All language subtitles for my-korean-teacher-episode-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:08,847 Happy New Year 2018 Nganjuk, January 01, 2018 2 00:00:08,848 --> 00:00:19,259 Subtitle presented by: Ojax AKA Voca Irawan Arek Nganjuk 3 00:00:20,242 --> 00:00:24,569 Seoul, South Korea 4 00:00:25,649 --> 00:00:27,777 We'll talk when the hour for dinner. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,520 Until the time comes, take a break in your work space. 6 00:00:30,520 --> 00:00:32,644 all Right! Let's do it! 7 00:00:52,713 --> 00:00:54,592 Thank you very much yes. 8 00:01:04,673 --> 00:01:11,420 "I suddenly became a teacher, and then fell in love with her" 9 00:01:31,792 --> 00:01:36,695 3 Years Before Ueno, Tokyo 10 00:01:41,044 --> 00:01:47,533 {an8}PT. Food products Authentic 11 00:01:49,824 --> 00:01:50,941 I'm Sorry. 12 00:01:52,023 --> 00:01:53,937 I also did what I could do. 13 00:01:53,937 --> 00:01:55,864 See the company's current condition. 14 00:01:55,865 --> 00:01:58,746 I don't think I can renew the contract work. 15 00:01:59,721 --> 00:02:02,221 it's a Pity, but quite until this month. 16 00:02:03,641 --> 00:02:05,643 What absolutely can not? 17 00:02:06,834 --> 00:02:09,632 anyway, didn't you have 3 years did not go home to your country? 18 00:02:10,378 --> 00:02:12,190 If you go back to Seoul and then apologize to your father, 19 00:02:12,191 --> 00:02:16,120 Surely the relationship of our company and your job will much more smoothly isn't it? 20 00:02:18,311 --> 00:02:19,035 Haruko-chan! 21 00:02:19,036 --> 00:02:19,524 Yes! 22 00:02:19,525 --> 00:02:20,860 Please, get me the document earlier. 23 00:02:21,435 --> 00:02:23,938 all Right then. Please yes. 24 00:02:23,938 --> 00:02:25,303 Yes, thank you. 25 00:02:27,107 --> 00:02:28,182 So how? 26 00:02:31,338 --> 00:02:36,058 If so, was your trip to Okinawa tomorrow will be your last assignment yes. 27 00:02:38,042 --> 00:02:40,045 Yeah never mind, anyway it is not a heavy task. 28 00:02:40,363 --> 00:02:41,446 Enjoy. 29 00:02:41,733 --> 00:02:42,489 Thank you. 30 00:03:21,265 --> 00:03:22,234 I'm home. 31 00:03:26,160 --> 00:03:27,571 Yuri? 32 00:03:29,581 --> 00:03:30,965 Yuri? 33 00:03:39,199 --> 00:03:40,227 I'm home! 34 00:04:12,993 --> 00:04:13,808 Hey, 35 00:04:13,897 --> 00:04:17,978 If you have a problem do not in the iframe, shouldn't you just talk directly? 36 00:04:28,051 --> 00:04:30,594 Don't make me upset! Guys what kind of you! 37 00:04:30,748 --> 00:04:34,062 Yuri, I'm please calm down and use the Japanese language course, yes. 38 00:04:34,283 --> 00:04:37,313 you see this guy, he is the director of the IT company. 39 00:04:37,314 --> 00:04:40,178 And he was very rich. 40 00:04:40,179 --> 00:04:42,666 it's Different with other men, he built his own company. 41 00:04:42,667 --> 00:04:44,587 I'm very fond of men like him. 42 00:04:53,113 --> 00:04:54,237 Wait! 43 00:05:01,964 --> 00:05:03,229 Don't come back again. 44 00:05:07,078 --> 00:05:09,984 Seoul 45 00:05:13,484 --> 00:05:14,578 Young Ung 46 00:05:14,579 --> 00:05:17,285 Rarely yes, did you contact the mother first. 47 00:05:17,286 --> 00:05:18,985 where are You? 48 00:05:18,986 --> 00:05:20,696 are you still in the office? 49 00:05:21,493 --> 00:05:25,261 Tomorrow I have a business, so it should be set up tonight as well. 50 00:05:25,262 --> 00:05:27,841 It must be exhausting. 51 00:05:28,390 --> 00:05:32,038 But why did you put a face like that, my son? 52 00:05:32,516 --> 00:05:34,569 What's the problem? 