Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,246 --> 00:00:09,508
You have any brothers
and sisters?
2
00:00:09,552 --> 00:00:12,250
Yes. Six brothers
and four sisters.
3
00:00:12,294 --> 00:00:13,730
You're kidding.
4
00:00:13,773 --> 00:00:16,602
Your mother had 11 children?
5
00:00:16,646 --> 00:00:18,735
Can she walk?
6
00:00:18,778 --> 00:00:20,563
My mother had three.
7
00:00:20,606 --> 00:00:22,739
My father's other two wives
had the rest.
8
00:00:22,782 --> 00:00:25,089
Oh, okay. Well, h-how long
were your mom and dad married?
9
00:00:25,133 --> 00:00:26,438
They are still married.
10
00:00:26,482 --> 00:00:29,876
So she's your
dad's third wife?
11
00:00:29,920 --> 00:00:31,182
No, she's the first.
12
00:00:31,226 --> 00:00:33,750
Hang on.
13
00:00:33,793 --> 00:00:37,406
Are you saying your dad's got
three wives at the same time?
14
00:00:37,449 --> 00:00:39,103
Yes.
15
00:00:39,147 --> 00:00:40,539
Well, how does it
work over there?
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,193
Do they all crush
his spirit at once
17
00:00:42,237 --> 00:00:44,108
or do they take turns?
18
00:00:44,152 --> 00:00:47,720
And you just have
the one brother and one sister?
19
00:00:47,764 --> 00:00:49,983
Which still feels
like too many.
20
00:00:51,637 --> 00:00:53,117
So are you close
with your siblings?
21
00:00:53,161 --> 00:00:54,597
H-How do you guys
keep in touch?
22
00:00:54,640 --> 00:00:58,253
I don't want to talk
about my family right now.
23
00:00:58,296 --> 00:01:01,256
Oh, okay. Uh, well, what
do you want to talk about?
24
00:01:02,822 --> 00:01:04,433
I don't want to talk.
25
00:01:04,476 --> 00:01:05,956
Uh, well...
26
00:01:05,999 --> 00:01:08,698
Uh, what do you wanna do?
27
00:01:17,098 --> 00:01:18,751
[gasps]
28
00:01:19,883 --> 00:01:21,928
Oh, my God.
29
00:01:21,972 --> 00:01:23,713
What?
30
00:01:23,756 --> 00:01:24,844
Nothing.
31
00:01:24,888 --> 00:01:26,411
Um, bad dream.
32
00:01:26,455 --> 00:01:28,109
Were you running for your life?
33
00:01:28,152 --> 00:01:30,111
No, why?
34
00:01:30,154 --> 00:01:32,069
You're all sweaty.
35
00:01:33,070 --> 00:01:34,593
Uh, it's nothing.
36
00:01:34,637 --> 00:01:36,204
I'm fine.
Don't worry about it.
37
00:01:36,247 --> 00:01:38,336
Tell me so we can determine
what it means.
38
00:01:38,380 --> 00:01:40,338
It does not mean anything.
Leave it alone.
39
00:01:42,732 --> 00:01:44,777
Was the dream sexual?
40
00:01:44,821 --> 00:01:46,388
No.
41
00:01:46,431 --> 00:01:48,781
You said that too fast.
42
00:01:50,000 --> 00:01:51,610
PG, "R," or "X"?
43
00:01:51,654 --> 00:01:52,872
Stop it.
44
00:01:54,874 --> 00:01:57,660
"X."
45
00:01:57,703 --> 00:02:01,403
["Ifanla" by Sola Akingbola
playing]
46
00:02:23,599 --> 00:02:24,730
ANNOUNCER [on TV]:
As you know,
47
00:02:24,774 --> 00:02:29,213
Bunny has won $17,380 so far.
48
00:02:29,257 --> 00:02:33,174
Your niece does not greet us
when she enters anymore.
49
00:02:33,217 --> 00:02:35,437
That's because she is
becoming a rude American,
50
00:02:35,480 --> 00:02:39,615
like the housewives
of the Beverly Hills.
51
00:02:39,658 --> 00:02:40,920
I'm sorry.
52
00:02:40,964 --> 00:02:42,574
Hello, Auntie.
Hello, Uncle.
53
00:02:42,618 --> 00:02:44,228
Where's Dele?
In his room,
doing his homework.
54
00:02:44,272 --> 00:02:46,230
Has he had dinner?Of course.
55
00:02:46,274 --> 00:02:50,930
We wouldn't want to get fired
from our job as your servants.
56
00:02:50,974 --> 00:02:52,758
Please, don't be like that, eh?
