All language subtitles for the.borgias.s01e07.dvdrip.xvid-reward

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,567 --> 00:00:07,567 to invade our beautiful Italy. - What do you want of Florence? 2 00:00:07,601 --> 00:00:11,334 - So the arms of France cannot pass through your fair republic. 3 00:00:11,367 --> 00:00:14,901 - In a sentence. - I need your assurance that the Sforzas 4 00:00:14,934 --> 00:00:18,367 will be constant in their support for our papacy. 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,567 - Your Royal Highness. - You want me to depose that Borgia. 6 00:00:21,601 --> 00:00:24,100 - I want to restore the Universal Church. 7 00:00:24,133 --> 00:00:27,234 - We have enemies fast approaching, Gonfaloniere. 8 00:00:27,267 --> 00:00:29,601 - I have been entrusted with all of my father's battles. 9 00:00:29,634 --> 00:00:31,934 [Laughing] 10 00:00:31,968 --> 00:00:34,267 - So tell me, Lucrezia, marriage is- 11 00:00:34,300 --> 00:00:36,567 - Hard, at first. 12 00:00:36,601 --> 00:00:39,367 I find the more confined husbands become the more tolerable. 13 00:00:39,400 --> 00:00:41,701 - If Lord Sforza were to find us... 14 00:00:41,734 --> 00:00:43,767 [Moaning] - My husband has been found. 15 00:00:43,801 --> 00:00:46,200 Three weeks dead. Admit it, Cardinal. 16 00:00:46,234 --> 00:00:49,400 - There was no murder. He fought. He lost. I will search you out. 17 00:00:49,434 --> 00:00:52,767 You may find a nunnery but you will never be free of me! 18 00:00:52,801 --> 00:00:56,267 - You would sample your brother's betrothed the way you would a mare? 19 00:00:56,300 --> 00:01:00,100 - The Borgia pope has betrothed his son to King Ferrante's daughter. 20 00:01:00,133 --> 00:01:02,467 If there is a moment to move, it is now. 21 00:01:02,501 --> 00:01:06,133 - Do you accept Sancia as your lawful spouse? - I do. 22 00:01:06,167 --> 00:01:07,767 - You will have your war, 23 00:01:07,801 --> 00:01:10,300 but it will be fought the French way. 24 00:01:12,100 --> 00:01:14,334 *** 25 00:02:46,434 --> 00:02:49,734 - Tell me, Cardinal, what is the Italian for cannon? 26 00:02:49,767 --> 00:02:52,400 - We have no such word, General. 27 00:02:52,434 --> 00:02:55,767 - For gunpowder? 28 00:02:55,801 --> 00:02:57,934 Recoil? Battery? 29 00:02:57,968 --> 00:03:00,067 Cannonball? Ordnance? 30 00:03:00,100 --> 00:03:02,234 - I'm at a loss. 31 00:03:02,267 --> 00:03:05,434 - You will need a new language then. 32 00:03:05,467 --> 00:03:07,868 Your Italy will soon be deafened 33 00:03:07,901 --> 00:03:09,868 by the sound of cannon. 34 00:03:09,901 --> 00:03:12,501 [Background chatter] 35 00:03:22,400 --> 00:03:24,801 [Moaning in pleasure] 36 00:03:30,033 --> 00:03:32,200 [Laughing] 37 00:03:32,234 --> 00:03:34,200 - Be silent. 38 00:03:34,234 --> 00:03:36,167 - Are we observed? 39 00:03:36,200 --> 00:03:38,033 - No. 40 00:03:38,067 --> 00:03:40,200 But that goatherd waits inside 41 00:03:40,234 --> 00:03:43,501 for my loud... and public apology. 42 00:03:48,767 --> 00:03:51,534 - Did you abuse the goatherd? [Both laughing] 43 00:03:51,567 --> 00:03:55,234 - Terribly. - As you abuse me? 44 00:03:56,868 --> 00:03:59,334 - The abuse was of a different kind, my dear. 45 00:03:59,367 --> 00:04:01,734 [Moaning and sighing] 46 00:04:12,968 --> 00:04:16,834 - [Woman]: Joffre? Joffre, are you in the garden? 47 00:04:16,868 --> 00:04:19,000 - [Joffre]: Yes, Mother. 48 00:04:19,033 --> 00:04:22,000 - [Mother]: Would you join me, please? 49 00:04:22,033 --> 00:04:23,968 - [Joffre]: One moment. 50 00:04:24,000 --> 00:04:26,667 - My husband plays with feathers. 51 00:04:26,701 --> 00:04:28,868 [Sighing] 52 00:04:28,901 --> 00:04:30,868 - Is he to your liking? 53 00:04:30,901 --> 00:04:34,100 - He is sweetness itself. 54 00:04:35,567 --> 00:04:37,968 But he lacks your vigour. 55 00:04:41,767 --> 00:04:43,734 - You must call on me then. 56 00:04:43,767 --> 00:04:46,200 When you have need of me. 57 00:04:51,334 --> 00:04:54,033 - I must return to my husband in the morning. 58 00:04:55,567 --> 00:04:58,667 - Why? - Because he is my husband. 59 00:05:00,934 --> 00:05:03,567 Because our father needs his allegiance. 60 00:05:03,601 --> 00:05:07,200 - I should keep you here in chains. I suspect you would be happier. 61 00:05:07,234 --> 00:05:09,534 - Why do you question my happiness? 62 00:05:09,567 --> 00:05:13,501 - Because something happened, I know it. 63 00:05:13,534 --> 00:05:16,701 - What do you know? - Your eyes. 64 00:05:16,734 --> 00:05:19,400 You no longer walk on air. 65 00:05:19,434 --> 00:05:21,467 Where is my young sister hiding? 66 00:05:21,501 --> 00:05:24,467 - I am the Lord Sforza's wife, Brother. 67 00:05:24,501 --> 00:05:26,801 - If he does ill by you I shall do ill by him. 68 00:05:26,834 --> 00:05:29,434 - He would be wise to be kind, then. 69 00:05:31,501 --> 00:05:33,601 - What are his pleasures? 70 00:05:35,334 --> 00:05:37,334 - Hunting. 71 00:05:37,367 --> 00:05:39,567 The marital bed. 72 00:05:39,601 --> 00:05:41,667 [Sighing] 73 00:05:43,100 --> 00:05:44,834 - I dislike him already. 74 00:05:44,868 --> 00:05:47,834 - But he had an accident, Brother. 75 00:05:47,868 --> 00:05:51,434 And now he can indulge in neither. 76 00:05:51,467 --> 00:05:53,434 - A happy accident? 77 00:05:53,467 --> 00:05:56,868 - Yes. God is good. 78 00:05:56,901 --> 00:05:59,300 - But he will recover? 79 00:06:00,767 --> 00:06:02,801 - Unfortunately, yes. 80 00:06:09,434 --> 00:06:11,968 - You are no longer a child, Sis. 81 00:06:13,400 --> 00:06:15,534 I won't forgive him for that. 82 00:06:15,567 --> 00:06:18,601 - There was a reason for my marriage, Brother. 83 00:06:21,367 --> 00:06:23,667 Remind me of it. 84 00:06:23,701 --> 00:06:25,834 [Birdsong] 85 00:06:36,033 --> 00:06:38,934 [Church bell tolling in the distance] 86 00:06:58,868 --> 00:07:02,767 - We are blessed by the Cardinal's presence here. 87 00:07:02,801 --> 00:07:05,801 - Sadly, Abbess, the business of a cardinal 88 00:07:05,834 --> 00:07:08,601 is overwhelmed by the management of men. 89 00:07:08,634 --> 00:07:10,601 Our spiritual duties 90 00:07:10,634 --> 00:07:12,934 are all too easily forgotten. 