All language subtitles for shoE5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,246 --> 00:00:09,508 You have any brothers and sisters? 2 00:00:09,552 --> 00:00:12,250 Yes. Six brothers and four sisters. 3 00:00:12,294 --> 00:00:13,730 You're kidding. 4 00:00:13,773 --> 00:00:16,602 Your mother had 11 children? 5 00:00:16,646 --> 00:00:18,735 Can she walk? 6 00:00:18,778 --> 00:00:20,563 My mother had three. 7 00:00:20,606 --> 00:00:22,739 My father's other two wives had the rest. 8 00:00:22,782 --> 00:00:25,089 Oh, okay. Well, h-how long were your mom and dad married? 9 00:00:25,133 --> 00:00:26,438 They are still married. 10 00:00:26,482 --> 00:00:29,876 So she's your dad's third wife? 11 00:00:29,920 --> 00:00:31,182 No, she's the first. 12 00:00:31,226 --> 00:00:33,750 Hang on. 13 00:00:33,793 --> 00:00:37,406 Are you saying your dad's got three wives at the same time? 14 00:00:37,449 --> 00:00:39,103 Yes. 15 00:00:39,147 --> 00:00:40,539 Well, how does it work over there? 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,193 Do they all crush his spirit at once 17 00:00:42,237 --> 00:00:44,108 or do they take turns? 18 00:00:44,152 --> 00:00:47,720 And you just have the one brother and one sister? 19 00:00:47,764 --> 00:00:49,983 Which still feels like too many. 20 00:00:51,637 --> 00:00:53,117 So are you close with your siblings? 21 00:00:53,161 --> 00:00:54,597 H-How do you guys keep in touch? 22 00:00:54,640 --> 00:00:58,253 I don't want to talk about my family right now. 23 00:00:58,296 --> 00:01:01,256 Oh, okay. Uh, well, what do you want to talk about? 24 00:01:02,822 --> 00:01:04,433 I don't want to talk. 25 00:01:04,476 --> 00:01:05,956 Uh, well... 26 00:01:05,999 --> 00:01:08,698 Uh, what do you wanna do? 27 00:01:17,098 --> 00:01:18,751 [gasps] 28 00:01:19,883 --> 00:01:21,928 Oh, my God. 29 00:01:21,972 --> 00:01:23,713 What? 30 00:01:23,756 --> 00:01:24,844 Nothing. 31 00:01:24,888 --> 00:01:26,411 Um, bad dream. 32 00:01:26,455 --> 00:01:28,109 Were you running for your life? 33 00:01:28,152 --> 00:01:30,111 No, why? 34 00:01:30,154 --> 00:01:32,069 You're all sweaty. 35 00:01:33,070 --> 00:01:34,593 Uh, it's nothing. 36 00:01:34,637 --> 00:01:36,204 I'm fine. Don't worry about it. 37 00:01:36,247 --> 00:01:38,336 Tell me so we can determine what it means. 38 00:01:38,380 --> 00:01:40,338 It does not mean anything. Leave it alone. 39 00:01:42,732 --> 00:01:44,777 Was the dream sexual? 40 00:01:44,821 --> 00:01:46,388 No. 41 00:01:46,431 --> 00:01:48,781 You said that too fast. 42 00:01:50,000 --> 00:01:51,610 PG, "R," or "X"? 43 00:01:51,654 --> 00:01:52,872 Stop it. 44 00:01:54,874 --> 00:01:57,660 "X." 45 00:01:57,703 --> 00:02:01,403 ["Ifanla" by Sola Akingbola playing] 46 00:02:23,599 --> 00:02:24,730 ANNOUNCER [on TV]: As you know, 47 00:02:24,774 --> 00:02:29,213 Bunny has won $17,380 so far. 48 00:02:29,257 --> 00:02:33,174 Your niece does not greet us when she enters anymore. 49 00:02:33,217 --> 00:02:35,437 That's because she is becoming a rude American, 50 00:02:35,480 --> 00:02:39,615 like the housewives of the Beverly Hills. 51 00:02:39,658 --> 00:02:40,920 I'm sorry. 52 00:02:40,964 --> 00:02:42,574 Hello, Auntie. Hello, Uncle. 53 00:02:42,618 --> 00:02:44,228 Where's Dele? In his room, doing his homework. 54 00:02:44,272 --> 00:02:46,230 Has he had dinner?Of course. 55 00:02:46,274 --> 00:02:50,930 We wouldn't want to get fired from our job as your servants. 