Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,570 --> 00:00:29,250
REAL DAKOTA INTERFEST
2
00:01:34,970 --> 00:01:37,530
PIOTR FIODOROV
3
00:01:38,570 --> 00:01:41,130
ANASTASIYA MIKULCHINA
4
00:01:42,170 --> 00:01:44,890
YEVGENIYA MALAKHOVA
5
00:01:45,930 --> 00:01:48,530
KRISTINA ASMUS
6
00:01:49,570 --> 00:01:52,290
AGNIYA KUZNETSOVA
7
00:01:53,210 --> 00:01:55,890
SOFYA LEBEDEVA
8
00:01:58,370 --> 00:02:01,130
YEKATERINA VILKOVA
9
00:02:01,730 --> 00:02:04,330
DARYA MOROZ
10
00:02:05,090 --> 00:02:07,650
ANATOLY BELY
11
00:02:08,289 --> 00:02:10,969
VIKTOR PROSKURIN
12
00:02:11,650 --> 00:02:14,370
MAKSIM DROZD
13
00:02:15,250 --> 00:02:18,010
ALEKSEY BARABASH
14
00:02:19,130 --> 00:02:21,650
WRITTEN BY YURI KOROTKOV,
ARTIOM BITKIN, RENAT DAVLETYAROV
15
00:02:22,250 --> 00:02:24,850
MAKEUP ARTIST
- ANASTASIYA ESADZE
16
00:02:25,570 --> 00:02:28,170
COSTUME DESIGNER
- ALEKSANDR OSIPOV
17
00:02:28,810 --> 00:02:31,930
SOUND EDITORS- ANATOLY BELOZIOROV
A.S.F.P., SERGEY BUBENKO
18
00:02:32,130 --> 00:02:34,770
EDITORS- MATVEY YEPANCHINTSEV,
NATALYA KUCHERENKO
19
00:02:35,210 --> 00:02:38,090
EXECUTIVE PRODUCERS – GRIGORY PODAEMELNY,
MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA SUSLOV
20
00:02:38,410 --> 00:02:41,330
MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN
21
00:02:41,610 --> 00:02:44,290
ARTISTIC DIRECTOR – ARTIOM KUZMIN
22
00:02:44,770 --> 00:02:47,570
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
– SEMION YAKOVLEV
23
00:02:47,770 --> 00:02:50,930
PRODUCERS – VLAD RIASHIN,
RENAT DAVLETYAROV
24
00:02:51,170 --> 00:02:54,410
DIRECTOR
- RENAT DAVLETYAROV
25
00:02:57,170 --> 00:02:59,370
NARRATOR – SERGEY GARMASH
26
00:03:01,610 --> 00:03:03,570
THE DAWNS HERE ARE QUIET
27
00:03:03,610 --> 00:03:06,290
BASED ON A NOVELLA BY BORIS VASILYEV
28
00:03:06,330 --> 00:03:13,130
It was May 1942. On humid nights, crash
of artillery was heard in the West,
29
00:03:13,210 --> 00:03:19,410
where both armies were
stuck in trench warfare.
30
00:03:19,450 --> 00:03:24,890
In the East, the Germans air raids
plagued the Channel and Kirov railway.
31
00:03:24,930 --> 00:03:29,210
In the South, the besieged
Leningrad kept fighting back.
32
00:03:29,290 --> 00:03:32,490
Here, it was quite a peaceful retreat.
33
00:03:33,090 --> 00:03:37,010
All that was left of Junction
171 were a few households
34
00:03:37,050 --> 00:03:39,330
and a long squat warehouse.
35
00:03:39,410 --> 00:03:44,730
German planes sometimes visited
the junction, so 2 AA mounts
36
00:03:44,770 --> 00:03:48,090
were stationed there just in case.
37
00:03:59,450 --> 00:04:03,770
What? What are you fussing
about? Your Vasya is alive.
38
00:04:03,810 --> 00:04:09,610
When he comes back, he’ll have to
answer to me for the stolen apples.
39
00:04:09,770 --> 00:04:11,330
You stupid woman.
