Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,434 --> 00:00:05,534
I had a dream,
my son.
2
00:00:07,434 --> 00:00:12,200
The French armies swarmed
through Rome like a cloud
of locusts.
3
00:00:12,234 --> 00:00:14,400
[Yelling]
4
00:00:14,434 --> 00:00:16,801
You have heard what happened
at Lucca?
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,834
- The whole world have heard,
Father.
6
00:00:18,868 --> 00:00:21,400
Cardinal Sforza, you have
a cousin married to my sister.
7
00:00:21,434 --> 00:00:23,300
He would be wise
to remain steadfast.
8
00:00:23,334 --> 00:00:26,267
- You will let these French
armies march to Rome.
9
00:00:26,300 --> 00:00:30,300
- The arms of the house
of Sforza will remain
where they belong.
10
00:00:30,334 --> 00:00:33,133
- I wake up nauseous.
- You are with child.
11
00:00:33,167 --> 00:00:35,367
Have you any friends
you can confide in?
12
00:00:35,400 --> 00:00:38,033
- There is a groom, Paolo.
13
00:00:38,067 --> 00:00:39,734
- We must leave this castle.
14
00:00:39,767 --> 00:00:42,434
- These are dangerous roads,
fair ladies.
15
00:00:42,467 --> 00:00:45,701
- We have a captive, my liege.
A Borgia.
16
00:00:45,734 --> 00:00:49,367
- You have not yet told us,
Cardinal, why you are here.
17
00:00:49,400 --> 00:00:51,334
- I am travelling
with the French king
18
00:00:51,367 --> 00:00:54,300
to institute the deposition
of your father.
19
00:00:54,334 --> 00:00:58,501
- Twenty-five thousand
French troops are marching
20
00:00:58,534 --> 00:01:01,100
towards Rome.
We are facing
21
00:01:01,133 --> 00:01:03,734
a battle
for our survival.
22
00:01:03,767 --> 00:01:05,601
- Holy Father,
we should abandon Rome.
23
00:01:05,634 --> 00:01:07,601
- We will not tolerate
this heresy!
24
00:01:07,634 --> 00:01:11,534
This is the chair
of St. Peter's! We are
the voice of the Living God!
25
00:01:11,567 --> 00:01:14,133
- Central cannons, fire!
[Explosion]
26
00:01:14,167 --> 00:01:16,234
[Yelling]
27
00:01:16,267 --> 00:01:19,434
- Your Highness, could you halt
the cannon for a moment?
28
00:01:19,467 --> 00:01:22,667
We need a stratagem.
- I will not accept defeat.
29
00:01:22,701 --> 00:01:26,200
- Leave that to me. It was
my brother, Your Highness.
He thought
30
00:01:26,234 --> 00:01:31,133
you meant to sack Rome.
I told him your goal is Naples.
31
00:01:31,167 --> 00:01:34,834
- Your son's army is in retreat.
The French plague is
almost upon us.
32
00:01:34,868 --> 00:01:38,000
- We will stay here.
And we shall be here
33
00:01:38,033 --> 00:01:42,133
when you return--
IF you return.
34
00:01:42,167 --> 00:01:45,634
Must you all desert me?
- I will not leave you, Father.
35
00:01:45,667 --> 00:01:47,634
Rome is like an old whore,
36
00:01:47,667 --> 00:01:49,601
waiting once more
for her ravishment.
37
00:01:49,634 --> 00:01:52,968
- Your brother did not fail,
Cesare; your father did.
38
00:01:53,000 --> 00:01:56,667
- I want you to leave.
- I cannot. I have taken vows.
39
00:01:56,701 --> 00:01:59,100
- Cowards! You're like lemmings
running to your doom!
40
00:01:59,133 --> 00:02:02,067
- Take your mother
to safety in Ostia.
- But Father--
41
00:02:02,100 --> 00:02:03,467
- GO!
42
00:02:03,501 --> 00:02:05,501
- Your very presence here
attests that you were
43
00:02:05,534 --> 00:02:08,300
given this office for a reason,
Your Holiness.
44
00:02:12,267 --> 00:02:14,133
- Well.
45
00:02:16,167 --> 00:02:20,000
***
46
00:03:47,734 --> 00:03:51,601
- ...formation! Corporal.
- Oui, mon Capitaine!
47
00:03:53,434 --> 00:03:55,267
- Ready, my general!
48
00:03:55,300 --> 00:03:58,634
- When we enter Rome,
Your Highness,
49
00:03:58,667 --> 00:04:02,133
we should demand an immediate
convocation of the sacred
College of Cardinals.
50
00:04:02,167 --> 00:04:04,701
- [Charles]: For what purpose?
51
00:04:04,734 --> 00:04:06,934
- Only the College
of Cardinals...
52
00:04:06,968 --> 00:04:09,601
...can depose a pope.
53
00:04:09,634 --> 00:04:14,334
- I think you may find Rome
empty of cardinals,
Your Highness,
54
00:04:14,367 --> 00:04:17,367
except for His Eminence
Cardinal Della Rovere.
55
00:04:17,400 --> 00:04:20,501
- [Man]: Forward!
56
00:04:20,534 --> 00:04:24,968
- Canon abord!
57
00:04:25,000 --> 00:04:27,100
- Forward!
58
00:04:30,000 --> 00:04:32,067
- Tight file!
59
00:04:39,767 --> 00:04:41,734
- Faster!
- Forward!
60
00:04:41,767 --> 00:04:45,634
- Begin!
- Gate sentry, get ready!
61
00:04:47,601 --> 00:04:50,801
- Where are
the cheering crowds?
62
00:04:50,834 --> 00:04:52,767
The welcoming populace?
63
00:04:52,801 --> 00:04:54,934
- I would hazard
they have fled, my liege.
64
00:04:54,968 --> 00:04:57,834
- Did you not promise us,
Cardinal,
65
00:04:57,868 --> 00:05:02,334
that the city of Rome would
welcome us with open arms?
66
00:05:02,367 --> 00:05:04,467
- They have heard of your
military prowess, my liege.
67
00:05:04,501 --> 00:05:06,868
- We smell politics.
68
00:05:06,901 --> 00:05:09,234
We dislike politics.
69
00:05:09,267 --> 00:05:12,667
- There will be no argument
and no politics, sire.
The battle has been won.
70
00:05:12,701 --> 00:05:14,901
- And who won the battle?
71
00:05:14,934 --> 00:05:16,868
- You did, sire.
72
00:05:16,901 --> 00:05:20,000
- You truly are a clown,
Cardinal.
73
00:05:20,033 --> 00:05:22,801
- [Man]: Tight file!
74
00:05:22,834 --> 00:05:26,901
- You are a true clairvoyance,
Lucrezia Borgia.
75
00:05:26,934 --> 00:05:30,834
- Why, thank you, Your Highness.
