Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,790 --> 00:00:31,847
REAL DAKOTA INTERFEST
2
00:00:36,307 --> 00:00:38,510
PIOTR FIODOROV
3
00:00:39,694 --> 00:00:42,410
ANASTASIYA MIKULCHINA
4
00:00:43,357 --> 00:00:46,002
YEVGENIYA MALAKHOVA
5
00:00:47,048 --> 00:00:49,749
KRISTINA ASMUS
6
00:00:50,732 --> 00:00:53,473
AGNIYA KUZNETSOVA
7
00:00:54,352 --> 00:00:57,187
SOFYA LEBEDEVA
8
00:00:59,499 --> 00:01:02,134
YEKATERINA VILKOVA
9
00:01:02,703 --> 00:01:04,988
DARYA MOROZ
10
00:01:05,805 --> 00:01:08,198
ANATOLY BELY
11
00:01:09,171 --> 00:01:11,464
VIKTOR PROSKURIN
12
00:01:12,230 --> 00:01:14,501
MAKSIM DROZD
13
00:01:15,563 --> 00:01:18,035
ALEKSEY BARABASH
14
00:01:18,679 --> 00:01:21,071
OLGA LOMONOSOVA
15
00:01:21,824 --> 00:01:24,223
WRITTEN BY YURI KOROTKOV,
ARTIOM BITKIN, RENAT DAVLETYAROV
16
00:01:24,829 --> 00:01:27,282
MAKEUP ARTIST
- ANASTASIYA ESADZE
17
00:01:28,032 --> 00:01:30,360
COSTUME DESIGNER
- ALEKSANDR OSIPOV
18
00:01:31,114 --> 00:01:33,629
SOUND EDITORS - ANATOLY BELOZIOROV
A.S.F.P., SERGEY BUBENKO
19
00:01:34,178 --> 00:01:36,677
EDITORS - MATVEY YEPANCHINTSEV,
NATALYA KUCHERENKO
20
00:01:37,267 --> 00:01:39,638
EXECUTIVE PRODUCERS – GRIGORY PODAEMELNY,
MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA SUSLOV
21
00:01:40,404 --> 00:01:42,794
MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN
22
00:01:43,367 --> 00:01:45,917
ARTISTIC DIRECTOR – ARTIOM KUZMIN
23
00:01:46,504 --> 00:01:48,747
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
– SEMION YAKOVLEV
24
00:01:49,177 --> 00:01:51,487
PRODUCERS – VLAD
RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV
25
00:01:52,313 --> 00:01:55,602
DIRECTOR
- RENAT DAVLETYAROV
26
00:01:59,490 --> 00:02:01,402
THE DAWNS HERE ARE QUIET
27
00:02:01,482 --> 00:02:03,615
BASED ON A NOVELLA BY BORIS VASILYEV
28
00:02:03,987 --> 00:02:06,708
EPISODE 4
29
00:04:01,693 --> 00:04:06,043
Are you hurt?
- No. Just a missile wound.
30
00:04:07,229 --> 00:04:09,007
Thank you, Junior Sergeant.
31
00:04:09,072 --> 00:04:14,172
For what? - For the second you bought
for me to change the clip.
32
00:04:14,249 --> 00:04:19,372
For this second I owe you
a lifetime supply of vodka.
33
00:04:51,558 --> 00:04:54,573
I’m OK. I can go.
34
00:04:54,703 --> 00:04:57,703
You’re right, my friend.
You’ll feel better in a second.
35
00:05:41,238 --> 00:05:45,408
Comrade Sergeant, are you
a Communist? – Yes. Why?
36
00:05:46,159 --> 00:05:50,799
We invite you to preside at
our Young Communists meeting.
37
00:05:50,970 --> 00:05:56,051
What meeting? What about? – Cowardice.
38
00:05:59,918 --> 00:06:05,018
A meeting! That’s great.
39
00:06:05,656 --> 00:06:13,607
That’s fantastic. We’re
going to have a meeting!
40
00:06:13,659 --> 00:06:18,211
We’ll condemn our comrade
and sign the minutes. Right?
