All language subtitles for [English] The Dawns Here Are Quiet - Episode 1. Russian TV Series. English Subtitles. StarMediaEN [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,570 --> 00:00:29,250 REAL DAKOTA INTERFEST 2 00:01:34,970 --> 00:01:37,530 PIOTR FIODOROV 3 00:01:38,570 --> 00:01:41,130 ANASTASIYA MIKULCHINA 4 00:01:42,170 --> 00:01:44,890 YEVGENIYA MALAKHOVA 5 00:01:45,930 --> 00:01:48,530 KRISTINA ASMUS 6 00:01:49,570 --> 00:01:52,290 AGNIYA KUZNETSOVA 7 00:01:53,210 --> 00:01:55,890 SOFYA LEBEDEVA 8 00:01:58,370 --> 00:02:01,130 YEKATERINA VILKOVA 9 00:02:01,730 --> 00:02:04,330 DARYA MOROZ 10 00:02:05,090 --> 00:02:07,650 ANATOLY BELY 11 00:02:08,289 --> 00:02:10,969 VIKTOR PROSKURIN 12 00:02:11,650 --> 00:02:14,370 MAKSIM DROZD 13 00:02:15,250 --> 00:02:18,010 ALEKSEY BARABASH 14 00:02:19,130 --> 00:02:21,650 WRITTEN BY YURI KOROTKOV, ARTIOM BITKIN, RENAT DAVLETYAROV 15 00:02:22,250 --> 00:02:24,850 MAKEUP ARTIST - ANASTASIYA ESADZE 16 00:02:25,570 --> 00:02:28,170 COSTUME DESIGNER - ALEKSANDR OSIPOV 17 00:02:28,810 --> 00:02:31,930 SOUND EDITORS- ANATOLY BELOZIOROV A.S.F.P., SERGEY BUBENKO 18 00:02:32,130 --> 00:02:34,770 EDITORS- MATVEY YEPANCHINTSEV, NATALYA KUCHERENKO 19 00:02:35,210 --> 00:02:38,090 EXECUTIVE PRODUCERS – GRIGORY PODAEMELNY, MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA SUSLOV 20 00:02:38,410 --> 00:02:41,330 MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN 21 00:02:41,610 --> 00:02:44,290 ARTISTIC DIRECTOR – ARTIOM KUZMIN 22 00:02:44,770 --> 00:02:47,570 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY – SEMION YAKOVLEV 23 00:02:47,770 --> 00:02:50,930 PRODUCERS – VLAD RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV 24 00:02:51,170 --> 00:02:54,410 DIRECTOR - RENAT DAVLETYAROV 25 00:02:57,170 --> 00:02:59,370 NARRATOR – SERGEY GARMASH 26 00:03:01,610 --> 00:03:03,570 THE DAWNS HERE ARE QUIET 27 00:03:03,610 --> 00:03:06,290 BASED ON A NOVELLA BY BORIS VASILYEV 28 00:03:06,330 --> 00:03:13,130 It was May 1942. On humid nights, crash of artillery was heard in the West, 29 00:03:13,210 --> 00:03:19,410 where both armies were stuck in trench warfare. 30 00:03:19,450 --> 00:03:24,890 In the East, the Germans air raids plagued the Channel and Kirov railway. 31 00:03:24,930 --> 00:03:29,210 In the South, the besieged Leningrad kept fighting back. 32 00:03:29,290 --> 00:03:32,490 Here, it was quite a peaceful retreat. 33 00:03:33,090 --> 00:03:37,010 All that was left of Junction 171 were a few households 34 00:03:37,050 --> 00:03:39,330 and a long squat warehouse. 35 00:03:39,410 --> 00:03:44,730 German planes sometimes visited the junction, so 2 AA mounts 36 00:03:44,770 --> 00:03:48,090 were stationed there just in case. 37 00:03:59,450 --> 00:04:03,770 What? What are you fussing about? Your Vasya is alive. 38 00:04:03,810 --> 00:04:09,610 When he comes back, he’ll have to answer to me for the stolen apples. 39 00:04:09,770 --> 00:04:11,330 You stupid woman. 40 00:04:11,410 --> 00:04:14,570 EPISODE 1 41 00:04:14,810 --> 00:04:20,410 The quiet and idleness softened up the AA gunners. 42 00:04:20,490 --> 00:04:24,730 There were enough girls and widows left in the 12 households, 43 00:04:24,810 --> 00:04:29,090 able to produce moonshine virtually from mosquito buzzing. 