91 00:07:12,968 --> 00:07:15,634 - But your contribution to the abbey and its restoration 92 00:07:15,667 --> 00:07:17,701 is much appreciated. 93 00:07:19,133 --> 00:07:22,300 And our new novice, Sister Martha, 94 00:07:22,334 --> 00:07:25,534 has a most divine contralto voice. 95 00:07:43,167 --> 00:07:45,834 - Sister Martha? 96 00:07:45,868 --> 00:07:49,501 - Do I detect some levity in your tone, Cardinal? 97 00:07:49,534 --> 00:07:51,501 - Perhaps. 98 00:07:51,534 --> 00:07:53,868 - It is inappropriate, surely. 99 00:07:53,901 --> 00:07:57,133 You are the cardinal benefactor of the Sisters of St. Cecilia. 100 00:07:57,167 --> 00:08:00,300 Although even I can see the humour in that. 101 00:08:00,334 --> 00:08:03,901 - You knew? When you chose this convent? 102 00:08:05,367 --> 00:08:08,667 - I discovered, after I had taken my vows. 103 00:08:11,634 --> 00:08:14,267 - Shall I resign my responsibilities? 104 00:08:14,300 --> 00:08:17,167 Assign the benefice to another cardinal? 105 00:08:20,567 --> 00:08:22,534 - No. 106 00:08:22,567 --> 00:08:25,334 I shall never be free of you, Cardinal. I knew that. 107 00:08:28,934 --> 00:08:31,901 You cannot touch me, Cardinal. No man can touch me now. 108 00:08:31,934 --> 00:08:35,234 The one who touches me, who lives inside my heart, 109 00:08:35,267 --> 00:08:38,767 who visits me nightly, died on the cross many centuries ago. 110 00:08:38,801 --> 00:08:41,501 - Ah! 111 00:08:41,534 --> 00:08:44,100 I have another rival then. 112 00:08:45,567 --> 00:08:48,434 And I can't kill Him. - You blaspheme now! 113 00:08:48,467 --> 00:08:51,767 Would you put yourself beyond the grace of God entirely, Cardinal? 114 00:08:51,801 --> 00:08:53,901 - No. 115 00:08:55,234 --> 00:08:57,667 I would manage my own destiny. 116 00:08:59,133 --> 00:09:01,234 You asked me for liberation. 117 00:09:01,267 --> 00:09:03,501 - And you gave it to me. 118 00:09:04,934 --> 00:09:07,400 You delivered me to here. 119 00:09:09,634 --> 00:09:11,667 I spend my days in penance, 120 00:09:11,701 --> 00:09:15,501 and... oddly enough, in peace. 121 00:09:17,434 --> 00:09:19,567 You have a power, 122 00:09:19,601 --> 00:09:22,801 Cardinal Cesare Borgia, 123 00:09:22,834 --> 00:09:25,300 a strength, a destiny 124 00:09:25,334 --> 00:09:27,467 that even you don't recognise. 125 00:09:27,501 --> 00:09:30,901 You read my heart, with what may indeed have been 126 00:09:30,934 --> 00:09:33,534 the Devil's insight, and you delivered me to God. 127 00:09:34,934 --> 00:09:38,000 You can use that strength for good or for ill 128 00:09:38,033 --> 00:09:42,167 but I have no doubt it will be used, and the whole of Italy will be changed by it. 129 00:09:43,567 --> 00:09:47,234 - Are you clairvoyant, Sister Martha? 130 00:09:47,267 --> 00:09:51,100 - No, but I think I have been given 131 00:09:51,133 --> 00:09:54,100 some insight into what guides your heart. 132 00:09:56,834 --> 00:09:58,801 I will never love another man. 133 00:09:58,834 --> 00:10:01,868 And you should leave now, Cardinal. 134 00:10:03,467 --> 00:10:06,100 It is forbidden. 135 00:10:07,501 --> 00:10:10,067 [Sounding the bell] 136 00:10:14,234 --> 00:10:17,868 [Knocking softly at the door] - Sister Martha? 137 00:10:23,534 --> 00:10:25,100 - Sister. 138 00:10:31,801 --> 00:10:33,901 [Sniffling] 139 00:10:43,100 --> 00:10:46,367 You asked to meet me alone, Father. 140 00:10:46,400 --> 00:10:48,467 - Yes, my son. 141 00:10:54,767 --> 00:10:56,734 We have had intelligence 142 00:10:56,767 --> 00:11:00,067 that 25,000 and more French troops 143 00:11:00,100 --> 00:11:03,200 are marching towards Milan. 144 00:11:08,601 --> 00:11:10,067 - My God. 145 00:11:10,100 --> 00:11:13,334 - Indeed. An apocalypse. 146 00:11:18,300 --> 00:11:21,934 - It is a long march from France to Rome. Anything could happen. 147 00:11:21,968 --> 00:11:24,234 - Well, Milan will grant safe passage. 148 00:11:24,267 --> 00:11:27,767 Il Moro has made his intentions abundantly clear. 149 00:11:27,801 --> 00:11:29,767 - And what about Florence? 150 00:11:29,801 --> 00:11:33,567 - Well, you tell me. You visited Florence. 151 00:11:34,968 --> 00:11:37,534 - Florence keeps its counsel. 152 00:11:37,567 --> 00:11:40,801 - And its counsel is called Niccolo Machiavelli. 153 00:11:42,234 --> 00:11:45,167 - I have his understanding that Florence will do nothing 154 00:11:45,200 --> 00:11:47,100 if its territories are not invaded. 155 00:11:47,133 --> 00:11:49,300 - And if they are? 156 00:11:50,734 --> 00:11:53,534 - It will do something. 157 00:11:53,567 --> 00:11:56,934 - Its something may not be enough for us. 158 00:11:58,367 --> 00:12:01,868 French arms may alter the whole equation! 159 00:12:03,767 --> 00:12:06,234 - Has the College of Cardinals heard? 160 00:12:06,267 --> 00:12:09,200 - No, but they will. 161 00:12:09,234 --> 00:12:12,234 And we can imagine the discord already, 162 00:12:12,267 --> 00:12:15,868 everyone dividing into factions. 163 00:12:18,100 --> 00:12:20,901 We are facing a battle 164 00:12:20,934 --> 00:12:23,033 for our very survival. 165 00:12:27,667 --> 00:12:30,968 [Thunder] - I'm scared of thunder, Paolo. 166 00:12:31,033 --> 00:12:34,200 - It often comes before summer showers. 167 00:12:34,234 --> 00:12:37,267 - No! Where is your imagination? 168 00:12:39,534 --> 00:12:42,033 It is God rehearsing his wrath. 169 00:12:42,067 --> 00:12:45,667 It is Jove flexing his muscles. 170 00:12:45,701 --> 00:12:49,000 It is my husband throwing off his splint. 171 00:12:49,033 --> 00:12:51,767 [Thunder] 172 00:12:53,200 --> 00:12:55,567 He will walk again soon. 173 00:12:56,968 --> 00:12:59,300 What will we do with our love then? 174 00:12:59,334 --> 00:13:01,634 - We can love in secret. - Hm. 175 00:13:01,667 --> 00:13:04,234 We already love in secret. 176 00:13:07,734 --> 00:13:10,501 And you knew this couldn't last forever, didn't you? 177 00:13:10,534 --> 00:13:12,601 - Why not? 178 00:13:14,033 --> 00:13:16,534 - Again, where is your imagination? 