57
00:02:52,802 --> 00:02:54,586
I just worked a 12-hour shift.
58
00:02:54,630 --> 00:02:57,589
While we just sat
here and did nothing.
59
00:02:57,633 --> 00:02:59,417
Like couch vegetables.
60
00:02:59,461 --> 00:03:00,897
Potatoes.
61
00:03:00,940 --> 00:03:03,116
What potatoes?
62
00:03:03,160 --> 00:03:05,423
The saying,
it's "couch potatoes."
63
00:03:05,467 --> 00:03:07,512
A potato is a vegetable.
64
00:03:09,297 --> 00:03:10,950
Well, then we could
just say "couch tomatoes."
65
00:03:10,994 --> 00:03:14,215
No, a tomato is a fruit.
66
00:03:15,172 --> 00:03:17,914
It has seeds.
67
00:03:20,264 --> 00:03:21,439
Hello, Mum.
68
00:03:21,483 --> 00:03:23,180
What are you doing?
69
00:03:23,224 --> 00:03:24,486
Homework.
70
00:03:24,529 --> 00:03:26,227
Eh. Then why did you stop?
71
00:03:26,270 --> 00:03:29,230
To greet my mother?
72
00:03:31,580 --> 00:03:33,059
I'll ask again.
Why did you stop?
73
00:03:33,103 --> 00:03:35,148
I'm sorry.
74
00:03:35,192 --> 00:03:36,324
I finished my homework.
75
00:03:36,367 --> 00:03:37,803
I was playing a game.
76
00:03:37,847 --> 00:03:39,892
Mm. I did not buy
that computer
77
00:03:39,936 --> 00:03:41,459
for you to play games.
78
00:03:41,503 --> 00:03:44,332
If you are done with your
homework, you may read a book.
79
00:03:44,375 --> 00:03:45,463
Yes, Mum.
80
00:03:45,507 --> 00:03:46,856
I will not let you squander
81
00:03:46,899 --> 00:03:48,553
the opportunities
you have been given.
82
00:03:48,597 --> 00:03:49,641
Yes, Mum.
83
00:03:49,685 --> 00:03:50,990
I saved for years
84
00:03:51,034 --> 00:03:52,470
so we could come
to this country.
85
00:03:52,514 --> 00:03:53,863
Yes, Mum.
86
00:03:53,906 --> 00:03:55,647
And when your father
went back to Nigeria,
87
00:03:55,691 --> 00:03:58,476
I stayed so you could go to
Harvard and become a doctor.
88
00:03:58,520 --> 00:03:59,651
Yes, Mum.
89
00:03:59,695 --> 00:04:01,349
You cannot become distracted.
90
00:04:01,392 --> 00:04:03,481
Yes, Mum.Good.
91
00:04:03,525 --> 00:04:05,657
Now, what was this silly game
you were playing?
92
00:04:05,701 --> 00:04:07,224
Chess.
93
00:04:09,574 --> 00:04:11,533
Oh. Okay.
94
00:04:11,576 --> 00:04:14,275
Well, continue.
95
00:04:16,364 --> 00:04:18,627
And you must win.
96
00:04:19,932 --> 00:04:21,760
Yes, Mum.
97
00:04:25,373 --> 00:04:27,723
[Abishola singing in Yoruba][water running]
98
00:04:34,643 --> 00:04:36,645
BOB:
That's a pretty song.
99
00:04:39,691 --> 00:04:42,520
I'm glad you like it.
100
00:04:42,564 --> 00:04:44,957
[gasps] Oh, my God.
101
00:04:49,397 --> 00:04:52,356
You sleeping okay?
102
00:04:52,400 --> 00:04:53,618
I'm sleeping fine.
103
00:04:53,662 --> 00:04:54,793
You sure?
104
00:04:54,837 --> 00:04:56,969
Yes, I'm sure. Why?
105
00:04:57,013 --> 00:04:58,406
Your shirt's inside out.
106
00:04:58,449 --> 00:05:00,582
Eh?
[chuckles]
107
00:05:00,625 --> 00:05:01,887
I noticed it
108
00:05:01,931 --> 00:05:03,106
when you got on the bus
this morning.
109
00:05:03,149 --> 00:05:04,586
Ah, why didn't you tell me?
110
00:05:04,629 --> 00:05:06,501
Because it was funny.
111
00:05:08,285 --> 00:05:11,244
What's going on, honey?[sighs]
112
00:05:11,288 --> 00:05:12,942
I've been having
these strange dreams,
113
00:05:12,985 --> 00:05:14,726
and when I wake up
I can't go back to sleep.
114
00:05:14,770 --> 00:05:16,859
Don't ask her what kind
of dreams they are.
