All language subtitles for the three lives of thomasina 1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,541 --> 00:00:11,677 Who is the most self-reliant animal 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 made since the world began? 3 00:00:14,848 --> 00:00:17,983 Who can be the most defiant animal 4 00:00:17,984 --> 00:00:21,453 known to the world of man? 5 00:00:21,454 --> 00:00:23,956 born with emerald eyes 6 00:00:23,957 --> 00:00:27,359 so cold, so warm, so wise 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,928 within her kingdom lies 8 00:00:29,929 --> 00:00:33,499 the world's arena 9 00:00:33,500 --> 00:00:36,969 do we need to ask more than that? 10 00:00:36,970 --> 00:00:40,105 you must know now it's a cat 11 00:00:40,106 --> 00:00:43,275 but a very important cat at that 12 00:00:43,276 --> 00:00:46,445 who's called... 13 00:00:46,446 --> 00:00:47,679 Thomasina! 14 00:00:48,815 --> 00:00:52,184 Thomasina 15 00:00:52,185 --> 00:00:56,555 what are you thinking now? 16 00:00:56,556 --> 00:00:59,258 Thomasina 17 00:00:59,259 --> 00:01:03,529 what makes you so highbrow? 18 00:01:03,530 --> 00:01:06,832 for I do think it very odd 19 00:01:06,833 --> 00:01:10,335 if you are an Egyptian God 20 00:01:10,336 --> 00:01:12,171 that the wee, little mouse 21 00:01:12,172 --> 00:01:14,039 runs in and out his house 22 00:01:14,040 --> 00:01:17,076 each time you blink or nod 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,678 Thomasina 24 00:01:19,679 --> 00:01:23,415 though you may love to roam 25 00:01:23,416 --> 00:01:26,151 Thomasina 26 00:01:26,152 --> 00:01:30,456 don't go too far from home 27 00:01:30,457 --> 00:01:34,359 there are beasties in the garden 28 00:01:34,360 --> 00:01:37,763 who would never accept your pardon 29 00:01:37,764 --> 00:01:40,833 if you left the jungle yard in 30 00:01:40,834 --> 00:01:44,136 which we play 31 00:01:44,137 --> 00:01:46,605 Thomasina 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,210 don't ever run away 33 00:02:44,264 --> 00:02:46,665 Thomasina 34 00:02:46,666 --> 00:02:49,067 come along with me now 35 00:02:49,068 --> 00:02:50,669 Thomasina 36 00:02:50,670 --> 00:02:53,438 though you've seen a 37 00:02:53,439 --> 00:02:56,008 little bird leave the bough 38 00:02:56,009 --> 00:02:57,409 Thomasina 39 00:02:57,410 --> 00:03:00,646 even if it's a lark or dove, you 40 00:03:00,647 --> 00:03:04,383 let them all fly away above you 41 00:03:04,384 --> 00:03:07,786 but I guess I'll always love you 42 00:03:07,787 --> 00:03:10,656 anyhow 43 00:03:10,657 --> 00:03:12,624 Thomasina 44 00:03:12,625 --> 00:03:18,397 come along with me now 45 00:03:43,990 --> 00:03:47,159 Thomasina 46 00:03:47,160 --> 00:03:50,729 I love you anyhow 47 00:03:50,730 --> 00:03:54,233 Thomasi... 48 00:03:54,234 --> 00:03:57,569 Yes, I am Thomasina. 49 00:03:57,570 --> 00:04:00,405 This story's all about me. 50 00:04:00,406 --> 00:04:02,841 I'm a self-made cat, 51 00:04:02,842 --> 00:04:05,244 And here's the house I live in 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,479 With the Macdhui family, 53 00:04:07,480 --> 00:04:10,382 Whom I'd adopted when they first came here. 54 00:04:11,951 --> 00:04:14,786 They started off by calling me Thomas, 55 00:04:14,787 --> 00:04:18,323 But when they, well, got to know me better, 56 00:04:18,324 --> 00:04:20,859 They changed that to Thomasina. 57 00:04:20,860 --> 00:04:23,295 Humans are funny that way. 58 00:04:23,296 --> 00:04:25,797 That the Macdhuis are a happy family 59 00:04:25,798 --> 00:04:28,066 Is entirely due to me. 60 00:04:28,067 --> 00:04:30,836 I made them what they are today... 61 00:04:30,837 --> 00:04:33,739 Although I had to be murdered first. 62 00:04:33,740 --> 00:04:37,209 Here's the scene of the crime - 63 00:04:37,210 --> 00:04:40,512 Inveranoch, in Scotland, 64 00:04:40,513 --> 00:04:43,782 In 1912. 65 00:04:49,188 --> 00:04:52,190 And this is Mr. Andrew Macdhui. 66 00:04:52,191 --> 00:04:55,527 From a cat's point of view, even before my murder, 67 00:04:55,528 --> 00:04:58,230 He was a most difficult man, 68 00:04:58,231 --> 00:05:00,265 Believe me. 69 00:05:02,335 --> 00:05:05,804 His wife had died sometime before he came here, 70 00:05:05,805 --> 00:05:07,472 So there was just himself 71 00:05:07,473 --> 00:05:10,575 And Mrs. Mackenzie, his housekeeper, 72 00:05:10,576 --> 00:05:12,377 And Mary, his daughter. 73 00:05:12,378 --> 00:05:15,380 I'd moved in on them a few days after they'd arrived, 74 00:05:15,381 --> 00:05:18,383 And on the whole, I got on with them very well, 75 00:05:18,384 --> 00:05:21,520 Though mostly because of Mary Macdhui. 76 00:05:21,521 --> 00:05:24,990 She appreciated my rather special qualities 77 00:05:24,991 --> 00:05:26,692 From the start. 78 00:05:26,693 --> 00:05:29,928 Thomasina, there you are. 79 00:05:31,831 --> 00:05:34,333 Of course I had this sort of thing 80 00:05:34,334 --> 00:05:35,834 To put up with every day - 81 00:05:35,835 --> 00:05:38,403 Fussed over, treated like a doll, 82 00:05:38,404 --> 00:05:40,505 Being dressed up... 83 00:05:40,506 --> 00:05:43,141 And over a fur coat, too! 84 00:05:48,247 --> 00:05:50,615 Everything that happened to me from here on 85 00:05:50,616 --> 00:05:52,451 Was due, in a way, 86 00:05:52,452 --> 00:05:55,153 To a blind man and his dog. 87 00:05:55,154 --> 00:05:59,224 Here they are now - Tammas and Bruce. 88 00:05:59,225 --> 00:06:00,592 Good morning, Tammas. 89 00:06:00,593 --> 00:06:01,960 Good morning, Mary. 90 00:06:01,961 --> 00:06:04,529 Say good morning to Tammas and Bruce, Thomasina. 91 00:06:04,530 --> 00:06:07,699 Good morning, Thomasina. 92 00:06:07,700 --> 00:06:10,369 She's not in a very talkative mood today. 93 00:06:10,370 --> 00:06:13,405 I have the same trouble with Bruce here. 94 00:06:13,406 --> 00:06:15,807 He can be very reserved at times. 95 00:06:15,808 --> 00:06:18,643 Isn't that right, laddie? 96 00:06:18,644 --> 00:06:21,380 But what would we do without them, you and me? 97 00:06:21,381 --> 00:06:23,115 Where are you going? 98 00:06:23,116 --> 00:06:26,418 Oh, just to get some tobacco for my pipe. 99 00:06:26,419 --> 00:06:28,420 Mind how you go, Tammas. 100 00:06:28,421 --> 00:06:30,722 Och, Bruce is my eyes, lassie. 101 00:06:30,723 --> 00:06:33,658 Come on, say goodbye to Thomasina. 102 00:06:36,262 --> 00:06:38,196 Be good now, Mary. 103 00:06:39,966 --> 00:06:41,967 Thomasina, it's rude not to answer 104 00:06:41,968 --> 00:06:43,535 When you're spoken to. 105 00:06:47,407 --> 00:06:48,740 Aah! 106 00:06:52,478 --> 00:06:54,913 Hello, Geordie. 107 00:06:54,914 --> 00:06:57,416 Oh, what have you got there? 108 00:06:57,417 --> 00:06:59,418 I found him down by the loch. 109 00:06:59,419 --> 00:07:01,353 I think his leg's broken. 110 00:07:01,354 --> 00:07:03,355 He can't hop or swim or anything. 111 00:07:03,356 --> 00:07:06,792 Oh, he looks fair sick. 112 00:07:06,793 --> 00:07:08,460 Doesn't he, Thomasina? 113 00:07:09,829 --> 00:07:12,330 Ah! Don't touch. 114 00:07:14,400 --> 00:07:17,669 Why don't you go and ask my daddy to cure him? 115 00:07:17,670 --> 00:07:21,306 Och, I don't know. Do you think he would? 116 00:07:21,307 --> 00:07:23,442 My daddy can cure anything - 117 00:07:23,443 --> 00:07:26,645 Dogs and cows and cats and lions and pigs and... 118 00:07:26,646 --> 00:07:28,447 Aye, but frogs? 119 00:07:28,448 --> 00:07:29,915 And frogs. 120 00:07:29,916 --> 00:07:31,516 Everything. 121 00:07:31,517 --> 00:07:33,151 You take him in, then. 122 00:07:33,152 --> 00:07:36,455 Och, I'm not allowed in the surgery. 123 00:07:36,456 --> 00:07:38,023 You go, Geordie. 124 00:07:38,024 --> 00:07:40,525 Well, if you say so. 125 00:07:44,464 --> 00:07:48,733 I'm only saying I'm here against my better judgment, minister, that's all. 126 00:07:48,734 --> 00:07:51,403 You'll be glad you listened to me, Dobbie. 127 00:07:51,404 --> 00:07:53,338 Mr. Macdhui's a clever man. 128 00:07:53,339 --> 00:07:55,340 Maybe so, but up till now, 129 00:07:55,341 --> 00:07:57,843 I've never found much wrong with dosing Jock here 130 00:07:57,844 --> 00:07:59,611 With Watson’s patent powders. 131 00:07:59,612 --> 00:08:02,180 Ah, you must move with the times, man. 132 00:08:02,181 --> 00:08:04,015 Macdhui's a man of science. 133 00:08:04,016 --> 00:08:06,518 Aye. I Haven't heard tell much good of that. 134 00:08:06,519 --> 00:08:08,153 Ha! Book learnin'. 135 00:08:11,891 --> 00:08:14,893 Up at Kinkairale's farm, they're grateful enough to him. 136 00:08:14,894 --> 00:08:17,262 Two hundred sheep cured of the foot rot 137 00:08:17,263 --> 00:08:18,663 And not one lost. 138 00:08:18,664 --> 00:08:21,166 Aye, you're a good persuader, Mr. Peddie, 139 00:08:21,167 --> 00:08:23,168 But farm beasts are one thing. 140 00:08:23,169 --> 00:08:24,903 A man's pet is another. 141 00:08:24,904 --> 00:08:27,239 You wait and see. 142 00:08:27,240 --> 00:08:29,241 Och, I'll give him a try. 143 00:08:29,242 --> 00:08:32,210 No one can say I'm not a fair man, 144 00:08:32,211 --> 00:08:35,013 But it's for him to convince me. 145 00:08:37,917 --> 00:08:39,918 How old is this dog, Mrs. Laggan? 146 00:08:39,919 --> 00:08:41,586 Fifteen years and a bit. 147 00:08:41,587 --> 00:08:43,755 I've had him since he was a puppy, 148 00:08:43,756 --> 00:08:45,423 The year my husband died. 149 00:08:45,424 --> 00:08:47,926 He's been ailing a wee bit this past year 150 00:08:47,927 --> 00:08:49,928 But not so sick as this. 151 00:08:49,929 --> 00:08:51,429 Well, he's very old. 152 00:08:51,430 --> 00:08:54,099 The kindest thing would be to have him put to sleep. 153 00:08:54,100 --> 00:08:57,068 Oh, no. You see how bad he is with the asthma. 154 00:08:57,069 --> 00:08:58,870 The poor dog can hardly breathe. 155 00:08:58,871 --> 00:09:00,438 He's in pain, Mrs. Laggan. 156 00:09:00,439 --> 00:09:03,808 But you can't put Rabbie to sleep, Mr. Macdhui, 157 00:09:03,809 --> 00:09:05,911 Or I wouldn't have come. 158 00:09:05,912 --> 00:09:08,213 He's all I have in the world. 159 00:09:08,214 --> 00:09:10,916 Couldn't you give him a wee bit of medicine 160 00:09:10,917 --> 00:09:13,251 To tide him over till he's well again? 161 00:09:13,252 --> 00:09:15,587 There is no medicine that can make him well. 162 00:09:15,588 --> 00:09:17,589 He's very old, he's in great pain, 163 00:09:17,590 --> 00:09:20,058 And his life is a misery to him, can't you see? 164 00:09:20,059 --> 00:09:22,394 But I can't lose him. 165 00:09:22,395 --> 00:09:25,130 What would I do without him? 166 00:09:25,131 --> 00:09:27,732 Poor Rabbie. 167 00:09:27,733 --> 00:09:30,969 Be fair now. It's yourself you're pitying, not the dog. 168 00:09:30,970 --> 00:09:32,671 Oh, dear. 169 00:09:32,672 --> 00:09:35,240 I don't know what to do. 170 00:09:35,241 --> 00:09:37,909 I've told you what I think is for the best. 171 00:09:37,910 --> 00:09:39,911 Now I've told you it's up to you 172 00:09:39,912 --> 00:09:41,846 To make up your mind. 173 00:09:43,482 --> 00:09:45,350 Very well. 174 00:09:45,351 --> 00:09:50,055 I suppose if he is suffering... 175 00:09:50,056 --> 00:09:52,090 You'll be gentle with him? 176 00:09:52,091 --> 00:09:55,927 He won't feel a thing. He'll just go to sleep. 177 00:09:55,928 --> 00:09:57,095 Willie? 178 00:09:57,096 --> 00:10:00,065 Fifteen years. 179 00:10:00,066 --> 00:10:03,501 Poor Rabbie. Poor Rabbie. 180 00:10:03,502 --> 00:10:06,004 You're doing the right thing. It's for his sake. 181 00:10:06,005 --> 00:10:08,173 Oh, no, there'll be no charge. 182 00:10:08,174 --> 00:10:10,141 Just leave him here with me. 183 00:10:23,522 --> 00:10:25,624 You're leaving Rabbie to be cured, then, Annie? 184 00:10:25,625 --> 00:10:28,293 Mr. Macdhui says there's no cure. 185 00:10:28,294 --> 00:10:30,328 He's to be put away. 186 00:10:30,329 --> 00:10:32,430 now, Mrs. Laggan, that's a shame. 187 00:10:32,431 --> 00:10:34,232 No cure for him? 188 00:10:34,233 --> 00:10:36,968 If it was my dog, I'd want a second opinion, I'm thinkin'. 189 00:10:36,969 --> 00:10:38,637 I'll go with you, Annie. 190 00:10:38,638 --> 00:10:40,639 Good day to you, Mr. Macdhui. 191 00:10:40,640 --> 00:10:43,074 Good day, sir. 192 00:10:43,075 --> 00:10:44,209 Good day. 193 00:10:44,210 --> 00:10:46,444 Who's next, please? 194 00:10:46,445 --> 00:10:48,446 Please, sir, Mr. Macdhui? 195 00:10:48,447 --> 00:10:49,981 Uh-oh. Who are you? 196 00:10:49,982 --> 00:10:52,083 Geordie Macnab, please, sir. 197 00:10:52,084 --> 00:10:54,419 I'm a bit of a friend of Mary's. 198 00:10:54,420 --> 00:10:57,122 I found him down by the loch. 199 00:10:57,123 --> 00:10:58,790 He's hurt his leg. 200 00:10:58,791 --> 00:11:01,092 Can you make him better, please, sir? 201 00:11:01,093 --> 00:11:03,395 No one can cure a hurt frog, Geordie. 202 00:11:03,396 --> 00:11:05,664 You put him back where you found him. 203 00:11:05,665 --> 00:11:07,365 But he might die. 204 00:11:07,366 --> 00:11:09,934 Could you not mend his leg, please, sir? 205 00:11:09,935 --> 00:11:12,370 No, nature's the only doctor can do that, laddie. 206 00:11:12,371 --> 00:11:14,572 Come on, now. Come on, off you go. 207 00:11:14,573 --> 00:11:15,707 I'm busy. 208 00:11:17,443 --> 00:11:19,411 You've lost another customer, Andrew. 209 00:11:19,412 --> 00:11:21,413 Is there really nothing you can do 210 00:11:21,414 --> 00:11:22,914 About old Mrs. Laggan's dog? 211 00:11:22,915 --> 00:11:25,517 No, not a thing, just put it out of its misery. 212 00:11:25,518 --> 00:11:29,354 Well, whoever's next, Will you come in, please? 213 00:11:29,355 --> 00:11:31,923 Oh, it's all right, Mrs. Campbell. 214 00:11:31,924 --> 00:11:35,060 You go in ahead of me. I'm in no hurry. 215 00:11:36,696 --> 00:11:39,297 hey, there's Geordie. 216 00:11:39,298 --> 00:11:43,101 What have you been doing in there? 217 00:11:43,102 --> 00:11:45,537 I took my sick frog to Mr. Macdhui. 218 00:11:45,538 --> 00:11:47,105 Oh, aye. What did he say, then? 219 00:11:47,106 --> 00:11:49,107 He wouldn't even look at him, 220 00:11:49,108 --> 00:11:51,409 And he's going to kill Mrs. Laggan's Rabbie. 