179 00:13:16,567 --> 00:13:19,167 Have you not read your Boccaccio, 180 00:13:19,200 --> 00:13:21,267 your Petrarch? 181 00:13:22,734 --> 00:13:24,934 - You know I can't read. 182 00:13:27,534 --> 00:13:29,801 - If you did, you'd know. 183 00:13:31,200 --> 00:13:33,467 Young lovers are always doomed. 184 00:13:36,767 --> 00:13:38,467 [Laughing] 185 00:13:47,234 --> 00:13:49,634 [Thunder] 186 00:13:53,934 --> 00:13:55,934 [Thunder] 187 00:14:01,701 --> 00:14:04,767 [Laughing] - Oh, my lady! 188 00:14:04,801 --> 00:14:07,767 What have you been doing? [Laughing again] 189 00:14:07,801 --> 00:14:09,901 Come here. 190 00:14:09,934 --> 00:14:12,033 [Laughing] 191 00:14:21,767 --> 00:14:24,801 - You are... wet, my lady. 192 00:14:24,834 --> 00:14:26,767 - Uh... 193 00:14:26,801 --> 00:14:30,434 I am, my lord. Rain will do that. 194 00:14:30,467 --> 00:14:32,634 [Short laugh and thunder] 195 00:14:34,033 --> 00:14:36,701 - I would have my wife dry 196 00:14:36,734 --> 00:14:38,701 before dinner. 197 00:14:38,734 --> 00:14:42,300 - Yes, my lord. - And I would not see her wet again. 198 00:14:46,467 --> 00:14:48,067 That young groom... 199 00:14:49,501 --> 00:14:51,701 - Paolo, my lord? 200 00:14:51,734 --> 00:14:53,868 - I would speak with him tomorrow. 201 00:15:03,501 --> 00:15:06,667 - Your cousin's Dukedom of Milan is now host 202 00:15:06,701 --> 00:15:08,634 to the arms of King Charles of France. 203 00:15:08,667 --> 00:15:10,634 - Not for long, I would imagine. 204 00:15:10,667 --> 00:15:13,634 - Indeed. He is allowing free passage of the armies 205 00:15:13,667 --> 00:15:15,634 through his territories, south. 206 00:15:15,667 --> 00:15:18,033 - Well, we must all pray for deliverance, then. 207 00:15:19,501 --> 00:15:22,300 - And how does he imagine the pope will regard this betrayal? 208 00:15:22,334 --> 00:15:23,801 - Betrayal? 209 00:15:23,834 --> 00:15:26,767 I was told that the armies of France 210 00:15:26,801 --> 00:15:28,934 threaten Naples, not the Holy City of Rome. 211 00:15:28,968 --> 00:15:32,300 - So, they will pass through Rome, 212 00:15:32,334 --> 00:15:35,234 if they get this far, and leave the Holy City as it was. 213 00:15:35,267 --> 00:15:38,634 - What other outcome could one wish for? 214 00:15:38,667 --> 00:15:42,434 - I think you know, Cardinal Sforza, that Cardinal Della Rovere has but one end in view: 215 00:15:42,467 --> 00:15:45,834 The deposition of our Holy Father, the Pope. 216 00:15:45,868 --> 00:15:48,767 - Yes, a grave matter, indeed. 217 00:15:48,801 --> 00:15:52,801 And with few precedents. - And your attitude to this possibility? 218 00:15:52,834 --> 00:15:55,200 - I myself voted for the Holy Father. 219 00:15:55,234 --> 00:15:58,601 - So he can count on your continued support, then? - Yes, of course. 220 00:16:01,167 --> 00:16:03,968 - What else would you say to me, his son? 221 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 - Indeed. 222 00:16:06,033 --> 00:16:08,801 What else, Cardinal Borgia? What else? 223 00:16:08,834 --> 00:16:11,968 - You would be wise to be steadfast 224 00:16:12,000 --> 00:16:14,133 in this matter, Cardinal. 225 00:16:14,167 --> 00:16:17,133 You have another cousin married to my sister. 226 00:16:17,167 --> 00:16:20,300 He would be wise to remain steadfast too. 227 00:16:20,334 --> 00:16:23,000 - Shall I tell him that, 228 00:16:23,033 --> 00:16:25,267 or should you? 229 00:16:26,734 --> 00:16:29,200 Or should we leave that responsibility 230 00:16:29,234 --> 00:16:32,767 to your sister, Lucrezia? 231 00:16:41,100 --> 00:16:44,200 - You would speak with the groom, my lord? 232 00:16:44,234 --> 00:16:46,667 - I would, my lady. 233 00:16:46,701 --> 00:16:49,534 - My lady. - What of, might I ask? 234 00:16:49,567 --> 00:16:52,434 - I'd have him ready my horses. 235 00:16:52,467 --> 00:16:54,367 I must return to the saddle. 236 00:16:54,400 --> 00:16:56,501 - My lord. 237 00:16:58,434 --> 00:17:01,434 - Are you sure that is wise, my lord? 238 00:17:01,467 --> 00:17:04,501 - My leg, thank God, is healing. 239 00:17:05,934 --> 00:17:08,801 As we may confirm tonight. 240 00:17:10,367 --> 00:17:13,834 - Tonight? - Tonight. 241 00:17:13,868 --> 00:17:15,968 I have slept alone too long. 242 00:17:38,934 --> 00:17:40,968 [Door closing shut] 243 00:17:59,667 --> 00:18:01,133 - My lady. 244 00:18:01,167 --> 00:18:02,834 - My lord. 245 00:18:07,501 --> 00:18:09,033 - You are a vision. 246 00:18:10,467 --> 00:18:11,934 - Even for a Borgia? 247 00:18:11,968 --> 00:18:14,367 - Your beauty was never in question. 248 00:18:14,400 --> 00:18:16,334 Merely your breeding. 249 00:18:16,367 --> 00:18:18,834 And speaking of breeding, 250 00:18:18,868 --> 00:18:22,300 the entire principality will be expecting an heir soon... 251 00:18:22,334 --> 00:18:25,033 - So soon? 252 00:18:27,467 --> 00:18:30,234 - And we mustn't disappoint them, must we? 253 00:18:32,000 --> 00:18:34,100 [Screaming in pain] - My lord! 254 00:18:34,133 --> 00:18:36,100 [Moaning] 255 00:18:36,133 --> 00:18:38,868 Here, let me help you. [Screaming in pain] 256 00:18:42,133 --> 00:18:45,267 [Screaming] Oh, I'm sorry, my lord. 257 00:18:45,300 --> 00:18:48,267 [Moaning] 258 00:18:48,300 --> 00:18:51,100 - No! So! So! 259 00:18:54,133 --> 00:18:57,734 - The French armies are headed for the walled city of Lucca. 260 00:18:57,767 --> 00:19:01,701 - And they must pass Lucca to get to Rome? 261 00:19:01,734 --> 00:19:04,834 - Hm. And Lucca will provide no contest. 262 00:19:07,400 --> 00:19:10,734 Perhaps the leg of our beloved Italy 263 00:19:10,767 --> 00:19:12,901 will provide some solace. 264 00:19:12,934 --> 00:19:15,834 - No, Rodrigo. - What? 265 00:19:17,467 --> 00:19:20,167 Are we forbidden Naples? 266 00:19:21,934 --> 00:19:24,234 And the hills of Rome? 267 00:19:24,267 --> 00:19:26,467 Not to speak of 268 00:19:26,501 --> 00:19:30,501 Florence and Milan? 269 00:19:30,534 --> 00:19:33,167 - It's that time of the month, 270 00:19:33,200 --> 00:19:34,667 Rodrigo. 271 00:19:34,701 --> 00:19:36,634 - Ah! 272 00:19:36,667 --> 00:19:39,133 We are denied entry, then. Hm. 273 00:19:39,167 --> 00:19:41,267 - So it seems. 