44 00:04:29,170 --> 00:04:33,570 The soldiers would spend the first 3 days catching up on their sleep 45 00:04:33,690 --> 00:04:37,770 and looking around. The fourth day would happen to be someone’s birthday, 46 00:04:37,850 --> 00:04:44,210 and after that the sticky smell of the booze would never go away. 47 00:04:56,890 --> 00:05:01,090 Fedot Yevgrafovich! Fedot Yevgrafovich! 48 00:05:05,210 --> 00:05:09,890 Fedot Yevgrafovich! Fedot Yevgrafovich! 49 00:05:09,970 --> 00:05:12,850 Stop yelling. What happened? 50 00:05:13,490 --> 00:05:15,130 Not again! 51 00:05:33,090 --> 00:05:34,850 Stop it! 52 00:05:49,130 --> 00:05:57,130 Vaskov, you get a reprimand, and the half-platoon goes to the front. 53 00:05:59,530 --> 00:06:01,490 Can I go with them, Comrade Major? 54 00:06:01,610 --> 00:06:06,050 Don’t even start. Your battle days are over. 55 00:06:07,530 --> 00:06:18,170 I’ve recovered completely. The war will end soon. What will I tell my kids? 56 00:06:18,290 --> 00:06:24,250 ‘I’ve been in battle for half a day and had been wounded by noon’? 57 00:06:26,410 --> 00:06:36,490 You’ll tell them you have survived. Others dream about a place like yours. 58 00:06:38,970 --> 00:06:47,210 Besides, Sergeant, your junction is a military facility. You are at war. 59 00:06:48,330 --> 00:06:52,090 How about some potatoes, Comrade Major? 60 00:07:00,210 --> 00:07:03,690 This isn’t war. This is a resort. 61 00:07:05,370 --> 00:07:08,810 OK, Vaskov, I’ll send new soldiers to you tomorrow. 62 00:07:08,890 --> 00:07:10,650 Give me teetotalers. 63 00:07:10,730 --> 00:07:18,370 2 squads? 20 men? I doubt we can find 20 teetotalers in the entire front. 64 00:07:18,450 --> 00:07:23,050 I need teetotalers and also not womanizers. 65 00:07:23,090 --> 00:07:28,890 You mean eunuchs? – I don’t know. I trust my seniors. 66 00:07:29,850 --> 00:07:34,730 I’ll come back as soon as we finish them. – Sure. 67 00:07:34,770 --> 00:07:37,090 I’ll write to you right after the arrival. 68 00:07:37,170 --> 00:07:43,970 OK, Vaskov. You’ll have your women-avoiding teetotalers. 69 00:07:44,290 --> 00:07:51,130 I hope these ones you’ll be able to manage. Half-platoon! Mount! 70 00:08:01,490 --> 00:08:06,370 Just you wait, Sergeant! I’ll see you after the war! 71 00:08:13,130 --> 00:08:18,090 Cheer up, Vaskov. Tomorrow they’ll send you new ones. 72 00:08:18,130 --> 00:08:21,330 Let’s hope they’ll hold out till the end of the week. 73 00:08:27,650 --> 00:08:35,050 Thanks a lot, Fedot Yevgrafovich. We appreciate it. 74 00:08:35,090 --> 00:08:39,690 Sending the guys to their deaths and staying here comfortably! 75 00:08:46,890 --> 00:08:51,930 That spring Fedot turned 32. He used to believe himself lucky. After all, 76 00:08:51,970 --> 00:09:00,370 he had only graduated from 4th grade and an army school, but was able 77 00:09:00,410 --> 00:09:04,810 to become a sergeant. He married a nurse from a military hospital. 78 00:09:04,850 --> 00:09:10,930 They had a baby boy together. Then, the Winter War began, and he was called up. 79 00:09:11,050 --> 00:09:13,090 SORTAVALA, DECEMBER 1939 80 00:09:48,010 --> 00:09:53,410 He was wounded and got into a hospital. Meanwhile, his wife cheated on him 81 00:09:53,490 --> 00:09:58,450 with a military veterinarian and went to the South. Fedot divorced her, 82 00:09:58,530 --> 00:10:02,730 got the custody over their son, and placed him in the country with his mother. 