115
00:05:16,902 --> 00:05:19,514
She's embarrassed because
they are sexual.
116
00:05:19,557 --> 00:05:20,558
[laughs]
117
00:05:20,602 --> 00:05:21,559
Thank you, Kemi.
118
00:05:21,603 --> 00:05:22,821
De nada.
119
00:05:24,170 --> 00:05:26,303
That's nothin'
to be embarrassed about.
120
00:05:26,347 --> 00:05:28,436
I have sexual dreams
all the time.
121
00:05:28,479 --> 00:05:30,394
How do you think I stay so trim?
122
00:05:30,438 --> 00:05:31,439
[laughs]
123
00:05:31,482 --> 00:05:32,918
Doesn't that wake your husband?
124
00:05:32,962 --> 00:05:35,443
If he woke up, I wouldn't have
to dream about sex.
125
00:05:37,183 --> 00:05:38,707
Who's the lucky guy?
126
00:05:38,750 --> 00:05:41,449
Or girl. In Nigeria,
you go to jail for being gay,
127
00:05:41,492 --> 00:05:43,668
but here they give you
a talk show.
128
00:05:45,627 --> 00:05:47,106
All right, I'll tell you.
129
00:05:48,151 --> 00:05:49,587
My dreams have
been about Bob.
130
00:05:49,631 --> 00:05:51,415
Uh-uh. All the men in the world
131
00:05:51,459 --> 00:05:52,982
and that's who
you have dreams about?
132
00:05:53,025 --> 00:05:54,592
Ah, I think he's kind of cute.
133
00:05:54,636 --> 00:05:57,726
Like a pasty Luther Vandross.
134
00:05:57,769 --> 00:06:01,425
[laughs] I would dream
about Luther Vandross. Yeah.
135
00:06:01,469 --> 00:06:02,600
[laughing]:
Yeah.
136
00:06:02,644 --> 00:06:03,775
It does not
make sense.
137
00:06:03,819 --> 00:06:05,995
I'm not interested
in Bob that way.
138
00:06:06,038 --> 00:06:07,344
Obviously, you are.
139
00:06:07,388 --> 00:06:08,737
At least parts
of you are.
140
00:06:08,780 --> 00:06:12,001
You know, south of the border.[laughs]
141
00:06:12,044 --> 00:06:14,525
I don't care. I don't have
time for romantic nonsense.
142
00:06:14,569 --> 00:06:16,005
You make time
when you are sleeping.
143
00:06:16,048 --> 00:06:17,963
I need to stop
meeting with him,
144
00:06:18,007 --> 00:06:19,400
then the dreams
will go away.
145
00:06:19,443 --> 00:06:21,271
Oh, no, no, no.
That'll just make it worse.
146
00:06:21,314 --> 00:06:23,055
Whatever feelings
you have for this guy
147
00:06:23,099 --> 00:06:25,449
will just pop up somewhere else,
like Whack-A-Mole.
148
00:06:25,493 --> 00:06:27,016
Whack-A-Mole?
149
00:06:27,059 --> 00:06:28,539
What is Whack-A-Mole?
150
00:06:28,583 --> 00:06:30,367
It's a game where you
whack a mole
151
00:06:30,411 --> 00:06:31,847
and then another mole
pops up.
152
00:06:31,890 --> 00:06:34,415
That is a horrible game.
153
00:06:34,458 --> 00:06:36,242
They're not real moles.
154
00:06:36,286 --> 00:06:38,070
Then why are you
whacking them?
155
00:06:39,376 --> 00:06:40,986
Okay, let's start over.
156
00:06:41,030 --> 00:06:42,771
Whether you like it or not,
157
00:06:42,814 --> 00:06:45,164
you got something going on
with the sock man.
158
00:06:45,208 --> 00:06:46,818
Deal with it.
159
00:06:46,862 --> 00:06:48,994
Or you'll be whacking the mole.
160
00:06:50,692 --> 00:06:52,868
Ah, now, that's a good way
to get back to sleep.
161
00:06:52,911 --> 00:06:53,999
[both laughing]
162
00:06:56,567 --> 00:06:58,656
CHRISTINA:
So, Douglas and I decided,
163
00:06:58,700 --> 00:07:01,267
why pay for an
advertising agency
164
00:07:01,311 --> 00:07:03,835
when we can come up
with our own campaign?
165
00:07:03,879 --> 00:07:06,490
Okay, taking the initiative;
I like it.
166
00:07:06,534 --> 00:07:09,493
But not just
another sales pitch,
167
00:07:09,537 --> 00:07:11,800
something that separates us
from the other manufacturers
168
00:07:11,843 --> 00:07:13,976
and maybe does a little good.