56 00:02:50,974 --> 00:02:52,758 Please, don't be like that, eh? 57 00:02:52,802 --> 00:02:54,586 I just worked a 12-hour shift. 58 00:02:54,630 --> 00:02:57,589 While we just sat here and did nothing. 59 00:02:57,633 --> 00:02:59,417 Like couch vegetables. 60 00:02:59,461 --> 00:03:00,897 Potatoes. 61 00:03:00,940 --> 00:03:03,116 What potatoes? 62 00:03:03,160 --> 00:03:05,423 The saying, it's "couch potatoes." 63 00:03:05,467 --> 00:03:07,512 A potato is a vegetable. 64 00:03:09,297 --> 00:03:10,950 Well, then we could just say "couch tomatoes." 65 00:03:10,994 --> 00:03:14,215 No, a tomato is a fruit. 66 00:03:15,172 --> 00:03:17,914 It has seeds. 67 00:03:20,264 --> 00:03:21,439 Hello, Mum. 68 00:03:21,483 --> 00:03:23,180 What are you doing? 69 00:03:23,224 --> 00:03:24,486 Homework. 70 00:03:24,529 --> 00:03:26,227 Eh. Then why did you stop? 71 00:03:26,270 --> 00:03:29,230 To greet my mother? 72 00:03:31,580 --> 00:03:33,059 I'll ask again. Why did you stop? 73 00:03:33,103 --> 00:03:35,148 I'm sorry. 74 00:03:35,192 --> 00:03:36,324 I finished my homework. 75 00:03:36,367 --> 00:03:37,803 I was playing a game. 76 00:03:37,847 --> 00:03:39,892 Mm. I did not buy that computer 77 00:03:39,936 --> 00:03:41,459 for you to play games. 78 00:03:41,503 --> 00:03:44,332 If you are done with your homework, you may read a book. 79 00:03:44,375 --> 00:03:45,463 Yes, Mum. 80 00:03:45,507 --> 00:03:46,856 I will not let you squander 81 00:03:46,899 --> 00:03:48,553 the opportunities you have been given. 82 00:03:48,597 --> 00:03:49,641 Yes, Mum. 83 00:03:49,685 --> 00:03:50,990 I saved for years 84 00:03:51,034 --> 00:03:52,470 so we could come to this country. 85 00:03:52,514 --> 00:03:53,863 Yes, Mum. 86 00:03:53,906 --> 00:03:55,647 And when your father went back to Nigeria, 87 00:03:55,691 --> 00:03:58,476 I stayed so you could go to Harvard and become a doctor. 88 00:03:58,520 --> 00:03:59,651 Yes, Mum. 89 00:03:59,695 --> 00:04:01,349 You cannot become distracted. 90 00:04:01,392 --> 00:04:03,481 Yes, Mum.Good. 91 00:04:03,525 --> 00:04:05,657 Now, what was this silly game you were playing? 92 00:04:05,701 --> 00:04:07,224 Chess. 93 00:04:09,574 --> 00:04:11,533 Oh. Okay. 94 00:04:11,576 --> 00:04:14,275 Well, continue. 95 00:04:16,364 --> 00:04:18,627 And you must win. 96 00:04:19,932 --> 00:04:21,760 Yes, Mum. 97 00:04:25,373 --> 00:04:27,723 [Abishola singing in Yoruba][water running] 98 00:04:34,643 --> 00:04:36,645 BOB: That's a pretty song. 99 00:04:39,691 --> 00:04:42,520 I'm glad you like it. 100 00:04:42,564 --> 00:04:44,957 [gasps] Oh, my God. 101 00:04:49,397 --> 00:04:52,356 You sleeping okay? 102 00:04:52,400 --> 00:04:53,618 I'm sleeping fine. 103 00:04:53,662 --> 00:04:54,793 You sure? 104 00:04:54,837 --> 00:04:56,969 Yes, I'm sure. Why? 105 00:04:57,013 --> 00:04:58,406 Your shirt's inside out. 106 00:04:58,449 --> 00:05:00,582 Eh? [chuckles] 107 00:05:00,625 --> 00:05:01,887 I noticed it 108 00:05:01,931 --> 00:05:03,106 when you got on the bus this morning. 109 00:05:03,149 --> 00:05:04,586 Ah, why didn't you tell me? 110 00:05:04,629 --> 00:05:06,501 Because it was funny. 111 00:05:08,285 --> 00:05:11,244 What's going on, honey?[sighs] 112 00:05:11,288 --> 00:05:12,942 I've been having these strange dreams, 113 00:05:12,985 --> 00:05:14,726 and when I wake up I can't go back to sleep. 