40
00:04:11,410 --> 00:04:14,570
EPISODE 1
41
00:04:14,810 --> 00:04:20,410
The quiet and idleness
softened up the AA gunners.
42
00:04:20,490 --> 00:04:24,730
There were enough girls and
widows left in the 12 households,
43
00:04:24,810 --> 00:04:29,090
able to produce moonshine
virtually from mosquito buzzing.
44
00:04:29,170 --> 00:04:33,570
The soldiers would spend the first
3 days catching up on their sleep
45
00:04:33,690 --> 00:04:37,770
and looking around. The fourth day
would happen to be someone’s birthday,
46
00:04:37,850 --> 00:04:44,210
and after that the sticky smell
of the booze would never go away.
47
00:04:56,890 --> 00:05:01,090
Fedot Yevgrafovich! Fedot Yevgrafovich!
48
00:05:05,210 --> 00:05:09,890
Fedot Yevgrafovich! Fedot Yevgrafovich!
49
00:05:09,970 --> 00:05:12,850
Stop yelling. What happened?
50
00:05:13,490 --> 00:05:15,130
Not again!
51
00:05:33,090 --> 00:05:34,850
Stop it!
52
00:05:49,130 --> 00:05:57,130
Vaskov, you get a reprimand, and
the half-platoon goes to the front.
53
00:05:59,530 --> 00:06:01,490
Can I go with them, Comrade Major?
54
00:06:01,610 --> 00:06:06,050
Don’t even start. Your
battle days are over.
55
00:06:07,530 --> 00:06:18,170
I’ve recovered completely. The war
will end soon. What will I tell my kids?
56
00:06:18,290 --> 00:06:24,250
‘I’ve been in battle for half a
day and had been wounded by noon’?
57
00:06:26,410 --> 00:06:36,490
You’ll tell them you have survived.
Others dream about a place like yours.
58
00:06:38,970 --> 00:06:47,210
Besides, Sergeant, your junction is
a military facility. You are at war.
59
00:06:48,330 --> 00:06:52,090
How about some potatoes, Comrade Major?
60
00:07:00,210 --> 00:07:03,690
This isn’t war. This is a resort.
61
00:07:05,370 --> 00:07:08,810
OK, Vaskov, I’ll send new
soldiers to you tomorrow.
62
00:07:08,890 --> 00:07:10,650
Give me teetotalers.
63
00:07:10,730 --> 00:07:18,370
2 squads? 20 men? I doubt we can find
20 teetotalers in the entire front.
64
00:07:18,450 --> 00:07:23,050
I need teetotalers and
also not womanizers.
65
00:07:23,090 --> 00:07:28,890
You mean eunuchs? – I don’t
know. I trust my seniors.
66
00:07:29,850 --> 00:07:34,730
I’ll come back as soon
as we finish them. – Sure.
67
00:07:34,770 --> 00:07:37,090
I’ll write to you
right after the arrival.
68
00:07:37,170 --> 00:07:43,970
OK, Vaskov. You’ll have your
women-avoiding teetotalers.
69
00:07:44,290 --> 00:07:51,130
I hope these ones you’ll be able
to manage. Half-platoon! Mount!
70
00:08:01,490 --> 00:08:06,370
Just you wait, Sergeant!
I’ll see you after the war!
71
00:08:13,130 --> 00:08:18,090
Cheer up, Vaskov. Tomorrow
they’ll send you new ones.
72
00:08:18,130 --> 00:08:21,330
Let’s hope they’ll hold out
till the end of the week.
73
00:08:27,650 --> 00:08:35,050
Thanks a lot, Fedot
Yevgrafovich. We appreciate it.
74
00:08:35,090 --> 00:08:39,690
Sending the guys to their deaths
and staying here comfortably!
75
00:08:46,890 --> 00:08:51,930
That spring Fedot turned 32. He used
to believe himself lucky. After all,
76
00:08:51,970 --> 00:09:00,370
he had only graduated from 4th grade
and an army school, but was able
77
00:09:00,410 --> 00:09:04,810
to become a sergeant. He married
a nurse from a military hospital.
78
00:09:04,850 --> 00:09:10,930
They had a baby boy together. Then, the
Winter War began, and he was called up.