83 00:10:02,810 --> 00:10:10,530 A year later, the kid died. Since then, Fedot had only smiled on three occasions: 84 00:10:10,650 --> 00:10:14,690 "to the general who decorated him with award; the surgeon who operated on him;" 85 00:10:14,770 --> 00:10:20,210 and his landlady Maria for being perceptive. 86 00:10:52,330 --> 00:10:58,170 What’s up? – Your soldiers have arrived. 87 00:10:58,250 --> 00:11:01,090 About time. The junction has been defenseless for 2 days. 88 00:11:01,130 --> 00:11:04,610 Is there a commander with them? – I don’t think so. 89 00:11:04,650 --> 00:11:07,410 Thank God. Sharing responsibilities is never good. 90 00:11:08,050 --> 00:11:09,770 Wait till you see them. 91 00:11:30,290 --> 00:11:31,930 Fall in! 92 00:11:36,250 --> 00:11:43,610 Dress! Attention! Comrade Sergeant, Squads 1 and 2, Platoon 3, 93 00:11:43,650 --> 00:11:48,250 Company 5, the Anti-Aircraft Battalion, report for manning the facility. 94 00:11:48,330 --> 00:11:51,450 Platoon Sergeant Kiryanova. 95 00:11:52,490 --> 00:11:56,090 Teetotalers. I see. 96 00:11:56,530 --> 00:12:00,370 Yes, sir. Comrade Major… 97 00:12:02,090 --> 00:12:03,690 Yes, sir. 98 00:12:04,770 --> 00:12:06,530 Aye, aye, sir. 99 00:12:21,010 --> 00:12:24,610 The AA guys used to stay in the village. 100 00:12:24,650 --> 00:12:28,290 We’re not AA guys. We’re AA girls. 101 00:12:29,330 --> 00:12:36,050 Are they all rookies? Has anyone been in battle, besides you? 102 00:12:36,130 --> 00:12:39,890 We’re seasoned soldiers, Comrade Sergeant. Corporal Osianina, 103 00:12:39,930 --> 00:12:44,770 how many marks do you have on your buttstock? – Not enough. 104 00:12:50,170 --> 00:12:56,290 Name? – Private Brichkina. Lizaveta. 105 00:12:56,370 --> 00:12:59,930 Did you grow up in the country? – Right. Yes, sir. 106 00:12:59,970 --> 00:13:05,610 Good work. That’s how you work with the tools. Where are you from? 107 00:13:05,690 --> 00:13:12,610 Siberia. Yenisei River. – That’s quite far away. 108 00:13:22,530 --> 00:13:25,890 What are you doing here? I have to take care of the lodgings. 109 00:13:25,970 --> 00:13:29,010 Borscht is ready. 110 00:13:29,090 --> 00:13:33,170 So what? – It’ll get cold. 111 00:13:38,730 --> 00:13:42,890 Comrade Sergeant, we need an outhouse, too. 112 00:13:42,930 --> 00:13:48,690 An outhouse? – I don’t see any bushes around. 113 00:14:02,610 --> 00:14:04,530 Here goes the boss.. 114 00:14:04,610 --> 00:14:09,850 Too bad, girls. There’s only one man here, and he’s already taken. 115 00:14:09,930 --> 00:14:12,050 No wonder they stayed in the village. 116 00:14:12,130 --> 00:14:14,770 He must be quite comfortable with his landlady. 117 00:14:14,810 --> 00:14:16,810 It’s not true! 118 00:14:18,890 --> 00:14:25,490 She’s in love! Our Brichkina is smitten by a gallant officer. 119 00:14:25,770 --> 00:14:27,770 Poor Liza. 120 00:14:34,850 --> 00:14:40,090 Liza Brichkina spent her whole life waiting for tomorrow. 121 00:14:40,170 --> 00:14:44,370 Every morning she woke up to a burning premonition of happiness in her heart. 