114 00:05:14,770 --> 00:05:16,859 Don't ask her what kind of dreams they are. 115 00:05:16,902 --> 00:05:19,514 She's embarrassed because they are sexual. 116 00:05:19,557 --> 00:05:20,558 [laughs] 117 00:05:20,602 --> 00:05:21,559 Thank you, Kemi. 118 00:05:21,603 --> 00:05:22,821 De nada. 119 00:05:24,170 --> 00:05:26,303 That's nothin' to be embarrassed about. 120 00:05:26,347 --> 00:05:28,436 I have sexual dreams all the time. 121 00:05:28,479 --> 00:05:30,394 How do you think I stay so trim? 122 00:05:30,438 --> 00:05:31,439 [laughs] 123 00:05:31,482 --> 00:05:32,918 Doesn't that wake your husband? 124 00:05:32,962 --> 00:05:35,443 If he woke up, I wouldn't have to dream about sex. 125 00:05:37,183 --> 00:05:38,707 Who's the lucky guy? 126 00:05:38,750 --> 00:05:41,449 Or girl. In Nigeria, you go to jail for being gay, 127 00:05:41,492 --> 00:05:43,668 but here they give you a talk show. 128 00:05:45,627 --> 00:05:47,106 All right, I'll tell you. 129 00:05:48,151 --> 00:05:49,587 My dreams have been about Bob. 130 00:05:49,631 --> 00:05:51,415 Uh-uh. All the men in the world 131 00:05:51,459 --> 00:05:52,982 and that's who you have dreams about? 132 00:05:53,025 --> 00:05:54,592 Ah, I think he's kind of cute. 133 00:05:54,636 --> 00:05:57,726 Like a pasty Luther Vandross. 134 00:05:57,769 --> 00:06:01,425 [laughs] I would dream about Luther Vandross. Yeah. 135 00:06:01,469 --> 00:06:02,600 [laughing]: Yeah. 136 00:06:02,644 --> 00:06:03,775 It does not make sense. 137 00:06:03,819 --> 00:06:05,995 I'm not interested in Bob that way. 138 00:06:06,038 --> 00:06:07,344 Obviously, you are. 139 00:06:07,388 --> 00:06:08,737 At least parts of you are. 140 00:06:08,780 --> 00:06:12,001 You know, south of the border.[laughs] 141 00:06:12,044 --> 00:06:14,525 I don't care. I don't have time for romantic nonsense. 142 00:06:14,569 --> 00:06:16,005 You make time when you are sleeping. 143 00:06:16,048 --> 00:06:17,963 I need to stop meeting with him, 144 00:06:18,007 --> 00:06:19,400 then the dreams will go away. 145 00:06:19,443 --> 00:06:21,271 Oh, no, no, no. That'll just make it worse. 146 00:06:21,314 --> 00:06:23,055 Whatever feelings you have for this guy 147 00:06:23,099 --> 00:06:25,449 will just pop up somewhere else, like Whack-A-Mole. 148 00:06:25,493 --> 00:06:27,016 Whack-A-Mole? 149 00:06:27,059 --> 00:06:28,539 What is Whack-A-Mole? 150 00:06:28,583 --> 00:06:30,367 It's a game where you whack a mole 151 00:06:30,411 --> 00:06:31,847 and then another mole pops up. 152 00:06:31,890 --> 00:06:34,415 That is a horrible game. 153 00:06:34,458 --> 00:06:36,242 They're not real moles. 154 00:06:36,286 --> 00:06:38,070 Then why are you whacking them? 155 00:06:39,376 --> 00:06:40,986 Okay, let's start over. 156 00:06:41,030 --> 00:06:42,771 Whether you like it or not, 157 00:06:42,814 --> 00:06:45,164 you got something going on with the sock man. 158 00:06:45,208 --> 00:06:46,818 Deal with it. 159 00:06:46,862 --> 00:06:48,994 Or you'll be whacking the mole. 160 00:06:50,692 --> 00:06:52,868 Ah, now, that's a good way to get back to sleep. 161 00:06:52,911 --> 00:06:53,999 [both laughing] 162 00:06:56,567 --> 00:06:58,656 CHRISTINA: So, Douglas and I decided, 163 00:06:58,700 --> 00:07:01,267 why pay for an advertising agency 164 00:07:01,311 --> 00:07:03,835 when we can come up with our own campaign? 