- And if we could impose
76
00:05:30,868 --> 00:05:35,934
on your diplomatic graces
once more, we would request
77
00:05:35,968 --> 00:05:42,033
an audience with your father,
His Holiness the Pope of Rome.
78
00:05:42,067 --> 00:05:46,067
There are matters of importance
I would discuss with him.
79
00:05:46,100 --> 00:05:51,567
- A private audience?
- [Charles]: Yes, of course.
80
00:05:51,601 --> 00:05:55,968
- I think I know, at this hour,
where he may be found.
81
00:05:56,000 --> 00:05:59,067
- [Man]: Company halt!
82
00:06:07,968 --> 00:06:10,067
- Cardinal.
83
00:06:14,534 --> 00:06:17,234
- [Man]: Men at arms, halt!
84
00:06:17,267 --> 00:06:19,300
- Come, sire.
85
00:06:30,868 --> 00:06:34,701
His Holiness breaks his prayers
between prime and terce.
86
00:06:55,534 --> 00:07:00,133
- [Borgia]: Miserere mei,Deus,
87
00:07:00,167 --> 00:07:02,167
secundummagnam miseri...
88
00:07:02,200 --> 00:07:05,067
- Your Holiness!
89
00:07:05,100 --> 00:07:09,100
- Miserere mei...
- Your Holiness!
90
00:07:09,133 --> 00:07:13,968
- ...secundum magnammisericordiam tuam.
91
00:07:14,000 --> 00:07:17,067
Miserere mei, Deus,secundum magnam
92
00:07:17,100 --> 00:07:19,701
misericordiam...
- Forgive me, Friar.
93
00:07:19,734 --> 00:07:22,634
I am seeking an audience
with the pope.
94
00:07:22,667 --> 00:07:25,334
You have been interrupted
at prayer.
95
00:07:25,367 --> 00:07:28,701
- Our prayers are ended.
96
00:07:28,734 --> 00:07:33,167
And perhaps
they will be answered.
97
00:07:35,634 --> 00:07:40,167
- Can this really be
the Pope of Rome?
98
00:07:40,200 --> 00:07:41,667
Pope Alexander--
99
00:07:41,701 --> 00:07:45,968
- Sextus.
At your service, my lord.
100
00:07:48,501 --> 00:07:51,734
And you, my lord, are?
101
00:07:51,767 --> 00:07:55,267
- King Charles
of France.
102
00:07:58,033 --> 00:08:01,167
It is not
as we expected.
103
00:08:01,200 --> 00:08:04,734
- Does the Pope of Rome
disappoint Your Highness?
104
00:08:04,767 --> 00:08:07,234
Had you hoped for gold
105
00:08:07,267 --> 00:08:09,701
and silver vestments?
106
00:08:09,734 --> 00:08:13,067
Display has its purpose.
107
00:08:13,100 --> 00:08:17,467
But simplicity must
rule our hearts.
108
00:08:17,501 --> 00:08:19,534
We are all of us naked
109
00:08:19,567 --> 00:08:22,868
before God.
Even the Pope of Rome.
110
00:08:22,901 --> 00:08:24,868
Even...
111
00:08:24,901 --> 00:08:28,667
...the King of France.
112
00:08:37,934 --> 00:08:42,701
[Door creaking]
- [Lucrezia]: Who's there?
113
00:08:49,501 --> 00:08:52,067
I have missed
those hands.
114
00:08:57,634 --> 00:08:59,667
- And I have missed
that face.
115
00:09:02,601 --> 00:09:05,133
- I have brought a king
to Rome, Cesare,
116
00:09:05,167 --> 00:09:07,167
from a far-off land.
117
00:09:07,200 --> 00:09:09,167
- I have heard.
118
00:09:09,200 --> 00:09:13,167
My little sister has achieved
what the papal arms could not.
119
00:09:13,200 --> 00:09:15,501
- He seeks guidance
120
00:09:15,534 --> 00:09:17,734
from the head
of Christendom.
121
00:09:17,767 --> 00:09:19,834
- Of course.
122
00:09:23,000 --> 00:09:25,467
- I am sure you too,
Your Highness,
123
00:09:25,501 --> 00:09:29,734
sometime long to be free
of the burden of kingship.
124
00:09:29,767 --> 00:09:33,601
- To walk as a man among men.
- Ah.
125
00:09:33,634 --> 00:09:35,634
- It would be sweet relief,
Your Holiness.
126
00:09:35,667 --> 00:09:38,701
- Just as we long to be free
of the burden of the papacy.
127
00:09:38,734 --> 00:09:43,734
The papal robes are such
a weight upon our shoulders.
128
00:09:43,767 --> 00:09:46,934
One longs to be relieved
of the burden,
129
00:09:46,968 --> 00:09:50,000
to be
a simple priest again,
130
00:09:50,033 --> 00:09:52,868
praying
to the God of Abraham.
131
00:09:52,901 --> 00:09:55,033
- We understand,
Your Holiness.
132
00:09:55,067 --> 00:09:59,701
- Then perhaps
Your Highness knows one who
would relieve us of this burden?
133
00:09:59,734 --> 00:10:03,667
- The very thought appals me,
Your Holiness.
134
00:10:03,701 --> 00:10:05,667
- Really?
135
00:10:05,701 --> 00:10:08,100
Why?
136
00:10:08,133 --> 00:10:11,601
- We do not choose our calling,
Your Holiness.
137
00:10:11,634 --> 00:10:13,734
It is chosen for us.
138
00:10:13,767 --> 00:10:18,434
When called to serve,
as King of France,
139
00:10:18,467 --> 00:10:21,267
and, I am sure,
as Pope of Rome,
140
00:10:21,300 --> 00:10:24,634
we can only have
one response:
141
00:10:29,067 --> 00:10:30,501
serviam.
142
00:10:30,534 --> 00:10:33,434
- I will serve.
143
00:10:33,467 --> 00:10:35,934
- However imperfect
my service,
144
00:10:35,968 --> 00:10:38,400
however human
my failings,
145
00:10:38,434 --> 00:10:41,067
when called to serve...
146
00:10:41,100 --> 00:10:45,100
- Your Highness is
troubled.
147
00:10:47,267 --> 00:10:50,167
- I have exulted
in the thrill of battle.
148
00:10:50,200 --> 00:10:53,067
I have turned streets
149
00:10:53,100 --> 00:10:56,434
into rivers of blood.
150
00:10:56,467 --> 00:10:59,234
I have played the part
of God,
151
00:10:59,267 --> 00:11:01,868
and in my arrogance,
152
00:11:01,901 --> 00:11:05,601
I assumed
that I served His cause.
153
00:11:07,934 --> 00:11:09,400
- Then perhaps
154
00:11:09,434 --> 00:11:12,334
what is needed...