221 00:11:51,410 --> 00:11:53,144 Kill him? Rabbie? 222 00:11:53,145 --> 00:11:55,213 Aye, I heard him say so. 223 00:11:55,214 --> 00:11:57,716 It's just like grandfather says about him - 224 00:11:57,717 --> 00:11:59,718 He's only good with farm beasts. 225 00:11:59,719 --> 00:12:01,953 He's not interested in people's pets. 226 00:12:01,954 --> 00:12:04,956 A frog Will die if he can't hop or swim. 227 00:12:04,957 --> 00:12:06,791 I'm not going to let him die. 228 00:12:06,792 --> 00:12:08,727 What are you gonna do, then, 229 00:12:08,728 --> 00:12:10,662 Cure him by magic or something? 230 00:12:10,663 --> 00:12:11,996 Come on, Jamie. 231 00:12:11,997 --> 00:12:13,732 Why don't you take your frog 232 00:12:13,733 --> 00:12:15,734 To the witch woman livin' in the Glen? 233 00:12:15,735 --> 00:12:17,235 She's supposed to do magic. 234 00:12:17,236 --> 00:12:19,304 Well, why don't you? 235 00:12:19,305 --> 00:12:21,306 Our mother says the witch woman's crazy 236 00:12:21,307 --> 00:12:23,341 And we're not to go up there. 237 00:12:23,342 --> 00:12:25,343 Och, you're just afraid, the pair of you. 238 00:12:25,344 --> 00:12:27,912 I'm not afraid of anything, and neither is Geordie. 239 00:12:27,913 --> 00:12:29,848 Are you, Geordie? 240 00:12:31,350 --> 00:12:34,185 Right. Let's take the frog to her, all three of us. 241 00:12:34,186 --> 00:12:35,520 I dare you. 242 00:12:35,521 --> 00:12:38,156 Very well. 243 00:12:38,157 --> 00:12:40,525 Geordie, we'll all go. 244 00:12:40,526 --> 00:12:44,262 You want to get your frog cured, don't you? 245 00:12:44,263 --> 00:12:46,664 We don't have to tell mother we went. 246 00:12:46,665 --> 00:12:48,166 I was only joking. 247 00:12:48,167 --> 00:12:51,703 No, you weren't. You dared us. 248 00:12:51,704 --> 00:12:53,805 I think you're afraid to go. 249 00:12:53,806 --> 00:12:55,907 Me, afraid? 250 00:12:55,908 --> 00:12:57,442 Let's go now. 251 00:13:05,317 --> 00:13:07,285 Come on. Keep up with us. 252 00:13:38,417 --> 00:13:41,019 You'd think they were all telling on us. 253 00:13:41,020 --> 00:13:44,222 Aye. Are you afraid to go on, then? 254 00:13:44,223 --> 00:13:45,590 No. 255 00:13:45,591 --> 00:13:47,192 Well, come on. 256 00:14:04,743 --> 00:14:07,378 Whisht! Listen. 257 00:14:07,379 --> 00:14:09,848 It's the witch singing and banging a drum. 258 00:14:11,016 --> 00:14:13,251 She is crazy. 259 00:14:13,252 --> 00:14:15,687 I want to go home. 260 00:14:15,688 --> 00:14:18,223 When you've got this far? What about your frog? 261 00:14:18,224 --> 00:14:21,559 Put your box under the tree and ring the bell. 262 00:14:21,560 --> 00:14:23,561 Aye, go on, Geordie. We'll wait for you here. 263 00:14:23,562 --> 00:14:25,496 No, no! Go on, Geordie. Go on. 264 00:14:37,142 --> 00:14:38,910 Come on, Geordie. 265 00:14:52,224 --> 00:14:54,559 Go away. Go away. 266 00:14:54,560 --> 00:14:56,327 Go away. Go away. 267 00:14:58,631 --> 00:15:00,265 Larry, come back here. 268 00:15:06,839 --> 00:15:10,174 Oh, your leg is broken. 269 00:15:10,175 --> 00:15:13,111 You poor wee thing. 270 00:15:15,047 --> 00:15:17,548 Has somebody brought you up here to be cured 271 00:15:17,549 --> 00:15:19,617 By the mad witch in the Glen? 272 00:15:21,153 --> 00:15:24,889 Eye of newt and hair of dog, 273 00:15:24,890 --> 00:15:27,659 Give me the power to cure the frog. 274 00:15:27,660 --> 00:15:30,595 listen. Magic. 275 00:15:30,596 --> 00:15:32,497 Off to my cauldron. 276 00:15:32,498 --> 00:15:34,966 Where is my broom? 277 00:15:59,925 --> 00:16:02,593 Och, you poor wee thing. 278 00:16:07,132 --> 00:16:09,133 I don't know why I bother 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,135 To dose that dog of yours. 280 00:16:11,136 --> 00:16:13,338 The worst thing that's wrong with him is his owner. 281 00:16:13,339 --> 00:16:14,839 Don't give him sugar. 282 00:16:14,840 --> 00:16:17,175 Aw, but he has a sweet tooth, Andrew. 283 00:16:17,176 --> 00:16:19,477 Poor old Finn. Look how pleased he is. 284 00:16:19,478 --> 00:16:22,313 You think more of his affection and gratitude for you 285 00:16:22,314 --> 00:16:24,148 Than you do of his health. 286 00:16:24,149 --> 00:16:26,150 All you people with pets are the same. 287 00:16:26,151 --> 00:16:28,152 That's why he's too fat, poor brute. 288 00:16:28,153 --> 00:16:29,887 "brute," he calls you, Finn. 289 00:16:29,888 --> 00:16:31,889 Oh! That's part of the reason 290 00:16:31,890 --> 00:16:34,392 Why folks here are slow to accept your doctoring. 291 00:16:34,393 --> 00:16:37,395 You show no feeling for the sick animals you treat, 292 00:16:37,396 --> 00:16:39,097 The animals they love. 293 00:16:39,098 --> 00:16:41,933 Are sentimental about, you mean, to the point of not knowing 294 00:16:41,934 --> 00:16:44,869 What's best for them, like you and Mrs. Laggan who was here just now. 295 00:16:44,870 --> 00:16:46,604 Poor old Annie. 296 00:16:46,605 --> 00:16:48,439 Poor old Annie. 297 00:16:48,440 --> 00:16:50,608 Poor old brute of a dog, you should say. 298 00:16:50,609 --> 00:16:53,444 You thought I was hard on her just now, didn't you? 299 00:16:53,445 --> 00:16:56,280 My job is to relieve suffering in animals. 300 00:16:56,281 --> 00:16:59,083 The tribulations of the soul I leave to you. 301 00:16:59,084 --> 00:17:00,752 She'll get over it, angus. 302 00:17:00,753 --> 00:17:03,087 Aye, but when someone you love dies, 303 00:17:03,088 --> 00:17:04,555 Something of yourself dies, too. 304 00:17:04,556 --> 00:17:07,458 You think you have to tell me that? 305 00:17:07,459 --> 00:17:11,029 Oh, I'm sorry, Andrew. 306 00:17:11,030 --> 00:17:12,897 Forgive me. 307 00:17:12,898 --> 00:17:16,200 That dog of hers was all old Annie Laggan had left to love. 308 00:17:16,201 --> 00:17:18,236 At least you're not alone. 309 00:17:18,237 --> 00:17:19,670 No. 310 00:17:21,240 --> 00:17:23,441 Look at her now. 311 00:17:27,713 --> 00:17:32,183 Thomasina, where are you? 312 00:17:36,922 --> 00:17:38,923 Thomasina? 313 00:17:40,159 --> 00:17:41,826 Be careful. 314 00:17:43,529 --> 00:17:44,896 It's the jungle. 315 00:17:44,897 --> 00:17:49,000 It's a million Miles thick. 316 00:17:49,001 --> 00:17:51,502 It's full of lions and tigers. 317 00:17:55,407 --> 00:17:58,409 Thomasina! Thomasina, come back! 318 00:17:58,410 --> 00:17:59,677 Have you lost something, Mary? 319 00:17:59,678 --> 00:18:04,415 Shh! We're hunting lions. 320 00:18:04,416 --> 00:18:07,251 Lions? Here? 321 00:18:07,252 --> 00:18:09,921 Geordie, where's your frog? Did daddy cure him? 322 00:18:09,922 --> 00:18:11,522 No, he wouldn't try. 323 00:18:11,523 --> 00:18:13,624 We took it to the witch in the Glen. 324 00:18:13,625 --> 00:18:15,993 You didn't. I did. We all did. 325 00:18:15,994 --> 00:18:19,097 You saw her? Is she a real witch? 326 00:18:19,098 --> 00:18:21,265 Aye, we saw her chant magic over the frog 327 00:18:21,266 --> 00:18:23,267 And take it into her house. 328 00:18:23,268 --> 00:18:25,036 Did you speak to her? 329 00:18:25,037 --> 00:18:27,038 Och, no. She's queer in the head. 330 00:18:27,039 --> 00:18:29,040 She's got a big drum in the house. 331 00:18:29,041 --> 00:18:31,209 She bangs on it and sings awful weird. 332 00:18:31,210 --> 00:18:32,777 There's all kinds of animals there. 333 00:18:32,778 --> 00:18:35,179 Did she fly on a broomstick? 334 00:18:35,180 --> 00:18:38,015 Well, not exactly fly. 335 00:18:38,016 --> 00:18:39,550 But she had one, though. 336 00:18:39,551 --> 00:18:41,352 Weren't you afraid? 337 00:18:41,353 --> 00:18:45,022 Well, I wouldn't recommend just anybody goin' up there. 338 00:18:45,023 --> 00:18:46,357 You were afraid. 339 00:18:46,358 --> 00:18:49,026 You made Geordie take the frog to the tree. 340 00:18:49,027 --> 00:18:51,229 That was you. I wasn't afraid. 341 00:18:51,230 --> 00:18:53,798 You must be awful brave. 342 00:18:53,799 --> 00:18:57,835 I am... A bit. 343 00:19:04,309 --> 00:19:06,310 Uh... Remember, angus, 344 00:19:06,311 --> 00:19:08,312 Just keep him off the sugar. 345 00:19:08,313 --> 00:19:11,649 Well, I can try. Hello, Mary. 346 00:19:11,650 --> 00:19:13,818 Geordie Macnab took his frog you wouldn't cure 347 00:19:13,819 --> 00:19:16,320 To a witch who does magic and flies on a broomstick. 348 00:19:16,321 --> 00:19:18,489 She could have turned him into a frog, 349 00:19:18,490 --> 00:19:20,725 And it would have been all your fault. 350 00:19:20,726 --> 00:19:22,827 Mary, Mr. Andrew, I'm waiting for you. 351 00:19:22,828 --> 00:19:26,264 Come on, now, inside. Wash your hands. 352 00:19:26,265 --> 00:19:28,499 Thomasina! Never mind Thomasina. 353 00:19:28,500 --> 00:19:32,236 Dinnertime! 354 00:19:32,237 --> 00:19:34,238 Come on, now, inside. Wash your hands. 355 00:19:34,239 --> 00:19:35,740 There's a good girl. 356 00:19:35,741 --> 00:19:37,241 That's enough about witches. 357 00:19:37,242 --> 00:19:39,510 Mrs. Mackenzie Will tell you the same as me - 358 00:19:39,511 --> 00:19:41,512 There aren't any outside of storybooks. 359 00:19:41,513 --> 00:19:42,813 Oh, yes, there are. 360 00:19:42,814 --> 00:19:45,049 She been making up more of her fairy tales? 361 00:19:45,050 --> 00:19:48,119 I didn't make it up. There is a witch in the Glen. 362 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Och, the Glen. 363 00:19:49,121 --> 00:19:51,722 She bangs a big drum in her house. 364 00:19:51,723 --> 00:19:54,959 And lives with wild animals and rides a broomstick. 365 00:19:54,960 --> 00:19:56,294 Jamie Macnab told me. 366 00:19:56,295 --> 00:19:58,863 He and Hughie and Geordie saw her. 367 00:19:58,864 --> 00:20:00,865 They're filling your head with nonsense. 368 00:20:00,866 --> 00:20:03,501 And for the hundredth time, Will you not feed that cat at the table? 369 00:20:03,502 --> 00:20:04,502 Especially with meat. 370 00:20:04,503 --> 00:20:07,538 She likes meat, and there is a witch. 371 00:20:07,539 --> 00:20:08,873 Now, Mary... 372 00:20:08,874 --> 00:20:12,510 It's a poor wee soul called Lori Macgregor 373 00:20:12,511 --> 00:20:15,313 That's rented a croft in the Glen from Mr. Peddie. 374 00:20:15,314 --> 00:20:18,683 She spends most of her time weaving on a handloom. 375 00:20:18,684 --> 00:20:20,918 That's the "drums" your friends heard. 376 00:20:20,919 --> 00:20:22,720 Now what do you say? 377 00:20:22,721 --> 00:20:25,122 She's a witch. 378 00:20:27,392 --> 00:20:30,261 She's a wee bit weird, that's true enough. 379 00:20:30,262 --> 00:20:32,263 It seems she's a lassie 380 00:20:32,264 --> 00:20:34,298 That doesn't mix with other folk, 381 00:20:34,299 --> 00:20:36,834 But, mind, she's not been there long. 382 00:20:36,835 --> 00:20:39,170 Some of the shepherds in the Glen say 383 00:20:39,171 --> 00:20:42,006 She has a rare way with beasts and birds and that. 384 00:20:42,007 --> 00:20:44,008 Now, mind Thomasina doesn't spill her cream. 385 00:20:44,009 --> 00:20:46,510 Cream? 386 00:20:46,511 --> 00:20:48,980 Oh, just a wee drop, Mr. Andrew. 387 00:20:48,981 --> 00:20:51,649 It helps her to see in the dark. 388 00:20:51,650 --> 00:20:55,319 She told me so. Didn't you, Thomasina? 389 00:20:55,320 --> 00:20:57,121 There, you hear? 390 00:20:57,122 --> 00:21:00,591 Ask her if she'd like me to go out and get my rod and catch her a salmon. 391 00:21:00,592 --> 00:21:02,860 Thomasina... 392 00:21:05,397 --> 00:21:06,631 She says, no, 393 00:21:06,632 --> 00:21:08,966 She'd rather go to the store on market day 394 00:21:08,967 --> 00:21:10,968 And choose her own fish. 395 00:21:10,969 --> 00:21:13,337 Aye. 396 00:21:19,177 --> 00:21:22,213 Come on, now, no more talk about witches or magic. 397 00:21:22,214 --> 00:21:25,049 Just say your prayers, get into bed. 398 00:21:25,050 --> 00:21:28,252 And look after mummy in Heaven and us down here, 399 00:21:28,253 --> 00:21:30,288 Especially daddy and Mrs. Mackenzie 400 00:21:30,289 --> 00:21:33,958 And Willie and Geordie and Jamie and Hughie and Tammas and Bruce 401 00:21:33,959 --> 00:21:36,327 And Geordie's frog and Thomasina and me. 402 00:21:36,328 --> 00:21:40,164 That's all till tomorrow. Yours truly, Mary. Amen. 403 00:21:41,333 --> 00:21:43,534 Good night, yours truly Mary. 404 00:21:43,535 --> 00:21:45,269 Slippers? 405 00:21:45,270 --> 00:21:46,971 Up. In you get. 406 00:21:48,740 --> 00:21:51,142 There we are. 407 00:21:51,143 --> 00:21:52,643 Good night. 408 00:21:52,644 --> 00:21:54,111 Good night, daddy. 409 00:22:00,385 --> 00:22:02,053 Thomasina. 410 00:22:03,555 --> 00:22:05,723 I've told you about that before, my bonny. 411 00:22:05,724 --> 00:22:08,826 You mustn't keep that cat on the bed at night. 412 00:22:08,827 --> 00:22:09,860 There. 413 00:22:09,861 --> 00:22:11,529 Oh, please let me have her. 414 00:22:11,530 --> 00:22:13,531 No, you can have your doll if you like. 415 00:22:13,532 --> 00:22:15,766 I don't want my doll. Please. 416 00:22:15,767 --> 00:22:18,269 She must go out and you must go to sleep. 417 00:22:18,270 --> 00:22:20,271 Go on, lie down. There's a good girl. 418 00:22:20,272 --> 00:22:21,339 Good night. Good night. 419 00:22:21,340 --> 00:22:22,873 Good night, Thomasina. 420 00:22:24,676 --> 00:22:26,610 You know. 421 00:22:27,946 --> 00:22:30,514 Yes, I knew, 422 00:22:30,515 --> 00:22:32,383 And Macdhui didn't. 423 00:22:32,384 --> 00:22:34,418 This being put out for the night 424 00:22:34,419 --> 00:22:37,254 Was just nonsense. 425 00:22:37,255 --> 00:22:40,825 I could get in again anytime I wanted to. 426 00:22:40,826 --> 00:22:43,461 Mary and I had it all worked out. 427 00:22:44,696 --> 00:22:46,630 It was as easy as that. 428 00:22:48,400 --> 00:22:50,468 Thomasina. 429 00:22:50,469 --> 00:22:53,938 Thomasina, come on up. 430 00:22:53,939 --> 00:22:56,574 But not tonight. 431 00:22:56,575 --> 00:22:58,843 I'd remembered it was Wednesday, 432 00:22:58,844 --> 00:23:01,112 The night before market day. 433 00:23:01,113 --> 00:23:03,547 They set up the stalls at dawn, 434 00:23:03,548 --> 00:23:06,117 So Wednesday's always my night out. 435 00:23:09,755 --> 00:23:12,757 And just when I was beginning to feel like breakfast, 436 00:23:12,758 --> 00:23:15,693 The market was getting ready to provide it. 437 00:23:29,007 --> 00:23:32,743 Fish, fresh fish, 438 00:23:32,744 --> 00:23:34,779 And the best sauce for it - 439 00:23:34,780 --> 00:23:37,515 The danger of helping myself... 