165 00:07:03,879 --> 00:07:06,490 Okay, taking the initiative; I like it. 166 00:07:06,534 --> 00:07:09,493 But not just another sales pitch, 167 00:07:09,537 --> 00:07:11,800 something that separates us from the other manufacturers 168 00:07:11,843 --> 00:07:13,976 and maybe does a little good. 169 00:07:14,019 --> 00:07:16,848 Wow, sure, why not? 170 00:07:16,892 --> 00:07:18,807 Douglas... 171 00:07:18,850 --> 00:07:22,114 Bob, we want to take out full-page ads 172 00:07:22,158 --> 00:07:24,987 in all the industry trades, major newspapers, 173 00:07:25,030 --> 00:07:27,293 glossy magazines and social media 174 00:07:27,337 --> 00:07:29,687 with what we think is a bold new approach 175 00:07:29,731 --> 00:07:31,950 to selling compression socks. 176 00:07:31,994 --> 00:07:33,691 MaxDot Therapeutic Hosiery... 177 00:07:33,735 --> 00:07:37,086 BOTH: We're sorry. 178 00:07:39,741 --> 00:07:41,394 Okay, you lost me. 179 00:07:41,438 --> 00:07:43,396 Wh-What are we apologizing for? 180 00:07:43,440 --> 00:07:44,876 Christina. 181 00:07:44,920 --> 00:07:47,052 Bob, look around the room. 182 00:07:47,096 --> 00:07:48,532 What do you see? 183 00:07:48,576 --> 00:07:51,404 Yeah, I don't want to do that, just tell me. 184 00:07:51,448 --> 00:07:53,494 White face. 185 00:07:53,537 --> 00:07:56,540 White face, white face. 186 00:07:56,584 --> 00:07:58,890 Everywhere you look, white face. 187 00:07:58,934 --> 00:08:00,675 Okay. 188 00:08:00,718 --> 00:08:02,546 Is it okay? 189 00:08:02,590 --> 00:08:05,549 Or is it systemic, generational racism? 190 00:08:05,593 --> 00:08:08,639 What are you talking about? 191 00:08:08,683 --> 00:08:10,641 We're a small family business. 192 00:08:10,685 --> 00:08:12,600 It's not our fault we're white. 193 00:08:12,643 --> 00:08:14,036 Oh, I think it is. 194 00:08:15,777 --> 00:08:17,082 Hang on a second. 195 00:08:17,126 --> 00:08:18,562 Half the people on that warehouse floor 196 00:08:18,606 --> 00:08:19,911 are people of color. 197 00:08:19,955 --> 00:08:20,912 Now, what about them? 198 00:08:20,956 --> 00:08:23,436 Oh, you mean your field hands? 199 00:08:23,480 --> 00:08:25,308 Whoa! 200 00:08:25,351 --> 00:08:26,352 Uncomfortable? 201 00:08:26,396 --> 00:08:28,441 You should be. 202 00:08:28,485 --> 00:08:30,661 No, I shouldn't. 203 00:08:30,705 --> 00:08:32,184 And how is any of this apologizing 204 00:08:32,228 --> 00:08:33,925 gonna help us sell socks? 205 00:08:33,969 --> 00:08:35,144 It tells both our industry 206 00:08:35,187 --> 00:08:38,190 and the public at large that we get it. 207 00:08:38,234 --> 00:08:40,541 That we're woke. 208 00:08:42,020 --> 00:08:44,457 That we sell compressionsocks, 209 00:08:44,501 --> 00:08:48,157 not oppressionsocks. 210 00:08:50,638 --> 00:08:52,988 I don't know what to say. 211 00:08:54,424 --> 00:08:57,470 We just need $200,000 for the campaign. 212 00:08:57,514 --> 00:09:00,038 Now I know what to say. 213 00:09:00,082 --> 00:09:01,518 [phone ringing] 214 00:09:01,562 --> 00:09:03,172 Excuse me a minute. 215 00:09:04,521 --> 00:09:06,349 Hey. I was just about to head out 216 00:09:06,392 --> 00:09:07,872 and pick up our teas. 217 00:09:07,916 --> 00:09:10,745 Bob, I am-- I'm sorry. I cannot see you today. 218 00:09:10,788 --> 00:09:12,485 The hospital is very busy. 219 00:09:14,749 --> 00:09:16,272 Oh, that's a shame. 220 00:09:16,315 --> 00:09:17,534 Yes, it is a shame. 221 00:09:17,578 --> 00:09:19,449 Uh, in fact, I might not be able to see you 222 00:09:19,492 --> 00:09:20,842 for quite a long time. 223 00:09:20,885 --> 00:09:22,147 Really? Why's that? 224 00:09:22,191 --> 00:09:24,280 I-I have to work double shifts. 