122 00:14:44,450 --> 00:14:49,690 Even when her family was proclaimed enemies of the people, 123 00:14:49,770 --> 00:14:52,970 stripped of all their worldly possessions and sent to Siberia 124 00:14:53,050 --> 00:14:55,610 with thousands of other so-called kulak families. 125 00:14:55,690 --> 00:14:57,370 Liza Brichkina 126 00:14:57,490 --> 00:15:03,930 Even that hadn’t killed her trust in the happy and shining tomorrow. 127 00:15:04,170 --> 00:15:13,530 Well, you blood-sucking parasites of the workpeople! We’re almost there. 128 00:15:13,570 --> 00:15:15,730 In 2 months it will be winter. 129 00:15:15,810 --> 00:15:18,850 Those who manage to build a house before that will survive. 130 00:15:18,930 --> 00:15:25,570 You’d better shoot us on the spot. - It’s never too late. 131 00:15:27,650 --> 00:15:30,730 Where do you think you’re going? 132 00:16:01,570 --> 00:16:04,330 EASTERN SIBERIA, FEBRUARY 1941 133 00:16:09,090 --> 00:16:15,730 Come on, silly girl. This isn’t sorrow. 134 00:16:18,370 --> 00:16:22,450 You don’t know what real sorrow looks like. 135 00:16:24,090 --> 00:16:28,490 Nobody leaves the perimeter without my order. Is that clear? 136 00:16:28,530 --> 00:16:31,290 How about berry-picking? - Berry season hasn’t come yet. 137 00:16:31,370 --> 00:16:37,650 How about sorrel? We need some additional food to keep our figures. 138 00:16:37,730 --> 00:16:42,330 Quiet! There’s lots of sorrel at the river. But don’t cross to the other bank. 139 00:16:42,410 --> 00:16:50,290 Liuda, Ira, you stand guard. Katya, you’re the guard commander. 140 00:16:50,970 --> 00:16:56,010 Stay put! What does it mean? - What? 141 00:16:56,250 --> 00:17:09,250 This! Is this what you call guard mounting? There are rules and regulations! 142 00:17:09,930 --> 00:17:14,490 For a soldier, drill regulations are… 143 00:17:18,010 --> 00:17:22,130 You’d better leave, Comrade Sergeant. We need to clean up. 144 00:17:53,850 --> 00:18:03,410 Vaskov, don’t overextend yourself. You’re the last man standing. 145 00:18:05,730 --> 00:18:14,610 You’ll have to do house visits now. A week in one house, a week in another. 146 00:18:14,690 --> 00:18:17,810 That’s what we, women, have decided. 147 00:18:17,890 --> 00:18:28,330 Polina, behave yourself. Are you a soldier’s wife or a bourgeois lady? 148 00:18:28,730 --> 00:18:35,250 All is fair in love and war, Fedot. Both for soldiers and their wives. 149 00:18:35,290 --> 00:18:40,890 You smartass! I’d evict you if I could. 150 00:18:40,970 --> 00:18:43,810 We’re going to the river to pick some sorrel. 151 00:18:45,850 --> 00:18:51,610 Looks like you don’t have much power over them, either. 152 00:18:59,690 --> 00:19:04,170 Maria, do you have any moonshine? 153 00:20:07,770 --> 00:20:11,850 Can you give me a ride to the city? – Jump in, dear. 154 00:21:01,490 --> 00:21:06,210 Rita Osyanina 155 00:22:36,330 --> 00:22:40,610 JUNE 22, 1941. 86 AUGUST BORDER DETACHMENT 156 00:22:47,650 --> 00:22:52,370 Next time try to come a little earlier. He won’t go to bed, 157 00:22:52,530 --> 00:22:57,570 trying to stay awake till you come. – OK. 158 00:23:00,290 --> 00:23:07,330 He’ll be devastated in the morning, when he sees you aren’t here. –Yes. 159 00:23:08,770 --> 00:23:11,090 Take care! 160 00:23:49,050 --> 00:23:54,610 Hande hoch! What if it were the Germans? 