41
00:06:18,681 --> 00:06:25,437
And the Germans will put their
stamp on it. So, as a Communist,
42
00:06:25,495 --> 00:06:29,132
I cancel all meetings for
the present. Is that clear?
43
00:06:34,391 --> 00:06:37,458
The Germans escaped into the woods.
There’s a lot of blood on the spot
44
00:06:37,520 --> 00:06:42,180
where the hand grenade went
off. We have killed one of them.
45
00:06:42,257 --> 00:06:51,980
So, firstly, they are only 13 now.
Secondly, I have only one clip left.
46
00:06:52,033 --> 00:06:54,679
What about you, Osianina?
– One and a half.
47
00:06:54,769 --> 00:06:58,292
That’s bad.
48
00:07:01,047 --> 00:07:04,951
As for the cowardice, there was none.
49
00:07:06,258 --> 00:07:09,852
You can only see it
in the second battle.
50
00:07:09,924 --> 00:07:13,288
What you saw was confusion
and lack of experience.
51
00:07:13,352 --> 00:07:18,451
Right, Private Chetvertak? – Right.
52
00:07:18,556 --> 00:07:24,862
Wipe your tears and snot.
It’s an order. One more thing.
53
00:07:25,133 --> 00:07:30,383
Our backup hasn’t come yet. And
the Germans won’t wait for it.
54
00:07:30,445 --> 00:07:33,564
They can go deep into the
woods, and we’ll never find them.
55
00:07:33,624 --> 00:07:37,598
What does it mean, Osianina? – We
need to look for them ourselves.
56
00:07:37,664 --> 00:07:45,954
Exactly. We need to follow them
to know their exact position.
57
00:07:46,645 --> 00:07:50,236
The main thing in the war
is not who’s the best shooter
58
00:07:50,296 --> 00:07:53,937
but who’s the best thinker. Right,
Comrade Komelkova? – Yes, sir.
59
00:07:54,001 --> 00:08:00,328
OK, Osianina, you’re in charge. Your
will keep a sizable distance from us.
60
00:08:00,408 --> 00:08:05,661
If you hear gunshots, you hide
and wait for us to come to you.
61
00:08:05,746 --> 00:08:11,982
If we don’t, you proceed covertly until you
meet any people and report our situation.
62
00:08:12,064 --> 00:08:14,811
Private Chetvertak will come with me.
63
00:08:15,864 --> 00:08:19,713
We leave our knapsacks here.
64
00:08:20,387 --> 00:08:23,919
You follow in my steps and do
what I do. No matter what happens,
65
00:08:23,993 --> 00:08:28,134
you stay silent. And no
more tears. Is that clear?
66
00:08:28,602 --> 00:08:30,864
Everybody’s clear on that?
67
00:08:32,504 --> 00:08:35,217
OK, let’s go.
68
00:09:06,421 --> 00:09:14,007
Have you read Pavel Korchagin’s How the
Steel Was Tempered? Of course you have.
69
00:09:14,116 --> 00:09:23,401
I saw this Korchagin up close and
personal. I was on a trip to Moscow
70
00:09:23,524 --> 00:09:26,011
for the best military school students.
71
00:09:26,147 --> 00:09:33,265
We visited the Mausoleum, museums,
palaces and all that. And we also met him.
72
00:09:33,340 --> 00:09:38,147
He is very down to earth and cordial,
not bragging about his position.
73
00:09:38,230 --> 00:09:41,864
He invited us to tea, talked
to us about our service.
74
00:09:41,943 --> 00:09:49,928
Why are you lying? He is quadriplegic
and blind. And his name isn’t Korchagin.
75
00:09:50,019 --> 00:09:52,936
That was the character’s name,
and the writer’s name is Ostrovsky.
76
00:09:53,007 --> 00:09:55,095
We wrote letters to him at school.
77
00:09:55,360 --> 00:09:59,718
Maybe that was another
Korchagin. Maybe I’m mistaken.
78
00:10:13,986 --> 00:10:16,340
Wait for me here.