169
00:07:14,019 --> 00:07:16,848
Wow, sure, why not?
170
00:07:16,892 --> 00:07:18,807
Douglas...
171
00:07:18,850 --> 00:07:22,114
Bob, we want to take out
full-page ads
172
00:07:22,158 --> 00:07:24,987
in all the industry trades,
major newspapers,
173
00:07:25,030 --> 00:07:27,293
glossy magazines
and social media
174
00:07:27,337 --> 00:07:29,687
with what we think
is a bold new approach
175
00:07:29,731 --> 00:07:31,950
to selling compression socks.
176
00:07:31,994 --> 00:07:33,691
MaxDot Therapeutic Hosiery...
177
00:07:33,735 --> 00:07:37,086
BOTH:
We're sorry.
178
00:07:39,741 --> 00:07:41,394
Okay, you lost me.
179
00:07:41,438 --> 00:07:43,396
Wh-What are we apologizing for?
180
00:07:43,440 --> 00:07:44,876
Christina.
181
00:07:44,920 --> 00:07:47,052
Bob,
look around the room.
182
00:07:47,096 --> 00:07:48,532
What do you see?
183
00:07:48,576 --> 00:07:51,404
Yeah, I don't want to do that,
just tell me.
184
00:07:51,448 --> 00:07:53,494
White face.
185
00:07:53,537 --> 00:07:56,540
White face,
white face.
186
00:07:56,584 --> 00:07:58,890
Everywhere you look,
white face.
187
00:07:58,934 --> 00:08:00,675
Okay.
188
00:08:00,718 --> 00:08:02,546
Is it okay?
189
00:08:02,590 --> 00:08:05,549
Or is it systemic,
generational racism?
190
00:08:05,593 --> 00:08:08,639
What are you talking about?
191
00:08:08,683 --> 00:08:10,641
We're a small family business.
192
00:08:10,685 --> 00:08:12,600
It's not our fault we're white.
193
00:08:12,643 --> 00:08:14,036
Oh, I think it is.
194
00:08:15,777 --> 00:08:17,082
Hang on a second.
195
00:08:17,126 --> 00:08:18,562
Half the people on
that warehouse floor
196
00:08:18,606 --> 00:08:19,911
are people of color.
197
00:08:19,955 --> 00:08:20,912
Now, what about them?
198
00:08:20,956 --> 00:08:23,436
Oh, you mean your field hands?
199
00:08:23,480 --> 00:08:25,308
Whoa!
200
00:08:25,351 --> 00:08:26,352
Uncomfortable?
201
00:08:26,396 --> 00:08:28,441
You should be.
202
00:08:28,485 --> 00:08:30,661
No, I shouldn't.
203
00:08:30,705 --> 00:08:32,184
And how is any of
this apologizing
204
00:08:32,228 --> 00:08:33,925
gonna help us sell socks?
205
00:08:33,969 --> 00:08:35,144
It tells both our industry
206
00:08:35,187 --> 00:08:38,190
and the public at large
that we get it.
207
00:08:38,234 --> 00:08:40,541
That we're woke.
208
00:08:42,020 --> 00:08:44,457
That we sell
compressionsocks,
209
00:08:44,501 --> 00:08:48,157
not oppressionsocks.
210
00:08:50,638 --> 00:08:52,988
I don't know what to say.
211
00:08:54,424 --> 00:08:57,470
We just need $200,000
for the campaign.
212
00:08:57,514 --> 00:09:00,038
Now I know what to say.
213
00:09:00,082 --> 00:09:01,518
[phone ringing]
214
00:09:01,562 --> 00:09:03,172
Excuse me a minute.
215
00:09:04,521 --> 00:09:06,349
Hey. I was just about
to head out
216
00:09:06,392 --> 00:09:07,872
and pick up our teas.
217
00:09:07,916 --> 00:09:10,745
Bob, I am-- I'm sorry.
I cannot see you today.
218
00:09:10,788 --> 00:09:12,485
The hospital is very busy.
219
00:09:14,749 --> 00:09:16,272
Oh, that's a shame.
220
00:09:16,315 --> 00:09:17,534
Yes, it is a shame.
221
00:09:17,578 --> 00:09:19,449
Uh, in fact,
I might not be able to see you
222
00:09:19,492 --> 00:09:20,842
for quite a long time.
223
00:09:20,885 --> 00:09:22,147
Really? Why's that?
224
00:09:22,191 --> 00:09:24,280
I-I have to work double shifts.
225
00:09:24,323 --> 00:09:25,803
It's, uh...
226
00:09:25,847 --> 00:09:27,849
uh, car accident season.