161 00:23:54,690 --> 00:23:57,810 Germans, here, Comrade Sergeant? 162 00:24:00,050 --> 00:24:01,290 Your belts. – What? 163 00:24:01,370 --> 00:24:03,490 Take your belts off. 164 00:24:06,130 --> 00:24:11,250 3 days detention for the breach of discipline in the immediate battle area. 165 00:24:31,730 --> 00:24:35,130 You forgot to knock, Comrade Sergeant. This isn’t your house but the barracks. 166 00:24:35,210 --> 00:24:37,730 What’s this? – Don’t you recognize it? 167 00:24:37,810 --> 00:24:40,690 It’s decamouflaging. - Didn’t you get the order? 168 00:24:40,730 --> 00:24:42,370 What order? 169 00:24:42,410 --> 00:24:47,290 Servicewomen are allowed to hang out the laundry at all fronts. 170 00:24:47,370 --> 00:24:53,770 Signed by Commander-in-Chief. – Cut it out! 171 00:25:08,370 --> 00:25:19,170 Relax, Fedot Yevgrafovich. They call you Old Man. Act like one. 172 00:26:09,690 --> 00:26:11,810 Lock and load! 173 00:26:24,610 --> 00:26:26,930 Bearing 270. 174 00:26:28,610 --> 00:26:30,970 Range 3000. – 3000. 175 00:26:31,010 --> 00:26:33,770 Altitude 2500. - 2500. 176 00:26:33,850 --> 00:26:36,490 Charge! - Charged. 177 00:26:36,570 --> 00:26:39,130 Intermittent fire! 178 00:26:50,930 --> 00:26:53,010 Bearing 290. 179 00:26:54,570 --> 00:26:58,850 Range 2500. Charge! - Charged. 180 00:27:01,330 --> 00:27:04,170 Charge. Quick! 181 00:27:12,930 --> 00:27:14,850 Nadya! 182 00:27:18,890 --> 00:27:23,450 Bearing 320. Altitude 2900. - 2900. 183 00:27:23,490 --> 00:27:26,490 Range 3400. Fire! 184 00:27:42,930 --> 00:27:45,010 Way to go, girls. 185 00:27:49,330 --> 00:27:53,170 Look! The pilot has catapulted himself! 186 00:27:59,250 --> 00:28:06,130 Rita, come on. Don’t waste the shells. – It’s charged anyway. 187 00:28:06,290 --> 00:28:08,610 As you were! 188 00:28:27,650 --> 00:28:29,250 Who? 189 00:28:35,090 --> 00:28:39,530 What the hell are you doing? I’ll have you court-marshaled! 190 00:28:57,650 --> 00:29:00,290 Comrade Major… - I know. 191 00:29:03,410 --> 00:29:05,490 Who shoot down this plane? 192 00:29:05,530 --> 00:29:08,370 Squad 2 commander, Junior Sergeant Osianina. 193 00:29:08,610 --> 00:29:14,090 Good job, Osianina. Too bad they couldn’t find the pilot. 194 00:29:16,530 --> 00:29:20,730 It would be interesting to know what he was doing here. 195 00:29:20,930 --> 00:29:23,770 Wandered off course? - Maybe he was doing reconnaissance. 196 00:29:23,850 --> 00:29:28,090 Looking for what? You cozy in bed with your landlady? 197 00:29:29,010 --> 00:29:31,770 Permission to comb the forest with the soldiers! 198 00:29:31,810 --> 00:29:34,450 Leaving the guns unattended? 199 00:29:34,850 --> 00:29:36,810 Allow me to go on my own. 200 00:29:36,890 --> 00:29:40,330 That’s better. Maybe you’ll find something valuable on him. 201 00:29:40,410 --> 00:29:42,730 Anyway, I brought you reinforcement. 202 00:29:47,730 --> 00:29:54,570 Comrades soldiers, introduce yourselves. Osianina, I need a word. 203 00:29:57,890 --> 00:30:03,730 As you know, a woman at war is a subject of men’s attention. 204 00:30:04,250 --> 00:30:09,210 Sometimes they succumb it. 205 00:30:11,410 --> 00:30:19,650 An HQ colonel, a married man, got himself a girlfriend. 