All language subtitles for [English] The Dawns Here Are Quiet - Episode 2. Russian TV Series. English Subtitles. StarMediaEN [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,458 --> 00:00:31,594 REAL DAKOTA INTERFEST 2 00:00:36,026 --> 00:00:38,610 PIOTR FIODOROV 3 00:00:39,458 --> 00:00:42,122 ANASTASIYA MIKULCHINA 4 00:00:43,077 --> 00:00:45,739 YEVGENIYA MALAKHOVA 5 00:00:46,777 --> 00:00:49,412 KRISTINA ASMUS 6 00:00:50,471 --> 00:00:52,987 AGNIYA KUZNETSOVA 7 00:00:54,077 --> 00:00:56,744 SOFYA LEBEDEVA 8 00:00:59,276 --> 00:01:01,771 YEKATERINA VILKOVA 9 00:01:02,532 --> 00:01:04,911 DARYA MOROZ 10 00:01:05,830 --> 00:01:08,259 ANATOLY BELY 11 00:01:09,201 --> 00:01:11,688 VIKTOR PROSKURIN 12 00:01:12,709 --> 00:01:15,247 MAKSIM DROZD 13 00:01:16,095 --> 00:01:18,647 ALEKSEY BARABASH 14 00:01:19,970 --> 00:01:22,259 WRITTEN BY YURI KOROTKOV, ARTIOM BITKIN, RENAT DAVLETYAROV 15 00:01:23,194 --> 00:01:25,535 MAKEUP ARTIST - ANASTASIYA ESADZE 16 00:01:26,402 --> 00:01:28,877 COSTUME DESIGNER - ALEKSANDR OSIPOV 17 00:01:29,670 --> 00:01:32,149 SOUND EDITORS - ANATOLY BELOZIOROV A.S.F.P., SERGEY BUBENKO 18 00:01:32,886 --> 00:01:35,482 EDITORS - MATVEY YEPANCHINTSEV, NATALYA KUCHERENKO 19 00:01:36,069 --> 00:01:38,547 EXECUTIVE PRODUCERS – GRIGORY PODAEMELNY, MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA SUSLOV 20 00:01:39,277 --> 00:01:41,738 MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN 21 00:01:42,515 --> 00:01:44,935 ARTISTIC DIRECTOR – ARTIOM KUZMIN 22 00:01:45,619 --> 00:01:48,095 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY – SEMION YAKOVLEV 23 00:01:48,635 --> 00:01:51,363 PRODUCERS – VLAD RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV 24 00:01:52,011 --> 00:01:55,102 DIRECTOR - RENAT DAVLETYAROV 25 00:01:58,637 --> 00:02:01,256 NARRATOR – SERGEY GARMASH 26 00:02:09,518 --> 00:02:11,843 THE DAWNS HERE ARE QUIET 27 00:02:11,912 --> 00:02:14,108 BASED ON A NOVELLA BY BORIS VASILYEV 28 00:02:32,551 --> 00:02:35,355 EPISODE 2 29 00:05:06,496 --> 00:05:08,456 Comrade Sergeant! 30 00:05:12,410 --> 00:05:18,225 What happened? Have you seen a ghost? - The Germans are in the woods. 31 00:05:18,799 --> 00:05:21,091 How do you know? - I saw them. 32 00:05:22,072 --> 00:05:26,398 Two men with machine guns in camouflage cloaks. 33 00:05:26,763 --> 00:05:28,579 They killed Makarych. 34 00:05:32,265 --> 00:05:35,998 Inform the squads. Red alert. Send Kiryanova to me. On the double! 35 00:05:40,619 --> 00:05:45,338 Pine-Tree! Oh God. Either they are asleep or the connection’s gone. 36 00:05:45,410 --> 00:05:47,301 Pine-Tree! - Pine-Tree is online. 37 00:05:47,387 --> 00:05:50,771 It’s Seventeenth. Put me through to the Third. It’s an emergency. 38 00:05:50,842 --> 00:05:53,583 Stop yelling. Emergency my ass. 39 00:05:55,834 --> 00:05:57,580 Vaskov, you? - Yes, Comrade Third. 40 00:05:57,659 --> 00:05:58,522 What happened? 41 00:05:58,636 --> 00:06:02,986 Two German soldiers were spotted in the nearby woods this morning. 42 00:06:03,055 --> 00:06:06,319 Spotted by whom? - Junior Sergeant Osianina. 43 00:06:06,352 --> 00:06:09,619 I called Red Alert. I think we should comb the woods. 44 00:06:09,696 --> 00:06:13,108 Don’t rush, Vaskov. We need to think. If we leave the facilities unattended, 45 00:06:13,167 --> 00:06:16,305 they won’t give us a medal, either. How did the Germans look? 46 00:06:16,412 --> 00:06:21,332 With machine-guns and camouflage clocks. I’m sure they are saboteurs. 