227
00:09:27,892 --> 00:09:30,155
What?
228
00:09:30,199 --> 00:09:33,681
Okay, I-I guess
I'll see you when I see you.
229
00:09:33,724 --> 00:09:36,509
Yes. When you see me,
you see me.
230
00:09:36,553 --> 00:09:38,511
But not before then.
231
00:09:38,555 --> 00:09:40,731
Smooth.
232
00:09:40,775 --> 00:09:42,254
Uh, bye-bye.
233
00:09:42,298 --> 00:09:44,256
Bye.
234
00:09:44,300 --> 00:09:45,780
You okay?
235
00:09:45,823 --> 00:09:46,998
Not really.
236
00:09:47,042 --> 00:09:49,610
I think Abishola just dumped me.
237
00:09:49,653 --> 00:09:51,612
What'd you do?
238
00:09:52,656 --> 00:09:54,615
I didn't do anything.
239
00:09:54,658 --> 00:09:57,574
Oh, Bob. You're a rich,
middle-aged white man.
240
00:09:57,618 --> 00:09:59,315
You've done plenty.
241
00:10:09,107 --> 00:10:11,588
Just wait another minute.
She's never late.
242
00:10:11,632 --> 00:10:13,503
I have a schedule.
243
00:10:14,722 --> 00:10:16,027
Here she comes.
244
00:10:16,071 --> 00:10:18,464
Quickly, quickly!
He has a schedule!
245
00:10:18,508 --> 00:10:19,988
[screams]
246
00:10:20,031 --> 00:10:21,467
Oh!Oh!
247
00:10:21,511 --> 00:10:22,947
[groans]
248
00:10:22,991 --> 00:10:24,993
Easy, easy.
249
00:10:27,299 --> 00:10:29,824
I did not see the ice.
[grunts]
250
00:10:29,867 --> 00:10:31,869
I saw you not see it.
251
00:10:35,699 --> 00:10:36,744
[coughing]
252
00:10:36,787 --> 00:10:37,875
Are you getting sick?
253
00:10:37,919 --> 00:10:39,137
[sniffles]
It's nothing.
254
00:10:39,181 --> 00:10:40,704
[sneezes] Oluwa mi o!
255
00:10:40,748 --> 00:10:42,706
You are sick.
256
00:10:42,750 --> 00:10:44,708
You know why this is
happening, don't you?
257
00:10:44,752 --> 00:10:46,667
Don't say it.The sex dreams.
258
00:10:47,624 --> 00:10:49,452
Did you have another
one last night?
259
00:10:49,495 --> 00:10:51,280
Eh.
260
00:10:51,323 --> 00:10:52,716
They are trying to
tell you something,
261
00:10:52,760 --> 00:10:53,935
but you won't listen.
262
00:10:53,978 --> 00:10:55,284
Don't be ridiculous.
263
00:10:55,327 --> 00:10:56,677
I just have a little cough.
264
00:10:56,720 --> 00:10:58,156
I'm around
sick people all day.
265
00:10:58,200 --> 00:11:00,071
[scoffs] That is
one explanation.
266
00:11:00,115 --> 00:11:02,291
Another is that
your body yearns
267
00:11:02,334 --> 00:11:04,685
for the touch
of the sock man.
268
00:11:04,728 --> 00:11:07,600
My body yearns for nothing.
[groans]
269
00:11:07,644 --> 00:11:09,602
Maybe an Advil.
270
00:11:09,646 --> 00:11:11,169
Well, if you will
not believe me,
271
00:11:11,213 --> 00:11:13,432
at least talk to someone who
knows about these things.
272
00:11:13,476 --> 00:11:15,434
Are you suggesting
I go to a psychiatrist?
273
00:11:15,478 --> 00:11:16,522
Kemi, please.
274
00:11:16,566 --> 00:11:17,654
That's American nonsense.
275
00:11:17,698 --> 00:11:19,743
I was talking
about a psychic.
276
00:11:19,787 --> 00:11:21,484
Ooh, okay. Maybe.
277
00:11:22,703 --> 00:11:24,661
You know someone?
I do.
278
00:11:24,705 --> 00:11:28,143
She's dead, but she's
still very effective.
279
00:11:28,186 --> 00:11:30,188
[sneezes, coughs]
280
00:11:35,759 --> 00:11:37,369
[coughing]
281
00:11:37,413 --> 00:11:38,936
GLORIA:
There she is.
282
00:11:38,980 --> 00:11:41,199
All right, Mr. Hemmings,
I'm going on break.
283
00:11:41,243 --> 00:11:44,376
But Nurse Abishola here
will be taking good care of you.
