06:21,160
Quem é você?
81
00:06:21,600 --> 00:06:23,920
Tem a mania de ajeitar as coisa?
82
00:06:26,210 --> 00:06:27,530
Meu nome é Colton, ....
83
00:06:31,080 --> 00:06:32,620
último nome William.
84
00:06:36,610 --> 00:06:38,970
Eu lutava mas me entreguei
um mês atrás.
85
00:06:41,840 --> 00:06:43,560
E eu não tenho aliança nenhuma
àquela...
86
00:06:43,600 --> 00:06:44,500
bandeira também, ...
87
00:06:44,550 --> 00:06:46,050
mas muitos homens bons
morreram para...
88
00:06:46,090 --> 00:06:47,590
que eu ficasse vivo e a veja ser ...
89
00:06:47,610 --> 00:06:49,570
deteriorada por um falador
que não...
90
00:06:49,620 --> 00:06:51,360
ajudou nada a derrubá-la.
91
00:06:51,620 --> 00:06:54,070
Um falador que ainda bebia leite
e comia...
92
00:06:54,090 --> 00:06:56,160
chocolate enquanto esta bandeira
estava no mastro.
93
00:06:56,650 --> 00:06:59,250
Homens não deixavam jovens
lutar na guerra.
94
00:07:00,290 --> 00:07:03,530
Está certo, então este menino
não pode...
95
00:07:03,530 --> 00:07:04,740
julgar aqueles que lutaram.
96
00:07:08,510 --> 00:07:10,380
E o que você vai fazer sobre isso?
97
00:07:11,170 --> 00:07:13,030
É o que você vai fazer
sobre isso,...
98
00:07:13,050 --> 00:07:15,410
vai se ajoelhar e limpar aquela
bandeira.
99
00:07:16,970 --> 00:07:19,000
Eu não esperaria por isso se
fosse você,...
100
00:07:19,000 --> 00:07:22,060
senhor.
- Não esperarei.
101
00:07:34,210 --> 00:07:40,470
Vamos, pegue-a.......
Agora limpe-a.
102
00:07:43,770 --> 00:07:44,960
Seque-a.
103
00:07:50,650 --> 00:07:51,750
Dobre-a.
104
00:07:58,960 --> 00:08:01,230
Dobre-a cuidadosamente.
105
00:08:09,780 --> 00:08:11,610
Entregue ao cavalheiro ali.
106
00:08:16,880 --> 00:08:18,110
Dê nas mãos dele.
107
00:08:28,560 --> 00:08:30,110
Agora se desculpe, ...
108
00:08:33,680 --> 00:08:35,770
fale alto, eu quero ouvir.
109
00:08:35,970 --> 00:08:37,270
Me desculpe.
110
00:08:41,260 --> 00:08:45,950
Senhor Colton, ...
estou agradecido.
111
00:08:49,610 --> 00:08:51,000
Não precisa estar.
112
00:08:54,790 --> 00:08:56,700
Bandeiras morrem mais dificilmente
113
00:08:56,700 --> 00:08:57,300
do que homens, não é?
114
00:08:58,940 --> 00:09:00,280
Aparentemente sim.
115
00:09:02,660 --> 00:09:03,810
Hei, senhor!
116
00:09:05,640 --> 00:09:09,670
Aquele garoto ali,
é meio enxerido.
117
00:09:10,200 --> 00:09:13,400
Já que tem uma arma,
cuide-se.
118
00:09:13,480 --> 00:09:14,360
Obrigado.
119
00:09:29,000 --> 00:09:30,760
Você achou que eu não esperaria
por você?
120
00:09:31,870 --> 00:09:33,870
Nem cheguei a pensar sobre isso.
121
00:09:43,480 --> 00:09:45,860
Você só vai ficar aí parecendo
furioso ou...
122
00:09:45,880 --> 00:09:47,630
tem algo em mente?
123
00:09:48,770 --> 00:09:49,830
Você sabe incomodar um homem,
124
00:09:49,850 --> 00:09:50,670
não é mesmo?
125
00:09:51,170 --> 00:09:54,040
Homens às vezes, mas meninos,
nunca.
126
00:09:54,940 --> 00:09:56,840
Lhe direi o que vou fazer.
127
00:09:57,150 --> 00:09:59,400
Te darei os mesmos termos
que você me deu.
128
00:10:00,150 --> 00:10:02,790
Pode se desculpar e
deixaremos assim.
129
00:10:03,300 --> 00:10:04,880
É só disto que precisa então?