206 00:30:19,850 --> 00:30:22,330 A Military Council member, having learned that, 207 00:30:22,370 --> 00:30:30,490 took care of the colonel and ordered me to find a nice place for the girlfriend. 208 00:30:30,570 --> 00:30:34,970 As far as I know, this place is good. 209 00:30:35,930 --> 00:30:44,046 I see. Permission to leave. – Granted. 210 00:30:55,108 --> 00:30:57,140 Squad Commander Osianina. 211 00:30:57,205 --> 00:31:00,603 Private Gurvich. - Private Chetvertak. 212 00:31:01,209 --> 00:31:03,342 Private Komelkova. 213 00:31:05,284 --> 00:31:07,271 Zhenya Komelkova 214 00:31:08,555 --> 00:31:10,122 MOSCOW, MAY 1941 215 00:31:10,219 --> 00:31:11,946 My family. 216 00:31:12,057 --> 00:31:15,467 Congratulations, Dad. Did you get it from Stalin himself? 217 00:31:15,491 --> 00:31:19,372 Yes. He also gave me a handshake. Here, let me pass it to you. 218 00:31:19,447 --> 00:31:25,826 Aleksey, meet my daughter Zhenia. Don’t let her angelic looks deceive you. 219 00:31:25,917 --> 00:31:31,406 Zhenia, this is Colonel Luzhin. We were in the Winter War together. 220 00:31:43,845 --> 00:31:47,899 Zhenia, he is married. 221 00:32:01,497 --> 00:32:10,612 Dress! Attention! Comrades soldiers, for your courage in battle 222 00:32:10,703 --> 00:32:14,965 we award you with an extra bathing day. 223 00:32:21,799 --> 00:32:28,075 You’re so lucky, Fedot. All these girls just for you. 224 00:32:29,056 --> 00:32:35,379 Don’t overstrain yourself carrying your duties. Do you need help? 225 00:32:36,099 --> 00:32:40,900 You’re an idiot, Makarych, war hero or not. 226 00:32:57,525 --> 00:33:01,734 Zhenia, you look like a mermaid! Your skin is translucent. 227 00:33:01,788 --> 00:33:06,412 Poor girl. To hide such curves under the uniform! 228 00:33:06,477 --> 00:33:08,095 She’s beautiful. 229 00:33:08,143 --> 00:33:14,172 Beauty doesn’t equal happiness. – You mean yourself? 230 00:33:14,489 --> 00:33:17,614 Zhenia, you don’t even need a bra. 231 00:33:17,677 --> 00:33:21,608 Oh yes I do. I have a soft spot for lingerie. 232 00:33:21,662 --> 00:33:25,577 The sergeant won’t be able to resist me. 233 00:33:26,861 --> 00:33:29,969 Nobody can resist such beauty. 234 00:33:30,574 --> 00:33:36,668 Beauty is the work of man, Galia. Let’s make you beautiful. 235 00:34:05,727 --> 00:34:07,942 You had it coming. 236 00:34:27,992 --> 00:34:33,159 We’ll take in your blouse, and you will be a real star. 237 00:34:34,505 --> 00:34:39,649 Do you want a makeover, too? I was kidding about the sergeant! 238 00:34:39,715 --> 00:34:41,341 You can have him if you want. 239 00:34:41,406 --> 00:34:46,518 Zhenia, I need a makeover! I want the sergeant to warm up my bed tonight. 240 00:34:46,565 --> 00:34:48,997 Me too! The more the merrier. 241 00:34:49,081 --> 00:34:50,693 Stop it! 242 00:34:51,373 --> 00:34:57,095 Shame on you. - Rita, let them talk. It’s fun. 243 00:34:57,174 --> 00:35:01,375 I can understand falling in love. 244 00:35:01,455 --> 00:35:05,405 What I don’t understand is making out just for fun. 245 00:35:05,464 --> 00:35:11,619 You don’t? Care to tell us where you go at nights? 246 00:35:14,729 --> 00:35:21,208 Zhenia, why don’t you sing for us? She knows tons of songs. 