274 00:19:42,667 --> 00:19:45,434 Most men consider it unclean. 275 00:19:45,467 --> 00:19:47,767 - But we are not most men, 276 00:19:47,801 --> 00:19:50,033 Giulia Farnese. 277 00:19:55,968 --> 00:19:58,601 Let us hope this blood 278 00:19:58,634 --> 00:20:00,734 is not a portent. 279 00:20:23,901 --> 00:20:26,133 [Orders given in the distance] 280 00:20:53,067 --> 00:20:55,767 - They would open their gates to you, my liege. 281 00:20:55,801 --> 00:20:59,501 But they would first discuss terms. 282 00:21:00,934 --> 00:21:03,667 - Let us show them terms. 283 00:21:06,133 --> 00:21:08,400 - Fire! - Fire the cannons! 284 00:21:17,300 --> 00:21:19,834 [Screaming in pain] 285 00:21:23,834 --> 00:21:26,267 [Charging yells] 286 00:21:35,334 --> 00:21:38,300 [Uproar] 287 00:21:41,200 --> 00:21:43,234 - Those are my terms. 288 00:21:43,267 --> 00:21:47,133 Captains! - Forward! 289 00:21:50,567 --> 00:21:52,701 - A l'attaque! 290 00:21:52,734 --> 00:21:55,367 [Charging yells] 291 00:22:14,601 --> 00:22:16,801 [Women screaming] 292 00:22:22,701 --> 00:22:26,000 - Should I order restraint, my liege? 293 00:22:26,033 --> 00:22:28,334 - No, give them their head. 294 00:22:28,367 --> 00:22:31,734 Pillage the place. [Charging yells] 295 00:22:47,100 --> 00:22:49,601 [Woman screaming] 296 00:22:53,634 --> 00:22:55,467 [Girl screaming] 297 00:22:59,767 --> 00:23:02,868 [Woman screaming] 298 00:23:05,167 --> 00:23:07,934 - But what can justify such carnage? 299 00:23:07,968 --> 00:23:10,634 - It is war, Cardinal, plain and simple. 300 00:23:10,667 --> 00:23:13,033 - They would have surrendered to you, readily. 301 00:23:13,067 --> 00:23:17,100 - As the whole of Italy will surrender to me now. 302 00:23:17,133 --> 00:23:20,100 [Woman screaming] 303 00:23:20,133 --> 00:23:22,567 [Man laughing] 304 00:23:27,334 --> 00:23:29,968 [Woman screaming] 305 00:23:39,834 --> 00:23:42,033 - I see castles aflame. 306 00:23:42,067 --> 00:23:44,334 I see blood 307 00:23:44,367 --> 00:23:48,434 running through the streets of cities. 308 00:23:48,467 --> 00:23:52,367 Will you be the one, Cardinal Della Rovere, 309 00:23:52,400 --> 00:23:54,901 to bring forth this apocalypse? 310 00:23:54,934 --> 00:23:56,901 Are you... 311 00:23:56,934 --> 00:23:59,367 the cleric in red? 312 00:24:03,300 --> 00:24:06,367 [Laughter] 313 00:24:06,400 --> 00:24:09,200 [Background chatter in French] 314 00:24:11,834 --> 00:24:14,100 [Laughter] 315 00:24:14,133 --> 00:24:17,367 - You are eating nothing, Cardinal? 316 00:24:18,801 --> 00:24:21,133 - I find it hard, my liege, 317 00:24:21,167 --> 00:24:23,701 to muster an appetite. 318 00:24:23,734 --> 00:24:25,200 Perhaps I should retire. 319 00:24:25,234 --> 00:24:28,834 - No! I shall not allow it. 320 00:24:28,868 --> 00:24:31,767 You invited us to this carnage. 321 00:24:31,801 --> 00:24:34,467 You shall at the very least partake of it with us. 322 00:24:34,501 --> 00:24:37,767 - But, my liege-- - Yes, you will dine with us! 323 00:24:37,801 --> 00:24:40,868 You will not retire! 324 00:24:40,901 --> 00:24:43,834 An army is like a beast, Cardinal. 325 00:24:43,868 --> 00:24:46,767 And that beast will be fed! 326 00:24:49,067 --> 00:24:52,334 You think these troops live on what I pay them? 327 00:24:52,367 --> 00:24:54,634 You think they march with me 328 00:24:54,667 --> 00:24:57,601 for the few sous I give them? 329 00:24:57,634 --> 00:24:59,467 No. 330 00:24:59,501 --> 00:25:02,300 They march for the spoils of war, 331 00:25:02,334 --> 00:25:04,400 of victory. 332 00:25:06,267 --> 00:25:08,300 - Of course. - Victory. 333 00:25:13,234 --> 00:25:16,200 - This town will be picked clean by the time the sun comes up. 334 00:25:16,234 --> 00:25:18,300 And do you know why, Cardinal? 335 00:25:18,334 --> 00:25:22,033 Because they know that another assault like this will not be... 336 00:25:22,067 --> 00:25:25,200 necessary, that the news of it 337 00:25:25,234 --> 00:25:28,667 will spread like flames through a barn, 338 00:25:28,701 --> 00:25:31,167 that they might not get another chance. 339 00:25:31,200 --> 00:25:34,367 - Ah! And they were so looking forward to Florence. 340 00:25:34,400 --> 00:25:37,734 - You think Florence might resist us? 341 00:25:37,767 --> 00:25:39,734 - After tonight, I doubt it. 342 00:25:39,767 --> 00:25:42,334 But we live in hope, 343 00:25:42,367 --> 00:25:44,334 do we not, Cardinal? 344 00:25:44,367 --> 00:25:46,701 - Can I make a request then, my liege? 345 00:25:46,734 --> 00:25:50,434 - We are... all ears, Cardinal. 346 00:25:50,467 --> 00:25:52,834 - That I be granted your gracious permission 347 00:25:52,868 --> 00:25:55,767 to ride before your armies to Florence. 348 00:25:55,801 --> 00:25:58,400 That I negotiate whatever terms are acceptable 349 00:25:58,434 --> 00:26:00,434 to Your Gracious Highness 350 00:26:00,467 --> 00:26:04,367 that might prevent a recurrence of such slaughter. 351 00:26:06,267 --> 00:26:09,200 - He has no stomach for slaughter. 352 00:26:09,234 --> 00:26:11,534 General, what are our terms? 353 00:26:11,567 --> 00:26:13,734 - Free passage of our troops 354 00:26:13,767 --> 00:26:16,300 through the Florentine Republic. 355 00:26:16,334 --> 00:26:20,300 25,000 troops billeted on the Florentine population. 356 00:26:20,334 --> 00:26:23,634 - A levy of 200,000 ducats 357 00:26:23,667 --> 00:26:25,968 for the cost of our armies to date. 358 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 - You would have them pay for your invasion of their republic? 359 00:26:29,033 --> 00:26:31,400 - 200,000 is still out of pocket, my liege. 360 00:26:31,434 --> 00:26:34,501 Your costs are double that, to date. 361 00:26:34,534 --> 00:26:37,167 - 400,000 then. - And, my liege, 362 00:26:37,200 --> 00:26:39,167 I would demand, 363 00:26:39,200 --> 00:26:42,400 as a token of good faith, hostages 364 00:26:42,434 --> 00:26:45,534 from each of the major Florentine families. 365 00:26:48,601 --> 00:26:52,234 - Those demands are unaccountably harsh, Your Highness. 