440 00:23:42,421 --> 00:23:46,957 ...Which needed cunning and caution, 441 00:23:46,958 --> 00:23:50,428 A lot of caution... 442 00:23:50,429 --> 00:23:52,363 And speed! 443 00:23:59,571 --> 00:24:03,207 You, get out of the way! Get out! 444 00:24:03,208 --> 00:24:04,608 Mary? 445 00:24:06,545 --> 00:24:09,547 Mary, come and have your breakfast. 446 00:24:09,548 --> 00:24:11,382 What's the child doing? 447 00:24:11,383 --> 00:24:12,583 Mary! 448 00:24:14,319 --> 00:24:17,388 I can't find Thomasina. I've looked everywhere. 449 00:24:17,389 --> 00:24:20,224 She can't be far away. Come on, now, sit down. 450 00:24:20,225 --> 00:24:21,792 She didn't come home last night. 451 00:24:21,793 --> 00:24:23,794 For what we're about to receive, 452 00:24:23,795 --> 00:24:25,196 May the lord make us truly thankful. 453 00:24:25,197 --> 00:24:27,731 Amen. I'm not hungry. 454 00:24:27,732 --> 00:24:29,967 Daddy, she must be lost. 455 00:24:29,968 --> 00:24:31,735 Of course not. 456 00:24:31,736 --> 00:24:34,538 Cats don't get lost once they've decided to move in on people. 457 00:24:34,539 --> 00:24:37,374 She's just had a night out and hasn't come back yet, that's all. 458 00:24:37,375 --> 00:24:39,376 She's been out all night before, 459 00:24:39,377 --> 00:24:41,245 But she's always come back. 460 00:24:41,246 --> 00:24:44,582 She climbs up the tree and gets in my window. 461 00:24:44,583 --> 00:24:46,250 What? She always has. 462 00:24:46,251 --> 00:24:47,918 It's our secret. 463 00:24:47,919 --> 00:24:51,322 Aye, it certainly is. 464 00:24:51,323 --> 00:24:53,324 Well, I'm off to the surgery now. 465 00:24:53,325 --> 00:24:55,459 Be a good girl. Eat your breakfast. 466 00:24:55,460 --> 00:24:58,662 Don't worry about the pussy, child. 467 00:24:58,663 --> 00:25:00,564 But she's lost. 468 00:25:00,565 --> 00:25:03,067 Thomasina's too clever to get lost. 469 00:25:03,068 --> 00:25:06,537 You do like her, don't you? 470 00:25:06,538 --> 00:25:08,372 Aye, of course. 471 00:25:08,373 --> 00:25:12,743 Would you do anything for her if I asked you to? 472 00:25:12,744 --> 00:25:14,545 Promise? 473 00:25:14,546 --> 00:25:16,413 Aye. 474 00:25:16,414 --> 00:25:19,850 Well, let me go and look for her now, please. 475 00:25:19,851 --> 00:25:21,652 You promised. 476 00:25:21,653 --> 00:25:25,489 You're even craftier than Thomasina, you wee monkey. 477 00:25:33,765 --> 00:25:36,467 We'll split up. Mary, you come with me. 478 00:25:44,743 --> 00:25:46,877 Hey, what are you lookin' for, son? 479 00:25:46,878 --> 00:25:49,213 A lost cat. Have you seen one? 480 00:25:49,214 --> 00:25:52,216 Not at my stall. Away you go. Go on. I'm busy. 481 00:25:52,217 --> 00:25:54,985 She's a big... Mrs. Macfarland, what would you like? 482 00:25:54,986 --> 00:25:57,121 Nice cabbage. 483 00:25:57,122 --> 00:26:00,724 Have you seen a lost cat? 484 00:26:07,866 --> 00:26:09,633 Thank you very much. 485 00:26:11,870 --> 00:26:13,237 Drat the cat! 486 00:26:18,610 --> 00:26:19,944 Och, it's not Thomasina. 487 00:26:19,945 --> 00:26:22,313 But never mind. We'll find her. 488 00:26:22,314 --> 00:26:25,015 Hughie, Mary, I've found her! 489 00:26:25,016 --> 00:26:27,451 She's here, Mary! 490 00:26:29,120 --> 00:26:31,755 Oh, Thomasina. Give her to me. 491 00:26:31,756 --> 00:26:33,857 I don't think anything's broken, 492 00:26:33,858 --> 00:26:37,494 But she's terribly stiff. 493 00:26:37,495 --> 00:26:40,431 Oh, poor Thomasina. 494 00:26:42,567 --> 00:26:45,035 I couldn't help it, constable. 495 00:26:45,036 --> 00:26:47,471 He walked right in front of me. 496 00:26:50,108 --> 00:26:52,109 it looks like Bruce. 497 00:26:52,110 --> 00:26:54,979 Bruce? My Bruce? 498 00:26:56,982 --> 00:26:58,315 What's all this about? 499 00:26:58,316 --> 00:27:00,017 Och, Mr. Macdhui. 500 00:27:00,018 --> 00:27:01,285 You're just here in time. 501 00:27:01,286 --> 00:27:02,853 It's Tammas' Bruce. 502 00:27:02,854 --> 00:27:03,854 Where is he? 503 00:27:03,855 --> 00:27:05,356 Steady now, Tammas. Steady. 504 00:27:05,357 --> 00:27:07,891 He's fair crushed, sir. 505 00:27:07,892 --> 00:27:10,461 I couldn't help it, Mr. Macdhui. 506 00:27:10,462 --> 00:27:12,463 Better get him back to the surgery - quick. 507 00:27:12,464 --> 00:27:14,965 Bruce is my eyes, Mr. Macdhui. 508 00:27:14,966 --> 00:27:18,235 Can you save him? I'll do what I can. Stay with him, angus. 509 00:27:18,236 --> 00:27:21,739 He's in good hands now, Tammas. Now, come on, you come with me. 510 00:27:21,740 --> 00:27:24,241 This is going to take a long time. 511 00:27:24,242 --> 00:27:26,243 I hope his heart Will stand it. 512 00:27:26,244 --> 00:27:28,178 Are you ready? 513 00:27:41,726 --> 00:27:43,627 The Spencer wells, Willie. 514 00:27:53,104 --> 00:27:56,840 How is he, Willie? 515 00:27:56,841 --> 00:27:59,543 He's doin' fine. 516 00:28:09,087 --> 00:28:10,754 What are you children doing? 517 00:28:10,755 --> 00:28:14,091 Mary, go away from here. 518 00:28:14,092 --> 00:28:16,260 Daddy, it's Thomasina. She's hurt. 519 00:28:16,261 --> 00:28:17,428 Go away, child. 520 00:28:17,429 --> 00:28:19,730 Please look at her. She's awful sick. 521 00:28:19,731 --> 00:28:21,765 Here, Willie, take this cat. 522 00:28:21,766 --> 00:28:24,702 Daddy, daddy, please look at her. Please make her well. 523 00:28:24,703 --> 00:28:26,370 Mary, you mustn't stay here. 524 00:28:26,371 --> 00:28:27,905 Now, listen to me. 525 00:28:27,906 --> 00:28:30,541 I've got blind Tammas' dog here. He's badly hurt. 526 00:28:30,542 --> 00:28:33,243 Well, so is Thomasina. If you only look at her! 527 00:28:33,244 --> 00:28:35,913 All right, I'll look at her, but go away, all of you. 528 00:28:35,914 --> 00:28:37,981 You'll make her well? You promise? 529 00:28:37,982 --> 00:28:39,616 Yes, I promise, but go on out. 530 00:28:39,617 --> 00:28:41,585 Come on. Out, all of you. 531 00:28:43,388 --> 00:28:45,389 I think you better look at her, sir. 532 00:28:45,390 --> 00:28:47,391 Not now, man. We got work to do. 533 00:28:47,392 --> 00:28:49,259 Mr. Macdhui, sir, look. 534 00:28:54,632 --> 00:28:57,935 Quick, get her out of here, and that cloth she's laying on. 535 00:28:57,936 --> 00:29:00,504 That cat has tetanus. Get her out of here. 536 00:29:00,505 --> 00:29:03,107 Deal with her, disinfect your hands and hurry back. 537 00:29:03,108 --> 00:29:06,643 But, sir... Mr. Macdhui, you promised the child. 538 00:29:06,644 --> 00:29:10,247 The cat is beyond help. Will you do as I tell you? 539 00:29:10,248 --> 00:29:12,683 Hurry up, man. We've the dog to seal. 540 00:29:12,684 --> 00:29:15,953 Aye, I Will. 541 00:29:15,954 --> 00:29:17,654 I Will. 542 00:29:25,130 --> 00:29:27,698 Nearly an hour already. 543 00:29:27,699 --> 00:29:30,167 How much longer can it be? 544 00:29:30,168 --> 00:29:32,302 Aye, the waiting is hard. 545 00:29:34,139 --> 00:29:36,306 Well, Bruce Will live, Tammas. 546 00:29:36,307 --> 00:29:37,641 He'll even walk again. 547 00:29:37,642 --> 00:29:40,377 Thank God. 548 00:29:40,378 --> 00:29:41,478 Take me to him. 549 00:29:41,479 --> 00:29:42,980 Not now. He's still unconscious. 550 00:29:42,981 --> 00:29:45,482 But I'll send Willie round to fetch you this evening. 551 00:29:45,483 --> 00:29:47,017 Bruce Will know you then. 552 00:29:47,018 --> 00:29:48,352 And he'll get better? 553 00:29:48,353 --> 00:29:49,820 Aye, be as good as new. 554 00:29:49,821 --> 00:29:52,322 It's a great skill you have, Mr. Macdhui, 555 00:29:52,323 --> 00:29:54,158 And no one can deny it. 556 00:29:54,159 --> 00:29:55,893 There now, what did I tell you? 557 00:29:55,894 --> 00:29:58,428 Come on, Tammas, I'll take you home. 558 00:29:58,429 --> 00:30:01,331 God bless you, Mr. Macdhui. 559 00:30:01,332 --> 00:30:03,167 God bless you. 560 00:30:07,539 --> 00:30:10,040 His pulse rate's fine. 561 00:30:10,041 --> 00:30:12,843 I'll stay with him till he wakes. 562 00:30:12,844 --> 00:30:15,279 Aye, he'll do. 563 00:30:17,115 --> 00:30:21,385 I never thought to see such a surgery as that. 564 00:30:21,386 --> 00:30:23,720 Aye, and what you have to do now 565 00:30:23,721 --> 00:30:25,722 Will be just as hard, I'm thinking. 566 00:30:25,723 --> 00:30:28,025 You have to tell the child about her cat. 567 00:30:32,864 --> 00:30:35,199 "the shoeblack tries his bread to earn 568 00:30:35,200 --> 00:30:38,268 "and would an honest penny turn. 569 00:30:38,269 --> 00:30:41,171 "when mud upon our boots leave stains, 570 00:30:41,172 --> 00:30:44,074 "his ready help good payment gains. 571 00:30:44,075 --> 00:30:46,844 The beefeater we see today... " 572 00:30:46,845 --> 00:30:50,047 Daddy, Thomasina - is she better? 573 00:30:50,048 --> 00:30:52,549 She's out of pain, Mary. 574 00:30:52,550 --> 00:30:54,618 What was wrong with her? 575 00:30:54,619 --> 00:30:57,154 Let me go to her. 576 00:30:57,155 --> 00:30:59,656 She is better, isn't she? 577 00:31:01,326 --> 00:31:03,794 Mary, uh, now, Will you listen? 578 00:31:03,795 --> 00:31:05,796 Listen to me just a minute. 579 00:31:05,797 --> 00:31:07,798 You see, there are some things 580 00:31:07,799 --> 00:31:10,868 That you have to learn to face, 581 00:31:10,869 --> 00:31:13,337 Even if at first they seem a bit unfair. 582 00:31:13,338 --> 00:31:14,538 Where is she? 583 00:31:14,539 --> 00:31:17,741 Thomasina's wound was poisoned, 584 00:31:17,742 --> 00:31:20,611 And she might have made other people's pets ill, even die. 585 00:31:20,612 --> 00:31:22,479 But you did save her? 586 00:31:24,616 --> 00:31:27,384 I- I couldn't, Mary. I couldn't. 587 00:31:27,385 --> 00:31:30,654 See, there are some things your daddy can do and some things he can't. 588 00:31:30,655 --> 00:31:33,523 What did you do to her? 589 00:31:33,524 --> 00:31:37,494 I, uh, had her put to sleep. 590 00:31:37,495 --> 00:31:40,197 There was nothing else I could do. 591 00:31:40,198 --> 00:31:42,499 Now, try to understand, Mary. 592 00:31:42,500 --> 00:31:45,535 No! No! You said you'd make her better. 593 00:31:45,536 --> 00:31:47,804 You promised! You promised! Come on, Mary... 594 00:31:47,805 --> 00:31:51,174 I'll never speak to you again! Mary, please... 595 00:31:51,175 --> 00:31:53,877 He promised, and he's killed Thomasina! 596 00:31:53,878 --> 00:31:55,946 She's dead! 597 00:31:57,248 --> 00:31:59,216 I'll go up to her. 598 00:32:00,752 --> 00:32:02,352 Aye. 599 00:32:02,353 --> 00:32:05,389 And take everything she was wearing when she found the cat. 600 00:32:05,390 --> 00:32:07,391 Everything, do you hear? 601 00:32:07,392 --> 00:32:09,393 And burn what you can't boil. 602 00:32:09,394 --> 00:32:11,929 I didn't realize she was going to take it so hard. 603 00:32:11,930 --> 00:32:15,032 Could you not have saved the cat? 604 00:32:15,033 --> 00:32:17,034 It was wounded, infected with tetanus. 605 00:32:17,035 --> 00:32:19,836 I did what was right. 606 00:32:19,837 --> 00:32:22,105 I'll get her another cat. 607 00:32:22,106 --> 00:32:24,641 Can't I? 608 00:32:24,642 --> 00:32:27,044 Well? Can't I? 609 00:32:28,646 --> 00:32:31,615 Well, I'll buy her anything she wants. 610 00:32:33,518 --> 00:32:35,852 Why did she take it so hard? 611 00:32:35,853 --> 00:32:37,387 For a clever man, 612 00:32:37,388 --> 00:32:39,690 You've an awful lot to learn. 613 00:32:45,797 --> 00:32:49,199 Don't be so sad. You'll do yourself harm. 614 00:32:49,200 --> 00:32:51,368 Look, I tell you what we'll do. 615 00:32:51,369 --> 00:32:54,371 We'll give Thomasina the best funeral any cat ever had, won't we? 616 00:32:54,372 --> 00:32:56,673 Aye, with a full service and everything. 617 00:32:56,674 --> 00:32:58,675 My mother's got just the right box 618 00:32:58,676 --> 00:33:00,510 That'd do fine for a casket. 619 00:33:00,511 --> 00:33:02,946 We could pick some flowers and have a procession, 620 00:33:02,947 --> 00:33:04,948 Like when Old Dougal was buried. 621 00:33:04,949 --> 00:33:06,950 Everyone in the village would see us. 622 00:33:06,951 --> 00:33:08,785 Aye, you'll wear widow's mournings 623 00:33:08,786 --> 00:33:10,654 And walk behind the casket, weeping. 624 00:33:10,655 --> 00:33:13,323 And Annie here, she can be chief mourner. 625 00:33:13,324 --> 00:33:15,359 I can cry awful loud, Mary. 626 00:33:15,360 --> 00:33:16,927 not now. 627 00:33:18,663 --> 00:33:20,998 Will I wear a hat and a black coat? 628 00:33:20,999 --> 00:33:22,666 Mrs. Mackenzie has one. 629 00:33:22,667 --> 00:33:25,502 Aye, we'll all dress up and get everyone to come. 630 00:33:25,503 --> 00:33:27,504 I know! Jamie's just learning the pipes. 631 00:33:27,505 --> 00:33:29,840 He's not very good... I can play Macktintosh's lament! 632 00:33:29,841 --> 00:33:32,743 I'll wear my dress kilt with my skean dhu and sporran, 633 00:33:32,744 --> 00:33:36,013 And everyone in the street Will say, "there goes the poor widow Macdhui, 634 00:33:36,014 --> 00:33:38,315 "a-burying of her dear Thomasina, 635 00:33:38,316 --> 00:33:40,784 Foully done to death, God rest her soul. " 636 00:33:40,785 --> 00:33:43,520 Will they? Really? 637 00:33:43,521 --> 00:33:45,522 Aye. It'll be a great, great procession. 638 00:33:45,523 --> 00:33:46,890 You'll see. 639 00:33:46,891 --> 00:33:48,892 We'll go and get Thomasina now! 640 00:33:48,893 --> 00:33:50,527 Aye, come on. 641 00:33:52,463 --> 00:33:55,332 I opened my eyes, 642 00:33:55,333 --> 00:33:57,901 And where was I? 643 00:33:57,902 --> 00:33:59,903 They say that to die 644 00:33:59,904 --> 00:34:02,706 Is a Journey from light into darkness, 645 00:34:02,707 --> 00:34:05,042 But here was light again. 646 00:34:05,043 --> 00:34:10,280 This was no quiet endless sleep. 