79
00:09:11,050 --> 00:09:13,090
SORTAVALA, DECEMBER 1939
80
00:09:48,010 --> 00:09:53,410
He was wounded and got into a hospital.
Meanwhile, his wife cheated on him
81
00:09:53,490 --> 00:09:58,450
with a military veterinarian and
went to the South. Fedot divorced her,
82
00:09:58,530 --> 00:10:02,730
got the custody over their son, and
placed him in the country with his mother.
83
00:10:02,810 --> 00:10:10,530
A year later, the kid died. Since then,
Fedot had only smiled on three occasions:
84
00:10:10,650 --> 00:10:14,690
"to the general who decorated him with
award; the surgeon who operated on him;"
85
00:10:14,770 --> 00:10:20,210
and his landlady Maria
for being perceptive.
86
00:10:52,330 --> 00:10:58,170
What’s up?
– Your soldiers have arrived.
87
00:10:58,250 --> 00:11:01,090
About time. The junction has
been defenseless for 2 days.
88
00:11:01,130 --> 00:11:04,610
Is there a commander with
them? – I don’t think so.
89
00:11:04,650 --> 00:11:07,410
Thank God. Sharing
responsibilities is never good.
90
00:11:08,050 --> 00:11:09,770
Wait till you see them.
91
00:11:30,290 --> 00:11:31,930
Fall in!
92
00:11:36,250 --> 00:11:43,610
Dress! Attention! Comrade
Sergeant, Squads 1 and 2, Platoon 3,
93
00:11:43,650 --> 00:11:48,250
Company 5, the Anti-Aircraft Battalion,
report for manning the facility.
94
00:11:48,330 --> 00:11:51,450
Platoon Sergeant Kiryanova.
95
00:11:52,490 --> 00:11:56,090
Teetotalers. I see.
96
00:11:56,530 --> 00:12:00,370
Yes, sir. Comrade Major…
97
00:12:02,090 --> 00:12:03,690
Yes, sir.
98
00:12:04,770 --> 00:12:06,530
Aye, aye, sir.
99
00:12:21,010 --> 00:12:24,610
The AA guys used to stay in the village.
100
00:12:24,650 --> 00:12:28,290
We’re not AA guys. We’re AA girls.
101
00:12:29,330 --> 00:12:36,050
Are they all rookies? Has anyone
been in battle, besides you?
102
00:12:36,130 --> 00:12:39,890
We’re seasoned soldiers, Comrade
Sergeant. Corporal Osianina,
103
00:12:39,930 --> 00:12:44,770
how many marks do you have on
your buttstock? – Not enough.
104
00:12:50,170 --> 00:12:56,290
Name? – Private Brichkina. Lizaveta.
105
00:12:56,370 --> 00:12:59,930
Did you grow up in the
country? – Right. Yes, sir.
106
00:12:59,970 --> 00:13:05,610
Good work. That’s how you work
with the tools. Where are you from?
107
00:13:05,690 --> 00:13:12,610
Siberia. Yenisei River.
– That’s quite far away.
108
00:13:22,530 --> 00:13:25,890
What are you doing here? I have
to take care of the lodgings.
109
00:13:25,970 --> 00:13:29,010
Borscht is ready.
110
00:13:29,090 --> 00:13:33,170
So what? – It’ll get cold.
111
00:13:38,730 --> 00:13:42,890
Comrade Sergeant, we
need an outhouse, too.
112
00:13:42,930 --> 00:13:48,690
An outhouse? – I don’t
see any bushes around.
113
00:14:02,610 --> 00:14:04,530
Here goes the boss..
114
00:14:04,610 --> 00:14:09,850
Too bad, girls. There’s only one
man here, and he’s already taken.
115
00:14:09,930 --> 00:14:12,050
No wonder they stayed in the village.
116
00:14:12,130 --> 00:14:14,770
He must be quite comfortable
with his landlady.
117
00:14:14,810 --> 00:14:16,810
It’s not true!
118
00:14:18,890 --> 00:14:25,490
She’s in love! Our Brichkina
is smitten by a gallant officer.
119
00:14:25,770 --> 00:14:27,770
Poor Liza.