366 00:26:52,267 --> 00:26:54,667 They may not accede to them. 367 00:26:54,701 --> 00:26:56,167 - Well, then, 368 00:26:56,200 --> 00:26:59,100 we look forward to battle. 369 00:26:59,133 --> 00:27:01,868 - And I looked up... 370 00:27:01,901 --> 00:27:04,234 and before me was a pale horse 371 00:27:04,267 --> 00:27:07,767 and its rider was named Death. 372 00:27:07,801 --> 00:27:10,934 He had power over a quarter of the earth 373 00:27:10,968 --> 00:27:14,100 to kill with his sword, 374 00:27:14,133 --> 00:27:16,100 with famine, with plague, 375 00:27:16,133 --> 00:27:20,033 and with the wild beasts of the earth! 376 00:27:20,067 --> 00:27:22,467 And the moon, 377 00:27:22,501 --> 00:27:24,100 the full moon 378 00:27:24,133 --> 00:27:26,767 was red, and stars 379 00:27:26,801 --> 00:27:29,267 fell from the skies! 380 00:27:29,300 --> 00:27:31,601 And the sky, 381 00:27:31,634 --> 00:27:34,300 the sky receded, 382 00:27:34,334 --> 00:27:36,534 receded like a scroll, 383 00:27:36,567 --> 00:27:38,501 turning over and over, 384 00:27:38,534 --> 00:27:40,834 and mountains 385 00:27:40,868 --> 00:27:42,834 and islands 386 00:27:42,868 --> 00:27:45,534 were torn 387 00:27:45,567 --> 00:27:48,300 from the face of the earth! 388 00:27:49,734 --> 00:27:52,734 The sun turned black! 389 00:27:52,767 --> 00:27:56,467 Black as sackcloth! 390 00:28:05,100 --> 00:28:07,100 - I bring news, Father, 391 00:28:07,133 --> 00:28:09,667 of apocalypse. 392 00:28:11,100 --> 00:28:13,567 Hm. [Sniffling] 393 00:28:13,601 --> 00:28:15,801 If you can still hear me. 394 00:28:21,734 --> 00:28:24,567 The French King has laid waste to Lucca. 395 00:28:24,601 --> 00:28:27,033 His armies head towards Florence. 396 00:28:27,067 --> 00:28:29,200 But their goal... 397 00:28:29,234 --> 00:28:31,767 is your fair Kingdom of Naples... 398 00:28:33,701 --> 00:28:35,801 which we may need to vacate. 399 00:28:37,434 --> 00:28:39,067 Father. 400 00:28:41,334 --> 00:28:43,200 Father, 401 00:28:43,234 --> 00:28:45,300 I need at least a sign. 402 00:29:03,634 --> 00:29:05,701 [Sniffling] 403 00:29:09,667 --> 00:29:12,734 [Prayer in Latin in the background] 404 00:29:18,667 --> 00:29:22,167 - ...per omnia saecula saeculorum. 405 00:29:22,200 --> 00:29:23,734 Amen. 406 00:29:26,000 --> 00:29:29,968 You have heard what happened in Lucca, my son? 407 00:29:30,000 --> 00:29:32,968 - The whole world has heard, Father. 408 00:29:35,834 --> 00:29:39,167 King Ferrante has died. 409 00:29:39,200 --> 00:29:41,400 - Indeed. 410 00:29:42,868 --> 00:29:45,467 And did he die repentant? 411 00:29:45,501 --> 00:29:48,868 - He has been dead for years, to sense and logic. 412 00:29:51,133 --> 00:29:53,601 But the throne of Naples is free at last. 413 00:29:53,634 --> 00:29:55,601 Alfonso will demand its investiture. 414 00:29:55,634 --> 00:29:57,901 - Well, the French King demands it too. 415 00:29:59,300 --> 00:30:01,267 - His army heads to Florence. 416 00:30:01,300 --> 00:30:03,934 - Well, we must muster what forces we can. 417 00:30:03,968 --> 00:30:06,300 - And what forces are they? 418 00:30:06,334 --> 00:30:09,834 - The armies of the papal states. Of the Sforzas. 419 00:30:09,868 --> 00:30:13,200 The great lords of the Romagna. 420 00:30:13,234 --> 00:30:15,534 - And you think they can resist French arms? 421 00:30:15,567 --> 00:30:18,067 - They are all the forces we have. 422 00:30:18,100 --> 00:30:20,100 - Under what leadership? 423 00:30:20,133 --> 00:30:23,567 - Of the Gonfaloniere, the Duke of Gandia, Juan Borgia. 424 00:30:23,601 --> 00:30:26,467 - You are blinded by affection, Father. 425 00:30:30,434 --> 00:30:33,267 - Can you suggest an alternative? 426 00:30:34,701 --> 00:30:37,000 - Father, Father... 427 00:30:37,033 --> 00:30:41,000 Give me control of them. I will do what is necessary. 428 00:30:41,033 --> 00:30:43,934 - You have no experience of battle, my son. 429 00:30:43,968 --> 00:30:45,934 - Does Juan? - Yes. 430 00:30:45,968 --> 00:30:48,067 He's been bred for this moment. 431 00:30:48,100 --> 00:30:50,601 His whole life has been spent in training for such an event. 432 00:30:50,634 --> 00:30:53,100 - He's played at games of war, Father. 433 00:30:53,133 --> 00:30:55,000 He has yet to experience reality. 434 00:30:55,033 --> 00:30:58,100 - Well, he'll have the condottieri to advise him. 435 00:31:01,067 --> 00:31:04,033 If Florence resists French arms, 436 00:31:04,067 --> 00:31:06,834 then we may yet have time. 437 00:31:08,234 --> 00:31:10,300 - And you think they will? 438 00:31:18,100 --> 00:31:21,000 - We will excommunicate Florence 439 00:31:21,033 --> 00:31:23,367 if the French armies are admitted. 440 00:31:23,400 --> 00:31:25,400 [Background reactions] 441 00:31:25,434 --> 00:31:27,968 - Excommunicate the entire city, 442 00:31:28,000 --> 00:31:29,634 Your Holiness? 443 00:31:29,667 --> 00:31:33,133 - The Medicis, the Pazzis, Machiavelli, 444 00:31:33,167 --> 00:31:35,133 the whole Signoria. 445 00:31:35,167 --> 00:31:37,167 [Agreeing in the background] 446 00:31:37,200 --> 00:31:39,534 And we will have that Savonarola burnt. 447 00:31:39,567 --> 00:31:43,567 [Agreeing in the background] We will bear no more opposition to our word. 448 00:31:43,601 --> 00:31:47,067 - Then you must excommunicate half of Christendom. - Indeed. 449 00:31:47,100 --> 00:31:49,267 - Because half of the world is against us. 450 00:31:49,300 --> 00:31:52,300 - We will not tolerate this heresy! 451 00:31:52,334 --> 00:31:54,767 This apostasy! 452 00:31:54,801 --> 00:31:56,934 This is the chair of St. Peter's! 453 00:31:56,968 --> 00:31:59,334 We are the voice of the Living God! 454 00:31:59,367 --> 00:32:03,133 We will occupy this chair until our death, and the fires of Hell 455 00:32:03,167 --> 00:32:05,567 shall rain down on those who would oppose us! 456 00:32:10,234 --> 00:32:13,934 We are, all of us... 457 00:32:15,901 --> 00:32:18,000 about to be 458 00:32:18,033 --> 00:32:20,100 sorely tested. 