47 00:06:21,386 --> 00:06:25,828 Take five girls with you and go after them while the scent is still hot. 48 00:06:26,033 --> 00:06:28,164 Yes, Comrade Third. 49 00:06:37,241 --> 00:06:41,744 Comrade Sergeant! - I need 5 soldiers for the searching party. 50 00:06:41,810 --> 00:06:43,358 Can I go? 51 00:06:44,255 --> 00:06:49,097 No. You’ll stay in charge here. – Yes, sir. 52 00:07:07,725 --> 00:07:12,318 Enemies were spotted in our territory, two men in total. 53 00:07:12,368 --> 00:07:19,381 Our mission is to run them down and take captive or kill. 54 00:07:21,067 --> 00:07:26,246 I ordered Sergeant Kiryanova to appoint 5 people to go with me. 55 00:07:29,199 --> 00:07:35,919 Junior Sergeant Osianina, step forward. Call 4 soldiers from your squad. 56 00:07:38,912 --> 00:07:41,065 Private Komelkova. – Yes. 57 00:07:41,131 --> 00:07:43,375 Private Chetvertak. – Here. 58 00:07:43,479 --> 00:07:48,263 As you were. We’re going to catch the Germans, not fish. 59 00:07:48,329 --> 00:07:50,810 We need people who at least know how to shoot. 60 00:07:50,897 --> 00:07:53,909 We always do everything together. 61 00:07:55,094 --> 00:07:56,791 OK. 62 00:07:56,922 --> 00:08:01,375 I know how to shoot. My father taught me. 63 00:08:02,064 --> 00:08:03,935 Private Brichkina. 64 00:08:05,429 --> 00:08:09,525 Also, does anyone speak German? - I do. 65 00:08:09,584 --> 00:08:13,060 What do you mean, ‘I do’? Report correctly. 66 00:08:13,196 --> 00:08:15,264 Private Gurvich. 67 00:08:17,567 --> 00:08:19,694 Anyone else?.. 68 00:08:24,060 --> 00:08:27,529 What’s the German for hands up? - Hende hoch. 69 00:08:27,600 --> 00:08:31,533 Correct. OK, Gurvich. 70 00:08:36,791 --> 00:08:39,731 The rest are dismissed. 71 00:08:45,004 --> 00:08:49,492 At least there are no roly-polys inside. Take off your boots. 72 00:08:49,759 --> 00:08:53,394 That’s interesting. What will you tell us to take off next? 73 00:08:53,434 --> 00:08:55,214 Quiet. 74 00:08:59,669 --> 00:09:07,271 Well… Shod like this, you’ll get foot sores in a couple miles. 75 00:09:08,874 --> 00:09:12,973 OK, secure your guns, take care of your shoes and help those 76 00:09:13,125 --> 00:09:18,557 who don’t know how, get ready, pack ammunition and rations for 2 days. 77 00:09:18,630 --> 00:09:21,857 Report back in 40 minutes. Proceed. 78 00:09:24,069 --> 00:09:28,391 Are you from the city? I can see that. 79 00:09:50,534 --> 00:09:52,292 SONIA GURVICH 80 00:09:52,362 --> 00:09:54,609 MINSK, OCTOBER 1940 81 00:10:02,479 --> 00:10:04,283 Sonia! 82 00:11:15,724 --> 00:11:18,725 Is it yours? – Yes. 83 00:11:25,394 --> 00:11:38,526 …at 4 AM, without war declaration, German troops attacked our borders… 84 00:11:40,803 --> 00:11:43,160 Is this the place where you met them? 85 00:11:43,226 --> 00:11:46,758 Yes. They passed through, heading to the highway. 86 00:11:47,708 --> 00:11:49,325 The highway? 87 00:11:50,605 --> 00:11:58,935 What were you doing in the woods at 4 AM? - I was… Call of nature. 88 00:11:59,856 --> 00:12:05,778 I built you an outhouse with my own hands. Isn’t it big enough? 89 00:12:05,844 --> 00:12:09,334 There are questions you don’t ask ladies, Comrade Sergeant. 