130
00:10:09,380 --> 00:10:11,360
Levarei um tempo para ficar sóbrio,
131
00:10:12,490 --> 00:10:14,940
te esperarei em Roger's Hill
daqui a uma hora.
132
00:10:16,040 --> 00:10:18,420
Resolveremos lá de modo justo e igual.
133
00:10:19,410 --> 00:10:21,420
Não precisamos de matança, ...
134
00:10:22,740 --> 00:10:25,360
se você quer uma desculpa você a tem.
135
00:10:25,600 --> 00:10:27,230
Me desculpe por dar uns tapas
na sua cara,...
136
00:10:27,260 --> 00:10:28,450
está satisfeito?
137
00:10:28,560 --> 00:10:30,810
Eu quero que você admita que
estava errado.
138
00:10:31,380 --> 00:10:35,300
-Escutarei isso de você?
- Isso não.
139
00:10:35,790 --> 00:10:38,480
Tudo bem então, estarei em
Roger's Hill em uma hora.
140
00:10:38,850 --> 00:10:39,860
Você estará?
141
00:10:41,210 --> 00:10:43,480
Estarei lá se é isso que você quer.
142
00:10:53,420 --> 00:10:57,630
Sr.Colton,.....
Sr. Colton,...
143
00:10:58,000 --> 00:10:59,970
ele estará atrás do senhor, ...
144
00:11:00,100 --> 00:11:02,940
eu gostaria de lhe ajudar.
145
00:11:03,890 --> 00:11:05,010
Muito bem.
146
00:11:05,390 --> 00:11:06,950
Eu gosto de estar pela colina.
147
00:11:07,130 --> 00:11:08,120
Numa hora.
148
00:11:08,170 --> 00:11:09,640
Certo, estarei lá.
149
00:11:20,990 --> 00:11:23,020
O sol está quente, ...
150
00:11:24,120 --> 00:11:26,840
belo dia para um homem morrer,
e não saberia a diferença.
151
00:11:54,920 --> 00:11:56,280
Chegou cedo.
152
00:11:56,810 --> 00:11:59,940
Por que não?
Não tinha nada mais a fazer.
153
00:12:02,560 --> 00:12:05,060
Nada mais a fazer além de atirar
em homens.
154
00:12:10,060 --> 00:12:11,760
Na verdade num garoto.
155
00:12:15,900 --> 00:12:18,590
Um garoto....
156
00:12:20,310 --> 00:12:24,500
Vamos, garotos!
157
00:12:27,214 --> 00:12:29,500
Carga!
158
00:14:15,560 --> 00:14:17,000
Fogo!
159
00:14:34,260 --> 00:14:35,860
Colton?
160
00:14:40,230 --> 00:14:42,100
Colton, ...
161
00:14:44,530 --> 00:14:47,130
você foi embora por um tempo.
162
00:14:51,380 --> 00:14:53,670
Eu conheço o sentimento, ...
163
00:14:53,850 --> 00:14:55,900
acontece comigo também.
164
00:15:00,380 --> 00:15:01,940
Sr. Colton!
165
00:15:05,140 --> 00:15:09,170
Sr. Colton!....
Sr. Colton!
166
00:15:09,900 --> 00:15:14,970
Sr. Colton!....Colton....Sr. Colton...
167
00:15:15,450 --> 00:15:17,830
Colton...acabou, a guerra acabou.
168
00:15:18,010 --> 00:15:19,710
A guerra acabou.
169
00:15:20,340 --> 00:15:23,140
Lee acabou de se render no
Appomatox.
170
00:15:25,570 --> 00:15:28,020
A guerra acabou,
graças a Deus!
171
00:15:28,170 --> 00:15:29,980
Acabou tudo.
172
00:15:57,370 --> 00:16:01,010
Aparentemente, devemos baixar
nossas armas agora.
173
00:16:15,470 --> 00:16:17,630
Parece que sim,
Capitão.
174
00:16:20,030 --> 00:16:21,440
Já era tempo.
175
00:16:21,930 --> 00:16:24,680
Sr. Colton,
me parece que já era tempo.
176
00:16:30,920 --> 00:16:32,380
Está pronto,
Sr. Colton?
177
00:16:34,250 --> 00:16:38,040
Subimos lá em cima,
ficamos de costas...
178
00:16:38,390 --> 00:16:40,400
um para o outro,
damos 15 passos, ...
179
00:16:40,420 --> 00:16:42,600
viramos,
engatilhamos e atiramos.
180
00:16:43,130 --> 00:16:44,900
Vamos fazer isso,
Sr. Colton.