459 00:32:22,801 --> 00:32:24,834 And you... 460 00:32:24,868 --> 00:32:26,767 are either with us... 461 00:32:28,200 --> 00:32:30,067 or against us. 462 00:32:33,467 --> 00:32:35,434 We hereby impose 463 00:32:35,467 --> 00:32:37,601 an excommunication 464 00:32:37,634 --> 00:32:39,767 upon that... 465 00:32:39,801 --> 00:32:43,534 heretic apostate... 466 00:32:45,300 --> 00:32:47,467 Cardinal Guiliano 467 00:32:47,501 --> 00:32:49,133 Della Rovere. 468 00:32:49,167 --> 00:32:51,267 [Agreeing in the background] 469 00:32:53,167 --> 00:32:55,567 - We ask for your support 470 00:32:55,601 --> 00:32:58,367 in this most solemn 471 00:32:58,400 --> 00:33:01,067 declaration. 472 00:33:03,334 --> 00:33:06,634 We demand your compliance, so... 473 00:33:08,667 --> 00:33:12,267 a show of hands, Your Eminences. 474 00:33:15,968 --> 00:33:18,501 If you please. 475 00:33:27,567 --> 00:33:30,601 - Your Holiness, may the vice-chancellor speak? 476 00:33:32,367 --> 00:33:34,334 - Yes... 477 00:33:34,367 --> 00:33:36,501 Cardinal Sforza. 478 00:33:36,534 --> 00:33:38,601 He may. 479 00:33:42,634 --> 00:33:44,734 - It would be unwise... 480 00:33:47,100 --> 00:33:50,200 to use the Church's most solemn sanction... 481 00:33:51,601 --> 00:33:53,667 to so little effect. 482 00:33:55,033 --> 00:33:57,567 - What does the vice-chancellor mean? 483 00:33:57,601 --> 00:34:01,033 - Excommunication or not, 484 00:34:01,067 --> 00:34:04,000 this invasion will proceed. 485 00:34:05,467 --> 00:34:09,534 We may all have to adjust ourselves to new realities. 486 00:34:23,334 --> 00:34:25,667 - You should consider it fortunate, my lady, 487 00:34:25,701 --> 00:34:27,734 that you're a Borgia no longer. 488 00:34:29,167 --> 00:34:31,133 - What does my lord mean? 489 00:34:31,167 --> 00:34:33,834 - The French army has passed through Milan. 490 00:34:33,868 --> 00:34:37,133 My cousin Ludovico has given them free passage through his dukedom. 491 00:34:37,167 --> 00:34:40,033 If the Republic of Florence doesn't resist their advance, 492 00:34:40,067 --> 00:34:42,634 there will be nothing to stop their passage towards Rome. 493 00:34:44,067 --> 00:34:46,634 - I know little of politics. 494 00:34:46,667 --> 00:34:49,934 - You know enough, surely, to know that your father's days may be numbered. 495 00:34:51,567 --> 00:34:55,067 - I will always be my father's daughter, sire. 496 00:34:55,100 --> 00:34:58,968 And unless I am very much mistaken, 497 00:34:59,000 --> 00:35:01,868 I do believe the Sforza armies, yours 498 00:35:01,901 --> 00:35:04,501 and your cousin Catherina's were pledged to his cause. 499 00:35:04,534 --> 00:35:07,334 - That promise did form part of the betrothal arrangement. 500 00:35:07,367 --> 00:35:09,901 - And my lord would never renege on a promise. 501 00:35:09,934 --> 00:35:13,267 - My cousin Catherina already has. 502 00:35:15,367 --> 00:35:17,367 - But you, my lord, 503 00:35:17,400 --> 00:35:19,400 would never be so... 504 00:35:19,434 --> 00:35:21,534 dishonourable. 505 00:35:21,567 --> 00:35:23,200 - Is it dishonourable 506 00:35:23,234 --> 00:35:26,200 to assist in the deposition of a Borgia pope? 507 00:35:26,234 --> 00:35:28,367 As dishonourable, perhaps, 508 00:35:28,400 --> 00:35:31,234 as removing a litter of swine from the Vatican walls. 509 00:35:31,267 --> 00:35:33,300 You are ill, my lady? 510 00:35:36,300 --> 00:35:38,634 - Perhaps your words offend me. 511 00:35:38,667 --> 00:35:41,300 - Forgive me, then, for speaking so plainly. 512 00:35:41,334 --> 00:35:45,300 But understand that if Florence admits the French armies, 513 00:35:45,334 --> 00:35:49,167 then the Sforza arms may march with France. 514 00:35:54,567 --> 00:35:56,567 - It is unwise, my lord, 515 00:35:56,601 --> 00:35:58,567 to upset me thus. 516 00:35:58,601 --> 00:36:01,000 Ah... - My lady! 517 00:36:01,033 --> 00:36:03,501 [Moaning] 518 00:36:03,534 --> 00:36:05,067 Come. 519 00:36:08,334 --> 00:36:10,100 Straight away... 520 00:36:14,734 --> 00:36:17,133 - Who can we trust... 521 00:36:19,767 --> 00:36:22,467 in this charnel house called Rome? 522 00:36:24,267 --> 00:36:26,133 - You can trust me. 523 00:36:34,067 --> 00:36:36,367 - The Sforzas of Milan... 524 00:36:36,400 --> 00:36:38,968 have deserted us. 525 00:36:41,734 --> 00:36:44,868 I wonder, will the Sforzas of Pesaro do the same? 526 00:36:44,901 --> 00:36:48,767 - Your daughter, who married one, would know. - But I hear nothing from her. 527 00:36:50,200 --> 00:36:53,234 I wonder, would you travel to Pesaro, 528 00:36:53,267 --> 00:36:55,601 find out what she knows? 529 00:36:55,634 --> 00:36:57,534 - [Whispering]: Gladly. 530 00:37:02,501 --> 00:37:06,267 - We will miss you, in our hour of need. 531 00:37:06,300 --> 00:37:08,501 - And I will miss you. 532 00:37:11,467 --> 00:37:13,901 But I will suffer your absence, 533 00:37:13,934 --> 00:37:15,968 if it sets your mind at ease. 534 00:37:17,901 --> 00:37:19,868 - There was a confessor I had 535 00:37:19,901 --> 00:37:22,200 when I first took holy orders. 536 00:37:22,234 --> 00:37:25,467 A Franciscan friar, the most holy of men. 537 00:37:26,901 --> 00:37:29,467 I would emerge from his confessional... 538 00:37:31,067 --> 00:37:35,167 like a boy newly washed in the morning dew. 539 00:37:36,634 --> 00:37:40,033 Untroubled. Clear. 540 00:37:41,434 --> 00:37:44,834 We long for that clarity in this moment of time. 541 00:37:54,868 --> 00:37:57,267 - Summon him to Rome, then. 542 00:37:59,200 --> 00:38:01,601 While I ride to Pesaro. 543 00:38:06,834 --> 00:38:09,467 - The French King demands that Florence be opened 544 00:38:09,501 --> 00:38:11,334 to the passage of his armies. 545 00:38:11,367 --> 00:38:13,133 - But of course. 546 00:38:13,167 --> 00:38:16,000 - 25,000 troops be billeted on its populace. 547 00:38:16,033 --> 00:38:18,033 - That will need to be voted by the Signoria. 548 00:38:18,067 --> 00:38:20,033 - You heard what happened in Lucca. 549 00:38:20,067 --> 00:38:24,067 - Is that a yes? - Yes. 550 00:38:25,467 --> 00:38:28,534 - He demands a levy of 400,000 ducats 551 00:38:28,567 --> 00:38:30,667 for the cost of his invasion so far. 552 00:38:30,701 --> 00:38:34,300 - My God! What effrontery. 