90 00:12:09,391 --> 00:12:16,122 There are no ladies here. 91 00:12:17,077 --> 00:12:21,051 There are soldiers and officers. Is that clear? 92 00:12:21,122 --> 00:12:25,664 We are at war. And until it ends, we don’t have gender. 93 00:12:25,726 --> 00:12:30,638 I see. That’s why your bed is still unmade, Comrade Sergeant Genderless. 94 00:12:38,191 --> 00:12:43,547 You said they went to the highway. I wonder why. 95 00:12:43,653 --> 00:12:47,663 And they carried some packs, right? – Yes. On their backs. 96 00:12:47,737 --> 00:12:54,810 I think it was TNT. And if so, they are not going to the highway. 97 00:12:55,701 --> 00:13:00,332 Their target is the railway. The Kirov railway. 98 00:13:00,368 --> 00:13:02,574 It’s pretty far from here. 99 00:13:02,640 --> 00:13:07,558 Inform the railway guards. My daily report is scheduled for 8:30 PM. 100 00:13:07,618 --> 00:13:10,430 My call sign is seventeenth. – Yes, sir. 101 00:13:10,506 --> 00:13:14,821 OK. We are leaving in 15 minutes. 102 00:13:29,090 --> 00:13:30,930 What’s this? 103 00:13:33,626 --> 00:13:35,885 Fatback. 104 00:13:38,791 --> 00:13:47,935 Women… This war is hard enough for the men. 105 00:13:52,895 --> 00:13:58,310 I’ll be back the day after tomorrow. Maybe on Wednesday. 106 00:14:01,231 --> 00:14:03,416 Attention! 107 00:14:05,098 --> 00:14:08,941 For the duration of the mission I appoint Junior Sergeant Osianina 108 00:14:09,000 --> 00:14:11,234 my second in command. 109 00:14:11,573 --> 00:14:16,131 Here is our marching order. Advanced guard comes first. 110 00:14:16,202 --> 00:14:19,248 The main group moves 100 yards behind them, and the closers 111 00:14:19,311 --> 00:14:21,387 at the distance of 100 more yards. 112 00:14:21,463 --> 00:14:24,318 We’ll disperse when we come closer to the marsh. 113 00:14:24,405 --> 00:14:27,582 Don’t come too close to each other, but stay within sight. 114 00:14:27,658 --> 00:14:31,708 In case you see the enemy or anything strange… 115 00:14:31,728 --> 00:14:34,993 Who can mimic animal or birds’ voices? 116 00:14:36,685 --> 00:14:41,941 I’m serious. You can’t use voice signals in the woods. The Germans aren’t deaf. 117 00:14:42,010 --> 00:14:45,762 I can mimic a donkey. Hee-haw! 118 00:14:49,614 --> 00:14:52,035 There are no donkeys here. 119 00:14:53,465 --> 00:14:58,409 OK, let’s try duck clucking. 120 00:15:02,949 --> 00:15:05,067 That’s how a drake calls a mate. 121 00:15:05,141 --> 00:15:12,065 That’s right. Here are our signals. Two clucks mean ‘I see the enemy,’ 122 00:15:12,124 --> 00:15:16,594 three clucks – ‘Come here everyone.’ Is that clear? 123 00:15:17,424 --> 00:15:19,491 Now, try it. 124 00:15:23,320 --> 00:15:25,052 OK, that’s enough. 125 00:15:27,428 --> 00:15:29,062 Follow me. 126 00:16:13,843 --> 00:16:19,585 Vaskov knew that if the Germans aimed to sabotage the Kirov Railroad, 127 00:16:19,668 --> 00:16:25,038 the major feeder road carrying cargos from the allies to the front, 128 00:16:25,127 --> 00:16:29,794 stopping them would be a most important mission. 129 00:16:29,898 --> 00:16:33,419 The Germans couldn’t know about a shortcut to Vop Lake, 130 00:16:33,533 --> 00:16:36,326 which he had discovered back at the Winter War. 131 00:16:36,420 --> 00:16:43,281 The maps only showed swamps in its place. Thus, they could only go 132 00:16:43,376 --> 00:16:52,087 to the lake through the Siniukhina Ridge. They couldn’t avoid the ridge. 