647 00:34:10,281 --> 00:34:12,783 I was flying, 648 00:34:12,784 --> 00:34:14,985 Flying wildly, 649 00:34:14,986 --> 00:34:17,454 Without weight or effort, 650 00:34:17,455 --> 00:34:20,257 Diving, spinning, 651 00:34:20,258 --> 00:34:22,926 Falling backward and downward 652 00:34:22,927 --> 00:34:25,796 Into the mists of time, 653 00:34:25,797 --> 00:34:27,898 Where my ancestors were worshipped 654 00:34:27,899 --> 00:34:30,734 In the temples to bast 655 00:34:30,735 --> 00:34:33,703 Thousands of years ago. 656 00:35:31,462 --> 00:35:34,531 Bast, the cat goddess, 657 00:35:34,532 --> 00:35:38,335 The goddess with the golden eyes 658 00:35:38,336 --> 00:35:41,905 Staring and staring, 659 00:35:41,906 --> 00:35:45,175 Drawing me upward and upward 660 00:35:45,176 --> 00:35:49,579 And upward and upward. 661 00:35:49,580 --> 00:35:52,649 Then there were flowers, 662 00:35:52,650 --> 00:35:55,352 Flowers everywhere, 663 00:35:55,353 --> 00:35:59,022 All around me, touching me, 664 00:35:59,023 --> 00:36:01,591 And the sound of music 665 00:36:01,592 --> 00:36:04,594 Wild enough to wake the dead. 666 00:36:04,595 --> 00:36:07,564 playing "mackintosh's lament") 667 00:36:59,016 --> 00:37:00,283 Lord sakes, 668 00:37:00,284 --> 00:37:02,819 What are the children a- burying today? 669 00:37:02,820 --> 00:37:05,355 Mary Macdhui's cat Thomasina. 670 00:37:05,356 --> 00:37:07,457 My grandson Hughie told me 671 00:37:07,458 --> 00:37:10,527 Her father couldna be bothered to cure its sickness. 672 00:37:10,528 --> 00:37:12,229 His own daughter's pet. 673 00:37:12,230 --> 00:37:14,898 Ah, well, maybe he was busy at the time, 674 00:37:14,899 --> 00:37:17,300 You know, what wi' Tammas' dog, 675 00:37:17,301 --> 00:37:20,203 And after all, it's a blind man's eyes. 676 00:37:20,204 --> 00:37:22,872 His own daughter's pet. 677 00:37:22,873 --> 00:37:25,375 It's hard to understand. 678 00:37:59,777 --> 00:38:02,579 Right. This is far enough. 679 00:38:02,580 --> 00:38:04,514 Put it here. 680 00:38:04,515 --> 00:38:07,584 Now get some stones and build a cairn for the grave. 681 00:38:11,155 --> 00:38:12,656 Now get the coffin off 682 00:38:12,657 --> 00:38:15,125 And put it down just there, you two. 683 00:38:15,126 --> 00:38:16,259 Come on, hurry. 684 00:38:20,965 --> 00:38:23,366 Now get some stones. 685 00:38:23,367 --> 00:38:25,435 Come on, get some stones. 686 00:38:28,673 --> 00:38:30,540 That'll do fine. 687 00:38:32,810 --> 00:38:34,911 Now, let's get on with the service. 688 00:38:36,881 --> 00:38:38,748 I'm going to take the service. 689 00:38:38,749 --> 00:38:40,750 It was my idea. No, you're not. 690 00:38:40,751 --> 00:38:42,752 I'm the oldest, and I've come prepared. 691 00:38:42,753 --> 00:38:45,121 Brethren, friends, and fellow mourners... 692 00:38:45,122 --> 00:38:46,756 och! Go on, then. 693 00:38:46,757 --> 00:38:48,758 We have come here today 694 00:38:48,759 --> 00:38:50,760 To bury Thomasina and to praise her. 695 00:38:50,761 --> 00:38:53,797 She was the friend of Mary Macdhui here, who you all know. 696 00:38:53,798 --> 00:38:56,566 Uh, eh, well, anyway, there she is. 697 00:38:58,035 --> 00:39:00,203 Shh! Not yet. Hold your noise. 698 00:39:00,204 --> 00:39:02,872 Thomasina was one of the best cats in all Argyllshire, 699 00:39:02,873 --> 00:39:05,208 And we all feel for her best friend and owner. 700 00:39:05,209 --> 00:39:07,544 Whisht! Not yet, not yet. 701 00:39:07,545 --> 00:39:10,413 There is no doubt that Thomasina was a terrific mouser, too. 702 00:39:10,414 --> 00:39:12,382 She had a few faults, aye, 703 00:39:12,383 --> 00:39:15,185 But I won't mention them here. 704 00:39:15,186 --> 00:39:18,388 Uh, and her mortal remains Will now be laid to rest. 705 00:39:19,523 --> 00:39:20,657 Now! 706 00:39:22,693 --> 00:39:28,031 playing "the Bonny Banks O' Loch Lomond") 707 00:39:28,032 --> 00:39:33,002 by yon bonny banks and by yon bonny braes 708 00:39:33,003 --> 00:39:38,308 where the sun shines bright on Loch Lomond 709 00:39:38,309 --> 00:39:43,546 where me and my true love Will never meet again 710 00:39:43,547 --> 00:39:49,119 on the bonny, bonny banks of Loch Lomond 711 00:39:49,120 --> 00:39:53,490 oh, ye'll tak' the high road and I'll tak' the... 712 00:39:53,491 --> 00:39:54,758 It's mad Lori. 713 00:39:54,759 --> 00:39:57,594 and I'll be in Scotland afore... 714 00:39:57,595 --> 00:39:58,928 It's the witch! 715 00:39:58,929 --> 00:40:01,097 She's coming for us. Run for it! 716 00:40:01,098 --> 00:40:02,098 Run quickly! 717 00:40:02,099 --> 00:40:03,099 She's a witch! 718 00:40:03,100 --> 00:40:04,100 Run for it! 719 00:40:04,101 --> 00:40:06,336 The witch! The witch! 720 00:40:30,861 --> 00:40:33,696 What were they doing? 721 00:40:33,697 --> 00:40:36,332 Your heart's still beating. 722 00:40:36,333 --> 00:40:39,869 Oh, poor thing. 723 00:40:41,005 --> 00:40:42,972 Didn't they know? 724 00:40:42,973 --> 00:40:44,974 You come with me. 725 00:40:47,845 --> 00:40:50,647 Mary, come on in and get your supper. 726 00:40:52,750 --> 00:40:54,317 Hello, Mary. 727 00:40:57,488 --> 00:41:00,190 What have you been doing all afternoon? 728 00:41:00,191 --> 00:41:02,459 Mary, your father's speaking to you. 729 00:41:02,460 --> 00:41:04,294 Mrs. Mackenzie, I've seen the witch 730 00:41:04,295 --> 00:41:06,129 That lives up in the Glen. 731 00:41:06,130 --> 00:41:07,297 What? 732 00:41:07,298 --> 00:41:09,299 We all ran away from her... 733 00:41:09,300 --> 00:41:12,068 Hughie and Geordie and Jamie and Jock and Annie. 734 00:41:12,069 --> 00:41:13,636 What's this nonsense now? 735 00:41:13,637 --> 00:41:15,972 And what were you doing in the Glen? 736 00:41:15,973 --> 00:41:18,208 And she is a witch. 737 00:41:18,209 --> 00:41:20,910 I've seen her. So there. 738 00:41:20,911 --> 00:41:24,914 Mary, the... The kittens that Mr. Peddie's cat Amanda had 739 00:41:24,915 --> 00:41:26,916 Are now ready to leave their mother. 740 00:41:26,917 --> 00:41:29,752 Would you like to come and choose one for yourself? 741 00:41:29,753 --> 00:41:30,820 Mary! 742 00:41:30,821 --> 00:41:32,522 Would you like to come 743 00:41:32,523 --> 00:41:34,290 To Mr. Peddie's with me tomorrow 744 00:41:34,291 --> 00:41:35,892 And choose a kitten? 745 00:41:35,893 --> 00:41:38,895 Jamie Macnab can play "mackintosh's lament" on the pipes 746 00:41:38,896 --> 00:41:42,098 With only nine mistakes. 747 00:41:42,099 --> 00:41:44,734 Answer me, Mary. 748 00:41:44,735 --> 00:41:46,336 Answer your father, child. 749 00:41:46,337 --> 00:41:49,272 But he's not very good at "Loch Lomond. " 750 00:41:49,273 --> 00:41:50,507 This is ridiculous. 751 00:41:50,508 --> 00:41:53,009 If this is her way of sulking just because... 752 00:41:53,010 --> 00:41:54,544 Don't you want your supper? 753 00:41:54,545 --> 00:41:56,546 No, I do not. Now who's sulking? 754 00:41:56,547 --> 00:41:59,382 Tell miss Macdhui if she does want a kitten, she'll have to come and ask me. 755 00:41:59,383 --> 00:42:03,286 Everybody was real scared when they saw the witch, except me. 756 00:42:03,287 --> 00:42:04,754 I wasn't. 757 00:42:04,755 --> 00:42:08,458 I just looked at her and said, "I'm not afraid of you. " 758 00:42:08,459 --> 00:42:10,894 Oh, give me strength. 759 00:42:10,895 --> 00:42:13,596 Oh, you and your stories. 760 00:42:13,597 --> 00:42:15,131 Eat your supper. 761 00:42:15,132 --> 00:42:17,133 Now you've made your father angry. 762 00:42:17,134 --> 00:42:20,603 No, I Haven't. My father's dead. 763 00:42:24,041 --> 00:42:28,244 by yon bonny banks 764 00:42:28,245 --> 00:42:34,217 and by yon bonny braes 765 00:42:34,218 --> 00:42:38,288 when the Moon... 766 00:42:38,289 --> 00:42:43,626 bright on Loch Lomond 767 00:42:54,872 --> 00:42:57,941 Don't cry, child. 768 00:42:57,942 --> 00:43:02,245 I Haven't seen you cry for a long, long time. 769 00:43:02,246 --> 00:43:05,148 Look, Mary, I'm sorry about Thomasina. 770 00:43:05,149 --> 00:43:07,050 I've told you. 771 00:43:07,051 --> 00:43:09,052 I'll get you another cat, 772 00:43:09,053 --> 00:43:11,955 Or maybe a wee dog to be all your very own. 773 00:43:11,956 --> 00:43:13,957 Wouldn't you like that? 774 00:43:15,793 --> 00:43:18,461 Now, look, child, I can't bring Thomasina back to life. 775 00:43:18,462 --> 00:43:20,430 What's done is done! 776 00:43:23,701 --> 00:43:26,235 Oh, very well. 777 00:43:26,236 --> 00:43:28,705 Good night, then. 778 00:43:34,645 --> 00:43:37,246 Oh, granddad, don't keep on about it so. 779 00:43:37,247 --> 00:43:40,083 That cat's funeral was nothing but a children's game. 780 00:43:40,084 --> 00:43:42,485 Not to some of us. I'm tellin' you... 781 00:43:42,486 --> 00:43:45,188 I've said it before and I'm saying it now - 782 00:43:45,189 --> 00:43:48,458 That Mr. Macdhui is doing no good here. 783 00:43:48,459 --> 00:43:51,427 Now, don't interrupt me, woman. 784 00:43:51,428 --> 00:43:53,930 He's a townsman, not a highlander. 785 00:43:53,931 --> 00:43:55,898 He has no feeling for animals at all. 786 00:43:55,899 --> 00:43:58,868 Oh, come now, granddad. Some of the farmers round... 787 00:43:58,869 --> 00:44:00,069 The farmers? 788 00:44:00,070 --> 00:44:02,405 Did you not hear that he made an order 789 00:44:02,406 --> 00:44:05,408 To destroy the whole herd of Ian Macclennen's cattle 790 00:44:05,409 --> 00:44:08,011 Because one cow was sick? 791 00:44:08,012 --> 00:44:11,147 That's the law. They had foot-and-mouth disease. 792 00:44:11,148 --> 00:44:13,149 It wasna the law in my day, 793 00:44:13,150 --> 00:44:15,985 And it was only Macdhui's opinion that they had it. 794 00:44:15,986 --> 00:44:18,321 and look at his record. 795 00:44:18,322 --> 00:44:19,889 Never mind the cattle. 796 00:44:19,890 --> 00:44:23,259 Annie Laggan's old dog Rabbie - he had him killed. 797 00:44:23,260 --> 00:44:25,461 He saved blind Tammas' Bruce, though. 798 00:44:25,462 --> 00:44:28,998 Oh, aye, that was because everybody was there watching. 799 00:44:28,999 --> 00:44:31,200 That was just showin' off. 800 00:44:31,201 --> 00:44:34,137 Now, granddad, you shouldn't say that. 801 00:44:34,138 --> 00:44:36,305 Well, the man that did what he did... 802 00:44:36,306 --> 00:44:38,641 And he wouldna even take the trouble 803 00:44:38,642 --> 00:44:41,010 To treat his own daughter's cat when it was sick... 804 00:44:41,011 --> 00:44:43,012 Is no better than a murderer. 805 00:44:43,013 --> 00:44:45,348 It'd be a good thing if he went away. 806 00:44:45,349 --> 00:44:47,517 I'd make it too hot for him here, 807 00:44:47,518 --> 00:44:49,519 I'm telling you, if I was younger. 808 00:44:49,520 --> 00:44:50,887 So would others. 809 00:44:50,888 --> 00:44:54,023 Him and his newfangled science. 810 00:44:59,563 --> 00:45:02,231 Mary! 811 00:45:02,232 --> 00:45:04,333 Mary Macdhui! 812 00:45:04,334 --> 00:45:06,703 Are you coming out to play? 813 00:45:06,704 --> 00:45:08,304 Mary! 814 00:45:08,305 --> 00:45:10,707 She won't be comin' out today. She's in mourning. 815 00:45:10,708 --> 00:45:12,975 And anyway, we've got work to do. 816 00:45:12,976 --> 00:45:15,211 What work? 817 00:45:15,212 --> 00:45:17,213 Forming an anti-Macdhui society 818 00:45:17,214 --> 00:45:19,215 To drive him out of Inveranoch. 819 00:45:19,216 --> 00:45:20,550 Och, listen to him. 820 00:45:20,551 --> 00:45:23,219 My grandpa said he's no better than a murderer. 821 00:45:23,220 --> 00:45:24,754 Your grandpa? 822 00:45:24,755 --> 00:45:26,322 And he told me Mr. Macdhui 823 00:45:26,323 --> 00:45:28,324 Had two whole herds of cows slaughtered 824 00:45:28,325 --> 00:45:29,992 Because he thought one beast was sick. 825 00:45:29,993 --> 00:45:33,296 People are saying he ought to go, and I think we ought to join them. 826 00:45:33,297 --> 00:45:35,298 And what does blind Tammas say about him? 827 00:45:35,299 --> 00:45:37,266 Och, he's only one. 828 00:45:37,267 --> 00:45:38,935 Now, here's what we'll do. 829 00:45:38,936 --> 00:45:41,104 Me and you, Geordie... 830 00:45:41,105 --> 00:45:42,572 Morning, Mrs. Macleod. 831 00:45:42,573 --> 00:45:44,073 Morning. 832 00:45:44,074 --> 00:45:47,176 You're not thinking of taking your cat to Mr. Macdhui, are you? 833 00:45:47,177 --> 00:45:49,479 Why not? Och, he won't bother with it. 834 00:45:49,480 --> 00:45:51,714 He doesn't care for anybody's pets. 835 00:45:51,715 --> 00:45:52,882 What? 836 00:45:52,883 --> 00:45:54,884 He'll just say, "can't be cured," 837 00:45:54,885 --> 00:45:56,886 And then kill it. Get away wi' you. 838 00:45:56,887 --> 00:45:59,689 It's true. He even did it to his own daughter's cat. 839 00:45:59,690 --> 00:46:02,492 And Mrs. Laggan's dog. He killed them. 840 00:46:02,493 --> 00:46:05,394 I did hear about Rabbie, but he was awful old. 841 00:46:05,395 --> 00:46:08,231 That cat of yours is younger than Mary's Thomasina. 842 00:46:08,232 --> 00:46:09,999 You take him in there, 843 00:46:10,000 --> 00:46:12,835 And he'll just get his bottle of chloroform and... 844 00:46:12,836 --> 00:46:14,837 Just a minute, Harry. Listen. 845 00:46:14,838 --> 00:46:17,607 We were just telling Mrs. Macleod, Mr. Wallis, about Mr. Macdhui. 846 00:46:17,608 --> 00:46:20,543 You'd be well advised not to take your dog in there. 847 00:46:22,146 --> 00:46:24,647 I'm thinkin' of rebuilding my pigsties. 848 00:46:24,648 --> 00:46:28,618 You know, I've had two outbreaks of swine fever up to now. 849 00:46:28,619 --> 00:46:31,187 Have you spoken to this new vet here... Uh, Macdhui? 850 00:46:31,188 --> 00:46:33,189 Not yet. Is he any good? 851 00:46:33,190 --> 00:46:36,125 One of Mr. Macclennen's cows had foot-and-mouth disease, 852 00:46:36,126 --> 00:46:38,928 And Mr. Macdhui had two whole herds killed. 853 00:46:42,566 --> 00:46:44,233 That young Annie of mine 854 00:46:44,234 --> 00:46:46,969 Took my best black shawl from my closet yesterday 855 00:46:46,970 --> 00:46:49,739 And tore it into ribbons in some game. 856 00:46:49,740 --> 00:46:53,609 Aye, I saw them playing at funerals, 857 00:46:53,610 --> 00:46:56,445 Burying young Mary Macdhui's cat. 858 00:46:56,446 --> 00:46:58,447 Mr. Macdhui killed it. 859 00:46:58,448 --> 00:46:59,715 Killed it? 860 00:46:59,716 --> 00:47:02,685 Aye, the same as he did Mrs. Laggan's dog. 861 00:47:02,686 --> 00:47:04,353 He kills things. 