553 00:38:34,334 --> 00:38:37,434 - The answer is yes. - Yes? 554 00:38:37,467 --> 00:38:39,801 We must pay for the privilege of being invaded? 555 00:38:39,834 --> 00:38:42,534 - You heard what happened in Lucca. 556 00:38:42,567 --> 00:38:45,467 - What happened in Lucca sounds increasingly like genius. 557 00:38:45,501 --> 00:38:48,501 - He demands hostages from the following families 558 00:38:48,534 --> 00:38:50,133 as a token of goodwill. 559 00:38:50,167 --> 00:38:51,734 Medici. 560 00:38:53,467 --> 00:38:55,334 - Yes. 561 00:38:55,367 --> 00:38:57,868 - Pazzi. - Yes. 562 00:38:57,901 --> 00:39:01,167 - Gilberti. - Yes. 563 00:39:01,200 --> 00:39:04,334 [Sighing] 564 00:39:05,801 --> 00:39:08,133 - And now, my Lord Medici, that you've surrendered 565 00:39:08,167 --> 00:39:10,167 the Republic of Florence, 566 00:39:10,200 --> 00:39:12,400 can we at least pour the wine? 567 00:39:21,601 --> 00:39:25,033 There is genius afoot here, Cardinal. 568 00:39:26,501 --> 00:39:29,000 Is it yours? 569 00:39:29,033 --> 00:39:32,501 - Have you ever witnessed carnage, Ambassador? 570 00:39:35,868 --> 00:39:38,100 - Let's drink then. 571 00:39:40,033 --> 00:39:42,334 To the great God, carnage. 572 00:40:01,334 --> 00:40:04,934 I have heard a whisper of your excommunication, Cardinal. 573 00:40:04,968 --> 00:40:07,100 - Indeed. I have heard the same of yours. 574 00:40:07,133 --> 00:40:09,400 - Mine? 575 00:40:09,434 --> 00:40:11,901 - I've heard rumours that the whole of Florence 576 00:40:11,934 --> 00:40:13,767 could be excommunicated 577 00:40:13,801 --> 00:40:16,300 if this city is surrendered to French arms. 578 00:40:16,334 --> 00:40:18,467 - Well, then, 579 00:40:18,501 --> 00:40:21,167 perhaps that depends on one's definition 580 00:40:21,200 --> 00:40:23,734 of surrender. 581 00:40:30,801 --> 00:40:33,267 - [In the background]: Regiment, halt! 582 00:40:33,300 --> 00:40:35,067 - I bid his Royal Highness 583 00:40:35,100 --> 00:40:37,167 and the armies of France 584 00:40:37,200 --> 00:40:40,167 welcome to the fair city of Florence. 585 00:40:41,634 --> 00:40:43,300 But it would be politic, 586 00:40:43,334 --> 00:40:47,267 Your Highness, if you would ride through our gracious city 587 00:40:47,300 --> 00:40:49,767 with your lance at rest. 588 00:40:51,968 --> 00:40:53,467 - At rest? 589 00:40:53,501 --> 00:40:57,367 - Your lance at point is a symbol of conquest, 590 00:40:57,400 --> 00:41:01,133 and our gracious Florence has not been conquered. 591 00:41:01,167 --> 00:41:03,033 To the contrary. 592 00:41:03,067 --> 00:41:07,033 We welcome you with open arms. 593 00:41:18,334 --> 00:41:21,000 - Signor Machiavelli. 594 00:41:21,033 --> 00:41:22,968 - Your Highness? 595 00:41:23,000 --> 00:41:24,701 - Our lance at rest 596 00:41:24,734 --> 00:41:28,734 prevents our entry to your fair city. 597 00:41:28,767 --> 00:41:30,901 - Perhaps, Your Highness, 598 00:41:30,934 --> 00:41:33,634 if it were to be angled backwards. 599 00:41:33,667 --> 00:41:37,234 - And of what would that be a symbol? 600 00:41:37,267 --> 00:41:41,234 - Of Your Highness' infinite resourcefulness. 601 00:41:41,267 --> 00:41:43,000 - Ah. 602 00:41:53,801 --> 00:41:55,801 - Onward, forward! 603 00:41:57,467 --> 00:41:59,300 Onward, forward! 604 00:41:59,334 --> 00:42:02,133 Company march! 605 00:42:11,434 --> 00:42:13,834 [Background chatter] 606 00:42:23,234 --> 00:42:25,367 - My lady. - Am I in the right place? 607 00:42:25,400 --> 00:42:27,634 Residence of Lucrezia Borgia? 608 00:42:29,067 --> 00:42:30,534 - Sforza. 609 00:42:30,567 --> 00:42:32,667 - Sforza. 610 00:42:39,634 --> 00:42:41,667 [Horse neighing softly] 611 00:42:44,334 --> 00:42:46,434 [Background chatter] 612 00:42:51,567 --> 00:42:54,100 - The Lady Giulia Farnese, my lord. 613 00:42:54,133 --> 00:42:57,133 - La Bella Farnese. 614 00:42:57,167 --> 00:43:00,267 May I introduce my cousin, Catherina Sforza. 615 00:43:02,033 --> 00:43:03,968 - Your reputation precedes you. 616 00:43:04,000 --> 00:43:07,167 And the tales of your military prowess. 617 00:43:07,200 --> 00:43:10,767 - These are troubled times. - Indeed they are. 618 00:43:10,801 --> 00:43:13,467 And the one I came to see? 619 00:43:13,501 --> 00:43:15,467 Your dear wife, Lucrezia? 620 00:43:15,501 --> 00:43:17,934 - She is indisposed. 621 00:43:17,968 --> 00:43:20,067 - Nothing serious, I hope. 622 00:43:20,100 --> 00:43:22,734 - The politics of our Italy have unnerved her. 623 00:43:22,767 --> 00:43:25,167 - They have unnerved us all. 624 00:43:26,634 --> 00:43:30,100 You... have the pope's ear, 625 00:43:30,133 --> 00:43:33,033 Giulia Farnese. 626 00:43:35,300 --> 00:43:38,200 - At certain times. 627 00:43:40,133 --> 00:43:42,400 - So, enlighten us. 628 00:43:43,801 --> 00:43:46,434 Will he resist this French invasion? 629 00:43:46,467 --> 00:43:49,934 Will he bring bloodshed and carnage 630 00:43:49,968 --> 00:43:52,100 upon all our heads? 631 00:43:52,133 --> 00:43:55,334 - You are no stranger to bloodshed, are you, Lady Sforza? 632 00:43:55,367 --> 00:43:58,734 - I would save my arms for battles I can win. 633 00:44:00,167 --> 00:44:03,133 - If you're asking me, will he accept his deposition 634 00:44:03,167 --> 00:44:05,267 as the Pope of Rome... 635 00:44:06,667 --> 00:44:08,601 the answer is never. 636 00:44:08,634 --> 00:44:12,467 - With what armies will he confront the French? 637 00:44:12,501 --> 00:44:14,734 - With the armies of the papal states. 638 00:44:14,767 --> 00:44:17,901 Of the lords of the Romagna. The Colonna. 639 00:44:17,934 --> 00:44:20,000 The Salviati. The Sforza. 640 00:44:20,033 --> 00:44:23,167 - Oh, we're all doomed then. 641 00:44:23,200 --> 00:44:24,834 - No. 642 00:44:24,868 --> 00:44:28,801 No, the House of Borgia is doomed. 643 00:44:28,834 --> 00:44:31,667 The arms of the House of Sforza 644 00:44:31,701 --> 00:44:33,667 will remain where they belong: 645 00:44:33,701 --> 00:44:35,701 In the Romagna. 646 00:44:35,734 --> 00:44:38,868 - But what of my lord's marriage... 647 00:44:38,901 --> 00:44:41,667 with the House of Borgia? 