133 00:17:29,201 --> 00:17:37,538 The Germans will have to run for extra 25 miles. That’s good. 134 00:17:43,347 --> 00:17:45,209 Come on. 135 00:17:49,700 --> 00:17:52,025 Are your pa and ma still alive? Or are you an orphan? 136 00:17:52,083 --> 00:17:58,571 An orphan? I guess I am. - You aren’t sure? 137 00:17:58,648 --> 00:18:01,108 Who can be sure about such things these days? 138 00:18:01,160 --> 00:18:03,310 Fair enough. 139 00:18:03,496 --> 00:18:07,950 My parents were in Minsk. I was in college in Moscow, studying for my finals. 140 00:18:08,007 --> 00:18:11,038 Did you hear from them? – Of course not. 141 00:18:11,528 --> 00:18:15,243 Are they Jews? – Naturally. 142 00:18:15,368 --> 00:18:19,891 I wouldn’t ask if it was natural. 143 00:18:20,596 --> 00:18:29,917 Sonia had no way to know that her mother at that time was at the 144 00:18:30,007 --> 00:18:34,968 Maly Trostianets death camp, decorated with a Star of David on her clothes 145 00:18:35,097 --> 00:18:37,953 and a tattooed number on her hand. 146 00:18:38,073 --> 00:18:44,843 Both her father and her sister had been dead by then. 147 00:19:06,105 --> 00:19:13,013 BELARUS, OCCUPIED TERRITORY. 148 00:19:38,257 --> 00:19:40,890 Maybe they managed to leave. 149 00:19:52,970 --> 00:19:59,147 Private Gurvich, three clucks. – What for? 150 00:19:59,207 --> 00:20:06,147 Operational readiness test. Do you remember what you’ve learned? – I do. 151 00:20:19,381 --> 00:20:20,751 What happened? 152 00:20:20,828 --> 00:20:23,168 If something had happened, you would be asking for explanation 153 00:20:23,251 --> 00:20:28,894 at the Pearly Gate now. Look at you, stomping through the bushes like a cow! 154 00:20:30,638 --> 00:20:34,384 What have you spotted on the way? Junior Sergeant Osianina. 155 00:20:34,446 --> 00:20:39,118 Nothing special. A broken tree branch at the turn. 156 00:20:39,175 --> 00:20:41,736 Good. Correct. 157 00:20:44,331 --> 00:20:49,301 Private Komelkova? - Nothing. Everything was fine. 158 00:20:50,574 --> 00:20:56,407 There was no dew on the bushes on the right side of the road. 159 00:20:56,486 --> 00:21:04,658 Good catch, Private Brichkina. Also, there were two footprints on the road. 160 00:21:04,723 --> 00:21:09,675 From rubber boots their paratroopers are equipped with. 161 00:21:09,741 --> 00:21:15,330 Judging by the footprints, they are skirting the swamp. That’s good. 162 00:21:15,410 --> 00:21:18,856 We are going straight through this swamp. 163 00:21:19,215 --> 00:21:24,600 OK, 15 minutes smoking break. 164 00:21:24,942 --> 00:21:28,939 You can relieve yourselves, too. 165 00:21:29,747 --> 00:21:33,386 No laughing, no scattering around. 166 00:21:41,613 --> 00:21:48,034 Now we need to be very careful. I’ll go first, and you all follow me. 167 00:21:48,089 --> 00:21:50,667 Step exactly in my traces! 168 00:21:50,756 --> 00:21:55,111 There are swamps to both sides of the path. You won’t know what killed you. 169 00:21:55,170 --> 00:22:04,156 Take a pole each and test the ground before you step on it. Questions? 170 00:22:06,206 --> 00:22:10,598 Who is the strongest? – Why? 171 00:22:11,637 --> 00:22:15,422 Private Brichkina will carry the interpreter’s knapsack. - What for? 172 00:22:15,496 --> 00:22:18,943 It wasn’t a suggestion. Komelkova! – Here. 173 00:22:19,043 --> 00:22:21,159 You take Chetvertak’s knapsack. 