284
00:11:44,420 --> 00:11:46,509
Whatever you need.
[coughing]
285
00:11:48,729 --> 00:11:51,732
I'm here to help.
286
00:11:51,775 --> 00:11:54,560
She sounds worse than me.
287
00:11:55,605 --> 00:11:56,824
Don't kid yourself.
288
00:11:56,867 --> 00:11:59,827
Hall? Now.
289
00:11:59,870 --> 00:12:01,742
[coughs]
290
00:12:01,785 --> 00:12:04,396
I hope you feel better.
[coughs]
291
00:12:04,440 --> 00:12:06,659
Thank you.
292
00:12:06,703 --> 00:12:08,400
What's wrong?
293
00:12:08,444 --> 00:12:11,882
Honey, we get
15 paid sick days. Use one.
294
00:12:11,926 --> 00:12:14,798
No. I collect that money
at the end of the year.
295
00:12:14,842 --> 00:12:16,757
I need it to pay off
my student loans.
296
00:12:16,800 --> 00:12:18,106
Oh, child,
you got time for that.
297
00:12:18,149 --> 00:12:20,238
I'm still paying off
my student loan.
298
00:12:21,239 --> 00:12:22,763
Please, don't send me home.
299
00:12:22,806 --> 00:12:25,766
I'm sorry. You can't be here
when you're contagious.
300
00:12:25,809 --> 00:12:27,506
That guy is one sneeze away
301
00:12:27,550 --> 00:12:29,030
from wearing a toe tag.Shh!
302
00:12:29,073 --> 00:12:30,771
Oh, he knows.
303
00:12:30,814 --> 00:12:33,730
Gave me his watch.
304
00:12:33,774 --> 00:12:36,864
Uh, how about if I
work at the desk?
305
00:12:36,907 --> 00:12:38,866
No, you are taking the day off.
306
00:12:38,909 --> 00:12:40,824
You need to rest.
307
00:12:40,868 --> 00:12:42,608
Uh, what if I wear a mask?
[coughs]
308
00:12:42,652 --> 00:12:43,958
You can wear a cape.
309
00:12:44,001 --> 00:12:46,090
You're still going home.
310
00:12:47,962 --> 00:12:49,093
Okay.
311
00:12:49,137 --> 00:12:50,834
And why are you limping?
312
00:12:50,878 --> 00:12:52,836
I-I slipped and fell.
313
00:12:52,880 --> 00:12:55,012
On hospital grounds?No.
314
00:12:55,056 --> 00:12:57,058
Oh. That's too bad.
315
00:12:57,101 --> 00:12:58,494
[coughing]
316
00:13:04,065 --> 00:13:06,719
This new razor's very good.
317
00:13:06,763 --> 00:13:08,199
Oh, yes.
318
00:13:08,243 --> 00:13:11,681
The package says it can also
be used for manscaping.
319
00:13:11,724 --> 00:13:13,248
What is manscaping?
320
00:13:13,291 --> 00:13:15,511
I don't know.
321
00:13:15,554 --> 00:13:17,252
I'll google it.
322
00:13:17,295 --> 00:13:18,949
[door opens]
323
00:13:19,907 --> 00:13:20,908
Abishola?
324
00:13:20,951 --> 00:13:22,997
E karo,Auntie.
325
00:13:23,040 --> 00:13:24,389
E karo,Uncle.
326
00:13:24,433 --> 00:13:25,913
What are you doing back
so early?
327
00:13:25,956 --> 00:13:27,871
Were you fired?
328
00:13:27,915 --> 00:13:29,786
I'm sick. They sent me home.
329
00:13:29,830 --> 00:13:32,136
And you let them?
330
00:13:33,224 --> 00:13:35,270
Wh-Why are you limping?
331
00:13:35,313 --> 00:13:38,099
Uh, I slipped on ice and fell.
332
00:13:38,142 --> 00:13:40,753
Oh. You shouldn't do that.
333
00:13:42,755 --> 00:13:44,888
Good advice.
I'm going to go and lay down.
334
00:13:44,932 --> 00:13:46,934
Wait, let me feel.
335
00:13:48,587 --> 00:13:50,938
Oh. You are sick.
336
00:13:50,981 --> 00:13:52,591
Did you think I was pretending?
337
00:13:52,635 --> 00:13:53,636
Yes.
338
00:13:53,679 --> 00:13:55,551
Get in bed.
339
00:13:55,594 --> 00:13:57,205
I'll bring you
some hot pepper soup.
340
00:13:57,248 --> 00:13:59,772
Thank you, Auntie.It's no problem.
341
00:14:01,339 --> 00:14:02,645
I'll make the soup.