862 00:47:04,354 --> 00:47:06,556 He saved Tammas' Bruce, laddie. 863 00:47:06,557 --> 00:47:09,192 Aye, because everybody was there watching. 864 00:47:09,193 --> 00:47:10,927 That was showin' off. 865 00:47:10,928 --> 00:47:12,929 He's an animal murderer. 866 00:47:12,930 --> 00:47:15,364 You tell me he killed his daughter's cat? 867 00:47:15,365 --> 00:47:16,699 He didn't like it, 868 00:47:16,700 --> 00:47:18,701 So he took his gun and killed it. 869 00:47:18,702 --> 00:47:21,137 His gun? Well! 870 00:47:21,138 --> 00:47:24,140 Och! Isn't that awful? 871 00:47:34,885 --> 00:47:37,887 Well, now, Andrew. 872 00:47:37,888 --> 00:47:39,222 Glad I saw you. 873 00:47:39,223 --> 00:47:41,224 I wanted a word with you about Mary. 874 00:47:41,225 --> 00:47:43,226 I did what you said, asked her to come round 875 00:47:43,227 --> 00:47:44,760 And choose one of your kittens, 876 00:47:44,761 --> 00:47:46,762 But she'd have none of it, or me, either. 877 00:47:46,763 --> 00:47:48,764 It's like speaking with a blank wall. 878 00:47:48,765 --> 00:47:51,434 To a child of her age, feeling is stronger than reason. 879 00:47:51,435 --> 00:47:52,969 You know that, Andrew. 880 00:47:52,970 --> 00:47:55,304 Aye, and grief is usually forgotten quickly, too, 881 00:47:55,305 --> 00:47:58,307 But the death of this cat, it's like an obsession with her. 882 00:47:58,308 --> 00:48:00,843 Well, she's something of a loner child. 883 00:48:00,844 --> 00:48:02,445 Forgive me. 884 00:48:02,446 --> 00:48:05,114 She has no mother, and she needs someone to love. 885 00:48:05,115 --> 00:48:07,450 She has me. I'd do anything for her. 886 00:48:07,451 --> 00:48:09,819 No child's ever been loved so much. Unselfishly? 887 00:48:09,820 --> 00:48:12,221 What do you mean? 888 00:48:12,222 --> 00:48:14,223 Tell me the truth, Andrew. 889 00:48:14,224 --> 00:48:16,859 Were you maybe a wee bit jealous 890 00:48:16,860 --> 00:48:18,861 Of that cat of hers? 891 00:48:18,862 --> 00:48:20,396 The truth, now. 892 00:48:20,397 --> 00:48:22,398 The animal had to be destroyed. 893 00:48:22,399 --> 00:48:25,067 It would have died anyway. You can take my word for that. 894 00:48:25,068 --> 00:48:28,104 Angus, would you do me a favor? Do you think you could have a talk with her? 895 00:48:28,105 --> 00:48:30,172 You might be able to reason with her. 896 00:48:30,173 --> 00:48:32,441 Well, I can try. 897 00:48:32,442 --> 00:48:34,076 I wish you would. 898 00:48:34,077 --> 00:48:36,078 She's at home now. 899 00:48:40,584 --> 00:48:43,085 You ought to be out playing in the sunshine 900 00:48:43,086 --> 00:48:45,321 And not moping here indoors. 901 00:48:45,322 --> 00:48:47,990 Geordie Macnab and Hughie came asking for you. 902 00:48:47,991 --> 00:48:50,326 Why don't you go and look for them? 903 00:48:54,164 --> 00:48:56,499 Oh, Mr. Peddie, Mr. Andrew's not in. 904 00:48:56,500 --> 00:48:59,602 I was just passing by, Mrs. Mackenzie, 905 00:48:59,603 --> 00:49:02,538 And I thought I'd pay a call on Mary. 906 00:49:02,539 --> 00:49:06,108 Would she be at home, do you think? 907 00:49:06,109 --> 00:49:08,210 I'm here, Mr. Peddie. 908 00:49:08,211 --> 00:49:12,982 Well, now, there you are. 909 00:49:12,983 --> 00:49:16,585 You were so quiet, I didn't see you. 910 00:49:16,586 --> 00:49:18,654 It's fair warm outdoors. 911 00:49:18,655 --> 00:49:20,656 You're wise to stay inside. 912 00:49:22,659 --> 00:49:25,761 Would you mind if I sit down and rest a while? 913 00:49:25,762 --> 00:49:26,862 Here? 914 00:49:26,863 --> 00:49:29,865 Ooh, I think the stairs are a grand place 915 00:49:29,866 --> 00:49:32,168 When you want to have a good think. 916 00:49:32,169 --> 00:49:36,305 You know, I was thinking just now about your Thomasina. 917 00:49:36,306 --> 00:49:37,974 What with my own cats, 918 00:49:37,975 --> 00:49:40,343 I get all mixed up remembering what yours was like. 919 00:49:40,344 --> 00:49:42,411 Thomasina, now, he was about... 920 00:49:42,412 --> 00:49:44,080 She. 921 00:49:44,081 --> 00:49:47,316 Oh, aye, she, yes. Thomasina. 922 00:49:47,317 --> 00:49:49,952 She was about, what... 923 00:49:49,953 --> 00:49:52,388 So long? 924 00:49:52,389 --> 00:49:56,892 And did she not have a wee square blaze on her chest? 925 00:49:56,893 --> 00:49:58,661 No, it was round. 926 00:49:58,662 --> 00:50:00,663 Round? Aye! Now you remind me. 927 00:50:00,664 --> 00:50:02,198 It was round, aye. 928 00:50:02,199 --> 00:50:05,201 But she did have three little white feet, didn't she? 929 00:50:05,202 --> 00:50:08,804 No white feet at all. No? Oh. 930 00:50:08,805 --> 00:50:10,806 But she had a pink nose 931 00:50:10,807 --> 00:50:12,274 With two black specks on it. 932 00:50:12,275 --> 00:50:13,709 I remember that well. 933 00:50:13,710 --> 00:50:15,277 No specks. 934 00:50:15,278 --> 00:50:18,080 No specks? 935 00:50:18,081 --> 00:50:20,116 Do you remember 936 00:50:20,117 --> 00:50:21,884 How she'd sit and look at you sometimes 937 00:50:21,885 --> 00:50:24,954 With just the tip of her tongue showing? 938 00:50:24,955 --> 00:50:27,156 When she was waiting to be fed. 939 00:50:27,157 --> 00:50:29,759 Yes, when she was waiting to be fed. 940 00:50:29,760 --> 00:50:32,595 You see, Mary, Thomasina isn't dead at all, 941 00:50:32,596 --> 00:50:34,263 Not really dead, 942 00:50:34,264 --> 00:50:36,365 Not when we can remember her together like this, 943 00:50:36,366 --> 00:50:38,934 Because she's alive in our minds. No! 944 00:50:38,935 --> 00:50:43,272 And as long as you can remember her like this, she'll never die. 945 00:50:43,273 --> 00:50:44,540 Just call her to your mind, and she'll come, 946 00:50:44,541 --> 00:50:48,310 Even if you were to have another wee cat to love. 947 00:50:48,311 --> 00:50:51,313 You know, I was saying to your daddy just this morning... 948 00:50:51,314 --> 00:50:53,082 My daddy's dead. 949 00:50:53,083 --> 00:50:54,884 I killed him. 950 00:50:56,119 --> 00:50:58,020 Did you, Mary? 951 00:50:58,021 --> 00:50:59,221 How? 952 00:50:59,222 --> 00:51:00,723 I killed him. 953 00:51:00,724 --> 00:51:04,794 I put him in a box with flowers in it. 954 00:51:04,795 --> 00:51:09,165 We all took him out into the Glen and had a funeral, 955 00:51:09,166 --> 00:51:11,567 And now I Haven't anybody at all. 956 00:51:11,568 --> 00:51:12,601 Mary... 957 00:51:12,602 --> 00:51:15,504 No! I like being alone! 958 00:51:35,792 --> 00:51:38,794 Good day to you, Birnie. I'm here to look at the bull. 959 00:51:38,795 --> 00:51:41,163 I've let him out. He's in the paddock. 960 00:51:41,164 --> 00:51:43,199 Oh, right. I'll find him. 961 00:51:43,200 --> 00:51:45,201 No need to, Mr. Macdhui. 962 00:51:45,202 --> 00:51:47,203 He'll do very well. 963 00:51:47,204 --> 00:51:49,505 Just tell me how much your fees are. 964 00:51:49,506 --> 00:51:51,774 What's all this about? 965 00:51:51,775 --> 00:51:53,776 I'll be no more needing a veterinary. 966 00:51:53,777 --> 00:51:55,778 If there's anything wrong with my beasts, 967 00:51:55,779 --> 00:51:57,947 I'll take them to the woman in the Glen. 968 00:51:57,948 --> 00:52:00,616 She's a rare way with them and charges nothing, I'm told. 969 00:52:00,617 --> 00:52:02,785 Is that where you're takin' the cow? 970 00:52:02,786 --> 00:52:04,487 Aye, my man is. 971 00:52:04,488 --> 00:52:06,355 What's wrong with her? 972 00:52:06,356 --> 00:52:07,690 She's dried. 973 00:52:07,691 --> 00:52:09,959 You have as much chance of getting pints of beer as milk 974 00:52:09,960 --> 00:52:11,293 Listening to that rubbish. 975 00:52:11,294 --> 00:52:13,295 I thought you were becoming enlightened, Birnie. 976 00:52:13,296 --> 00:52:16,732 What I do with my beasts is no concern of yourself, Mr. Macdhui. 977 00:52:16,733 --> 00:52:19,969 This cow has no disease reportable under the acts of the county. 978 00:52:19,970 --> 00:52:21,804 Your bull didn't, either. 979 00:52:21,805 --> 00:52:25,407 Aye, I didn't know then what sort of a vet you were - 980 00:52:25,408 --> 00:52:27,877 Putting beasts to death whenever it suits you. 981 00:52:27,878 --> 00:52:29,345 What? 982 00:52:29,346 --> 00:52:32,681 Aye, my stockman heard it from his son at school in Inveranoch - 983 00:52:32,682 --> 00:52:34,683 The dogs and cats you've no use for, 984 00:52:34,684 --> 00:52:36,585 Even your own child's pet. 985 00:52:36,586 --> 00:52:38,854 I see. So you believe that, 986 00:52:38,855 --> 00:52:41,857 And you're going back to the witchcraft and the superstition. 987 00:52:41,858 --> 00:52:44,627 You said times change. 988 00:52:44,628 --> 00:52:48,731 Well, maybe they're changing back again, Mr. Macdhui. 989 00:52:48,732 --> 00:52:51,901 The old remedies are as good as book learning, sir. 990 00:52:51,902 --> 00:52:53,869 Good day to you. 991 00:53:00,410 --> 00:53:02,745 Apart from Mary, I've another headache now. 992 00:53:02,746 --> 00:53:05,748 The whole village seems to be boycotting me and spreading tales 993 00:53:05,749 --> 00:53:08,083 About what a heartless monster I am. 994 00:53:08,084 --> 00:53:09,585 Och, a few children. 995 00:53:09,586 --> 00:53:11,086 It's having its effect. 996 00:53:11,087 --> 00:53:13,088 In a few days, the people have forgotten 997 00:53:13,089 --> 00:53:15,090 That the blind man's dog is alive because of me, 998 00:53:15,091 --> 00:53:18,060 But they remember the few creatures that I had to have destroyed. 999 00:53:18,061 --> 00:53:20,563 Be patient with them, Andrew. Patient? 1000 00:53:20,564 --> 00:53:21,897 Tell me something. 1001 00:53:21,898 --> 00:53:25,434 What do you know about a half-witted woman named, uh... 1002 00:53:30,073 --> 00:53:33,209 ...Named Lori who pretends to be a witch? 1003 00:53:33,210 --> 00:53:36,212 Well, I rented her the croft she's living in. 1004 00:53:36,213 --> 00:53:38,914 I know that. That's why I'm asking you. 1005 00:53:38,915 --> 00:53:42,151 And she's not half-witted, nor does she pretend to be a witch. 1006 00:53:42,152 --> 00:53:45,154 She's been labeled that, just as you say you've been labeled a monster, 1007 00:53:45,155 --> 00:53:48,157 Only she doesn't mind, because she wants to be left alone. 1008 00:53:48,158 --> 00:53:49,725 Well, she's not succeeding. 1009 00:53:49,726 --> 00:53:52,928 At least two farmers that I'd won round to scientific treatment 1010 00:53:52,929 --> 00:53:54,930 Are taking their beasts to her. 1011 00:53:54,931 --> 00:53:57,333 Aye, I hear she has a remarkable skill with animals. 1012 00:53:57,334 --> 00:53:58,500 What skill? 1013 00:53:58,501 --> 00:54:00,669 Without real knowledge, you can do great harm. 1014 00:54:00,670 --> 00:54:03,105 Would you take a sick child to a quack doctor? 1015 00:54:03,106 --> 00:54:05,641 Some people have natural gifts, Andrew, 1016 00:54:05,642 --> 00:54:08,944 And Lori Macgregor has the rare quality of mercy. 1017 00:54:08,945 --> 00:54:11,080 Since you know her so well, perhaps you'd tell her 1018 00:54:11,081 --> 00:54:14,083 To stop undermining the progress that I'm trying to bring to these people here. 1019 00:54:14,084 --> 00:54:16,585 Why don't you tell her, Andrew, 1020 00:54:16,586 --> 00:54:20,022 And tell me afterwards what you make of her. 1021 00:54:20,023 --> 00:54:22,024 Aye. Aye, I Will, one day, 1022 00:54:22,025 --> 00:54:24,893 And put a stop to her interference with my work. 1023 00:54:27,063 --> 00:54:28,897 Time passed, 1024 00:54:28,898 --> 00:54:32,067 And I began to see and feel again. 1025 00:54:32,068 --> 00:54:35,771 I couldn't remember any part of my first life, 1026 00:54:35,772 --> 00:54:39,341 Although something told me I'd lived before, 1027 00:54:39,342 --> 00:54:42,011 That I was still me. 1028 00:54:42,012 --> 00:54:44,713 I'd heard that a cat has nine lives. 1029 00:54:44,714 --> 00:54:47,783 I accepted the fact, so... 1030 00:54:47,784 --> 00:54:50,352 This was my second life, 1031 00:54:50,353 --> 00:54:53,389 My life with a girl named Lori. 1032 00:54:58,995 --> 00:55:04,233 She was gentle and kind, I'll give her that, 1033 00:55:04,234 --> 00:55:06,669 But she didn't seem to realize - 1034 00:55:06,670 --> 00:55:10,506 And neither did the other creatures around me - how important I was. 1035 00:55:10,507 --> 00:55:11,840 There we are. 1036 00:55:11,841 --> 00:55:13,175 All of you - 1037 00:55:13,176 --> 00:55:15,344 Dorcas, Mack, 1038 00:55:15,345 --> 00:55:17,379 Molly, 1039 00:55:17,380 --> 00:55:20,215 Whisker - be nice to Thomasina now. 1040 00:55:24,254 --> 00:55:25,821 "be nice," she said, 1041 00:55:25,822 --> 00:55:29,858 But none of the others paid any attention to me at all. 1042 00:55:29,859 --> 00:55:32,928 They weren't really my kind anyway. 1043 00:55:32,929 --> 00:55:34,730 Thomasina, dear, 1044 00:55:34,731 --> 00:55:37,399 Go and walk in the sun now you're able. 1045 00:55:37,400 --> 00:55:39,835 There are others here who are not. 1046 00:55:42,038 --> 00:55:44,506 I wasn't important anymore, 1047 00:55:44,507 --> 00:55:46,809 Treated just like everybody else. 1048 00:55:50,113 --> 00:55:53,215 Now I knew how a king feels in exile. 1049 00:55:58,254 --> 00:56:00,255 Hughie, Jamie, quick! 1050 00:56:00,256 --> 00:56:02,791 what is it? Come and see quick. 1051 00:56:06,830 --> 00:56:08,430 A badger. 1052 00:56:08,431 --> 00:56:10,933 He's been in the trap a long time, 1053 00:56:10,934 --> 00:56:12,601 And he's badly hurt. 1054 00:56:12,602 --> 00:56:15,437 What'll we do with him? 1055 00:56:15,438 --> 00:56:18,440 If we try and take the trap off, he'll only bite. 1056 00:56:18,441 --> 00:56:21,110 We could wrap him up in a sack, trap and all, 1057 00:56:21,111 --> 00:56:23,345 And take him to the village, to the vet. 1058 00:56:23,346 --> 00:56:25,347 To Mr. Macdhui? We can't do that. 1059 00:56:25,348 --> 00:56:27,349 We're trying to get rid of him. 1060 00:56:27,350 --> 00:56:28,617 What else, then? 1061 00:56:28,618 --> 00:56:31,286 Couldn't we take the badger to the witch? 1062 00:56:31,287 --> 00:56:32,621 She's nearer. 1063 00:56:32,622 --> 00:56:34,089 Aye, that's true. 1064 00:56:34,090 --> 00:56:37,092 She couldn't cure a mess like that with magic. 1065 00:56:37,093 --> 00:56:38,660 I bet she could. 