181
00:16:56,250 --> 00:16:58,650
Ele está realmente ansioso,
não?
182
00:17:01,120 --> 00:17:02,620
Muito.
183
00:17:05,090 --> 00:17:07,420
Parece que sim,
nesta idade.
184
00:17:08,460 --> 00:17:10,440
Quantos anos você acha
que ele tem?
185
00:17:10,950 --> 00:17:13,440
Dezesseis, dezessete...?
186
00:17:16,790 --> 00:17:18,000
Não mais velho do que isso.
187
00:17:18,330 --> 00:17:20,240
Nada mais velho,
nem um pouco mais velho.
188
00:17:20,650 --> 00:17:24,040
Dezesseis, dezessete...?
189
00:17:25,390 --> 00:17:27,010
Não mais que isso....
190
00:17:29,257 --> 00:17:32,928
Nada mais velho, ...
nem um pouco mais velho.
191
00:17:38,990 --> 00:17:42,270
Sargento,
chame um enfermeiro rápido.
192
00:17:42,380 --> 00:17:43,060
Sim, senhor...
193
00:17:43,130 --> 00:17:45,380
Enfermeiro! Rápido!
194
00:17:45,620 --> 00:17:48,460
Tragam um enfermeiro aqui.
Enfermeiro!
195
00:17:57,190 --> 00:17:58,690
Você está pronto agora,
Sr. Colton?
196
00:17:58,780 --> 00:17:59,750
Estou pronto.
197
00:17:59,880 --> 00:18:02,950
Certo, dezesseis passos
e eu os contarei.
198
00:18:07,400 --> 00:18:13,330
Um! Dois! Três! Quatro! Cinco! Seis!
199
00:18:13,390 --> 00:18:17,430
Sete! Oito! Nove! Dez...
200
00:18:54,700 --> 00:18:57,630
Capitão, ...
estava procurando por você.
201
00:18:57,720 --> 00:19:01,070
Senti sua falta na ceia de
hoje a noite.
202
00:19:30,720 --> 00:19:32,390
Este pertenceu a você?
203
00:19:35,540 --> 00:19:37,280
Primeiro homem que matou?
204
00:19:39,860 --> 00:19:40,940
Primeiro garoto.
205
00:19:41,870 --> 00:19:43,350
Conheço a sensação.
206
00:19:43,610 --> 00:19:45,070
Já matei aquele garoto
centenas de...
207
00:19:45,150 --> 00:19:46,390
vezes somente por assinar meu ...
208
00:19:46,410 --> 00:19:47,600
nome em um pedaço de papel.
209
00:19:56,220 --> 00:19:57,670
É isto o que encontramos em...
210
00:19:57,700 --> 00:19:59,330
vinte e cinco anos vestindo uniforme:
211
00:19:59,700 --> 00:20:01,400
homens costumam trazem
suas guerras...
212
00:20:01,420 --> 00:20:02,500
com eles como se fossem
sacos de dormir.
213
00:20:02,680 --> 00:20:06,000
Ele nunca as abandona,
ele tenta,...
214
00:20:06,270 --> 00:20:08,080
mas nunca as abandona.
215
00:20:08,140 --> 00:20:10,460
Ele fica com fotos em sua
cabeça de...
216
00:20:10,550 --> 00:20:12,020
soldados tanto quantos...
217
00:20:12,070 --> 00:20:14,030
Generais tem seus livros.
218
00:20:14,250 --> 00:20:15,880
Essa seria a imagem da minha
cabeça,...
219
00:20:15,920 --> 00:20:16,540
Coronel.
220
00:20:16,610 --> 00:20:18,410
Um garoto de dezesseis anos
com uma espada
221
00:20:18,480 --> 00:20:20,620
atravessada como se fosse carne.
222
00:20:22,910 --> 00:20:24,560
Se não tivesse feito isso
cinco minutos atrás...
223
00:20:24,590 --> 00:20:25,910
teria sido assassinato.
224
00:20:26,700 --> 00:20:28,970
A diferença é um lugar chamado
Appomatox,
225
00:20:29,040 --> 00:20:31,600
dois Generais e um pedaço de
papel assinado.
226
00:20:32,610 --> 00:20:34,060
Colton,
eu queria falar com você sobre
227
00:20:34,110 --> 00:20:34,970
seus planos, ...
228
00:20:35,080 --> 00:20:38,320
No que fará com sua promoção,
e uma medalha...
229
00:20:38,380 --> 00:20:39,860
eu conseguirei para você.