155
00:11:14,267 --> 00:11:17,067
...is a renewal
of one's vows.
156
00:11:17,100 --> 00:11:18,767
- One's vows?
157
00:11:18,801 --> 00:11:21,234
- A renewal
of your vows of kingship
158
00:11:21,267 --> 00:11:24,267
before the Pope of Rome.
159
00:11:24,300 --> 00:11:28,968
The papal investiture
of the Kingdom of France.
160
00:11:33,300 --> 00:11:34,767
- France,
161
00:11:34,801 --> 00:11:37,300
as you must know,
Your Holiness,
162
00:11:37,334 --> 00:11:41,801
has traditional claims
upon the Kingdom of Naples.
163
00:11:41,834 --> 00:11:44,000
- But of course!
164
00:11:44,033 --> 00:11:46,868
Even better.
165
00:11:46,901 --> 00:11:49,334
The papal investiture
166
00:11:49,367 --> 00:11:51,567
of the kingdoms
167
00:11:51,601 --> 00:11:55,467
of France and Naples.
168
00:11:55,501 --> 00:12:00,067
And your solemn oath,
169
00:12:00,100 --> 00:12:02,367
before God...
170
00:12:05,133 --> 00:12:10,000
...to rule them
in His holy name.
171
00:12:17,834 --> 00:12:21,400
- You must tell me
everything, sis.
172
00:12:21,434 --> 00:12:25,267
- There are some things,
brother, it would be best
not to speak of.
173
00:12:25,300 --> 00:12:27,501
- Your husband,
Giovanni Sforza,
174
00:12:27,534 --> 00:12:29,734
he proved ungallant?
175
00:12:29,767 --> 00:12:33,167
- More than that. He betrayed
our father, the pope.
176
00:12:33,200 --> 00:12:35,634
- I know of his betrayal, sis,
and he shall pay the price.
177
00:12:35,667 --> 00:12:39,334
but if he misused you he shall
pay a different kind of price.
178
00:12:39,367 --> 00:12:43,133
- It has been a long journey,
Cesare, and I...
179
00:12:43,167 --> 00:12:46,734
And I have kept my spirits
intact thus far, but... I...
180
00:12:46,767 --> 00:12:49,868
[Breathing heavily]
181
00:12:51,968 --> 00:12:57,501
- Lucrezia... you need a medic.
- No, no, no, brother.
182
00:12:57,534 --> 00:13:00,200
- But you are ill.
183
00:13:00,234 --> 00:13:03,033
You are faint.
184
00:13:03,067 --> 00:13:05,167
- It is a common illness,
brother.
185
00:13:07,200 --> 00:13:09,267
I am with child.
186
00:13:11,434 --> 00:13:13,400
- My God.
187
00:13:13,434 --> 00:13:16,033
Does...
does anybody know?
188
00:13:16,067 --> 00:13:21,400
- Only one: Giulia Farnese.
And I would keep it that way.
189
00:13:23,334 --> 00:13:27,501
- Why?
- Because the child,
190
00:13:27,534 --> 00:13:30,167
thank God...
191
00:13:30,200 --> 00:13:33,067
...is not my husband's.
192
00:13:45,100 --> 00:13:47,367
- The Pope of Rome has kindly
193
00:13:47,400 --> 00:13:50,234
put the Castel Sant'Angelo
at our disposal.
194
00:13:50,267 --> 00:13:52,734
We can billet the troops
on the populace
195
00:13:52,767 --> 00:13:56,167
of The Eternal City.
And you'll be please to know,
196
00:13:56,200 --> 00:13:58,534
Cardinal Della Rovere,
197
00:13:58,567 --> 00:14:02,801
the College of Cardinals will be
convened.
198
00:14:02,834 --> 00:14:05,501
- [Man]: Gate sentry, ready!
199
00:14:10,734 --> 00:14:12,734
- Father.
200
00:14:12,767 --> 00:14:14,667
- Holy Father.
201
00:14:16,634 --> 00:14:18,367
- Um...
202
00:14:18,400 --> 00:14:20,367
The French king--
203
00:14:20,400 --> 00:14:23,067
- Proved to be a man of God
204
00:14:23,100 --> 00:14:26,567
in search of guidance
and spiritual solace,
205
00:14:26,601 --> 00:14:28,567
like any man.
206
00:14:28,601 --> 00:14:34,200
There may be kings
more handsome,
207
00:14:34,234 --> 00:14:36,400
but hardly more devout.
208
00:14:36,434 --> 00:14:40,467
- And, uh,
what of Naples?
209
00:14:40,501 --> 00:14:45,200
- We discussed the investiture
of the Kingdom of Naples.
And I told him,
210
00:14:45,234 --> 00:14:47,934
there was no need
for a great army.
211
00:14:47,968 --> 00:14:50,400
All he had to do was
to ask.
212
00:14:53,601 --> 00:14:57,667
The College of Cardinals will be
convened not to discuss
our deposition,
213
00:14:57,701 --> 00:15:02,968
but to consider their shameful
abandonment of the Vatican in
its hour of need.
214
00:15:14,400 --> 00:15:18,067
You have returned the books,
Burchard.
215
00:15:20,000 --> 00:15:22,534
- Of course,
Your Holiness.
216
00:15:22,567 --> 00:15:25,200
- Well, please, continue.
217
00:15:28,701 --> 00:15:34,100
We have... convened
the College of Cardinals.
218
00:15:34,133 --> 00:15:37,400
We find their abandonment
of the Vatican
219
00:15:37,434 --> 00:15:42,200
in its hour of greatest peril
truly shameful.
220
00:15:42,234 --> 00:15:46,434
As must you,
surely,
221
00:15:46,467 --> 00:15:48,701
Burchard.
222
00:15:48,734 --> 00:15:52,968
- It is indeed most shameful,
Your Holiness.
223
00:15:53,000 --> 00:15:57,701
- Your own absence has been
noted.
224
00:15:57,734 --> 00:16:02,133
But we believe
that your concern was
225
00:16:02,167 --> 00:16:05,400
with the most sacred volumes
of our library.
226
00:16:05,434 --> 00:16:09,200
- I did my best to protect them
from harm, Your Holiness.
227
00:16:09,234 --> 00:16:11,701
- Well.
228
00:16:11,734 --> 00:16:15,234
Well, now you must study them
carefully
229
00:16:15,267 --> 00:16:18,601
and find a precedent
for us.
230
00:16:20,567 --> 00:16:23,133
We think that a period
of penitence is in order
231
00:16:23,167 --> 00:16:26,667
for the curia
who so selfishly abandoned us.
232
00:16:28,601 --> 00:16:31,701
- What kind of penitence did
His Holiness have in mind?
233
00:16:33,634 --> 00:16:37,100
- We think they should present
themselves in sackcloth
234
00:16:37,133 --> 00:16:41,701
and ashes
at the next convention.