79
00:10:38,312 --> 00:10:45,750
They’ve finished off a wounded
soldier. So that’s their rule.
80
00:10:48,662 --> 00:10:53,760
Nice to know. Come on.
81
00:11:00,234 --> 00:11:07,509
So they have lost two people,
Galia. Two. They are 12 now.
82
00:11:35,979 --> 00:11:38,464
Mummy!
83
00:17:31,112 --> 00:17:37,418
Comrade Sergeant! Fedot Yevgrafovich!
84
00:17:39,906 --> 00:17:43,359
Fedot Yevgrafovich!
- Comrade Sergeant!
85
00:17:55,627 --> 00:18:06,678
Come on, girls. It’s OK. Now,
now. I’m not your sergeant anymore.
86
00:18:07,317 --> 00:18:12,499
Now I’m more of a brother.
You can call me Fedot.
87
00:18:39,233 --> 00:18:43,344
What happened to Galia?
88
00:18:47,552 --> 00:18:55,977
Our comrades are dead. They died like
heroes. Chetvertak was shot in battle.
89
00:18:56,061 --> 00:18:59,458
And Liza Brichkina has
drowned in the marsh.
90
00:19:01,108 --> 00:19:09,496
With Sonia, we’ve lost
3 people. That’s right.
91
00:19:13,835 --> 00:19:17,974
On the other hand, we’ve delayed the enemy
here between the lakes for a whole day.
92
00:19:18,514 --> 00:19:23,448
24 hours! No, it’s not here.
93
00:19:25,054 --> 00:19:26,381
Have you lost something?
94
00:19:26,450 --> 00:19:31,678
The igniters. I know I had them
with me, but now they are gone.
95
00:19:32,761 --> 00:19:36,766
Without an igniter a grenade
is just a peace of metal.
96
00:19:38,988 --> 00:19:41,393
So, we don’t have our
artillery any more, girls.
97
00:19:41,440 --> 00:19:45,328
It’s OK, Comrade
Sergeant. We can make it.
98
00:20:11,544 --> 00:20:22,215
Here is my battle order. The well-armed
enemy is moving in our direction.
99
00:20:22,401 --> 00:20:27,445
We don’t have any neighbors
on the left or on the right.
100
00:20:27,640 --> 00:20:33,921
Thus, my order to my soldiers
and myself is to hold the position
101
00:20:34,050 --> 00:20:37,877
to the last drop of blood. Because
there is Russia behind our backs.
102
00:20:37,986 --> 00:20:43,242
Our motherland, simply speaking.
There is no reinforcement coming.
103
00:20:43,381 --> 00:20:50,260
So, we’ll have to accept battle
here. Probably, the final battle.
104
00:21:15,165 --> 00:21:19,220
They are coming. Man your stations.
105
00:24:08,546 --> 00:24:10,965
The sun…
106
00:24:17,440 --> 00:24:21,341
Rita! Do you hear me?
107
00:24:28,904 --> 00:24:36,267
Rita? Do you hear? Rita?
108
00:24:39,243 --> 00:24:42,743
How?
- A hand grenade.
109
00:24:43,098 --> 00:24:45,961
Give me some cloth. Your underwear.
110
00:24:46,675 --> 00:24:48,540
Not silk! It won’t absorb
the blood. Give me some linen.
111
00:24:48,655 --> 00:24:52,451
I don’t have any.
- Oh God.
112
00:25:03,593 --> 00:25:09,819
Germans! Where are the Germans?
113
00:25:22,913 --> 00:25:25,579
Go.
114
00:25:34,213 --> 00:25:39,718
It’s OK, Rita. The wound is superficial.
115
00:25:42,015 --> 00:25:44,439
Hey, you!
116
00:25:51,118 --> 00:25:52,870
They are going away.
117
00:25:54,003 --> 00:25:56,834
Zhenia is leading them into the forest.
118
00:27:42,324 --> 00:27:44,236
Hello.
119
00:27:52,725 --> 00:27:54,161
You bastards!
120
00:28:32,005 --> 00:28:37,070
Zhenia… Is she dead?