174 00:22:21,280 --> 00:22:23,933 No problem. Chetvertak, why don’t I take the rifle, too? 175 00:22:24,047 --> 00:22:27,329 Quiet. Do as I told you. Everybody carries their guns themselves. 176 00:22:27,432 --> 00:22:31,842 Once again: be careful! Follow in my footsteps. Use your poles. 177 00:22:31,915 --> 00:22:33,645 I have a question. 178 00:22:33,743 --> 00:22:37,953 Yes, Private Komelkova. - Poles as in Poland? 179 00:22:38,024 --> 00:22:40,466 What do you hold in your hand, Private? 180 00:22:40,573 --> 00:22:44,870 I don’t know. A stick. - This is the pole. Am I clear enough? 181 00:22:44,950 --> 00:22:48,011 I see. Dahl. 182 00:22:48,082 --> 00:22:52,959 Who is Dahl? - A famous lexicographer, sir. 183 00:22:53,047 --> 00:22:55,699 Zhenia, cut it out. 184 00:22:56,229 --> 00:23:01,274 So, this route is dangerous. Our marching order will be as follows: 185 00:23:01,386 --> 00:23:08,876 I’m in the head, after me – Gurvich, Brichkina, Komelkova, Chetvertak, 186 00:23:08,969 --> 00:23:12,341 and Junior Sergeant Osianina as a closer. Questions? 187 00:23:12,415 --> 00:23:14,380 How deep is the swamp? 188 00:23:14,466 --> 00:23:18,631 There are places where the water reaches your… Well… 189 00:23:18,741 --> 00:23:22,686 For you, it will be waist-high. Take care of your rifles. 190 00:23:42,792 --> 00:23:46,882 It’s swamp gas. We disturbed it with our movement. 191 00:23:47,002 --> 00:23:53,195 People say this is where the forest spirit lives. Old wives’ tales, of course. 192 00:23:53,275 --> 00:24:00,918 Are there any leeches here? – There’s nothing here. It’s a dead place. 193 00:24:41,372 --> 00:24:46,629 Comrade Sergeant, I’ve lost my boot! 194 00:24:47,022 --> 00:24:50,783 Have you found it? – No. 195 00:24:50,851 --> 00:24:54,374 We need to move on. - Without the boot? 196 00:24:54,443 --> 00:25:01,472 You won’t find it now. Come on! Keep up! 197 00:25:04,761 --> 00:25:07,322 Stop! – I’ll help her. 198 00:25:07,408 --> 00:25:10,120 Freeze! You can’t go back. 199 00:25:11,586 --> 00:25:20,522 Calm down. We’re almost there. We’ll make a stop at the island. Come on. 200 00:25:28,954 --> 00:25:31,045 This way. 201 00:25:37,029 --> 00:25:38,753 No rush. 202 00:26:13,926 --> 00:26:20,640 Well, comrades! Are you tired? - Very tired. 203 00:26:22,454 --> 00:26:28,101 The rest will be easier. We only need to reach the dead birch tree. 204 00:26:33,927 --> 00:26:36,615 How can I walk without my boot? 205 00:26:36,803 --> 00:26:41,107 We’ll think of something as soon as we cross the swamp. 206 00:26:41,189 --> 00:26:44,091 Can you make it? - Yes. 207 00:26:44,160 --> 00:26:47,688 Galia, you dumbhead! You should have pointed your toes upward 208 00:26:47,751 --> 00:26:49,271 when raising your foot. 209 00:26:49,353 --> 00:26:52,204 I did. The boot went off anyway. 210 00:26:53,008 --> 00:26:56,367 Ugh, I’m cold! 211 00:26:57,558 --> 00:27:00,052 I’m sopping wet. 212 00:27:00,115 --> 00:27:05,385 Do you think I’m dry? I lost my footing once and landed on my ass. 213 00:27:07,947 --> 00:27:15,025 Comrades soldiers, take your poles, and follow me in the same order. 214 00:27:40,540 --> 00:27:48,511 Leave the poles here. Someone else might need them. We’re almost there. 