235
00:16:41,734 --> 00:16:45,234
- Sackcloth
and ashes?
236
00:16:45,267 --> 00:16:47,100
- Yes.
237
00:16:47,133 --> 00:16:48,934
Can you find
238
00:16:48,968 --> 00:16:51,334
such a precedent for us?
239
00:16:51,367 --> 00:16:54,501
- I will do my utmost,
Your Holiness.
240
00:17:09,601 --> 00:17:13,334
- [Cesare]: I am the convent's
benefactor. You'll be safe.
241
00:17:13,367 --> 00:17:16,234
- [Lucrezia]: Must I take
the cloth?
242
00:17:16,267 --> 00:17:18,701
- [Cesare]: No.
243
00:17:18,734 --> 00:17:23,300
But you may rest here
while you are still with child.
244
00:17:26,100 --> 00:17:28,868
- Must I hide myself, then?
245
00:17:28,901 --> 00:17:32,234
- Perhaps,
until the child is born.
246
00:17:32,267 --> 00:17:34,934
There is the annulment
of your marriage to consider.
247
00:17:34,968 --> 00:17:37,801
- Can my marriage be
annulled?
248
00:17:37,834 --> 00:17:41,100
- Only if it was
never consummated.
249
00:17:41,133 --> 00:17:44,300
- But I am
with child, Cesare.
250
00:17:44,334 --> 00:17:47,234
- Indeed.
The child is not his.
251
00:17:47,267 --> 00:17:49,667
- But my marriage was
consummated.
252
00:17:49,701 --> 00:17:53,767
In... the harshest
possible manner.
253
00:17:53,801 --> 00:17:55,868
- I beg you not
to worry about it, sis.
254
00:17:55,901 --> 00:17:58,534
I will find a solution,
I swear.
255
00:18:00,467 --> 00:18:04,534
And I have a dear friend here
who promised to take the very
best of care of you.
256
00:18:06,501 --> 00:18:08,267
- Her name?
257
00:18:08,300 --> 00:18:10,934
- Sister Martha.
258
00:18:10,968 --> 00:18:14,367
She was once known
as Ursula Bonadeo.
259
00:18:14,400 --> 00:18:16,501
- I remember.
260
00:18:25,801 --> 00:18:27,267
- Sister Martha.
261
00:18:27,300 --> 00:18:31,734
- Cardinal.
- My sister, Lucrezia Borgia.
262
00:18:31,767 --> 00:18:34,534
- I remember.
I was at her wedding.
263
00:18:34,567 --> 00:18:36,501
- Sister.
264
00:18:36,534 --> 00:18:39,467
You still look beautiful.
265
00:18:39,501 --> 00:18:41,834
But you have lost
your wonderful hair.
266
00:18:43,767 --> 00:18:47,100
- A woman's beauty can be
a great distraction.
267
00:18:47,133 --> 00:18:49,501
As you yourself must
already know.
268
00:18:51,367 --> 00:18:53,567
You will find it
peaceful here.
269
00:18:53,601 --> 00:18:56,200
And maybe peace is what you need
at this juncture.
270
00:18:56,234 --> 00:18:59,067
- I must warn you,
Sister,
271
00:18:59,100 --> 00:19:02,200
I shall visit
at every available opportunity.
272
00:19:02,234 --> 00:19:04,667
- You must.
273
00:19:04,701 --> 00:19:06,634
- I will.
274
00:19:19,734 --> 00:19:21,834
Goodbye, sister.
275
00:19:27,701 --> 00:19:31,033
- [Charles]: There are beauteous
women in Naples, I have
been told.
276
00:19:31,067 --> 00:19:35,200
- [Borgia]: Oh!
- [Charles]: Even for
this ugly snout of mine.
277
00:19:35,234 --> 00:19:36,868
[Laughter]
278
00:19:36,901 --> 00:19:41,267
- [Borgia]: They will swear
it is divine, Your Highness.
279
00:19:43,167 --> 00:19:45,167
- [Charles]: They can lie
in Naples?
280
00:19:45,200 --> 00:19:47,367
- [Borgia]: Exceedingly well.
281
00:19:47,400 --> 00:19:50,300
They hardly know what truth is.
- Hah!
282
00:19:50,334 --> 00:19:52,300
[Laughter]
283
00:19:52,334 --> 00:19:54,734
A most excellent pontiff,
your father,
284
00:19:54,767 --> 00:19:56,200
is he not?
285
00:19:56,234 --> 00:20:00,234
- I have... no other
to compare him with.
286
00:20:00,267 --> 00:20:03,734
- Well, he has suited
our purpose.
287
00:20:03,767 --> 00:20:06,467
We could be said
to have an understanding.
288
00:20:06,501 --> 00:20:08,801
- We could, indeed.
289
00:20:08,834 --> 00:20:11,400
- But in case--
just in case--
290
00:20:11,434 --> 00:20:13,934
we would make a request
of Your Holiness.
291
00:20:13,968 --> 00:20:18,033
- We will
respectfully hear it.
292
00:20:18,067 --> 00:20:21,367
- We would have you nominate
a papal legate
293
00:20:21,400 --> 00:20:26,000
to accompany our armies
to the Kingdom of Naples.
294
00:20:26,033 --> 00:20:28,501
To remain with us
295
00:20:28,534 --> 00:20:30,934
for the duration
of our visit.
296
00:20:35,300 --> 00:20:37,968
- Very well.
297
00:20:38,000 --> 00:20:40,667
We will nominate a legate
of our choice--
298
00:20:40,701 --> 00:20:43,400
- Oh, no! Not of your choice,
Holy Father.
299
00:20:45,367 --> 00:20:47,968
Of ours.
300
00:20:48,000 --> 00:20:51,167
- Who would you choose?
301
00:20:51,200 --> 00:20:53,868
- Your son.
302
00:20:53,901 --> 00:20:56,234
Cardinal Cesare Borgia.
303
00:20:58,200 --> 00:21:00,634
- You would have me
accompany your army
304
00:21:00,667 --> 00:21:03,501
as... a hostage?
305
00:21:03,534 --> 00:21:06,267
- No. God forbid.
306
00:21:06,300 --> 00:21:09,801
A hostage implies
enmity.
307
00:21:09,834 --> 00:21:12,467
- And what does legate imply?
308
00:21:12,501 --> 00:21:15,934
- Friendship, surely.
309
00:21:15,968 --> 00:21:19,300
And a guarantee that
such friendship will continue.
310
00:21:19,334 --> 00:21:21,367
- Hmm.
- Hmm?
311
00:21:25,767 --> 00:21:27,801
- What is the difference,
Holy Father,
312
00:21:27,834 --> 00:21:30,801
between hostage and legate?