342
00:14:05,604 --> 00:14:08,216
No.
343
00:14:08,259 --> 00:14:10,261
[grunts]
344
00:14:12,002 --> 00:14:14,004
Stop it!
345
00:14:14,048 --> 00:14:15,136
Go away!
346
00:14:15,179 --> 00:14:16,659
You like me.
347
00:14:16,702 --> 00:14:17,965
I do not.
348
00:14:18,008 --> 00:14:19,357
I like you.
349
00:14:19,401 --> 00:14:21,838
It does not matter.
350
00:14:21,882 --> 00:14:23,666
Karo. O dabo.
351
00:14:23,709 --> 00:14:25,233
Stop being cute!
352
00:14:25,276 --> 00:14:26,321
I'm cute?Really?
353
00:14:26,364 --> 00:14:27,409
You think so?
354
00:14:27,452 --> 00:14:30,194
Stop!
355
00:14:34,895 --> 00:14:36,331
Goodwin, Kofo,
356
00:14:36,374 --> 00:14:38,028
I want to thank you both
for coming.
357
00:14:38,072 --> 00:14:39,508
You're welcome.
358
00:14:39,551 --> 00:14:41,989
[both chuckle]
359
00:14:42,032 --> 00:14:44,774
The reason we asked you here
is to discuss
360
00:14:44,817 --> 00:14:46,994
the racial imbalance
in the company.
361
00:14:47,037 --> 00:14:48,343
BOB:
Look,
362
00:14:48,386 --> 00:14:49,387
I'm sorry about this, guys.
363
00:14:49,431 --> 00:14:50,693
Just tell them
everything's fine,
364
00:14:50,736 --> 00:14:52,521
and we can all get back to work.CHRISTINA:
Bob,
365
00:14:52,564 --> 00:14:54,349
it's been 300 years.
366
00:14:54,392 --> 00:14:56,264
Let them have their voice.
367
00:14:58,570 --> 00:15:00,224
I agree with Bob. I don't think
368
00:15:00,268 --> 00:15:02,052
this is a productive use
of our time.
369
00:15:02,096 --> 00:15:04,402
Mom, you need to trust
the process.
370
00:15:04,446 --> 00:15:06,839
Don't talk down to me.
I'll smack you.
371
00:15:09,059 --> 00:15:11,975
Guys, it's very simple.
372
00:15:12,019 --> 00:15:13,977
Help us help you
373
00:15:14,021 --> 00:15:16,545
to help us feel less guilty.
374
00:15:17,546 --> 00:15:19,504
Tell us what MaxDot
can do better.
375
00:15:19,548 --> 00:15:21,593
What needs to change
around here?
376
00:15:21,637 --> 00:15:23,508
That is an interesting question.
377
00:15:24,553 --> 00:15:26,250
[chuckles]
378
00:15:26,294 --> 00:15:28,122
Everything is fine.
379
00:15:28,165 --> 00:15:29,514
We love our jobs.[chuckles]
380
00:15:29,558 --> 00:15:30,994
Well, you hear that?
381
00:15:31,038 --> 00:15:32,822
Everything's fine.
They love their jobs.
382
00:15:32,865 --> 00:15:34,171
Meeting adjourned.
383
00:15:34,215 --> 00:15:36,565
Happy hour at The
Red Onion, my treat.
384
00:15:36,608 --> 00:15:38,697
There-There's
just one thing.
385
00:15:38,741 --> 00:15:41,483
Oh, damn it.What is it, Goodwin?
386
00:15:44,138 --> 00:15:46,618
Don't be afraid, Goodwin.
Sing your truth.
387
00:15:48,403 --> 00:15:50,971
Thank you. I've been
working here for many years.
388
00:15:51,014 --> 00:15:52,581
Your father hired me.
389
00:15:52,624 --> 00:15:55,627
And in all that time,
every supervisor
390
00:15:55,671 --> 00:15:58,630
on the warehouse
floor has been white.
391
00:16:01,285 --> 00:16:03,113
Well, that-that
can't be true.
392
00:16:03,157 --> 00:16:04,549
What about Anthony?
393
00:16:04,593 --> 00:16:07,248
Anthony is Italian.
394
00:16:08,640 --> 00:16:10,599
Really?
395
00:16:12,122 --> 00:16:14,733
Did you know
it's only been white guys?
396
00:16:14,777 --> 00:16:17,127
Um, well...
[sighs]
397
00:16:17,171 --> 00:16:18,302
Mom?
398
00:16:18,346 --> 00:16:20,000
I don't know what
you want me to say.