120
00:14:34,850 --> 00:14:40,090
Liza Brichkina spent her whole
life waiting for tomorrow.
121
00:14:40,170 --> 00:14:44,370
Every morning she woke up to a burning
premonition of happiness in her heart.
122
00:14:44,450 --> 00:14:49,690
Even when her family was
proclaimed enemies of the people,
123
00:14:49,770 --> 00:14:52,970
stripped of all their worldly
possessions and sent to Siberia
124
00:14:53,050 --> 00:14:55,610
with thousands of other
so-called kulak families.
125
00:14:55,690 --> 00:14:57,370
Liza Brichkina
126
00:14:57,490 --> 00:15:03,930
Even that hadn’t killed her trust
in the happy and shining tomorrow.
127
00:15:04,170 --> 00:15:13,530
Well, you blood-sucking parasites of
the workpeople! We’re almost there.
128
00:15:13,570 --> 00:15:15,730
In 2 months it will be winter.
129
00:15:15,810 --> 00:15:18,850
Those who manage to build a
house before that will survive.
130
00:15:18,930 --> 00:15:25,570
You’d better shoot us on the spot.
- It’s never too late.
131
00:15:27,650 --> 00:15:30,730
Where do you think you’re going?
132
00:16:01,570 --> 00:16:04,330
EASTERN SIBERIA, FEBRUARY 1941
133
00:16:09,090 --> 00:16:15,730
Come on, silly girl. This isn’t sorrow.
134
00:16:18,370 --> 00:16:22,450
You don’t know what
real sorrow looks like.
135
00:16:24,090 --> 00:16:28,490
Nobody leaves the perimeter
without my order. Is that clear?
136
00:16:28,530 --> 00:16:31,290
How about berry-picking? -
Berry season hasn’t come yet.
137
00:16:31,370 --> 00:16:37,650
How about sorrel? We need some
additional food to keep our figures.
138
00:16:37,730 --> 00:16:42,330
Quiet! There’s lots of sorrel at the
river. But don’t cross to the other bank.
139
00:16:42,410 --> 00:16:50,290
Liuda, Ira, you stand guard.
Katya, you’re the guard commander.
140
00:16:50,970 --> 00:16:56,010
Stay put! What does it mean?
- What?
141
00:16:56,250 --> 00:17:09,250
This! Is this what you call guard
mounting? There are rules and regulations!
142
00:17:09,930 --> 00:17:14,490
For a soldier, drill regulations are…
143
00:17:18,010 --> 00:17:22,130
You’d better leave, Comrade
Sergeant. We need to clean up.
144
00:17:53,850 --> 00:18:03,410
Vaskov, don’t overextend yourself.
You’re the last man standing.
145
00:18:05,730 --> 00:18:14,610
You’ll have to do house visits now. A
week in one house, a week in another.
146
00:18:14,690 --> 00:18:17,810
That’s what we, women, have decided.
147
00:18:17,890 --> 00:18:28,330
Polina, behave yourself. Are you a
soldier’s wife or a bourgeois lady?
148
00:18:28,730 --> 00:18:35,250
All is fair in love and war, Fedot.
Both for soldiers and their wives.
149
00:18:35,290 --> 00:18:40,890
You smartass! I’d evict you if I could.
150
00:18:40,970 --> 00:18:43,810
We’re going to the river
to pick some sorrel.
151
00:18:45,850 --> 00:18:51,610
Looks like you don’t have
much power over them, either.
152
00:18:59,690 --> 00:19:04,170
Maria, do you have any moonshine?
153
00:20:07,770 --> 00:20:11,850
Can you give me a ride to
the city? – Jump in, dear.
154
00:21:01,490 --> 00:21:06,210
Rita Osyanina
155
00:22:36,330 --> 00:22:40,610
JUNE 22, 1941. 86
AUGUST BORDER DETACHMENT
156
00:22:47,650 --> 00:22:52,370
Next time try to come a little
earlier. He won’t go to bed,
157
00:22:52,530 --> 00:22:57,570
trying to stay awake
till you come. – OK.
158
00:23:00,290 --> 00:23:07,330
He’ll be devastated in the morning,
when he sees you aren’t here. –Yes.