1066 00:56:38,661 --> 00:56:40,896 Mr. Macdhui would only kill it, 1067 00:56:40,897 --> 00:56:43,599 So let's wrap him up and take him to the witch. 1068 00:56:43,600 --> 00:56:45,868 Jamie, get the things. I'll get the sack. 1069 00:56:59,149 --> 00:57:00,616 Careful now. 1070 00:57:05,255 --> 00:57:07,389 You've got him? Aye, got him. 1071 00:57:08,758 --> 00:57:12,428 Seeing and hearing these boys gave me that 1072 00:57:12,429 --> 00:57:15,164 "I've been here before" feeling. 1073 00:57:15,165 --> 00:57:17,232 You know what I mean? 1074 00:57:17,233 --> 00:57:21,136 I knew them, and yet I didn't. 1075 00:57:21,137 --> 00:57:26,041 They made me feel uneasy somehow, 1076 00:57:26,042 --> 00:57:28,477 So I kept an eye on them. 1077 00:57:40,557 --> 00:57:42,224 Well, who's gonna take him to her, then? 1078 00:57:42,225 --> 00:57:45,494 You. You're the eldest, you're always telling us. 1079 00:57:45,495 --> 00:57:48,464 Aye, but - but it was Geordie's idea. 1080 00:57:48,465 --> 00:57:51,099 He's too big for Geordie to carry, 1081 00:57:51,100 --> 00:57:52,968 But if you're afraid... 1082 00:57:52,969 --> 00:57:54,503 I'm not afraid of anything. 1083 00:57:54,504 --> 00:57:56,505 Well, go on, then. 1084 00:57:56,506 --> 00:57:59,074 Put him by the tree and ring that bell. 1085 00:58:29,906 --> 00:58:33,542 Oh, poor thing. 1086 00:58:33,543 --> 00:58:35,377 Poor thing. 1087 00:58:40,183 --> 00:58:42,951 Oh, God, please, God, help me. 1088 00:58:45,688 --> 00:58:48,290 Wait! 1089 00:58:52,195 --> 00:58:53,228 Don't touch it. 1090 00:58:53,229 --> 00:58:55,264 But it's hurt, from that. 1091 00:59:01,404 --> 00:59:02,738 Cursed gin traps. 1092 00:59:02,739 --> 00:59:05,240 Look what it's done to... Mind yourself. 1093 00:59:07,277 --> 00:59:09,278 Drop it. It'll tear your throat out. 1094 00:59:09,279 --> 00:59:12,281 It'll not harm me. No creature harms me. They're not afraid. 1095 00:59:12,282 --> 00:59:15,350 Put it down. You're mad. Aye, so I hear. 1096 00:59:24,060 --> 00:59:26,061 Get away from it. Let me go. Let me go! 1097 00:59:26,062 --> 00:59:28,730 I'm sorry, but a wounded badger could half kill you. 1098 00:59:28,731 --> 00:59:30,899 No creature ever harms me. Don't touch him! 1099 00:59:30,900 --> 00:59:32,301 Leave him to me. 1100 00:59:32,302 --> 00:59:33,835 To you? 1101 00:59:33,836 --> 00:59:35,404 Why, who are you? 1102 00:59:35,405 --> 00:59:38,040 My name is Macdhui. I'm the veterinary from Inveranoch. 1103 00:59:38,041 --> 00:59:39,341 You are? 1104 00:59:39,342 --> 00:59:41,143 Now I see. 1105 00:59:41,144 --> 00:59:43,312 What do you mean? 1106 00:59:43,313 --> 00:59:45,314 You have the skill that I Haven't, 1107 00:59:45,315 --> 00:59:49,251 The skill that I prayed for when I found the badger. 1108 00:59:49,252 --> 00:59:52,354 Don't you see? You're meant to help him, and you must. 1109 00:59:56,693 --> 00:59:59,194 It's no use, I tell you. It's too late. 1110 00:59:59,195 --> 01:00:01,496 Be kinder to put him out of his pain. 1111 01:00:01,497 --> 01:00:04,366 And wonderful to give him his life. 1112 01:00:04,367 --> 01:00:06,768 You have the skill for it. 1113 01:00:06,769 --> 01:00:09,004 Please, for pity's sake. 1114 01:00:09,005 --> 01:00:10,839 Don't go! 1115 01:00:10,840 --> 01:00:13,976 I've got to get my instruments. They're in my car. 1116 01:00:15,945 --> 01:00:17,713 God, you sent him. 1117 01:00:17,714 --> 01:00:19,848 Please make him hurry back. 1118 01:00:27,056 --> 01:00:28,557 Well, that's it. 1119 01:00:28,558 --> 01:00:30,592 We'll have to see how it takes. 1120 01:00:30,593 --> 01:00:33,595 Still, they're hardy creatures with great vitality. 1121 01:00:33,596 --> 01:00:35,097 He has a chance. 1122 01:00:35,098 --> 01:00:37,432 Bless you and thank you for giving it the hance. 1123 01:00:37,433 --> 01:00:39,768 He'll have to stay quiet until the wounds heal. 1124 01:00:39,769 --> 01:00:42,004 Have you got a place where you can keep him? 1125 01:00:42,005 --> 01:00:43,939 Yes. All right. 1126 01:00:55,885 --> 01:00:58,186 Are all these wild things in your care? 1127 01:00:58,187 --> 01:01:00,188 Yes, they come here to me. 1128 01:01:00,189 --> 01:01:02,858 Some instinct or guardian Angel brings them. 1129 01:01:02,859 --> 01:01:05,861 And what kind of treatment do you give them? 1130 01:01:05,862 --> 01:01:09,364 Food, warmth, comfort and love. 1131 01:01:09,365 --> 01:01:11,667 And let nature take its course, 1132 01:01:11,668 --> 01:01:13,402 And that mends them. 1133 01:01:13,403 --> 01:01:16,505 And what about the other beasts that are brought to you? 1134 01:01:16,506 --> 01:01:18,507 Farmer Birnie's cow, for instance. 1135 01:01:18,508 --> 01:01:20,742 I know all about that. What did you do for her? 1136 01:01:20,743 --> 01:01:23,879 I sent her back to him with a message for him to be kinder to her. 1137 01:01:23,880 --> 01:01:26,682 Ha. Like to seen his face. 1138 01:01:26,683 --> 01:01:28,183 And this? 1139 01:01:28,184 --> 01:01:31,186 I found him one morning by the tree outside in a box. 1140 01:01:31,187 --> 01:01:33,355 He had a broken leg, but he's better now. 1141 01:01:33,356 --> 01:01:35,857 Well, I can describe his guardian Angel to you. 1142 01:01:35,858 --> 01:01:39,661 He's about six years old, red hair, and his name is Geordie Macnab. 1143 01:01:48,771 --> 01:01:51,273 Well, keep your eye on the badger, Miss Macgregor, 1144 01:01:51,274 --> 01:01:53,775 And see that he doesn't tear off the dressing. 1145 01:01:53,776 --> 01:01:55,277 Aye, I'll watch him. 1146 01:01:55,278 --> 01:01:57,946 You know, um, in Inveranoch, 1147 01:01:57,947 --> 01:02:00,749 They, uh, they call you "witch," 1148 01:02:00,750 --> 01:02:03,919 And if you can get all these creatures here to live together in peace, 1149 01:02:03,920 --> 01:02:05,487 Perhaps there's some truth in it. 1150 01:02:05,488 --> 01:02:08,223 The truth is that they have security 1151 01:02:08,224 --> 01:02:10,225 Because they've no fear. 1152 01:02:10,226 --> 01:02:12,360 Animals are not like people. 1153 01:02:12,361 --> 01:02:16,131 They only fight and kill when they're hungry or afraid, 1154 01:02:16,132 --> 01:02:19,534 Not for gain or to prove how strong they are. 1155 01:02:19,535 --> 01:02:22,804 You don't have to be a witch to understand that. 1156 01:02:24,807 --> 01:02:27,342 What made you come here, Mr. Macdhui? 1157 01:02:27,343 --> 01:02:30,445 Well, I-I thought that, uh... It's no matter now. 1158 01:02:30,446 --> 01:02:32,447 I must go. I've work to do. 1159 01:02:32,448 --> 01:02:34,883 Wait. I must pay you for the work you've done. 1160 01:02:34,884 --> 01:02:37,185 Um, there's no need. 1161 01:02:37,186 --> 01:02:39,788 Will you take this, then, from me? 1162 01:02:39,789 --> 01:02:41,423 I made it here. 1163 01:02:41,424 --> 01:02:43,425 Then I'm glad to have it. 1164 01:02:43,426 --> 01:02:45,193 Thank you. 1165 01:02:50,500 --> 01:02:54,369 I knew the man... And yet I didn't know him. 1166 01:02:54,370 --> 01:02:57,606 He reminded me of someone, 1167 01:02:57,607 --> 01:03:01,376 Something that was missing in my present life. 1168 01:03:01,377 --> 01:03:03,712 What do you think he's done? 1169 01:03:03,713 --> 01:03:04,980 Killed it. 1170 01:03:04,981 --> 01:03:07,015 But the witch wouldn't let him. 1171 01:03:07,016 --> 01:03:09,718 He wouldn't be likely to help her with magic, now, would he? 1172 01:03:09,719 --> 01:03:12,420 Suppose we had a look through the window. 1173 01:03:14,157 --> 01:03:16,992 It's our badger. We're responsible for him. 1174 01:03:16,993 --> 01:03:20,929 Aye. Maybe if we were careful... 1175 01:03:26,969 --> 01:03:28,403 Come on, Geordie. 1176 01:03:29,605 --> 01:03:31,273 If she catches us, 1177 01:03:31,274 --> 01:03:33,775 You can say you came to see how your frog was getting on. 1178 01:03:33,776 --> 01:03:35,610 You want to know, don't you? 1179 01:03:37,013 --> 01:03:38,513 Come on, then. 1180 01:03:51,527 --> 01:03:52,561 Psst! 1181 01:03:56,332 --> 01:03:59,334 the badger's in here. I think he's dead. 1182 01:03:59,335 --> 01:04:01,436 I told you Mr. Macdhui would kill him. 1183 01:04:01,437 --> 01:04:03,438 Here, Geordie, you're the smallest. 1184 01:04:03,439 --> 01:04:05,407 Climb up and have a look. 1185 01:04:13,449 --> 01:04:17,085 He's not dead. I can see him breathing. 1186 01:04:17,086 --> 01:04:19,020 are you sure? 1187 01:04:22,859 --> 01:04:23,992 Look out! 1188 01:04:29,031 --> 01:04:31,066 ow! 1189 01:04:34,937 --> 01:04:36,304 Let me go! 1190 01:04:36,305 --> 01:04:37,772 Let me go! 1191 01:04:37,773 --> 01:04:39,407 Och! It's all right. 1192 01:04:39,408 --> 01:04:41,977 What's the matter? 1193 01:04:41,978 --> 01:04:43,812 What are you afraid of? 1194 01:04:43,813 --> 01:04:45,080 Let me go! 1195 01:04:47,216 --> 01:04:49,751 You're the one who brought the frog to me. 1196 01:04:51,254 --> 01:04:53,655 He's better now. His leg has mended. 1197 01:04:53,656 --> 01:04:55,457 Do you want him back? 1198 01:04:57,159 --> 01:04:58,827 Then come and see him. 1199 01:04:58,828 --> 01:05:00,862 He's not very strong at hopping yet, 1200 01:05:00,863 --> 01:05:02,797 But he can swim all right. 1201 01:05:10,306 --> 01:05:12,407 He's going in with her. 1202 01:05:12,408 --> 01:05:15,277 She must have put a spell on him. 1203 01:05:22,318 --> 01:05:24,319 Here's your wee frog. 1204 01:05:24,320 --> 01:05:25,520 Look. 1205 01:05:25,521 --> 01:05:28,189 Oh, he's better. 1206 01:05:28,190 --> 01:05:30,191 Did you do it with magic? 1207 01:05:30,192 --> 01:05:32,294 With a powerful magic, Geordie. 1208 01:05:32,295 --> 01:05:34,195 You know my name. 1209 01:05:34,196 --> 01:05:35,697 Cor! 1210 01:05:35,698 --> 01:05:38,667 Was it you who brought the wounded badger, too? 1211 01:05:41,304 --> 01:05:43,471 Is he going to be all right, please? 1212 01:05:43,472 --> 01:05:45,507 Did you do magic with him? 1213 01:05:45,508 --> 01:05:49,277 No, that was Mr. Macdhui. What he did was magic. 1214 01:05:49,278 --> 01:05:51,680 Mr. Macdhui - does he do magic? 1215 01:05:51,681 --> 01:05:54,416 He has a wonderful skill that's almost magic. 1216 01:05:54,417 --> 01:05:56,584 He saved the badger's life. 1217 01:05:56,585 --> 01:05:58,286 Can I go now? 1218 01:05:58,287 --> 01:06:00,221 Don't you want to take your frog? 1219 01:06:04,093 --> 01:06:06,294 Thank you for curing my frog. 1220 01:06:06,295 --> 01:06:09,130 I'm not afraid anymore. 1221 01:06:09,131 --> 01:06:11,199 Well, not much, that is, 1222 01:06:11,200 --> 01:06:13,168 But I have to go now. 1223 01:06:23,846 --> 01:06:25,513 are you all right? 1224 01:06:25,514 --> 01:06:27,349 Yes. Look, she cured the frog. 1225 01:06:27,350 --> 01:06:29,851 But what about the badger? She cured him, too. 1226 01:06:29,852 --> 01:06:33,722 She put a spell on Mr. Macdhui and made him help her. 1227 01:06:33,723 --> 01:06:36,224 She's an awful good witch. 1228 01:06:47,169 --> 01:06:48,870 Hello, Mary. 1229 01:06:56,379 --> 01:06:58,913 Do you know what I did today? 1230 01:06:58,914 --> 01:07:02,183 Went up to the Glen to see your witch. 1231 01:07:02,184 --> 01:07:04,753 You know, she's not a witch at all. 1232 01:07:04,754 --> 01:07:10,492 She, uh... Isn't even what Mrs. Mack calls, uh, "something weird. " 1233 01:07:10,493 --> 01:07:12,527 She's a bit like yourself - 1234 01:07:12,528 --> 01:07:14,529 Wants to be left alone. 1235 01:07:14,530 --> 01:07:16,331 Except that she's, uh, 1236 01:07:16,332 --> 01:07:18,833 She's got all kinds of creatures up there with her - 1237 01:07:18,834 --> 01:07:23,238 Squirrels and rabbits, stray dogs, cats, 1238 01:07:23,239 --> 01:07:26,174 Uh, wild birds 1239 01:07:26,175 --> 01:07:28,076 And a - 1240 01:07:28,077 --> 01:07:30,278 And a badger. 1241 01:07:30,279 --> 01:07:32,280 If I go up there again, 1242 01:07:32,281 --> 01:07:35,083 Would you like to come with me and see him? 1243 01:07:38,254 --> 01:07:42,057 Look, Mary, I brought you a present. 1244 01:07:42,058 --> 01:07:44,225 look. 1245 01:07:44,226 --> 01:07:47,695 Something of your very own. 1246 01:08:03,479 --> 01:08:05,480 Och, I couldn't get nowhere with her. 1247 01:08:05,481 --> 01:08:09,551 She shows no signs of wearying of this game she's playing, that I'm not there. 1248 01:08:09,552 --> 01:08:11,553 And how do you play it, Andrew? 1249 01:08:11,554 --> 01:08:14,456 Talk to her, behave as if everything was normal between us, 1250 01:08:14,457 --> 01:08:16,825 Read stories to her, but she pays no heed. 1251 01:08:16,826 --> 01:08:18,827 And that wee dog you got for her? 1252 01:08:18,828 --> 01:08:21,830 She'd have none of it. I had to take it away again. 1253 01:08:21,831 --> 01:08:24,165 No, she won't forgive me, because I failed her. 1254 01:08:24,166 --> 01:08:26,167 At least, that's the way she sees it. 1255 01:08:26,168 --> 01:08:29,370 I think the trouble lies deeper than that. 1256 01:08:29,371 --> 01:08:32,173 You were the only human focus for her love. 1257 01:08:32,174 --> 01:08:35,543 That's why her shock of disappointment in you was so great. 1258 01:08:37,079 --> 01:08:40,448 Andrew, have you ever thought of getting married again? 1259 01:08:40,449 --> 01:08:42,117 No. 1260 01:08:42,118 --> 01:08:44,519 You need another focus for your love 1261 01:08:44,520 --> 01:08:47,021 Besides the child, and Mary needs a mother. 1262 01:08:47,022 --> 01:08:49,724 It's too late for me to fall in love again. 1263 01:08:49,725 --> 01:08:53,795 Oh... So you've seen Lori Macgregor. 1264 01:08:53,796 --> 01:08:57,165 Aye, I've seen her. 1265 01:08:57,166 --> 01:08:59,334 What do you make of her? 1266 01:08:59,335 --> 01:09:00,735 Don't know. 1267 01:09:00,736 --> 01:09:03,771 She, uh, she has a-a strange way with her, 1268 01:09:03,772 --> 01:09:06,774 A strange skill that's instinctive. 1269 01:09:06,775 --> 01:09:09,978 I don't understand how she lives out there, cut off, alone, 1270 01:09:09,979 --> 01:09:12,747 And yet doesn't seem to be alone. 1271 01:09:12,748 --> 01:09:14,782 You should see her again, Andrew. 1272 01:09:14,783 --> 01:09:17,552 Maybe she could teach you that rare virtue. 