- As the king said,
313
00:21:30,834 --> 00:21:33,267
one implies enmity,
the other friendship.
314
00:21:33,300 --> 00:21:35,834
- And you will insist
on this charade?
315
00:21:35,868 --> 00:21:40,200
- King Charles will not remain
in Naples for long.
316
00:21:40,234 --> 00:21:42,234
- How can you be certain?
317
00:21:42,267 --> 00:21:45,934
- We are not certain,
but we suspect.
318
00:21:45,968 --> 00:21:48,767
You should take your manservant
with you.
319
00:21:48,801 --> 00:21:51,267
For entertainment.
For protection.
320
00:21:51,300 --> 00:21:55,267
And if you find the rumours
of an outbreak of plague
in Naples are true,
321
00:21:55,300 --> 00:21:58,334
I'm sure you can
find your way home.
322
00:21:58,367 --> 00:22:00,334
Are we understood?
323
00:22:00,367 --> 00:22:02,100
- Understood.
324
00:22:02,133 --> 00:22:04,434
- Good.
325
00:22:04,467 --> 00:22:09,868
Because now another charade
demands our attention.
326
00:22:30,934 --> 00:22:33,968
- You may sit,
cardinals.
327
00:22:34,000 --> 00:22:38,534
Now, before we begin
the proceedings,
328
00:22:38,567 --> 00:22:41,200
we would consider
329
00:22:41,234 --> 00:22:45,300
the penitential intentions
of each member
330
00:22:45,334 --> 00:22:47,033
of this college.
331
00:22:49,000 --> 00:22:52,067
We would start
with the vice-chancellor,
332
00:22:52,100 --> 00:22:54,868
Cardinal Ascanio Sforza.
333
00:23:01,133 --> 00:23:03,534
You may kneel,
Cardinal.
334
00:23:14,534 --> 00:23:17,501
- My shame, I hope,
335
00:23:17,534 --> 00:23:20,267
is obvious to all,
Your Holiness.
336
00:23:20,300 --> 00:23:23,000
- And of what
are you ashamed?
337
00:23:23,033 --> 00:23:27,234
- Of my abandonment
of Rome--
338
00:23:27,267 --> 00:23:29,734
of St. Peter's,
of your...
339
00:23:29,767 --> 00:23:32,100
...sacred presence.
340
00:23:32,133 --> 00:23:34,100
- In our hour of need.
341
00:23:34,133 --> 00:23:36,334
- Indeed.
342
00:23:36,367 --> 00:23:40,501
- Mm.
- And in recompense,
I offer all the benefices
343
00:23:40,534 --> 00:23:47,267
of the Sforza ecclesiastical
estates to the Holy See
of St. Peter's.
344
00:23:51,100 --> 00:23:54,801
- That is kind,
indeed.
345
00:23:54,834 --> 00:23:58,200
And we shall
most graciously accept.
346
00:24:00,133 --> 00:24:02,968
Cardinal...
Piccolomini.
347
00:24:14,434 --> 00:24:18,501
Unburden your soul.
348
00:24:22,934 --> 00:24:27,334
In our capacity
as the Chosen of God,
349
00:24:27,367 --> 00:24:29,601
the Bishop of Rome,
350
00:24:29,634 --> 00:24:32,234
the Vicar of Jesus Christ,
351
00:24:32,267 --> 00:24:34,234
successor to the prince
352
00:24:34,267 --> 00:24:36,434
of the Apostles,
353
00:24:36,467 --> 00:24:41,400
Supreme Pontiff
of the Universal Church,
354
00:24:43,334 --> 00:24:46,734
we invest thee,
355
00:24:46,767 --> 00:24:49,467
Charles of France,
356
00:24:49,501 --> 00:24:54,133
with the crowns
of France
357
00:24:54,167 --> 00:24:58,300
and the crown
of Naples.
358
00:24:58,334 --> 00:25:02,133
And we confer
our sacred blessing
359
00:25:02,167 --> 00:25:08,901
on thy reign
in both those kingdoms.
360
00:25:08,934 --> 00:25:11,968
***
[Choral music]
361
00:25:23,267 --> 00:25:26,534
- It is an august sight,
is it not?
362
00:25:26,567 --> 00:25:29,534
- St. Peter's
in its full glory;
363
00:25:29,567 --> 00:25:32,734
the Pope of Rome
in cathedra;
364
00:25:32,767 --> 00:25:36,767
the Sistine Chapel Choir
singing;
365
00:25:36,801 --> 00:25:42,100
it would bring tears
to one's eyes, Cardinal Borgia.
366
00:25:42,133 --> 00:25:45,400
- I want to compliment you,
Cardinal, on your steadfastness,
367
00:25:45,434 --> 00:25:48,901
your probity,
your survival, indeed.
368
00:25:48,934 --> 00:25:52,434
- It did prove hard
at times.
369
00:25:52,467 --> 00:25:56,033
- In fact, you proved
such a worthy opponent
370
00:25:56,067 --> 00:25:59,434
that I would gladly have you
back in Rome.
371
00:25:59,467 --> 00:26:03,667
- You?
- I have my father's ear,
372
00:26:03,701 --> 00:26:05,667
as you must understand.
373
00:26:05,701 --> 00:26:09,000
And he needs someone with
the steel that your soul has.
374
00:26:09,033 --> 00:26:10,968
- He has you, does he not?
375
00:26:11,000 --> 00:26:13,267
- I will not be cardinal
forever.
376
00:26:13,300 --> 00:26:15,167
Surely you must know that.
377
00:26:15,200 --> 00:26:17,934
- [Della Rovere]: And the other
cardinals?
378
00:26:17,968 --> 00:26:21,067
- The Holy Father's problem is,
he surrounds himself
379
00:26:21,100 --> 00:26:26,467
with weakness. And with
your strength, Cardinal...
- I serve God,
380
00:26:26,501 --> 00:26:29,767
and can only pray
the papacy survives
381
00:26:29,801 --> 00:26:32,167
its current occupant.
382
00:26:34,167 --> 00:26:37,200
- I could have killed you--
twice.
383
00:26:39,133 --> 00:26:42,868
- Perhaps, then,
you should kill me now,
384
00:26:42,901 --> 00:26:45,734
because my opposition
to the Borgia papacy will
385
00:26:45,767 --> 00:26:48,267
only die with me.
386
00:27:05,267 --> 00:27:10,634
- Micheletto,
how do you think
my escort becomes me?
387
00:27:10,667 --> 00:27:14,100
- Seems to be an escort
worthy of your stature,
Your Eminence.
388
00:27:14,133 --> 00:27:16,100
- What is my stature,
Micheletto?
389
00:27:16,133 --> 00:27:19,734
- Papal legate
to our new friend,
the French king, is it not?
390
00:27:19,767 --> 00:27:24,067
- And as papal legate,
I should be free to ride
where I choose, should I not?