159
00:23:08,770 --> 00:23:11,090
Take care!
160
00:23:49,050 --> 00:23:54,610
Hande hoch! What if it were the Germans?
161
00:23:54,690 --> 00:23:57,810
Germans, here, Comrade Sergeant?
162
00:24:00,050 --> 00:24:01,290
Your belts. – What?
163
00:24:01,370 --> 00:24:03,490
Take your belts off.
164
00:24:06,130 --> 00:24:11,250
3 days detention for the breach of
discipline in the immediate battle area.
165
00:24:31,730 --> 00:24:35,130
You forgot to knock, Comrade Sergeant.
This isn’t your house but the barracks.
166
00:24:35,210 --> 00:24:37,730
What’s this? – Don’t you recognize it?
167
00:24:37,810 --> 00:24:40,690
It’s decamouflaging.
- Didn’t you get the order?
168
00:24:40,730 --> 00:24:42,370
What order?
169
00:24:42,410 --> 00:24:47,290
Servicewomen are allowed to hang
out the laundry at all fronts.
170
00:24:47,370 --> 00:24:53,770
Signed by Commander-in-Chief.
– Cut it out!
171
00:25:08,370 --> 00:25:19,170
Relax, Fedot Yevgrafovich. They
call you Old Man. Act like one.
172
00:26:09,690 --> 00:26:11,810
Lock and load!
173
00:26:24,610 --> 00:26:26,930
Bearing 270.
174
00:26:28,610 --> 00:26:30,970
Range 3000. – 3000.
175
00:26:31,010 --> 00:26:33,770
Altitude 2500.
- 2500.
176
00:26:33,850 --> 00:26:36,490
Charge!
- Charged.
177
00:26:36,570 --> 00:26:39,130
Intermittent fire!
178
00:26:50,930 --> 00:26:53,010
Bearing 290.
179
00:26:54,570 --> 00:26:58,850
Range 2500. Charge!
- Charged.
180
00:27:01,330 --> 00:27:04,170
Charge. Quick!
181
00:27:12,930 --> 00:27:14,850
Nadya!
182
00:27:18,890 --> 00:27:23,450
Bearing 320. Altitude 2900.
- 2900.
183
00:27:23,490 --> 00:27:26,490
Range 3400. Fire!
184
00:27:42,930 --> 00:27:45,010
Way to go, girls.
185
00:27:49,330 --> 00:27:53,170
Look! The pilot has catapulted himself!
186
00:27:59,250 --> 00:28:06,130
Rita, come on. Don’t waste the
shells. – It’s charged anyway.
187
00:28:06,290 --> 00:28:08,610
As you were!
188
00:28:27,650 --> 00:28:29,250
Who?
189
00:28:35,090 --> 00:28:39,530
What the hell are you doing?
I’ll have you court-marshaled!
190
00:28:57,650 --> 00:29:00,290
Comrade Major…
- I know.
191
00:29:03,410 --> 00:29:05,490
Who shoot down this plane?
192
00:29:05,530 --> 00:29:08,370
Squad 2 commander,
Junior Sergeant Osianina.
193
00:29:08,610 --> 00:29:14,090
Good job, Osianina. Too bad
they couldn’t find the pilot.
194
00:29:16,530 --> 00:29:20,730
It would be interesting to
know what he was doing here.
195
00:29:20,930 --> 00:29:23,770
Wandered off course?
- Maybe he was doing reconnaissance.
196
00:29:23,850 --> 00:29:28,090
Looking for what? You cozy
in bed with your landlady?
197
00:29:29,010 --> 00:29:31,770
Permission to comb the
forest with the soldiers!
198
00:29:31,810 --> 00:29:34,450
Leaving the guns unattended?
199
00:29:34,850 --> 00:29:36,810
Allow me to go on my own.
200
00:29:36,890 --> 00:29:40,330
That’s better. Maybe you’ll
find something valuable on him.
201
00:29:40,410 --> 00:29:42,730
Anyway, I brought you reinforcement.
202
00:29:47,730 --> 00:29:54,570
Comrades soldiers, introduce
yourselves. Osianina, I need a word.