230
00:20:42,790 --> 00:20:44,600
Não somente em uma tarde,
231
00:20:44,710 --> 00:20:46,080
mas em muitas tarde, ...
232
00:20:46,470 --> 00:20:48,920
eu presumo que seguirá na ativa.
233
00:20:50,750 --> 00:20:54,980
Eu iria senhor, até esta tarde.
234
00:20:58,220 --> 00:21:00,050
Pedirei minha licença,
Coronel.
235
00:21:00,890 --> 00:21:02,700
Estou me afastando do exército.
236
00:21:11,230 --> 00:21:12,330
Colton!
237
00:21:14,110 --> 00:21:17,680
Você é de West Point,
doze anos na cavalaria...
238
00:21:18,240 --> 00:21:19,980
Tudo isto será jogado fora
por causa...
239
00:21:20,000 --> 00:21:22,030
de um garoto da Confederação
morto?
240
00:21:26,040 --> 00:21:28,970
A próxima morte que participarei,
241
00:21:29,280 --> 00:21:30,800
a próxima matança, ...
242
00:21:31,220 --> 00:21:33,490
se um dia precisarei matar novamente,
243
00:21:33,600 --> 00:21:35,010
quero que seja pessoal,
244
00:21:35,210 --> 00:21:37,320
quero ter a liberdade de escolher.
245
00:21:39,480 --> 00:21:41,600
Se algum garoto terá de morrer por
246
00:21:41,620 --> 00:21:42,440
minha causa...
247
00:21:42,480 --> 00:21:43,610
não quero que seja como um
ato do...
248
00:21:43,630 --> 00:21:45,610
Congresso, e meus ...
249
00:21:45,630 --> 00:21:47,590
arrependimento será a falta de
honestidade.
250
00:21:48,960 --> 00:21:51,100
E você irá para onde?
251
00:21:53,440 --> 00:21:54,910
Ainda não tenho certeza.
252
00:21:56,300 --> 00:21:57,890
Eu gosto do oeste, ...
253
00:21:59,320 --> 00:22:01,020
estava pensando nisso.
254
00:22:02,540 --> 00:22:05,050
Tirar a fumaça dos meus olhos,
255
00:22:05,100 --> 00:22:07,560
os barulhos nos meus ouvidos.
256
00:22:09,550 --> 00:22:13,100
Talvez algumas das fotos em
minha cabeça.
257
00:22:14,490 --> 00:22:17,440
Uma matança é uma matança
Sr. Colton,...
258
00:22:17,950 --> 00:22:22,070
e uma morte é uma morte,
com ou sem sua ida.
259
00:22:22,930 --> 00:22:25,020
Acho que gostaria de
descobrir isso...
260
00:22:25,040 --> 00:22:25,900
por mim mesmo,
261
00:22:27,450 --> 00:22:28,610
senhor...
262
00:22:49,180 --> 00:22:51,230
Quatorze! Quinze!
263
00:23:12,540 --> 00:23:13,890
Esse é um bom e limpo buraco.
264
00:23:13,890 --> 00:23:15,540
Boa distância do coração.
265
00:23:18,780 --> 00:23:20,700
Filho, você tem dois lugares
para ir,...
266
00:23:20,790 --> 00:23:22,680
um médico para limpar isso e ...
267
00:23:22,930 --> 00:23:24,200
um padre, para agradecer a...
268
00:23:24,270 --> 00:23:26,470
Deus por ainda estar respirando.
269
00:23:27,070 --> 00:23:29,470
Você poderia ter feito diferente,
270
00:23:29,960 --> 00:23:33,310
podia ter me matado,
teve sua chance.
271
00:23:33,480 --> 00:23:34,360
O que aconteceu?
272
00:23:36,370 --> 00:23:38,400
Estou agradecido.
273
00:23:55,810 --> 00:23:58,040
Eu também estou agradecido,
Sr. Colton, ...
274
00:23:58,430 --> 00:24:00,990
de que ninguém tenha morrido
nesta tarde.
275
00:24:07,540 --> 00:24:09,320
Você tem uma casa,
Nichols?
276
00:24:10,010 --> 00:24:12,830
Estado de Georgia,
estou a caminho.
277
00:24:13,660 --> 00:24:15,600
E você, onde é sua casa?
278
00:24:16,640 --> 00:24:17,920
Oeste.
279
00:24:20,920 --> 00:24:22,500
Apenas oeste.
280
00:24:22,990 --> 00:24:24,530
E estou a caminho também.
281
00:24:57,548 --> 00:25:04,259
Traduções: Léo P. de Oliveira
Legendas:JRMatera19536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.