1273 01:09:17,553 --> 01:09:20,655 You're in need of it, my friend, great need of it. 1274 01:09:22,758 --> 01:09:24,592 Good night, angus. 1275 01:09:36,005 --> 01:09:37,338 Hello, Miss Macgregor. 1276 01:09:37,339 --> 01:09:39,340 So he came to see Lori, 1277 01:09:39,341 --> 01:09:42,010 But putting a stop to what she was doing 1278 01:09:42,011 --> 01:09:44,312 Soon went out of his mind, 1279 01:09:44,313 --> 01:09:46,948 And he kept on coming to see her. 1280 01:10:24,587 --> 01:10:27,589 I've learned a great deal watching you. 1281 01:10:27,590 --> 01:10:29,591 If only I had the skill you have. 1282 01:10:29,592 --> 01:10:32,594 But you've a way of taking the fear out of these wild creatures, 1283 01:10:32,595 --> 01:10:35,129 Making them trust you, that I wish I had. 1284 01:10:35,130 --> 01:10:36,965 But I'm a witch, remember? 1285 01:10:36,966 --> 01:10:38,466 Aye, you must be. 1286 01:10:38,467 --> 01:10:40,969 You cast some kind of a spell on them. 1287 01:10:40,970 --> 01:10:42,637 I love them all. 1288 01:10:42,638 --> 01:10:45,139 When they're lost or strayed or alone in pain, 1289 01:10:45,140 --> 01:10:46,774 That's what they need. 1290 01:10:46,775 --> 01:10:49,210 I feel for them. 1291 01:10:49,211 --> 01:10:51,746 And you, with all your skill - do you? 1292 01:10:51,747 --> 01:10:55,750 I give them what I have, my knowledge of what to do. 1293 01:10:55,751 --> 01:10:56,818 I do my job. 1294 01:10:56,819 --> 01:10:59,520 Is that all it is to you? 1295 01:10:59,521 --> 01:11:01,956 You must have chosen to become a veterinary. 1296 01:11:01,957 --> 01:11:04,459 No, my-my father was one himself. 1297 01:11:04,460 --> 01:11:06,294 He chose it for me, 1298 01:11:06,295 --> 01:11:08,963 And he was a man that you didn't cross. 1299 01:11:08,964 --> 01:11:11,633 No, all my life, I wanted to be a doctor, 1300 01:11:11,634 --> 01:11:14,335 Dreamed of it and worked for it. 1301 01:11:17,706 --> 01:11:20,708 You must have put a spell on me to make me tell you that. 1302 01:11:20,709 --> 01:11:23,244 Except for my wife, I've never told another soul. 1303 01:11:23,245 --> 01:11:24,679 Only she knew. 1304 01:11:24,680 --> 01:11:26,147 "knew"? 1305 01:11:26,148 --> 01:11:29,017 Aye, she's dead now, about five years ago. 1306 01:11:31,453 --> 01:11:34,455 You say you believe in providence and in God's mercy, 1307 01:11:34,456 --> 01:11:36,457 And you wonder why I don't? 1308 01:11:36,458 --> 01:11:37,959 How can you not? 1309 01:11:37,960 --> 01:11:40,962 I loved my wife. She did nothing but good. 1310 01:11:40,963 --> 01:11:43,965 She went out nursing the sick in an epidemic, 1311 01:11:43,966 --> 01:11:46,501 Caught the sickness herself, and died. 1312 01:11:46,502 --> 01:11:49,504 "the Will of God is inscrutable," they told me. 1313 01:11:49,505 --> 01:11:51,539 "God is love," they told me. 1314 01:11:51,540 --> 01:11:53,541 Which is true. That's what she believed, 1315 01:11:53,542 --> 01:11:56,377 Yet the God who's supposed to be love allowed her to die. 1316 01:11:56,378 --> 01:11:58,379 And therefore you reject him? 1317 01:11:58,380 --> 01:12:01,182 Because your love died, his love has no truth? 1318 01:12:01,183 --> 01:12:03,051 Is that what you mean? 1319 01:12:03,052 --> 01:12:06,621 Ask yourself that when you've known pain. 1320 01:12:06,622 --> 01:12:10,191 I saw both my parents drown, Andrew, in a storm at sea, 1321 01:12:10,192 --> 01:12:12,527 But my Faith didn't die with them, 1322 01:12:12,528 --> 01:12:15,196 And they wouldn't have wished it. I know that. 1323 01:12:21,503 --> 01:12:23,538 I'm sorry. Forgive me. 1324 01:12:23,539 --> 01:12:25,573 Forgive? 1325 01:12:25,574 --> 01:12:27,942 I'm glad you told me of yourself 1326 01:12:27,943 --> 01:12:30,211 And I told you. 1327 01:12:32,247 --> 01:12:34,449 Aye. 1328 01:12:34,450 --> 01:12:36,584 I'm glad, too. 1329 01:12:36,585 --> 01:12:38,453 I must go now. 1330 01:12:38,454 --> 01:12:41,789 The man's coming back gave me that feeling once again 1331 01:12:41,790 --> 01:12:45,026 Of there having been some other time, 1332 01:12:45,027 --> 01:12:47,862 Some other place... 1333 01:12:47,863 --> 01:12:50,698 And one night it came to a head. 1334 01:12:50,699 --> 01:12:53,534 It was as if something was pulling me, 1335 01:12:53,535 --> 01:12:55,703 Drawing me on 1336 01:12:55,704 --> 01:12:58,639 And on and on. 1337 01:13:00,876 --> 01:13:02,877 I knew the way somehow, 1338 01:13:02,878 --> 01:13:06,547 Although I didn't know why or where I was going. 1339 01:13:59,034 --> 01:14:00,435 Thomasina. 1340 01:14:00,436 --> 01:14:02,303 Thomasina! 1341 01:14:05,808 --> 01:14:08,876 Thomasina! Thomasina! 1342 01:14:08,877 --> 01:14:10,411 Come back! 1343 01:14:13,849 --> 01:14:15,917 Thomasina! 1344 01:14:19,721 --> 01:14:20,822 Thomasina! 1345 01:14:20,823 --> 01:14:23,724 Thomasina! 1346 01:14:39,174 --> 01:14:41,909 Thomasina! 1347 01:14:49,918 --> 01:14:51,652 Mary! 1348 01:14:53,489 --> 01:14:55,122 Mary! 1349 01:15:04,933 --> 01:15:08,269 Thomasina! 1350 01:15:08,270 --> 01:15:11,639 Thomasina. 1351 01:15:11,640 --> 01:15:15,076 Thomasina. 1352 01:15:15,077 --> 01:15:16,277 No, no! 1353 01:15:16,278 --> 01:15:17,778 Let me go! I saw her! 1354 01:15:17,779 --> 01:15:20,515 I saw her! Let me go! 1355 01:15:20,516 --> 01:15:22,517 You were right to call me. 1356 01:15:22,518 --> 01:15:25,686 She's in bad shock. Could turn to pneumonia. 1357 01:15:25,687 --> 01:15:27,722 I see signs of it now. 1358 01:15:27,723 --> 01:15:29,824 I've done all I can for the moment. 1359 01:15:29,825 --> 01:15:31,926 I'll be around first thing in the morning. 1360 01:15:31,927 --> 01:15:33,895 Thank you, Strathsay. 1361 01:15:33,896 --> 01:15:35,563 What should I do? 1362 01:15:35,564 --> 01:15:37,632 Keep taking her temperature every hour or so. 1363 01:15:37,633 --> 01:15:39,400 It's just over 100 now. 1364 01:15:39,401 --> 01:15:42,069 If it gets any higher, let me know at once. 1365 01:15:42,070 --> 01:15:44,572 I won't leave her. Show the doctor out, Mrs. Mack. 1366 01:15:44,573 --> 01:15:47,508 You better get out of those wet things. You'll catch cold. 1367 01:15:50,279 --> 01:15:52,847 I heard the shouting, saw the doctor arrive. 1368 01:15:52,848 --> 01:15:55,349 Glad you came, angus. I'm worried sick. 1369 01:15:55,350 --> 01:15:57,351 If she should catch pneumonia... 1370 01:15:57,352 --> 01:15:59,353 Aye, that's a great battle 1371 01:15:59,354 --> 01:16:01,522 For a wee bairn to fight alone. 1372 01:16:01,523 --> 01:16:03,524 Pray for her, Andrew. 1373 01:16:03,525 --> 01:16:06,327 Pray for God's help and mercy. 1374 01:16:06,328 --> 01:16:08,563 Pray. 1375 01:16:08,564 --> 01:16:11,832 Yes, pray, because if ever there was a man 1376 01:16:11,833 --> 01:16:14,502 In need of mercy, it is you. 1377 01:16:14,503 --> 01:16:16,938 You know I'm not a one for praying, 1378 01:16:16,939 --> 01:16:18,940 For goin' down on my knees. 1379 01:16:18,941 --> 01:16:21,075 Well, pray on your feet, man. 1380 01:16:21,076 --> 01:16:23,844 It's what's in your heart and mind that matters, 1381 01:16:23,845 --> 01:16:25,846 Not whether you kneel or not, 1382 01:16:25,847 --> 01:16:28,182 Though that would be good for your soul. 1383 01:16:28,183 --> 01:16:30,184 It's this stubborn pride of yours 1384 01:16:30,185 --> 01:16:33,688 That has made you live inside yourself so long. 1385 01:16:33,689 --> 01:16:36,057 I've forgotten how to pray. 1386 01:16:36,058 --> 01:16:37,992 I can't do it. 1387 01:16:37,993 --> 01:16:40,861 I can't feel the need for it. 1388 01:16:40,862 --> 01:16:43,531 Humble yourself, Andrew. 1389 01:16:43,532 --> 01:16:46,334 Humble yourself. 1390 01:16:46,335 --> 01:16:48,936 If you love the child, 1391 01:16:48,937 --> 01:16:50,905 Pray for her. 1392 01:17:56,738 --> 01:18:00,307 Oh, Thomasina, where have you been? 1393 01:18:07,582 --> 01:18:09,750 I didn't know. 1394 01:18:09,751 --> 01:18:12,586 From the present back into the past, 1395 01:18:12,587 --> 01:18:14,889 To the present again, 1396 01:18:14,890 --> 01:18:17,024 Where I was safe, 1397 01:18:17,025 --> 01:18:19,193 Protected, 1398 01:18:19,194 --> 01:18:21,128 And loved. 1399 01:18:35,177 --> 01:18:37,178 Where are you boys going? 1400 01:18:37,179 --> 01:18:39,680 Further up the Glen, granny. Well, you're not to. 1401 01:18:39,681 --> 01:18:42,683 They say in the village there's a witch up here. 1402 01:18:42,684 --> 01:18:44,685 She'll put the evil eye on you. 1403 01:18:49,324 --> 01:18:50,825 make way! 1404 01:18:50,826 --> 01:18:53,527 yah! Hah! Hah! 1405 01:19:22,457 --> 01:19:24,959 Right, you devil. You'll pay for this. 1406 01:19:24,960 --> 01:19:26,927 Come on! 1407 01:19:26,928 --> 01:19:29,263 What's he gonna do to the horse? 1408 01:19:29,264 --> 01:19:32,466 Let's go and see. Aye. 1409 01:19:32,467 --> 01:19:34,802 Darvas, put the bear to his paces 1410 01:19:34,803 --> 01:19:37,638 And wake him up. 1411 01:19:40,242 --> 01:19:43,043 come on, get out. Get out. Go on. Go! 1412 01:19:43,044 --> 01:19:45,980 all right, get him out. Get him out! 1413 01:19:45,981 --> 01:19:47,314 Down you come. Down! 1414 01:19:47,315 --> 01:19:49,183 Come on. Now this way. Up. 1415 01:19:49,184 --> 01:19:51,185 Up now. Come on, up and dance. 1416 01:19:51,186 --> 01:19:53,320 Come on, up! Up! Up and dance. 1417 01:19:53,321 --> 01:19:56,690 Come on, you blackguard. Get up and dance now! 1418 01:19:56,691 --> 01:19:58,692 This one's worse than the other. 1419 01:19:58,693 --> 01:20:01,862 The bear can hardly walk, let alone dance. 1420 01:20:01,863 --> 01:20:04,565 What are you doing under there? Get 'em! 1421 01:20:04,566 --> 01:20:06,867 Come on, boys, get 'em! 1422 01:20:14,142 --> 01:20:16,677 One gettin' away. The other one's... 1423 01:20:18,280 --> 01:20:19,713 Got him down. 1424 01:20:19,714 --> 01:20:22,483 All right! Let him go! 1425 01:20:22,484 --> 01:20:26,520 Come back here, you. Get back to work! 1426 01:20:26,521 --> 01:20:29,356 Mr. Macquarrie, sir, there's some gypsies in the Glen, 1427 01:20:29,357 --> 01:20:31,692 And you've got to do something about them. 1428 01:20:31,693 --> 01:20:34,028 They're beating horses, and there's half-starved dogs 1429 01:20:34,029 --> 01:20:36,363 And a poor bear with a sore foot. It's true! 1430 01:20:36,364 --> 01:20:38,365 Now, wait a minute. Wait a minute. 1431 01:20:38,366 --> 01:20:40,000 One at a time. Now. 1432 01:20:40,001 --> 01:20:42,903 We were up there watching them. They're beating their animals. 1433 01:20:42,904 --> 01:20:44,572 Oh, they're awful people, sir. 1434 01:20:44,573 --> 01:20:46,607 You've got to arrest them, Mr. Macquarrie. 1435 01:20:46,608 --> 01:20:49,743 I've already told them to leave the district and move on. 1436 01:20:49,744 --> 01:20:52,847 I gave them until tomorrow while they rest their horses. 1437 01:20:52,848 --> 01:20:55,683 rest them? You should see what they're doing. 1438 01:20:55,684 --> 01:20:58,853 You bring me a complaint from the proper person, and I'll act on it. 1439 01:20:58,854 --> 01:21:00,855 I don't take orders from a lot of children. 1440 01:21:00,856 --> 01:21:02,356 What proper person? 1441 01:21:02,357 --> 01:21:04,191 The county officer concerned 1442 01:21:04,192 --> 01:21:07,361 With cruelty to beasts - Mr. Macdhui. 1443 01:21:08,930 --> 01:21:10,865 Mr. Macdhui? 1444 01:21:15,737 --> 01:21:17,238 Uh-oh, what's this? 1445 01:21:17,239 --> 01:21:20,274 How's Mary, please, sir? We're sorry that she's sick. 1446 01:21:20,275 --> 01:21:22,276 Aye, she's very sick. 1447 01:21:22,277 --> 01:21:24,278 We hope she'll get better soon. 1448 01:21:24,279 --> 01:21:26,914 We Haven't seen much of her sin... 1449 01:21:26,915 --> 01:21:28,782 Since the funeral of Thomasina. 1450 01:21:28,783 --> 01:21:31,886 But we really came to see you about another matter, sir. 1451 01:21:31,887 --> 01:21:33,454 what's that? 1452 01:21:33,455 --> 01:21:35,456 To report cruelty to animals. 1453 01:21:35,457 --> 01:21:37,458 There's some gypsies up in the Glen 1454 01:21:37,459 --> 01:21:38,959 With performing animals. 1455 01:21:38,960 --> 01:21:40,461 They're awful cruel. 1456 01:21:40,462 --> 01:21:42,463 They've got a bear with a sore foot, 1457 01:21:42,464 --> 01:21:44,064 And they make him dance! 1458 01:21:44,065 --> 01:21:46,567 Constable Macquarrie said that if you were to examine them 1459 01:21:46,568 --> 01:21:49,503 And report them to him, he could put a stop to it, sir. 1460 01:21:49,504 --> 01:21:52,506 But I thought that my opinion as an animal doctor 1461 01:21:52,507 --> 01:21:54,275 Was no good. 1462 01:21:54,276 --> 01:21:57,578 Somebody called Hughie Stirling has been saying so. 1463 01:21:57,579 --> 01:22:00,014 Would he be a friend of yours? 1464 01:22:01,650 --> 01:22:04,184 He's no friend of mine, sir. 1465 01:22:04,185 --> 01:22:07,021 Hughie Stirling's a bit of a fool, sir. 1466 01:22:07,022 --> 01:22:09,089 Everybody knows that. 1467 01:22:11,826 --> 01:22:14,862 would you do something about the circus animals? 1468 01:22:14,863 --> 01:22:17,898 Aye, I, uh, I Will when I can. 1469 01:22:17,899 --> 01:22:20,634 Well, uh, run along now, all of you. 1470 01:22:23,004 --> 01:22:26,941 He won't do anything. He wasn't even listening. 1471 01:22:26,942 --> 01:22:28,142 Yes, he was. 1472 01:22:28,143 --> 01:22:29,977 He said he'd go when he can. 1473 01:22:29,978 --> 01:22:31,779 He doesn't care about those animals. 1474 01:22:31,780 --> 01:22:34,114 Well, we can't do any more, can we? 1475 01:22:34,115 --> 01:22:36,884 Yes, we can. We've got to. Hey, Geordie. 1476 01:22:36,885 --> 01:22:39,219 We could tell the witch about it - Lori. 1477 01:22:39,220 --> 01:22:41,322 The witch? Aye, why not? 1478 01:22:41,323 --> 01:22:43,390 You say you're not afraid of her. 1479 01:22:43,391 --> 01:22:46,226 You could tell her. Me? 1480 01:22:46,227 --> 01:22:48,228 She'd maybe put a spell on those gypsies, 1481 01:22:48,229 --> 01:22:51,365 Turn that big one into a horse or a bear and learn for himself 1482 01:22:51,366 --> 01:22:53,767 What it's like to be badly treated. 