225 00:09:24,323 --> 00:09:25,803 It's, uh... 226 00:09:25,847 --> 00:09:27,849 uh, car accident season. 227 00:09:27,892 --> 00:09:30,155 What? 228 00:09:30,199 --> 00:09:33,681 Okay, I-I guess I'll see you when I see you. 229 00:09:33,724 --> 00:09:36,509 Yes. When you see me, you see me. 230 00:09:36,553 --> 00:09:38,511 But not before then. 231 00:09:38,555 --> 00:09:40,731 Smooth. 232 00:09:40,775 --> 00:09:42,254 Uh, bye-bye. 233 00:09:42,298 --> 00:09:44,256 Bye. 234 00:09:44,300 --> 00:09:45,780 You okay? 235 00:09:45,823 --> 00:09:46,998 Not really. 236 00:09:47,042 --> 00:09:49,610 I think Abishola just dumped me. 237 00:09:49,653 --> 00:09:51,612 What'd you do? 238 00:09:52,656 --> 00:09:54,615 I didn't do anything. 239 00:09:54,658 --> 00:09:57,574 Oh, Bob. You're a rich, middle-aged white man. 240 00:09:57,618 --> 00:09:59,315 You've done plenty. 241 00:10:09,107 --> 00:10:11,588 Just wait another minute. She's never late. 242 00:10:11,632 --> 00:10:13,503 I have a schedule. 243 00:10:14,722 --> 00:10:16,027 Here she comes. 244 00:10:16,071 --> 00:10:18,464 Quickly, quickly! He has a schedule! 245 00:10:18,508 --> 00:10:19,988 [screams] 246 00:10:20,031 --> 00:10:21,467 Oh!Oh! 247 00:10:21,511 --> 00:10:22,947 [groans] 248 00:10:22,991 --> 00:10:24,993 Easy, easy. 249 00:10:27,299 --> 00:10:29,824 I did not see the ice. [grunts] 250 00:10:29,867 --> 00:10:31,869 I saw you not see it. 251 00:10:35,699 --> 00:10:36,744 [coughing] 252 00:10:36,787 --> 00:10:37,875 Are you getting sick? 253 00:10:37,919 --> 00:10:39,137 [sniffles] It's nothing. 254 00:10:39,181 --> 00:10:40,704 [sneezes] Oluwa mi o! 255 00:10:40,748 --> 00:10:42,706 You are sick. 256 00:10:42,750 --> 00:10:44,708 You know why this is happening, don't you? 257 00:10:44,752 --> 00:10:46,667 Don't say it.The sex dreams. 258 00:10:47,624 --> 00:10:49,452 Did you have another one last night? 259 00:10:49,495 --> 00:10:51,280 Eh. 260 00:10:51,323 --> 00:10:52,716 They are trying to tell you something, 261 00:10:52,760 --> 00:10:53,935 but you won't listen. 262 00:10:53,978 --> 00:10:55,284 Don't be ridiculous. 263 00:10:55,327 --> 00:10:56,677 I just have a little cough. 264 00:10:56,720 --> 00:10:58,156 I'm around sick people all day. 265 00:10:58,200 --> 00:11:00,071 [scoffs] That is one explanation. 266 00:11:00,115 --> 00:11:02,291 Another is that your body yearns 267 00:11:02,334 --> 00:11:04,685 for the touch of the sock man. 268 00:11:04,728 --> 00:11:07,600 My body yearns for nothing. [groans] 269 00:11:07,644 --> 00:11:09,602 Maybe an Advil. 270 00:11:09,646 --> 00:11:11,169 Well, if you will not believe me, 271 00:11:11,213 --> 00:11:13,432 at least talk to someone who knows about these things. 272 00:11:13,476 --> 00:11:15,434 Are you suggesting I go to a psychiatrist? 273 00:11:15,478 --> 00:11:16,522 Kemi, please. 274 00:11:16,566 --> 00:11:17,654 That's American nonsense. 275 00:11:17,698 --> 00:11:19,743 I was talking about a psychic. 276 00:11:19,787 --> 00:11:21,484 Ooh, okay. Maybe. 277 00:11:22,703 --> 00:11:24,661 You know someone? I do. 278 00:11:24,705 --> 00:11:28,143 She's dead, but she's still very effective. 279 00:11:28,186 --> 00:11:30,188 [sneezes, coughs] 280 00:11:35,759 --> 00:11:37,369 [coughing] 281 00:11:37,413 --> 00:11:38,936 GLORIA: There she is. 282 00:11:38,980 --> 00:11:41,199 All right, Mr. Hemmings, I'm going on break. 