215 00:27:48,587 --> 00:27:55,393 Hang in there. We’ll have a rest stop at the waterfall. Come on. 216 00:28:04,544 --> 00:28:07,206 Girls! Water! 217 00:28:21,279 --> 00:28:27,062 As you were! Attention! Look at you, leaving your arms scattered on the ground! 218 00:28:27,150 --> 00:28:29,874 Pick up the rifles and and lean it against a tree. 219 00:28:29,975 --> 00:28:32,840 Your knapsacks, too. Everything in one place. 220 00:28:33,214 --> 00:28:37,856 I’ll give you 40 minutes to freshen up. – Yes, sir. 221 00:29:27,167 --> 00:29:29,869 Well, comrades soldiers? Is everybody fine? 222 00:29:29,963 --> 00:29:32,061 Absolutely, Comrade Sergeant. 223 00:29:32,475 --> 00:29:36,859 Are you cold? – There’s nobody around to warm us up anyway. 224 00:29:38,700 --> 00:29:43,122 You smarty pants! Are you comfortable? 225 00:29:44,184 --> 00:29:48,434 Yes. Thank you, Comrade Sergeant. 226 00:29:51,240 --> 00:29:58,336 Let’s proceed, comrades. We have about 90 more minutes to go. 227 00:30:34,719 --> 00:30:39,274 It’s so quiet here. Like a dream. 228 00:30:49,360 --> 00:30:54,405 The Siniukhina Ridge starts from the spit on the left. On the other side, 229 00:30:54,479 --> 00:31:02,613 there is the Legont Lake. Legont was a monk who used to live here. 230 00:31:02,696 --> 00:31:07,410 He came here in search of serenity. - There’s plenty of that here. 231 00:31:07,478 --> 00:31:10,375 The Germans can only come through the ridge, between the two lakes. 232 00:31:10,442 --> 00:31:14,447 There are rocks the size of a good house there. 233 00:31:14,677 --> 00:31:19,565 That’s where we must find places for our basic and reserve positions, 234 00:31:19,670 --> 00:31:26,937 the way the military regulations prescribe. We’ll settle there and wait. 235 00:34:29,458 --> 00:34:35,481 If I see any smoke, I’ll empty the pot into the fire immediately. Is that clear? 236 00:34:38,568 --> 00:34:40,671 Yes, sir. 237 00:34:41,068 --> 00:34:43,292 No, Private. 238 00:34:43,987 --> 00:34:50,444 I’ll believe it when you ask me for an axe and send soldiers for dry wood. 239 00:34:50,902 --> 00:34:58,935 I told you to take the ones without lichen. They give no smoke, only the fire. 240 00:35:51,840 --> 00:36:00,137 So you think life needs thinning out, like a forest? 241 00:36:00,642 --> 00:36:06,071 Not thinning out but weeding. Getting rid of the weeds. 242 00:36:06,566 --> 00:36:12,681 I can understand that you need to cut down dead trees and all that. 243 00:36:12,741 --> 00:36:19,470 But what about living things? They want to stay alive as much as you do. 244 00:36:19,539 --> 00:36:23,674 What about wolves? – What about them? 245 00:36:23,750 --> 00:36:36,305 He’s got sharp teeth. – Is it his fault? Suppose they say that wolves 246 00:36:36,402 --> 00:36:46,628 are enemies of the people and order to shoot all wolves in Russia. 247 00:36:47,765 --> 00:36:49,568 So what? 248 00:36:49,804 --> 00:36:57,253 We’d have more game in the woods. 249 00:36:57,893 --> 00:37:04,138 We wouldn’t have any. Life can’t be painted with just one color. 250 00:37:04,217 --> 00:37:09,111 Without wolves, rabbits would get fat and die out. What then? 251 00:37:09,170 --> 00:37:13,599 Will we breed our own wolves or bring new ones from abroad? 252 00:37:13,666 --> 00:37:20,266 Are you an exiled kulak, Ivan Petrovych? 253 00:37:25,208 --> 00:37:31,750 Why? They won’t exile me any further that Siberia. 