391
00:27:24,100 --> 00:27:26,167
- Indeed you should,
Your Eminence.
392
00:27:26,200 --> 00:27:27,667
- Well, then...
393
00:27:27,701 --> 00:27:31,067
I shall ride!
394
00:27:31,100 --> 00:27:34,801
- Halt! Halt!
[Cesare laughs]
395
00:27:34,834 --> 00:27:37,100
- [Man]: Company!
- Micheletto.
396
00:27:37,133 --> 00:27:39,267
It seems I am not
papal legate after all.
397
00:27:39,300 --> 00:27:41,434
- Then what are you,
Your Eminence?
398
00:27:41,467 --> 00:27:44,133
- It seems I am nobody,
Micheletto.
399
00:27:44,167 --> 00:27:46,634
- Nobody?
400
00:27:46,667 --> 00:27:49,067
- Either that
or a hostage.
401
00:27:49,100 --> 00:27:51,634
- Is this why we ride
without weapons?
402
00:27:51,667 --> 00:27:55,834
- We ride without weapons
because they were forbidden us.
403
00:27:55,868 --> 00:27:58,767
- Then I am now servant
to a hostage, Your Eminence.
404
00:28:02,100 --> 00:28:04,434
There are many ways
to kill a man.
405
00:28:04,467 --> 00:28:09,033
- But for absolute silence,
he prefers, um--
406
00:28:09,067 --> 00:28:11,267
tell them, Micheletto.
407
00:28:11,300 --> 00:28:14,901
- The garrote.
- And what is the garrote, pray?
408
00:28:14,934 --> 00:28:18,334
- Ah, it's... it's
just a cheese cutter, my friend.
409
00:28:18,367 --> 00:28:21,868
[Men laughing]
- You can kill
with a cheese cutter?
410
00:28:21,901 --> 00:28:25,367
- Most efficiently, yes.
411
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
- Show me.
412
00:28:30,701 --> 00:28:32,300
- You wish to see?
413
00:28:32,334 --> 00:28:34,200
- Certainly.
414
00:28:36,133 --> 00:28:39,234
How does it work?
- Like this.
415
00:28:39,267 --> 00:28:41,567
[Choking]
- Ugh!
416
00:28:41,601 --> 00:28:44,367
[Choking]
417
00:28:52,434 --> 00:28:54,667
[Quiet conversation nearby]
418
00:28:54,701 --> 00:28:57,434
[Laughing nearby]
419
00:28:57,467 --> 00:29:01,501
- [Micheletto]: Where are we
heading, Your Eminence?
- [Cesare]: To Pesaro.
420
00:29:01,534 --> 00:29:03,701
And Giovanni Sforza.
Come on!
421
00:29:05,667 --> 00:29:10,234
- We are as shocked as you are,
Monsieur Ambassador,
422
00:29:10,267 --> 00:29:12,667
by the cardinal's
disappearance.
423
00:29:12,701 --> 00:29:15,601
- But as to his whereabouts,
Your Holiness?
424
00:29:15,634 --> 00:29:17,734
- Oh, his whereabouts,
well...
425
00:29:17,767 --> 00:29:19,467
We have no idea.
426
00:29:19,501 --> 00:29:22,834
Would you inform
His Royal Highness
427
00:29:22,868 --> 00:29:27,100
that we will dispatch
whatever cardinal he wishes
428
00:29:27,133 --> 00:29:28,601
to replace him--
429
00:29:28,634 --> 00:29:32,634
Cardinal...
Sforza, perhaps?
430
00:29:32,667 --> 00:29:36,968
- I will inform
His Royal Highness
thus, Your Holiness.
431
00:29:37,000 --> 00:29:40,634
- And please convey to him
our wholehearted support
432
00:29:40,667 --> 00:29:43,834
for his Neapolitan
adventure.
433
00:29:43,868 --> 00:29:49,801
- We do not regard the conquest
of Naples as an aventure,
Your Holiness.
434
00:29:49,834 --> 00:29:52,067
- Oh, no, no.
435
00:29:52,100 --> 00:29:55,000
But maybe Naples does.
436
00:29:55,033 --> 00:29:56,667
And now,
437
00:29:56,701 --> 00:29:58,901
if you will excuse us,
438
00:30:01,267 --> 00:30:04,334
we have another audience
to attend to.
439
00:30:19,534 --> 00:30:22,701
[Gulls calling]
440
00:30:22,734 --> 00:30:25,734
[Horse grunting]
- [Man]: Come on.
441
00:30:25,767 --> 00:30:28,701
Walk on.
- I'll take your mount, my lord.
442
00:30:30,667 --> 00:30:32,634
- [Man]: Go on.
- [Man]: There you go.
443
00:30:32,667 --> 00:30:34,601
Make sure
you tighten that saddle.
444
00:30:34,634 --> 00:30:36,734
- [Sforza]: How are my dogs?
445
00:30:39,200 --> 00:30:43,167
[Dogs barking]
446
00:30:47,567 --> 00:30:49,734
- You missed the hunt
today.
447
00:30:49,767 --> 00:30:53,133
There's always tomorrow.
Always tomorrow.
448
00:30:53,167 --> 00:30:55,868
Don't eat too much.
Be ready for the stag.
449
00:30:55,901 --> 00:30:58,968
[Grunting]
[Dogs whining]
450
00:31:15,067 --> 00:31:18,033
- Killing would be easier,
Your Eminence.
451
00:31:18,067 --> 00:31:21,133
- But some things should not be
easy, Micheletto.
452
00:31:27,367 --> 00:31:29,567
Hah!
453
00:31:32,501 --> 00:31:34,033
Yah!
454
00:32:10,067 --> 00:32:12,767
[Sforza groaning]
455
00:32:14,701 --> 00:32:17,634
[Sforza groaning]
456
00:32:21,534 --> 00:32:23,501
- [Sforza]: Where am I?
457
00:32:23,534 --> 00:32:26,701
- Where all roads lead to:
Rome.
458
00:32:26,734 --> 00:32:29,901
- [Sforza]: Ah!
[Groaning in pain]
459
00:32:31,868 --> 00:32:34,567
- In there.
460
00:32:34,601 --> 00:32:37,200
- I must protest
against this outrage!
461
00:32:37,234 --> 00:32:39,000
Beaten, bound,
462
00:32:39,033 --> 00:32:41,434
taken here
against my will.
463
00:32:44,968 --> 00:32:47,400
- Could this be true?
464
00:32:47,434 --> 00:32:51,634
- Um, he did prove somewhat
unwilling, Your Holiness.
465
00:32:54,801 --> 00:32:58,734
- Well, you're here now,
and you're safe.
466
00:32:58,767 --> 00:33:01,367
That's the main thing,
is it not?