283 00:11:41,243 --> 00:11:44,376 But Nurse Abishola here will be taking good care of you. 284 00:11:44,420 --> 00:11:46,509 Whatever you need. [coughing] 285 00:11:48,729 --> 00:11:51,732 I'm here to help. 286 00:11:51,775 --> 00:11:54,560 She sounds worse than me. 287 00:11:55,605 --> 00:11:56,824 Don't kid yourself. 288 00:11:56,867 --> 00:11:59,827 Hall? Now. 289 00:11:59,870 --> 00:12:01,742 [coughs] 290 00:12:01,785 --> 00:12:04,396 I hope you feel better. [coughs] 291 00:12:04,440 --> 00:12:06,659 Thank you. 292 00:12:06,703 --> 00:12:08,400 What's wrong? 293 00:12:08,444 --> 00:12:11,882 Honey, we get 15 paid sick days. Use one. 294 00:12:11,926 --> 00:12:14,798 No. I collect that money at the end of the year. 295 00:12:14,842 --> 00:12:16,757 I need it to pay off my student loans. 296 00:12:16,800 --> 00:12:18,106 Oh, child, you got time for that. 297 00:12:18,149 --> 00:12:20,238 I'm still paying off my student loan. 298 00:12:21,239 --> 00:12:22,763 Please, don't send me home. 299 00:12:22,806 --> 00:12:25,766 I'm sorry. You can't be here when you're contagious. 300 00:12:25,809 --> 00:12:27,506 That guy is one sneeze away 301 00:12:27,550 --> 00:12:29,030 from wearing a toe tag.Shh! 302 00:12:29,073 --> 00:12:30,771 Oh, he knows. 303 00:12:30,814 --> 00:12:33,730 Gave me his watch. 304 00:12:33,774 --> 00:12:36,864 Uh, how about if I work at the desk? 305 00:12:36,907 --> 00:12:38,866 No, you are taking the day off. 306 00:12:38,909 --> 00:12:40,824 You need to rest. 307 00:12:40,868 --> 00:12:42,608 Uh, what if I wear a mask? [coughs] 308 00:12:42,652 --> 00:12:43,958 You can wear a cape. 309 00:12:44,001 --> 00:12:46,090 You're still going home. 310 00:12:47,962 --> 00:12:49,093 Okay. 311 00:12:49,137 --> 00:12:50,834 And why are you limping? 312 00:12:50,878 --> 00:12:52,836 I-I slipped and fell. 313 00:12:52,880 --> 00:12:55,012 On hospital grounds?No. 314 00:12:55,056 --> 00:12:57,058 Oh. That's too bad. 315 00:12:57,101 --> 00:12:58,494 [coughing] 316 00:13:04,065 --> 00:13:06,719 This new razor's very good. 317 00:13:06,763 --> 00:13:08,199 Oh, yes. 318 00:13:08,243 --> 00:13:11,681 The package says it can also be used for manscaping. 319 00:13:11,724 --> 00:13:13,248 What is manscaping? 320 00:13:13,291 --> 00:13:15,511 I don't know. 321 00:13:15,554 --> 00:13:17,252 I'll google it. 322 00:13:17,295 --> 00:13:18,949 [door opens] 323 00:13:19,907 --> 00:13:20,908 Abishola? 324 00:13:20,951 --> 00:13:22,997 E karo,Auntie. 325 00:13:23,040 --> 00:13:24,389 E karo,Uncle. 326 00:13:24,433 --> 00:13:25,913 What are you doing back so early? 327 00:13:25,956 --> 00:13:27,871 Were you fired? 328 00:13:27,915 --> 00:13:29,786 I'm sick. They sent me home. 329 00:13:29,830 --> 00:13:32,136 And you let them? 330 00:13:33,224 --> 00:13:35,270 Wh-Why are you limping? 331 00:13:35,313 --> 00:13:38,099 Uh, I slipped on ice and fell. 332 00:13:38,142 --> 00:13:40,753 Oh. You shouldn't do that. 333 00:13:42,755 --> 00:13:44,888 Good advice. I'm going to go and lay down. 334 00:13:44,932 --> 00:13:46,934 Wait, let me feel. 335 00:13:48,587 --> 00:13:50,938 Oh. You are sick. 336 00:13:50,981 --> 00:13:52,591 Did you think I was pretending? 337 00:13:52,635 --> 00:13:53,636 Yes. 338 00:13:53,679 --> 00:13:55,551 Get in bed. 339 00:13:55,594 --> 00:13:57,205 I'll bring you some hot pepper soup. 340 00:13:57,248 --> 00:13:59,772 Thank you, Auntie.It's no problem. 