254 00:37:32,110 --> 00:37:35,297 They don’t care about me anyway. 255 00:37:35,435 --> 00:37:39,999 Who do you mean by them? 256 00:37:47,178 --> 00:37:55,175 OK, us. Bye. I’m going to bed. 257 00:37:55,243 --> 00:37:58,954 Me too. I have to leave early tomorrow. 258 00:38:12,422 --> 00:38:14,662 What do you want? 259 00:38:26,934 --> 00:38:29,083 Are you bored? 260 00:38:29,933 --> 00:38:31,828 Yes. 261 00:38:36,245 --> 00:38:43,454 Your father has my address. Come next summer. I’ll help you get into college. 262 00:38:43,517 --> 00:38:45,826 You don’t belong here. 263 00:38:47,151 --> 00:38:54,463 One more thing: take care of your dad. He’s reckless. You understand me? – Yes. 264 00:38:55,205 --> 00:39:02,175 And never do stupid things just because you’re bored. 265 00:39:02,387 --> 00:39:04,676 Off you go. 266 00:39:28,082 --> 00:39:34,520 We have found a perfect position. Perfect. 267 00:39:36,710 --> 00:39:39,534 There’s no other way to the railway. 268 00:39:39,767 --> 00:39:43,958 So, we’ll be able to take them by surprise. 269 00:39:45,917 --> 00:39:48,929 Stop knocking your spoon on the tin. 270 00:39:49,944 --> 00:39:54,105 I’m not your sweetheart. Don’t try to save the juiciest bites for me. 271 00:39:54,201 --> 00:39:58,326 Stuff your face! – I am. 272 00:39:58,411 --> 00:40:04,328 I can see that. – That’s just my physique. 273 00:40:07,767 --> 00:40:09,941 Physique! 274 00:40:10,949 --> 00:40:14,478 Look at Brichkina! She has the same physique like everybody else, 275 00:40:14,576 --> 00:40:19,476 but she’s really easy on the eye. Eat! 276 00:40:20,897 --> 00:40:26,426 We need to meet the enemy at our basic position and, 277 00:40:26,512 --> 00:40:33,430 without opening fire, capture them. In case of resistance, we kill one 278 00:40:33,614 --> 00:40:40,563 and try to take the other one alive. Chetvertak stays at the reserve position 279 00:40:40,651 --> 00:40:47,607 to guard all our equipment. Osianina will be my second in command. 280 00:40:47,672 --> 00:40:53,299 Why am I in reserve? – Don’t ask questions, Private. Execute the order. 281 00:40:53,372 --> 00:40:55,994 Galia, you’re our reserve. 282 00:40:57,282 --> 00:41:02,468 I’ll do the talking. – In German? 283 00:41:04,685 --> 00:41:09,567 In Russian. And if they don’t understand, you’ll translate. 284 00:41:09,603 --> 00:41:17,991 Remember, there is no field hospital here. No moms, either. 285 00:41:19,112 --> 00:41:21,765 Better attack them from distance. 286 00:41:21,817 --> 00:41:26,442 While you’re recharging your rifle, they’ll riddle you with bullets. 287 00:41:26,512 --> 00:41:33,270 So, I order you to stay put. Until I give you an order to start fire. Is that clear? 288 00:42:03,110 --> 00:42:08,944 Listen to my mission order. The enemy, namely, two well-armed Krauts, 289 00:42:09,022 --> 00:42:17,013 is moving to Vop Lake to sabotage the Kirov Railway and White Sea Channel. 290 00:42:17,073 --> 00:42:23,266 Our group of 6 is commissioned to defend the Siniukhina Ridge 291 00:42:23,331 --> 00:42:31,869 and capture the enemy. To the left is Vop Lake, and to the right – Legont Lake. 292 00:42:32,235 --> 00:42:34,249 Questions? 293 00:42:35,483 --> 00:42:38,018 Man your stations. 294 00:44:08,343 --> 00:44:10,357 THE END 23600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.