467
00:33:03,667 --> 00:33:06,667
- And, why, may I ask,
am I here?
468
00:33:06,701 --> 00:33:11,067
- Why, to discuss the annulment
of your marriage, of course.
469
00:33:11,100 --> 00:33:13,334
- Annulment
of my marriage?
470
00:33:13,367 --> 00:33:16,834
- You must admit,
it did prove a disappointment.
471
00:33:16,868 --> 00:33:20,400
The promised help
of the Sforza family
472
00:33:20,434 --> 00:33:24,033
to the papal states
simply never arrived.
473
00:33:24,067 --> 00:33:25,767
And the marriage bed,
474
00:33:25,801 --> 00:33:30,000
we are told,
was far from happy.
475
00:33:30,033 --> 00:33:31,868
- You'll never get
away with this.
476
00:33:31,901 --> 00:33:35,901
- On the contrary,
canon law is admirably clear
477
00:33:35,934 --> 00:33:37,701
on these matters.
478
00:33:37,734 --> 00:33:41,367
Dear Burchard will
elaborate.
479
00:33:41,400 --> 00:33:44,167
- It is written
as if in stone.
480
00:33:44,200 --> 00:33:48,367
There can be only one ground
for the annulment
of a marriage.
481
00:33:48,400 --> 00:33:51,667
- And that is?
- Non-consummation.
482
00:33:51,701 --> 00:33:53,634
- Non-consummation?
483
00:33:55,000 --> 00:33:57,467
You'll never be able
to prove it.
484
00:33:57,501 --> 00:33:59,801
- Let me finish.
485
00:33:59,834 --> 00:34:03,734
If the marriage can be proved
never to have been consummated,
486
00:34:03,767 --> 00:34:06,400
why, then,
Your Holiness,
487
00:34:06,434 --> 00:34:10,634
it never existed
as a marriage.
488
00:34:10,667 --> 00:34:13,734
[People whispering]
489
00:34:17,834 --> 00:34:20,300
Lady Lucrezia,
490
00:34:20,334 --> 00:34:23,934
you have intimated
some grave disappointment
491
00:34:23,968 --> 00:34:25,934
on your wedding night.
492
00:34:25,968 --> 00:34:27,934
- It was disturbing,
Your Honour,
493
00:34:27,968 --> 00:34:30,434
in the extreme.
- Would you be so kind
494
00:34:30,467 --> 00:34:34,934
as to elaborate?
- I blush with shame
to speak of such matters
495
00:34:34,968 --> 00:34:37,968
before this august company,
496
00:34:38,000 --> 00:34:41,367
but, sadly...
497
00:34:43,267 --> 00:34:47,901
...tragically, my husband
revealed himself to be...
498
00:34:51,033 --> 00:34:53,734
- You may speak frankly,
Lady Lucrezia.
499
00:34:53,767 --> 00:34:56,367
These are grave matters.
500
00:34:56,400 --> 00:35:00,033
- My husband...
turned out...
501
00:35:02,868 --> 00:35:05,734
- Please proceed.
502
00:35:09,200 --> 00:35:11,501
- Turned out...
503
00:35:11,534 --> 00:35:13,501
...to be impotent.
504
00:35:13,534 --> 00:35:15,434
- Ah.
505
00:35:15,467 --> 00:35:18,701
[Cardinals chuckling]
506
00:35:18,734 --> 00:35:22,033
- Monstrous.
This is monstrous! I can
prove it! On the wedding night--
507
00:35:26,100 --> 00:35:30,934
- Yes?
- You said,
on the wedding night...
508
00:35:30,968 --> 00:35:33,734
- I say she lies.
- Indeed.
509
00:35:33,767 --> 00:35:36,667
But you just mentioned...
proof.
510
00:35:36,701 --> 00:35:38,567
- She lies.
511
00:35:38,601 --> 00:35:40,400
- [Burchard]: Ah.
512
00:35:43,100 --> 00:35:46,434
There are precedents,
Your Holiness,
513
00:35:46,467 --> 00:35:51,133
for a demonstration
of proof of...
514
00:35:51,167 --> 00:35:53,968
...potency.
- Oh.
515
00:35:54,000 --> 00:35:56,801
- The Lord Sforza could
demonstrate the truth
516
00:35:56,834 --> 00:36:03,033
of his claims to full potency
with the Lady Lucrezia before
a gathering of canon lawyers.
517
00:36:03,067 --> 00:36:05,701
- No, no, no. That would
surely be distasteful
518
00:36:05,734 --> 00:36:07,934
to the lady herself--
519
00:36:07,968 --> 00:36:13,434
indeed,
as would the lord. Hmm?
520
00:36:13,467 --> 00:36:16,267
- The very thought is
an outrage.
521
00:36:16,300 --> 00:36:20,267
- Well, then, there remains
one more possibility.
522
00:36:22,200 --> 00:36:27,400
A public demonstration
of the Lord Sforza's prowess,
523
00:36:27,434 --> 00:36:30,467
with 1 or 2
willing maidens
524
00:36:30,501 --> 00:36:35,634
would also constitute
proof of potency.
525
00:36:35,667 --> 00:36:37,667
- Public?
- Indeed.
526
00:36:37,701 --> 00:36:39,734
In a place of the college's
choosing before a gathering
527
00:36:39,767 --> 00:36:44,067
of canon lawyers and a selection
of the Roman public.
528
00:36:45,901 --> 00:36:47,701
- You mean courtesans?
529
00:36:47,734 --> 00:36:54,400
- We will spare the Lord Sforza
such public humiliation.
530
00:36:54,434 --> 00:36:57,901
A demonstration here,
531
00:36:57,934 --> 00:37:00,434
before our brother cardinals
532
00:37:00,467 --> 00:37:03,000
would suffice.
533
00:37:03,033 --> 00:37:05,067
[Cardinals chuckling]
534
00:37:18,434 --> 00:37:21,501
[Cardinals chuckling]
535
00:37:56,667 --> 00:38:02,434
- Would His Holiness see
the Lord Sforza with one
or both of us?
536
00:38:09,901 --> 00:38:11,868
- Burchard?
537
00:38:11,901 --> 00:38:16,334
- One demonstration will
suffice.
538
00:38:16,367 --> 00:38:18,133
- Me first, then.
539
00:38:25,400 --> 00:38:28,501
[Cardinals chuckling]
540
00:38:35,701 --> 00:38:38,467
Do these thighs
not please you?
541
00:38:38,501 --> 00:38:41,968
[Cardinals chuckling]
- Enough!
542
00:38:50,100 --> 00:38:51,968
Give me a divorce.
543
00:38:52,000 --> 00:38:54,033
- But on what grounds?
544
00:38:55,968 --> 00:38:59,701
- Impotence.
[Cardinals laughing]
545
00:38:59,734 --> 00:39:04,667
- We must hear it
from the Lord Sforza's own lips.