341 00:14:01,339 --> 00:14:02,645 I'll make the soup. 342 00:14:05,604 --> 00:14:08,216 No. 343 00:14:08,259 --> 00:14:10,261 [grunts] 344 00:14:12,002 --> 00:14:14,004 Stop it! 345 00:14:14,048 --> 00:14:15,136 Go away! 346 00:14:15,179 --> 00:14:16,659 You like me. 347 00:14:16,702 --> 00:14:17,965 I do not. 348 00:14:18,008 --> 00:14:19,357 I like you. 349 00:14:19,401 --> 00:14:21,838 It does not matter. 350 00:14:21,882 --> 00:14:23,666 Karo. O dabo. 351 00:14:23,709 --> 00:14:25,233 Stop being cute! 352 00:14:25,276 --> 00:14:26,321 I'm cute?Really? 353 00:14:26,364 --> 00:14:27,409 You think so? 354 00:14:27,452 --> 00:14:30,194 Stop! 355 00:14:34,895 --> 00:14:36,331 Goodwin, Kofo, 356 00:14:36,374 --> 00:14:38,028 I want to thank you both for coming. 357 00:14:38,072 --> 00:14:39,508 You're welcome. 358 00:14:39,551 --> 00:14:41,989 [both chuckle] 359 00:14:42,032 --> 00:14:44,774 The reason we asked you here is to discuss 360 00:14:44,817 --> 00:14:46,994 the racial imbalance in the company. 361 00:14:47,037 --> 00:14:48,343 BOB: Look, 362 00:14:48,386 --> 00:14:49,387 I'm sorry about this, guys. 363 00:14:49,431 --> 00:14:50,693 Just tell them everything's fine, 364 00:14:50,736 --> 00:14:52,521 and we can all get back to work.CHRISTINA: Bob, 365 00:14:52,564 --> 00:14:54,349 it's been 300 years. 366 00:14:54,392 --> 00:14:56,264 Let them have their voice. 367 00:14:58,570 --> 00:15:00,224 I agree with Bob. I don't think 368 00:15:00,268 --> 00:15:02,052 this is a productive use of our time. 369 00:15:02,096 --> 00:15:04,402 Mom, you need to trust the process. 370 00:15:04,446 --> 00:15:06,839 Don't talk down to me. I'll smack you. 371 00:15:09,059 --> 00:15:11,975 Guys, it's very simple. 372 00:15:12,019 --> 00:15:13,977 Help us help you 373 00:15:14,021 --> 00:15:16,545 to help us feel less guilty. 374 00:15:17,546 --> 00:15:19,504 Tell us what MaxDot can do better. 375 00:15:19,548 --> 00:15:21,593 What needs to change around here? 376 00:15:21,637 --> 00:15:23,508 That is an interesting question. 377 00:15:24,553 --> 00:15:26,250 [chuckles] 378 00:15:26,294 --> 00:15:28,122 Everything is fine. 379 00:15:28,165 --> 00:15:29,514 We love our jobs.[chuckles] 380 00:15:29,558 --> 00:15:30,994 Well, you hear that? 381 00:15:31,038 --> 00:15:32,822 Everything's fine. They love their jobs. 382 00:15:32,865 --> 00:15:34,171 Meeting adjourned. 383 00:15:34,215 --> 00:15:36,565 Happy hour at The Red Onion, my treat. 384 00:15:36,608 --> 00:15:38,697 There-There's just one thing. 385 00:15:38,741 --> 00:15:41,483 Oh, damn it.What is it, Goodwin? 386 00:15:44,138 --> 00:15:46,618 Don't be afraid, Goodwin. Sing your truth. 387 00:15:48,403 --> 00:15:50,971 Thank you. I've been working here for many years. 388 00:15:51,014 --> 00:15:52,581 Your father hired me. 389 00:15:52,624 --> 00:15:55,627 And in all that time, every supervisor 390 00:15:55,671 --> 00:15:58,630 on the warehouse floor has been white. 391 00:16:01,285 --> 00:16:03,113 Well, that-that can't be true. 392 00:16:03,157 --> 00:16:04,549 What about Anthony? 393 00:16:04,593 --> 00:16:07,248 Anthony is Italian. 394 00:16:08,640 --> 00:16:10,599 Really? 395 00:16:12,122 --> 00:16:14,733 Did you know it's only been white guys? 396 00:16:14,777 --> 00:16:17,127 Um, well... [sighs] 397 00:16:17,171 --> 00:16:18,302 Mom? 398 00:16:18,346 --> 00:16:20,000 I don't know what you want me to say. 399 00:16:20,043 --> 00:16:21,827 Your father had certain preferences 400 00:16:21,871 --> 00:16:24,134 when it came to management positions. 