1483 01:22:53,768 --> 01:22:55,803 I bet she'd do it. 1484 01:22:55,804 --> 01:22:57,638 Go and tell her, Geordie. 1485 01:22:57,639 --> 01:23:00,674 Go on. I dare you. 1486 01:23:21,830 --> 01:23:24,365 Why, Geordie, hello there. 1487 01:23:25,667 --> 01:23:28,335 I came to ask you something, please. 1488 01:23:28,336 --> 01:23:30,337 Will you come in, then? 1489 01:23:30,338 --> 01:23:32,373 It's better if I do. 1490 01:23:37,312 --> 01:23:39,680 I brought you a present if you'd like it. 1491 01:23:39,681 --> 01:23:41,682 It's because you cured my frog. 1492 01:23:41,683 --> 01:23:45,119 Oh, Geordie, you didn't have to do that. 1493 01:23:45,120 --> 01:23:46,620 How is your frog? 1494 01:23:46,621 --> 01:23:48,555 Och, he's fine. 1495 01:23:52,160 --> 01:23:54,161 This is my present. 1496 01:23:54,162 --> 01:23:56,597 I made it myself. 1497 01:23:56,598 --> 01:23:59,199 What a beautiful pipe rack. 1498 01:23:59,200 --> 01:24:01,001 Thank you, Geordie. 1499 01:24:01,002 --> 01:24:02,736 It's just what I need. 1500 01:24:02,737 --> 01:24:04,838 I thought you might. 1501 01:24:06,408 --> 01:24:08,242 I was - we were wondering 1502 01:24:08,243 --> 01:24:10,310 If you'd do something else with magic. 1503 01:24:10,311 --> 01:24:11,478 Another frog? 1504 01:24:11,479 --> 01:24:13,147 Och, no. 1505 01:24:13,148 --> 01:24:15,482 There's a gypsy circus down in the Glen 1506 01:24:15,483 --> 01:24:17,818 With all kinds of animals and a bear, 1507 01:24:17,819 --> 01:24:20,154 And the people are awful cruel to them, 1508 01:24:20,155 --> 01:24:22,489 Beating them and that, and they're half starved. 1509 01:24:22,490 --> 01:24:24,391 Have you told the police? 1510 01:24:24,392 --> 01:24:26,126 Aye, and Mr. Macdhui, 1511 01:24:26,127 --> 01:24:28,462 But they won't do anything about it. 1512 01:24:28,463 --> 01:24:30,497 Mr. Macdhui won't? 1513 01:24:30,498 --> 01:24:33,133 No, we asked him, and he said so. 1514 01:24:33,134 --> 01:24:35,636 We thought maybe you could put some magic 1515 01:24:35,637 --> 01:24:37,638 On the gypsies to stop them. 1516 01:24:37,639 --> 01:24:38,972 Would you, please? 1517 01:24:38,973 --> 01:24:40,974 The bear's got an awful sore foot. 1518 01:24:40,975 --> 01:24:44,244 I'll go and see what I can do, anyway, I promise you that. 1519 01:24:44,245 --> 01:24:47,314 I knew you would. 1520 01:24:47,315 --> 01:24:50,451 Oh, thank you. I have to go now. 1521 01:24:54,956 --> 01:24:56,523 She's going to do it! 1522 01:24:56,524 --> 01:24:59,693 She's going to put a spell on the gypsies! 1523 01:25:03,998 --> 01:25:06,667 You cannot stay in here all day and night 1524 01:25:06,668 --> 01:25:08,335 Torturing yourself, man. 1525 01:25:08,336 --> 01:25:11,105 You've had no rest, no food. 1526 01:25:11,106 --> 01:25:13,407 Rest? What rest can I have? 1527 01:25:13,408 --> 01:25:15,709 Strathsay says she's no longer fighting. 1528 01:25:15,710 --> 01:25:19,213 It's as if she's lost the Will to live. 1529 01:25:19,214 --> 01:25:20,781 Where is Strathsay? 1530 01:25:20,782 --> 01:25:23,784 He said he'd be back by now. 1531 01:25:23,785 --> 01:25:26,753 He said the fever must run its course. 1532 01:25:26,754 --> 01:25:29,523 There's no crisis yet. 1533 01:25:29,524 --> 01:25:32,359 He's done what he can for Mary. 1534 01:25:32,360 --> 01:25:34,628 We're all of us praying for her. 1535 01:25:34,629 --> 01:25:36,029 Praying? 1536 01:25:36,030 --> 01:25:38,298 I humbled myself and prayed, too. 1537 01:25:38,299 --> 01:25:41,969 I'd crawl on my hands and knees if begging for her life would save it. 1538 01:25:41,970 --> 01:25:45,806 She's lost and hurt, angus. 1539 01:25:45,807 --> 01:25:48,375 I can make no contact with her. 1540 01:25:56,484 --> 01:25:58,785 I wonder... 1541 01:25:58,786 --> 01:26:01,021 Perhaps someone who has the gift 1542 01:26:01,022 --> 01:26:03,757 For hurt and lost creatures 1543 01:26:03,758 --> 01:26:05,926 Could unlock the child's mind. 1544 01:26:05,927 --> 01:26:07,828 You mean Lori Macgregor? 1545 01:26:07,829 --> 01:26:08,862 I do. 1546 01:26:08,863 --> 01:26:11,031 Then ask her. Bring her here. 1547 01:26:11,032 --> 01:26:13,700 She's unlocked your mind enough to make you realize 1548 01:26:13,701 --> 01:26:15,235 You're not sufficient yourself. 1549 01:26:15,236 --> 01:26:17,204 Stay here with the child, Angus. 1550 01:26:32,554 --> 01:26:34,021 Lori? 1551 01:26:35,723 --> 01:26:37,691 Lori! 1552 01:26:37,692 --> 01:26:40,727 So one night the man came again... 1553 01:26:47,035 --> 01:26:48,135 Lori! 1554 01:26:55,977 --> 01:26:58,145 ...But this time he looked helpless 1555 01:26:58,146 --> 01:27:00,614 And lost 1556 01:27:00,615 --> 01:27:02,583 And frightened. 1557 01:27:09,591 --> 01:27:11,592 music playing) 1558 01:27:53,601 --> 01:27:55,602 Now let's get the bear out. 1559 01:27:55,603 --> 01:27:57,904 We'll have him on next. 1560 01:27:57,905 --> 01:27:59,339 Wait a minute. 1561 01:28:06,581 --> 01:28:08,615 What are you doing in there? 1562 01:28:08,616 --> 01:28:10,350 She's the witch the women speak of. 1563 01:28:10,351 --> 01:28:13,186 Come on out, you! 1564 01:28:16,591 --> 01:28:20,127 If you're in charge here, you should be ashamed. 1565 01:28:20,128 --> 01:28:23,363 Your dogs are sick, these horses past work. 1566 01:28:23,364 --> 01:28:25,599 The bear is... You're breaking my heart. 1567 01:28:25,600 --> 01:28:29,136 All right, then, you dance, witch. 1568 01:28:29,137 --> 01:28:32,506 you do the bear's act for him. 1569 01:28:32,507 --> 01:28:35,342 Come on. 1570 01:28:37,578 --> 01:28:38,912 it's the witch. 1571 01:28:38,913 --> 01:28:41,248 no! Aah! Let - 1572 01:28:41,249 --> 01:28:43,050 Let me go! 1573 01:28:43,051 --> 01:28:44,885 Let me go! 1574 01:28:44,886 --> 01:28:46,486 Andrew! 1575 01:28:46,487 --> 01:28:48,588 you dance for the bear. 1576 01:28:50,558 --> 01:28:52,859 Look at him! Look at Mr. Macdhui! 1577 01:28:52,860 --> 01:28:55,195 Who's in charge here? I am. King Targu. 1578 01:28:55,196 --> 01:28:57,731 What right have you to knock about my people? 1579 01:28:57,732 --> 01:28:59,533 What exactly were you doing? 1580 01:28:59,534 --> 01:29:02,369 Driving out the witch who set the evil eye upon us. 1581 01:29:02,370 --> 01:29:06,540 Evil eye? I've heard about the evil you do with these wretched beasts. 1582 01:29:06,541 --> 01:29:08,241 What do you want here? 1583 01:29:08,242 --> 01:29:10,911 I have the power to close down your show for cruelty to animals. 1584 01:29:10,912 --> 01:29:12,612 That's what I'm going to do. 1585 01:29:12,613 --> 01:29:14,715 You'll pay for this. Get him, and the witch! 1586 01:29:25,460 --> 01:29:27,394 Behind your back, Mr. Macdhui! 1587 01:29:29,230 --> 01:29:31,932 I'm not standing for this. Come on! 1588 01:29:31,933 --> 01:29:35,469 Get the boys out of here. Keep clear of this. 1589 01:29:43,444 --> 01:29:45,345 ooh. 1590 01:29:58,526 --> 01:30:00,460 Form a water chain! Quick! 1591 01:30:11,639 --> 01:30:14,474 Lori, get those children out of here. Quick! 1592 01:30:14,475 --> 01:30:16,843 Macquarrie, take that man in charge for cruelty to animals. 1593 01:30:16,844 --> 01:30:18,779 Here, give a hand here! 1594 01:30:23,851 --> 01:30:25,685 Try to hold still. 1595 01:30:25,686 --> 01:30:28,789 The bleeding has stopped, but it's an awful deep cut you have there. 1596 01:30:28,790 --> 01:30:30,524 Lori, Will you listen to me? 1597 01:30:30,525 --> 01:30:33,226 I've told you I'll not till I finish dressing this wound. 1598 01:30:33,227 --> 01:30:36,563 You should have gone down to Inveranoch with the others, 1599 01:30:36,564 --> 01:30:37,798 To a doctor, and not come up here to me. 1600 01:30:37,799 --> 01:30:39,466 Stop! Listen to me, m... 1601 01:30:39,467 --> 01:30:43,870 I am listening, Andrew. 1602 01:30:43,871 --> 01:30:47,340 I'm a wee bit scared not to when you're so fierce. 1603 01:30:47,341 --> 01:30:50,343 I was afraid of you down there in the fightin', 1604 01:30:50,344 --> 01:30:51,945 And afraid for you. 1605 01:30:51,946 --> 01:30:53,947 I came up here looking for you, 1606 01:30:53,948 --> 01:30:57,117 Just like the other strays and the lost that come to you. 1607 01:30:57,118 --> 01:30:58,151 Why? 1608 01:30:58,152 --> 01:31:00,153 My daughter is sick with pneumonia, 1609 01:31:00,154 --> 01:31:02,489 And I need your help. 1610 01:31:02,490 --> 01:31:04,491 I want you to come to her with me. 1611 01:31:04,492 --> 01:31:07,661 To your house? Please come. 1612 01:31:07,662 --> 01:31:09,062 Why me? 1613 01:31:09,063 --> 01:31:12,399 Well, you have a - a kind of a magic for the hurt and the sick. 1614 01:31:12,400 --> 01:31:15,502 I've hurt the child so much that her sickness is the worse for it. 1615 01:31:15,503 --> 01:31:18,171 You have? How? 1616 01:31:18,172 --> 01:31:21,174 Well, she had a pet that she loved more than anything. 1617 01:31:21,175 --> 01:31:23,009 I had to have it destroyed. 1618 01:31:23,010 --> 01:31:25,679 I didn't realize how much it meant to the child, 1619 01:31:25,680 --> 01:31:27,681 But in-in doing what I did, I... 1620 01:31:27,682 --> 01:31:29,683 I betrayed her trust in me. 1621 01:31:29,684 --> 01:31:31,618 I killed something in her. 1622 01:31:31,619 --> 01:31:33,620 Lori, you prayed yourself once, didn't you? 1623 01:31:33,621 --> 01:31:35,622 And you said that my coming here 1624 01:31:35,623 --> 01:31:38,124 Could be the answer to the prayer. Aye, it was. 1625 01:31:38,125 --> 01:31:42,195 Well, I prayed, too, and your coming with me now could be the answer to that... 1626 01:31:42,196 --> 01:31:45,966 For me, for Mary. 1627 01:31:48,836 --> 01:31:50,804 Will you come, please? 1628 01:32:01,916 --> 01:32:04,150 So... He brought you. 1629 01:32:05,953 --> 01:32:07,954 What have you been doing, man, 1630 01:32:07,955 --> 01:32:10,290 To get in that state - brawling somewhere? 1631 01:32:10,291 --> 01:32:12,993 How is she? The same. 1632 01:32:12,994 --> 01:32:15,161 What is this? 1633 01:32:15,162 --> 01:32:16,897 Mary? 1634 01:32:16,898 --> 01:32:19,266 Mary Macdhui. 1635 01:32:22,069 --> 01:32:23,803 Do you hear me? 1636 01:32:27,775 --> 01:32:29,809 Andrew, may I take her? 1637 01:32:29,810 --> 01:32:31,311 Do what you Will. 1638 01:32:31,312 --> 01:32:34,247 What does this woman think she's doing? Let her be. 1639 01:32:39,654 --> 01:32:42,589 Andrew, there's so little of her left. 1640 01:32:46,761 --> 01:32:50,430 When the man took Lori away and they left me alone, 1641 01:32:50,431 --> 01:32:51,665 I was frightened. 1642 01:32:51,666 --> 01:32:55,068 I had to be with somebody. 1643 01:32:55,069 --> 01:32:56,903 The feeling grew stronger 1644 01:32:56,904 --> 01:32:59,906 And stronger. 1645 01:32:59,907 --> 01:33:03,677 Suddenly, like the lightning flash that split the tree, 1646 01:33:03,678 --> 01:33:05,478 Everything - 1647 01:33:05,479 --> 01:33:08,748 My other lost life - came back to me. 1648 01:33:08,749 --> 01:33:11,985 I knew where I belonged. 1649 01:33:11,986 --> 01:33:14,187 I had to go home. 1650 01:33:14,188 --> 01:33:16,356 Home. 1651 01:33:16,357 --> 01:33:18,258 Home. 1652 01:33:18,259 --> 01:33:19,859 Home! 1653 01:33:26,133 --> 01:33:29,836 Thomasina! 1654 01:33:31,205 --> 01:33:32,973 Can't be. 1655 01:33:38,646 --> 01:33:40,614 It's my Thomasina. 1656 01:33:40,615 --> 01:33:42,949 Yours? 1657 01:33:42,950 --> 01:33:45,085 I found her sick and nursed her. 1658 01:33:47,388 --> 01:33:49,255 Is she hers? 1659 01:33:49,256 --> 01:33:51,424 Is that the pet? 1660 01:33:56,998 --> 01:33:59,566 Thomasina! Thomasina! 1661 01:33:59,567 --> 01:34:01,701 Lori, call her! Make her come in. 1662 01:34:01,702 --> 01:34:03,536 No, you must. She must come to you. 1663 01:34:03,537 --> 01:34:05,338 Thomasina. 1664 01:34:05,339 --> 01:34:07,340 Don't you see that if Thomasina 1665 01:34:07,341 --> 01:34:09,342 Is the love your child has lost, 1666 01:34:09,343 --> 01:34:12,078 Only you can give it back to her. 1667 01:34:12,079 --> 01:34:14,581 Call her. Make her come. 1668 01:34:24,692 --> 01:34:26,860 Thomasina. 1669 01:34:28,195 --> 01:34:30,296 Come to me. 1670 01:34:30,297 --> 01:34:32,098 For the love of God, come to me. 1671 01:34:32,099 --> 01:34:34,567 I knew him now... 1672 01:34:34,568 --> 01:34:38,038 Macdhui, my murderer... 1673 01:34:38,039 --> 01:34:40,840 And he needed me. 1674 01:34:40,841 --> 01:34:44,077 Without me, he was lost. 1675 01:34:44,078 --> 01:34:47,013 So this was my Chance, 1676 01:34:47,014 --> 01:34:50,383 The moment of truth for both of us. 1677 01:34:50,384 --> 01:34:53,219 Thomasina. 1678 01:34:53,220 --> 01:34:56,056 Come to me. 1679 01:35:00,094 --> 01:35:03,797 Yet, because of my second life with Lori... 1680 01:35:03,798 --> 01:35:05,131 Thomasina... 1681 01:35:05,132 --> 01:35:07,133 ...Because of what I'd learned from her, 1682 01:35:07,134 --> 01:35:09,436 I didn't want revenge. 1683 01:35:09,437 --> 01:35:12,572 I wanted to come home. 1684 01:35:27,054 --> 01:35:28,388 Mary. 1685 01:35:30,224 --> 01:35:32,358 Mary... 1686 01:35:32,359 --> 01:35:34,394 I brought Thomasina to you. 1687 01:35:34,395 --> 01:35:37,430 She's come back to life again. 1688 01:35:39,266 --> 01:35:41,568 No, it's not a ghost, 1689 01:35:41,569 --> 01:35:43,436 Not a dream. 1690 01:35:45,072 --> 01:35:47,373 It's Thomasina. 1691 01:35:47,374 --> 01:35:48,942 She's come back. 1692 01:35:48,943 --> 01:35:51,745 It's Thomasina. 1693 01:35:51,746 --> 01:35:53,747 She's alive again. 1694 01:35:53,748 --> 01:35:54,848 Aye. 1695 01:35:54,849 --> 01:35:56,883 She's alive again. 1696 01:35:58,352 --> 01:36:00,987 And you're alive again, too. 1697 01:36:02,990 --> 01:36:05,024 I'm alive again, too. 1698 01:36:25,212 --> 01:36:29,649 So, my third life began, 1699 01:36:29,650 --> 01:36:33,553 With all of us together. 1700 01:36:35,156 --> 01:36:36,523 Not now. 1701 01:36:36,524 --> 01:36:39,559 goodbye! 1702 01:36:48,335 --> 01:36:51,971 And, to coin a phrase, 1703 01:36:51,972 --> 01:36:55,275 We all lived happily ever after. 1704 01:37:09,000 --> 01:37:10,275 {{{the end}}} 115765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.