203
00:29:57,890 --> 00:30:03,730
As you know, a woman at war is
a subject of men’s attention.
204
00:30:04,250 --> 00:30:09,210
Sometimes they succumb it.
205
00:30:11,410 --> 00:30:19,650
An HQ colonel, a married
man, got himself a girlfriend.
206
00:30:19,850 --> 00:30:22,330
A Military Council member,
having learned that,
207
00:30:22,370 --> 00:30:30,490
took care of the colonel and ordered me
to find a nice place for the girlfriend.
208
00:30:30,570 --> 00:30:34,970
As far as I know, this place is good.
209
00:30:35,930 --> 00:30:44,046
I see. Permission to leave.
– Granted.
210
00:30:55,108 --> 00:30:57,140
Squad Commander Osianina.
211
00:30:57,205 --> 00:31:00,603
Private Gurvich.
- Private Chetvertak.
212
00:31:01,209 --> 00:31:03,342
Private Komelkova.
213
00:31:05,284 --> 00:31:07,271
Zhenya Komelkova
214
00:31:08,555 --> 00:31:10,122
MOSCOW, MAY 1941
215
00:31:10,219 --> 00:31:11,946
My family.
216
00:31:12,057 --> 00:31:15,467
Congratulations, Dad. Did you
get it from Stalin himself?
217
00:31:15,491 --> 00:31:19,372
Yes. He also gave me a handshake.
Here, let me pass it to you.
218
00:31:19,447 --> 00:31:25,826
Aleksey, meet my daughter Zhenia.
Don’t let her angelic looks deceive you.
219
00:31:25,917 --> 00:31:31,406
Zhenia, this is Colonel Luzhin.
We were in the Winter War together.
220
00:31:43,845 --> 00:31:47,899
Zhenia, he is married.
221
00:32:01,497 --> 00:32:10,612
Dress! Attention! Comrades
soldiers, for your courage in battle
222
00:32:10,703 --> 00:32:14,965
we award you with an extra bathing day.
223
00:32:21,799 --> 00:32:28,075
You’re so lucky, Fedot. All
these girls just for you.
224
00:32:29,056 --> 00:32:35,379
Don’t overstrain yourself carrying
your duties. Do you need help?
225
00:32:36,099 --> 00:32:40,900
You’re an idiot,
Makarych, war hero or not.
226
00:32:57,525 --> 00:33:01,734
Zhenia, you look like a mermaid!
Your skin is translucent.
227
00:33:01,788 --> 00:33:06,412
Poor girl. To hide such
curves under the uniform!
228
00:33:06,477 --> 00:33:08,095
She’s beautiful.
229
00:33:08,143 --> 00:33:14,172
Beauty doesn’t equal
happiness. – You mean yourself?
230
00:33:14,489 --> 00:33:17,614
Zhenia, you don’t even need a bra.
231
00:33:17,677 --> 00:33:21,608
Oh yes I do. I have a
soft spot for lingerie.
232
00:33:21,662 --> 00:33:25,577
The sergeant won’t be able to resist me.
233
00:33:26,861 --> 00:33:29,969
Nobody can resist such beauty.
234
00:33:30,574 --> 00:33:36,668
Beauty is the work of man,
Galia. Let’s make you beautiful.
235
00:34:05,727 --> 00:34:07,942
You had it coming.
236
00:34:27,992 --> 00:34:33,159
We’ll take in your blouse,
and you will be a real star.
237
00:34:34,505 --> 00:34:39,649
Do you want a makeover, too? I
was kidding about the sergeant!
238
00:34:39,715 --> 00:34:41,341
You can have him if you want.
239
00:34:41,406 --> 00:34:46,518
Zhenia, I need a makeover! I want the
sergeant to warm up my bed tonight.
240
00:34:46,565 --> 00:34:48,997
Me too! The more the merrier.
241
00:34:49,081 --> 00:34:50,693
Stop it!
242
00:34:51,373 --> 00:34:57,095
Shame on you.
- Rita, let them talk. It’s fun.
243
00:34:57,174 --> 00:35:01,375
I can understand falling in love.
244
00:35:01,455 --> 00:35:05,405
What I don’t understand
is making out just for fun.