247 00:35:24,370 --> 00:35:26,079 Well? 248 00:35:27,301 --> 00:35:29,053 I found him. 249 00:35:31,901 --> 00:35:36,535 She got him all right. Damn it, if we took him alive, 250 00:35:36,599 --> 00:35:42,520 I’d have taught him Russian in no time. Girls and arms… 251 00:35:42,591 --> 00:35:49,114 She is a widow. For her, it's personal. 252 00:38:08,649 --> 00:38:11,947 It’s a different life. 253 00:38:18,272 --> 00:38:21,055 What happened, Zhenia? 254 00:38:21,333 --> 00:38:27,275 I’m leaving today. Dad has been transferred to Tallinn. 255 00:38:30,493 --> 00:38:34,226 TALLINN, AUGUST 1941 256 00:39:02,700 --> 00:39:07,902 My mom, my sister, my brother. They shot them all. 257 00:39:07,958 --> 00:39:09,718 Did they get under fire? 258 00:39:09,814 --> 00:39:12,011 A firing squad. 259 00:39:12,422 --> 00:39:17,895 They took the commanders’ families and shot them with a machine gun. 260 00:39:20,443 --> 00:39:26,865 An Estonian woman living across the street hid me. I saw everything. 261 00:40:07,761 --> 00:40:13,169 My little sister was the last to come down. They had to finish her off. 262 00:40:16,062 --> 00:40:25,736 Zhenia. But the colonel?.. How could you? 263 00:40:26,630 --> 00:40:33,605 I could and I did. 264 00:40:35,192 --> 00:40:38,791 Are you going to lecture me now or after lights-out? 265 00:40:53,727 --> 00:40:58,277 My mom lives not far from here. I wanted to be here, 266 00:40:58,356 --> 00:41:03,371 so that I could see my son. I’m going there tonight. 267 00:41:03,445 --> 00:41:07,403 What if someone sees you? Or you run into a patrol? 268 00:41:07,476 --> 00:41:14,923 I’m a lucky girl. Anyway, girls, bedtime! Or I won’t make it in time. 269 00:41:15,892 --> 00:41:26,221 Here’s our village, the Legont lake, the railway, the White Sea Channel. 270 00:41:26,708 --> 00:41:32,506 And here are these crosses and circles. What do they mean? 271 00:41:46,462 --> 00:41:54,059 Rita, we have gathered some things for you. Some sugar and canned goods. 272 00:41:54,142 --> 00:41:58,637 We always have some leftovers, and you are raising a man. 273 00:41:59,143 --> 00:42:01,608 Thank you, my dear girls. 274 00:42:04,256 --> 00:42:08,573 I used to love it when mom brought me some snacks. 275 00:42:11,434 --> 00:42:14,054 She is a medical worker. 276 00:42:21,663 --> 00:42:27,307 All routes are mapped out. They know the road around the lake. 277 00:42:27,636 --> 00:42:31,528 And the swamps are marked as impassable terrain. 278 00:42:31,605 --> 00:42:34,320 They seem to know everything. 279 00:42:34,439 --> 00:42:36,433 Well, not everything. 280 00:42:38,726 --> 00:42:46,129 The commander of the peaceful Junction 171 Sergeant Vaskov had no clue 281 00:42:46,300 --> 00:42:52,623 that the German Security Service’s classified order 219-702 282 00:42:52,695 --> 00:42:56,648 had already been signed and taken to execution. 283 00:42:56,730 --> 00:43:03,167 It prescribed a big SS group to enter the Soviet territory and execute 284 00:43:03,276 --> 00:43:10,013 acts of sabotage at the White Sea Baltic Channel and Kirov Railway 285 00:43:10,153 --> 00:43:15,459 in preparation for a powerful German offense on the Northwestern Front. 286 00:43:57,248 --> 00:43:59,765 THE END 22933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.