401 00:16:24,178 --> 00:16:26,223 What's that mean?DOTTIE: Well, 402 00:16:26,267 --> 00:16:28,095 it wasn't just about the blacks. 403 00:16:28,138 --> 00:16:31,315 He wasn't real fond of the Mexicans, either. 404 00:16:31,359 --> 00:16:33,100 DOUGLAS: So Dad 405 00:16:33,143 --> 00:16:34,623 was, like, a racist? 406 00:16:34,666 --> 00:16:36,407 It was a different time, honey. 407 00:16:36,451 --> 00:16:38,844 It was the '90s. 408 00:16:39,889 --> 00:16:41,238 [knock at door] 409 00:16:41,282 --> 00:16:42,805 Excuse me. 410 00:16:42,848 --> 00:16:44,285 Abishola? 411 00:16:44,328 --> 00:16:45,808 Uh, I'm sorry to interrupt. 412 00:16:45,851 --> 00:16:47,418 Well, what are you doing here? 413 00:16:47,462 --> 00:16:49,420 I would have called, but my psychic said 414 00:16:49,464 --> 00:16:52,162 I should talk to you face-to-face. 415 00:16:52,206 --> 00:16:54,860 Okay. 416 00:16:54,904 --> 00:16:56,123 The truth is 417 00:16:56,166 --> 00:16:58,038 I'm not too busy to have tea with you, 418 00:16:58,081 --> 00:16:59,996 and I'd like to do that very soon. 419 00:17:00,040 --> 00:17:01,824 That's great. [coughs] 420 00:17:02,868 --> 00:17:04,783 Maybe when I feel better. 421 00:17:04,827 --> 00:17:06,437 Sure, sure. Can I at least give you a ride home? 422 00:17:06,481 --> 00:17:07,873 That would be nice. Thank you. 423 00:17:07,917 --> 00:17:09,353 Okay, I'll be back in a little while. 424 00:17:09,397 --> 00:17:11,051 We-we got to make this right. 425 00:17:11,094 --> 00:17:12,226 O dabo. O dabo. 426 00:17:12,269 --> 00:17:13,575 O dabo. O dabo. 427 00:17:17,057 --> 00:17:18,884 So... 428 00:17:18,928 --> 00:17:20,451 that's Abishola. 429 00:17:20,495 --> 00:17:21,670 Boy. 430 00:17:21,713 --> 00:17:23,715 I'm glad Dad's dead. 431 00:17:29,982 --> 00:17:32,420 All right, bear in mind, this is what's called a "rough cut." 432 00:17:32,463 --> 00:17:34,291 Yeah, it's still a work in progress, 433 00:17:34,335 --> 00:17:35,771 but we just wanted to get your input 434 00:17:35,814 --> 00:17:37,381 as soon as possible. 435 00:17:37,425 --> 00:17:39,383 ♪ 436 00:17:39,427 --> 00:17:42,560 ♪ We make socks that fit just right, we're sorry ♪ 437 00:17:42,604 --> 00:17:44,127 ♪ We're sorry 438 00:17:44,171 --> 00:17:46,260 ♪ If your foot is black or white ♪ 439 00:17:46,303 --> 00:17:48,523 ♪ We're sorry ♪ We're sorry 440 00:17:48,566 --> 00:17:50,786 ♪ All our socks are built to last ♪ 441 00:17:50,829 --> 00:17:54,311 ♪ Despite our troubled racist past ♪ 442 00:17:54,355 --> 00:17:57,488 ♪ The main thing is that we're real sorry now ♪ 443 00:17:57,532 --> 00:17:59,882 ♪ We're sorry ♪ Yeah. 444 00:18:01,884 --> 00:18:05,105 Oh, my God. 445 00:18:06,149 --> 00:18:07,672 Wait, there's more. 446 00:18:08,978 --> 00:18:11,328 MaxDot Therapeutic Hosiery. 447 00:18:12,286 --> 00:18:14,940 A family-run business since 1973. 448 00:18:14,984 --> 00:18:15,985 DOTTIE: And the family 449 00:18:16,028 --> 00:18:19,075 just keeps getting bigger. 450 00:18:19,119 --> 00:18:21,164 That's right, Dottie. 451 00:18:22,644 --> 00:18:25,473 Oh, please. Call me Mom. 452 00:18:25,516 --> 00:18:26,474 Captioning sponsored by CBS 453 00:18:26,517 --> 00:18:27,866 and TOYOTA. 454 00:18:32,480 --> 00:18:35,483 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 29896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.