245
00:35:05,464 --> 00:35:11,619
You don’t? Care to tell
us where you go at nights?
246
00:35:14,729 --> 00:35:21,208
Zhenia, why don’t you sing for
us? She knows tons of songs.
247
00:35:24,370 --> 00:35:26,079
Well?
248
00:35:27,301 --> 00:35:29,053
I found him.
249
00:35:31,901 --> 00:35:36,535
She got him all right. Damn
it, if we took him alive,
250
00:35:36,599 --> 00:35:42,520
I’d have taught him Russian
in no time. Girls and arms…
251
00:35:42,591 --> 00:35:49,114
She is a widow. For her, it's personal.
252
00:38:08,649 --> 00:38:11,947
It’s a different life.
253
00:38:18,272 --> 00:38:21,055
What happened, Zhenia?
254
00:38:21,333 --> 00:38:27,275
I’m leaving today. Dad has
been transferred to Tallinn.
255
00:38:30,493 --> 00:38:34,226
TALLINN, AUGUST 1941
256
00:39:02,700 --> 00:39:07,902
My mom, my sister, my
brother. They shot them all.
257
00:39:07,958 --> 00:39:09,718
Did they get under fire?
258
00:39:09,814 --> 00:39:12,011
A firing squad.
259
00:39:12,422 --> 00:39:17,895
They took the commanders’ families
and shot them with a machine gun.
260
00:39:20,443 --> 00:39:26,865
An Estonian woman living across
the street hid me. I saw everything.
261
00:40:07,761 --> 00:40:13,169
My little sister was the last to
come down. They had to finish her off.
262
00:40:16,062 --> 00:40:25,736
Zhenia. But the
colonel?.. How could you?
263
00:40:26,630 --> 00:40:33,605
I could and I did.
264
00:40:35,192 --> 00:40:38,791
Are you going to lecture
me now or after lights-out?
265
00:40:53,727 --> 00:40:58,277
My mom lives not far from
here. I wanted to be here,
266
00:40:58,356 --> 00:41:03,371
so that I could see my son.
I’m going there tonight.
267
00:41:03,445 --> 00:41:07,403
What if someone sees you?
Or you run into a patrol?
268
00:41:07,476 --> 00:41:14,923
I’m a lucky girl. Anyway, girls,
bedtime! Or I won’t make it in time.
269
00:41:15,892 --> 00:41:26,221
Here’s our village, the Legont lake,
the railway, the White Sea Channel.
270
00:41:26,708 --> 00:41:32,506
And here are these crosses
and circles. What do they mean?
271
00:41:46,462 --> 00:41:54,059
Rita, we have gathered some things
for you. Some sugar and canned goods.
272
00:41:54,142 --> 00:41:58,637
We always have some leftovers,
and you are raising a man.
273
00:41:59,143 --> 00:42:01,608
Thank you, my dear girls.
274
00:42:04,256 --> 00:42:08,573
I used to love it when
mom brought me some snacks.
275
00:42:11,434 --> 00:42:14,054
She is a medical worker.
276
00:42:21,663 --> 00:42:27,307
All routes are mapped out. They
know the road around the lake.
277
00:42:27,636 --> 00:42:31,528
And the swamps are marked
as impassable terrain.
278
00:42:31,605 --> 00:42:34,320
They seem to know everything.
279
00:42:34,439 --> 00:42:36,433
Well, not everything.
280
00:42:38,726 --> 00:42:46,129
The commander of the peaceful Junction
171 Sergeant Vaskov had no clue
281
00:42:46,300 --> 00:42:52,623
that the German Security
Service’s classified order 219-702
282
00:42:52,695 --> 00:42:56,648
had already been signed
and taken to execution.
283
00:42:56,730 --> 00:43:03,167
It prescribed a big SS group to
enter the Soviet territory and execute
284
00:43:03,276 --> 00:43:10,013
acts of sabotage at the White Sea
Baltic Channel and Kirov Railway
285
00:43:10,153 --> 00:43:15,459
in preparation for a powerful German
offense on the Northwestern Front.
286
00:43:57,248 --> 00:43:59,765
THE END
22933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.