648 00:44:41,701 --> 00:44:44,033 - What of it? 649 00:44:44,067 --> 00:44:46,434 - You will let these French armies 650 00:44:46,467 --> 00:44:49,000 march to Rome, and do... 651 00:44:49,033 --> 00:44:51,734 - What everyone else in Italy is doing. 652 00:44:51,767 --> 00:44:53,234 Nothing. 653 00:44:53,267 --> 00:44:55,300 - Ah. 654 00:44:56,701 --> 00:44:59,734 Have you shared this intelligence 655 00:44:59,767 --> 00:45:01,734 with your dear wife, Lucrezia? 656 00:45:01,767 --> 00:45:05,400 - She's too young to understand such matters. 657 00:45:24,767 --> 00:45:27,534 [Church bell tolling] 658 00:45:32,100 --> 00:45:34,901 - Do you recognise us, Brother Raphael? 659 00:45:34,934 --> 00:45:37,000 - Oh... 660 00:45:38,934 --> 00:45:41,968 I hardly do, Your Holiness. 661 00:45:47,567 --> 00:45:49,634 [Laughing] 662 00:45:57,901 --> 00:45:59,934 - I would be... 663 00:46:01,400 --> 00:46:03,434 a simple priest again, 664 00:46:05,200 --> 00:46:07,601 and unburden my soul to you. 665 00:46:13,467 --> 00:46:15,400 I have been... 666 00:46:15,434 --> 00:46:18,033 diverted from my calling... 667 00:46:23,801 --> 00:46:26,667 by the travails of this world. 668 00:46:28,300 --> 00:46:30,634 - That is indeed grave. 669 00:46:30,667 --> 00:46:33,868 - But the pope is a ruler of men. 670 00:46:36,334 --> 00:46:38,934 Yes, he interprets God's will, 671 00:46:38,968 --> 00:46:42,033 but he must also rule the papal states, 672 00:46:42,067 --> 00:46:45,334 the city of Rome, he must mediate between 673 00:46:45,367 --> 00:46:47,868 all the kings of Christendom. 674 00:46:47,901 --> 00:46:50,367 - God makes himself manifest 675 00:46:50,400 --> 00:46:52,133 through the world. 676 00:46:52,167 --> 00:46:55,567 He does not ask us to change it, 677 00:46:55,601 --> 00:46:58,868 merely to lead good lives. 678 00:46:58,901 --> 00:47:01,200 [Sighing] 679 00:47:03,100 --> 00:47:05,067 - A great trial... 680 00:47:05,100 --> 00:47:07,601 is to be visited on me. 681 00:47:07,634 --> 00:47:11,234 On Rome, on the chair of St. Peter's. 682 00:47:11,267 --> 00:47:12,767 The French King, 683 00:47:12,801 --> 00:47:14,868 a cardinal with him, 684 00:47:14,901 --> 00:47:18,200 would see me deposed. 685 00:47:18,234 --> 00:47:20,200 Now, if that is God's will, 686 00:47:20,234 --> 00:47:22,901 should I just allow it to happen? 687 00:47:22,934 --> 00:47:25,467 Walk free of my office... 688 00:47:27,734 --> 00:47:29,868 follow you to the Apennines, 689 00:47:29,901 --> 00:47:33,033 and live the life of St. Francis? 690 00:47:33,067 --> 00:47:35,968 - You were given this office for a reason, 691 00:47:36,000 --> 00:47:38,934 Your Holiness. - Are you sure of that, Friar? 692 00:47:38,968 --> 00:47:40,434 - You were chosen. 693 00:47:40,467 --> 00:47:43,534 You have a duty to fulfill. 694 00:47:44,934 --> 00:47:48,901 You're a man. You have sinned, of course. 695 00:47:48,934 --> 00:47:51,567 You have failed, no doubt, 696 00:47:51,601 --> 00:47:53,934 in many things. 697 00:47:53,968 --> 00:47:56,133 But your office, 698 00:47:56,167 --> 00:47:59,100 the role for which God chose you, 699 00:47:59,133 --> 00:48:01,601 you cannot fail in that. 700 00:48:01,634 --> 00:48:04,400 And, have no doubt, 701 00:48:04,434 --> 00:48:07,534 God observes you. 702 00:48:07,567 --> 00:48:10,667 And if you open your heart to Him... 703 00:48:12,067 --> 00:48:14,467 He will guide you through it. 704 00:48:15,901 --> 00:48:19,367 Now, beg forgiveness 705 00:48:19,400 --> 00:48:21,534 for your sins, 706 00:48:21,567 --> 00:48:24,801 and have your soul washed clean. 707 00:48:32,234 --> 00:48:34,567 - Djem is in my dreams again, Giulia. 708 00:48:34,601 --> 00:48:37,000 And he still cannot speak. 709 00:48:39,567 --> 00:48:42,834 Can one contract the marsh fever in these mountainous regions? 710 00:48:44,601 --> 00:48:47,234 - I'm sure the mountains have fevers of their own, 711 00:48:47,267 --> 00:48:49,334 but I know them not. 712 00:48:50,767 --> 00:48:54,000 But you are ill, Lucrezia. Describe your illness. 713 00:48:55,801 --> 00:48:58,300 - I wake up, nauseous. 714 00:48:58,334 --> 00:49:01,667 I expel the contents of whatever I ate the night before. 715 00:49:01,701 --> 00:49:03,267 I sweat. 716 00:49:03,300 --> 00:49:04,901 It comes and goes. 717 00:49:04,934 --> 00:49:06,901 - When does it come and go? 718 00:49:06,934 --> 00:49:09,000 - Mornings are the worst. 719 00:49:20,300 --> 00:49:23,868 - Your husband... [Pouring water] 720 00:49:23,901 --> 00:49:26,300 does he visit your bed nightly? 721 00:49:26,334 --> 00:49:30,033 - He had a hunting accident, Giulia. 722 00:49:30,067 --> 00:49:33,033 He has slept alone since his fall. 723 00:49:33,067 --> 00:49:35,634 - How strange. 724 00:49:44,767 --> 00:49:47,767 We must leave this castle at first light, 725 00:49:47,801 --> 00:49:51,434 before the Lord Sforza awakes. 726 00:49:52,868 --> 00:49:55,968 Have you any friends you can confide in here? 727 00:49:58,167 --> 00:50:01,133 - There is a maidservant. - Mm-hmm. 728 00:50:01,167 --> 00:50:03,000 Francesca. 729 00:50:04,434 --> 00:50:06,167 There is a groom. 730 00:50:07,734 --> 00:50:09,767 Paolo. 731 00:50:11,200 --> 00:50:13,100 - You can trust this groom? 732 00:50:13,133 --> 00:50:16,133 - With my life. 733 00:50:21,801 --> 00:50:23,667 - Hmm... 734 00:50:25,067 --> 00:50:27,200 He was kind to you, hmm? 735 00:50:29,067 --> 00:50:32,167 - He was my only solace here. 736 00:50:34,100 --> 00:50:36,801 - He can provide us with horses then. 737 00:50:39,267 --> 00:50:41,300 - You said it was strange. 738 00:50:43,067 --> 00:50:44,534 Why is it strange, 739 00:50:44,567 --> 00:50:46,567 Giulia Farnese? 740 00:50:46,601 --> 00:50:49,133 - [Whispering]: Because, Lucrezia, my love... 741 00:50:51,567 --> 00:50:54,501 - I recognise the symptoms of your illness. 742 00:50:54,534 --> 00:50:57,434 And it's not called marsh fever. 743 00:50:59,467 --> 00:51:01,567 You're with child. 744 00:51:04,467 --> 00:51:06,734 [Sighing] 745 00:51:22,000 --> 00:51:25,734 Closed Captioning by SETTE inc. 52703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.