399
00:16:20,043 --> 00:16:21,827
Your father had
certain preferences
400
00:16:21,871 --> 00:16:24,134
when it came to
management positions.
401
00:16:24,178 --> 00:16:26,223
What's that mean?DOTTIE:
Well,
402
00:16:26,267 --> 00:16:28,095
it wasn't just
about the blacks.
403
00:16:28,138 --> 00:16:31,315
He wasn't real fond of
the Mexicans, either.
404
00:16:31,359 --> 00:16:33,100
DOUGLAS:
So Dad
405
00:16:33,143 --> 00:16:34,623
was, like, a racist?
406
00:16:34,666 --> 00:16:36,407
It was a different
time, honey.
407
00:16:36,451 --> 00:16:38,844
It was the '90s.
408
00:16:39,889 --> 00:16:41,238
[knock at door]
409
00:16:41,282 --> 00:16:42,805
Excuse me.
410
00:16:42,848 --> 00:16:44,285
Abishola?
411
00:16:44,328 --> 00:16:45,808
Uh, I'm sorry to interrupt.
412
00:16:45,851 --> 00:16:47,418
Well, what are
you doing here?
413
00:16:47,462 --> 00:16:49,420
I would have called,
but my psychic said
414
00:16:49,464 --> 00:16:52,162
I should talk to you
face-to-face.
415
00:16:52,206 --> 00:16:54,860
Okay.
416
00:16:54,904 --> 00:16:56,123
The truth is
417
00:16:56,166 --> 00:16:58,038
I'm not too busy
to have tea with you,
418
00:16:58,081 --> 00:16:59,996
and I'd like to do that
very soon.
419
00:17:00,040 --> 00:17:01,824
That's great.
[coughs]
420
00:17:02,868 --> 00:17:04,783
Maybe when I feel better.
421
00:17:04,827 --> 00:17:06,437
Sure, sure. Can I at least
give you a ride home?
422
00:17:06,481 --> 00:17:07,873
That would be nice.
Thank you.
423
00:17:07,917 --> 00:17:09,353
Okay, I'll be back
in a little while.
424
00:17:09,397 --> 00:17:11,051
We-we got to make this right.
425
00:17:11,094 --> 00:17:12,226
O dabo. O dabo.
426
00:17:12,269 --> 00:17:13,575
O dabo. O dabo.
427
00:17:17,057 --> 00:17:18,884
So...
428
00:17:18,928 --> 00:17:20,451
that's Abishola.
429
00:17:20,495 --> 00:17:21,670
Boy.
430
00:17:21,713 --> 00:17:23,715
I'm glad Dad's dead.
431
00:17:29,982 --> 00:17:32,420
All right, bear in mind, this
is what's called a "rough cut."
432
00:17:32,463 --> 00:17:34,291
Yeah, it's still
a work in progress,
433
00:17:34,335 --> 00:17:35,771
but we just wanted
to get your input
434
00:17:35,814 --> 00:17:37,381
as soon as possible.
435
00:17:37,425 --> 00:17:39,383
♪
436
00:17:39,427 --> 00:17:42,560
♪ We make socks that fit
just right, we're sorry ♪
437
00:17:42,604 --> 00:17:44,127
♪ We're sorry
438
00:17:44,171 --> 00:17:46,260
♪ If your foot
is black or white ♪
439
00:17:46,303 --> 00:17:48,523
♪ We're sorry ♪ We're sorry
440
00:17:48,566 --> 00:17:50,786
♪ All our socks
are built to last ♪
441
00:17:50,829 --> 00:17:54,311
♪ Despite
our troubled racist past ♪
442
00:17:54,355 --> 00:17:57,488
♪ The main thing
is that we're real sorry now ♪
443
00:17:57,532 --> 00:17:59,882
♪ We're sorry ♪ Yeah.
444
00:18:01,884 --> 00:18:05,105
Oh, my God.
445
00:18:06,149 --> 00:18:07,672
Wait, there's more.
446
00:18:08,978 --> 00:18:11,328
MaxDot Therapeutic Hosiery.
447
00:18:12,286 --> 00:18:14,940
A family-run
business since 1973.
448
00:18:14,984 --> 00:18:15,985
DOTTIE:
And the family
449
00:18:16,028 --> 00:18:19,075
just keeps getting bigger.
450
00:18:19,119 --> 00:18:21,164
That's right, Dottie.
451
00:18:22,644 --> 00:18:25,473
Oh, please. Call me Mom.
452
00:18:25,516 --> 00:18:26,474
Captioning sponsored by
CBS
453
00:18:26,517 --> 00:18:27,866
and TOYOTA.
454
00:18:32,480 --> 00:18:35,483
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
29896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.