546
00:39:04,701 --> 00:39:07,033
For the record,
547
00:39:07,067 --> 00:39:10,701
on the wedding night...
548
00:39:10,734 --> 00:39:14,434
- On the wedding night I did not
consummate my marriage.
549
00:39:14,467 --> 00:39:17,334
- Did not, or could not?
550
00:39:17,367 --> 00:39:19,634
- Did not.
551
00:39:22,400 --> 00:39:25,868
And could not.
552
00:39:25,901 --> 00:39:30,634
- You were on that night
and remain...
553
00:39:34,267 --> 00:39:35,767
- Impotent.
554
00:39:35,801 --> 00:39:39,467
[Cardinals laughing]
555
00:39:39,501 --> 00:39:41,367
- We declare
556
00:39:41,400 --> 00:39:44,901
the marriage
between the Lady Lucrezia Borgia
557
00:39:44,934 --> 00:39:49,400
and the Lord Giovanni Sforza...
558
00:39:49,434 --> 00:39:52,400
...to be invalid,
559
00:39:52,434 --> 00:39:56,868
as if
it never existed.
560
00:39:59,367 --> 00:40:02,767
[Crowd laughing]
561
00:40:12,634 --> 00:40:14,601
- [Man]: Farewell, my lady!
562
00:40:14,634 --> 00:40:19,400
[Crowd laughing]
563
00:40:19,434 --> 00:40:22,200
- [Man]: Cockadoodle-doooooo!
564
00:40:27,133 --> 00:40:29,601
[Gulls calling]
565
00:40:29,634 --> 00:40:32,400
[Bird chirping]
566
00:40:39,133 --> 00:40:41,601
- Is there a room
in this kingdom
567
00:40:41,634 --> 00:40:44,100
that doesn't stink
of death?
568
00:40:44,133 --> 00:40:49,400
What is this pestilence?
- I know not, my liege.
569
00:40:51,300 --> 00:40:53,400
- [Yelling in pain]: Noooooo!
570
00:40:55,767 --> 00:40:57,834
[Breathing quickly]
571
00:41:01,868 --> 00:41:04,000
[Grunting with effort]
572
00:41:05,968 --> 00:41:09,501
I will die on this bed.
- No, you will not!
573
00:41:11,934 --> 00:41:13,901
- Do not let my child die!
574
00:41:13,934 --> 00:41:17,400
- Nobody will die!
- You must push, my lady.
575
00:41:24,467 --> 00:41:27,968
[Lucrezia yelling in pain]
576
00:41:29,901 --> 00:41:31,868
[Door opening]
577
00:41:31,901 --> 00:41:33,868
- Cesare!
578
00:41:33,901 --> 00:41:35,767
- Mother.
579
00:41:35,801 --> 00:41:38,234
- How is she?
580
00:41:38,267 --> 00:41:40,334
- Alive still, at least.
581
00:41:40,367 --> 00:41:42,767
- I came
as quickly as I could.
582
00:41:42,801 --> 00:41:45,868
[Lucrezia yelling]
583
00:41:55,267 --> 00:41:57,300
- Stay back.
584
00:42:15,968 --> 00:42:17,901
- Plague.
585
00:42:17,934 --> 00:42:21,100
Did the Borgia Pope know
of this?
586
00:42:27,400 --> 00:42:31,067
[Lucrezia yelling]
587
00:42:31,100 --> 00:42:35,868
- More effort, my lady.
Water.
588
00:42:35,901 --> 00:42:37,234
Water!
589
00:42:39,167 --> 00:42:40,634
- God is with you.
590
00:42:40,667 --> 00:42:44,267
[Agonized yelling]
591
00:42:44,300 --> 00:42:47,267
[Door opening]
592
00:42:47,300 --> 00:42:49,734
- Mother!
593
00:42:55,767 --> 00:42:57,767
- [Juan]: Hello, Mother.
- How are you, Cesare?
594
00:42:57,801 --> 00:42:59,767
- Has she had it yet?
- No.
595
00:42:59,801 --> 00:43:02,200
- A boy, I hope.
596
00:43:10,934 --> 00:43:14,801
- I tried, but I could not
keep him away.
597
00:43:14,834 --> 00:43:17,868
He insisted.
- Indeed.
598
00:43:21,200 --> 00:43:23,300
- Ah.
599
00:43:23,334 --> 00:43:26,501
- He loves
each new arrival.
600
00:43:26,534 --> 00:43:29,834
But try to tell him
of the birthing pains.
601
00:43:29,868 --> 00:43:32,701
- No, no, no, no, no.
Not now, Vanozza.
602
00:43:35,334 --> 00:43:39,133
- With Juan
I was in agony for days.
603
00:43:39,167 --> 00:43:43,267
Do you remember?
- Mmm. I remember...
604
00:43:43,300 --> 00:43:47,067
...the joy of holding him
in my arms.
605
00:43:47,100 --> 00:43:51,267
A brother for little Cesare
at last.
606
00:43:57,934 --> 00:44:01,367
We did love our children,
did we not, my dear?
607
00:44:01,400 --> 00:44:03,534
- To a fault.
608
00:44:10,767 --> 00:44:13,534
[Baby crying]
609
00:44:13,567 --> 00:44:15,033
- My God.
610
00:44:15,067 --> 00:44:18,834
[Baby crying]
611
00:44:50,801 --> 00:44:52,868
- [Vanozza]: Lucrezia!
612
00:44:58,667 --> 00:45:00,534
My darling.
613
00:45:04,267 --> 00:45:06,601
[Baby crying]
614
00:45:12,234 --> 00:45:14,968
- May I... hold?
615
00:45:18,767 --> 00:45:22,734
[Baby crying]
616
00:45:22,767 --> 00:45:24,734
A boy.
617
00:45:24,767 --> 00:45:26,200
- Yes.
618
00:45:31,367 --> 00:45:33,467
Your Holiness.
619
00:45:55,234 --> 00:45:57,334
We should
give thanks.
620
00:45:59,234 --> 00:46:02,367
- [Cesare]: Whom
should we thank?
621
00:46:02,400 --> 00:46:08,701
- God.
622
00:46:08,734 --> 00:46:11,534
We should thank God
623
00:46:11,567 --> 00:46:16,167
for all the blessings
He has visited upon this,
624
00:46:16,200 --> 00:46:19,701
our family.
625
00:46:19,734 --> 00:46:22,467
- [Vanozza]: He's beautiful.
626
00:46:22,501 --> 00:46:24,901
- Mmm.
627
00:46:27,467 --> 00:46:30,000
[Borgia chuckles quietly]
628
00:46:36,901 --> 00:46:39,968
***
629
00:46:43,067 --> 00:46:46,400
Closed Captioning by SETTE inc.
45488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.