121
00:28:40,859 --> 00:28:46,845
Our knapsacks are gone. And the rifles.
122
00:28:47,800 --> 00:28:50,935
They either took them away or hid them.
123
00:28:53,955 --> 00:28:57,420
Did she die instantly?
124
00:29:00,552 --> 00:29:05,773
They left. To get the
explosives, I suppose.
125
00:29:06,797 --> 00:29:12,578
But they haven’t won, you know. I’m
still alive. They’d have to pass me first.
126
00:29:13,906 --> 00:29:18,436
Does it hurt?
- It’s not my arm.
127
00:29:18,867 --> 00:29:26,287
It hurts here. It hurts so much, Rita.
128
00:29:30,651 --> 00:29:40,131
I’ve lost you all. All five girls.
I’ve got you killed. What for?
129
00:29:40,204 --> 00:29:42,584
A dozen of Krauts?
130
00:29:43,016 --> 00:29:49,327
Don’t say it like that. I
understand. This is the war.
131
00:29:50,031 --> 00:30:00,537
Yes, it’s the war. But when it ends?
Will people understand why we had to die?
132
00:30:00,753 --> 00:30:04,778
Why didn’t I let the Germans go
further? Why did I take this decision?
133
00:30:05,190 --> 00:30:08,379
What will I answer when they ask me,
134
00:30:09,337 --> 00:30:19,405
‘Why didn’t you, men, protect our
mothers? Why did you wed them to death
135
00:30:19,497 --> 00:30:26,115
‘and remain alive? You say were
protecting the road and the channel.
136
00:30:26,658 --> 00:30:29,358
‘But didn’t they have troops
guarding them? Probably more people
137
00:30:29,468 --> 00:30:32,748
‘than five girls and a
sergeant with a revolver?’
138
00:30:32,837 --> 00:30:44,243
Don’t. One’s motherland doesn’t
begin with a channel. Far from it.
139
00:30:45,356 --> 00:30:55,146
That’s what we were protecting in the
first place. And only then the channel.
140
00:31:08,226 --> 00:31:13,072
Will you grant me my last wish?
141
00:31:44,215 --> 00:31:53,420
Here, take it. There are two bullets
left. But you’ll feel safer with it.
142
00:31:54,085 --> 00:31:59,599
I’m going to look around.
I’ll be back by the afternoon.
143
00:31:59,661 --> 00:32:05,695
We’ll reach our people by nightfall.
- Wait.
144
00:32:07,956 --> 00:32:11,651
Remember how I ran into
the Germans in the woods?
145
00:32:11,722 --> 00:32:18,133
I was on my way back from my
mom’s. My son is staying with her.
146
00:32:18,198 --> 00:32:23,810
He’s 18 months old. His
name is Alik, Albert.
147
00:32:24,741 --> 00:32:31,116
My mom is very sick,
and my father is MIA.
148
00:32:31,180 --> 00:32:34,539
Don’t worry, Rita. I understand.
149
00:32:35,554 --> 00:32:37,557
Thank you.
150
00:32:43,139 --> 00:32:45,364
Give me a kiss.
151
00:32:56,678 --> 00:32:58,990
Your stubble…
152
00:33:09,579 --> 00:33:11,607
Now go.
153
00:35:28,012 --> 00:35:34,012
Alles! Lie down! Stay down!
154
00:35:39,583 --> 00:35:44,736
Well? Are you happy now?
155
00:35:44,787 --> 00:35:50,266
Five girls? There were just five
girls! And they didn’t let you pass!
156
00:35:50,319 --> 00:35:58,991
You’ll die here! You’ll all die!
I’ll kill every last one of you!
157
00:35:59,050 --> 00:36:05,990
Even if those in command
decide to pardon you.
158
00:36:06,231 --> 00:36:14,092
Let them bring me to court
martial. I don’t care.
159
00:40:07,407 --> 00:40:12,491
Comrade Sergeant!
160
00:40:13,964 --> 00:40:20,270
Fedot Yevgrafovich! The
reinforcement is here.
12652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.