53 00:05:35,379 --> 00:05:39,938 No. No what what kok. 54 00:05:42,237 --> 00:05:45,560 your Father is here, will you see it? 55 00:05:45,797 --> 00:05:47,197 A..Father! 56 00:05:50,315 --> 00:05:53,809 my Husband, this Young Ung video call you want to talk to him? 57 00:06:07,208 --> 00:06:10,616 Sorry Young Ung, it looks like your father is too tired. 58 00:06:12,292 --> 00:06:16,205 he just Seems to not want to see her son already ran away from home. 59 00:06:17,809 --> 00:06:21,332 Young Ung, don't say it! 60 00:06:21,854 --> 00:06:26,499 don't you want to help your father take care of the job? 61 00:06:28,545 --> 00:06:33,890 Many employees your father asked where you were. 62 00:06:35,404 --> 00:06:41,180 I'm Sorry, but my mom tomorrow I have to wake up in the morning, maybe to here. 63 00:06:41,523 --> 00:06:47,036 all Right, take care of your health let's talk again later. 64 00:06:55,169 --> 00:06:57,088 it's All so pointless. 65 00:07:12,384 --> 00:07:14,331 Sorry, 66 00:07:15,198 --> 00:07:19,408 shouldn't we tell Young Ung. 67 00:07:20,609 --> 00:07:22,745 About the operation you will have to live. 68 00:07:23,082 --> 00:07:24,538 don't have to! 69 00:07:54,028 --> 00:07:58,796 Okinawa, Naha 70 00:08:08,789 --> 00:08:09,765 Thank you. 71 00:08:09,766 --> 00:08:11,247 Yes, thank you also for this day. 72 00:08:17,659 --> 00:08:22,076 Hello. Lata-san, I just finished. 73 00:08:23,554 --> 00:08:30,059 Hello? Lata-san? I can't hear you. 74 00:08:30,106 --> 00:08:33,066 {an8}PT. Food products Authentic 75 00:08:30,428 --> 00:08:32,423 Hello, Lata-san? 76 00:08:32,966 --> 00:08:37,160 I don't understand it, everything is handed over on the accountant. 77 00:08:37,161 --> 00:08:41,946 our Office is the arrival of the investigation team. 78 00:08:43,299 --> 00:08:47,767 Anyway, the state office now is bad, for while you stay there. 79 00:08:47,768 --> 00:08:49,057 What? 80 00:08:51,019 --> 00:08:55,967 the Goods that you spread it it looks like not ginseng tablets. 81 00:08:55,968 --> 00:08:57,635 - who you called? - Yes? 82 00:08:57,636 --> 00:08:59,964 - Come with me! - Good. 83 00:08:59,964 --> 00:09:05,340 Halooo? Hello! Lata-san! 84 00:09:07,432 --> 00:09:08,521 Hello! 85 00:09:09,380 --> 00:09:18,100 Don't run you! Here you are! Wait Woi! Wait Woi! 86 00:09:50,517 --> 00:09:55,010 You are connected with the telephone service area of Okinawa. 87 00:10:19,302 --> 00:10:23,218 To: Yuri I was in Okinawa. 88 00:10:24,813 --> 00:10:30,075 Don't worry. 89 00:10:38,233 --> 00:10:39,866 Yuri 90 00:10:42,697 --> 00:10:45,578 I was in the house. Don't worry. 91 00:10:58,947 --> 00:11:00,182 Damn it!! 92 00:11:00,183 --> 00:11:03,793 what the hell are better than men? Son of a bitch!!! 93 00:11:03,794 --> 00:11:06,212 You'll regret it after this! 94 00:11:20,442 --> 00:11:23,236 What do I do? 95 00:11:56,630 --> 00:11:58,744 Hello.... 96 00:12:00,915 --> 00:12:03,952 my Name is Kawamoto. 97 00:12:06,950 --> 00:12:08,586 Thank you. 98 00:12:23,561 --> 00:12:25,835 Sorry to wait, this order Goya. 99 00:12:23,561 --> 00:12:25,835 {an8}Goya: a kind of pare that are big. 100 00:12:25,836 --> 00:12:29,125 Excuse me for asking... 101 00:12:30,355 --> 00:12:33,932 Then you don't to Tokyo first, you should stay here for a while. 102 00:12:33,933 --> 00:12:40,249 Yeah, my senior also told me so. Anyway I can't go back to that company again. 103 00:12:41,439 --> 00:12:43,553 at Least me and my beloved... 104 00:12:45,739 --> 00:12:46,917 Oh, this boy again! 105 00:12:48,449 --> 00:12:58,013 Don't be so down. If you are willing to here, I'll do anything for you. 106 00:12:58,014 --> 00:13:00,137 Thank you. 107 00:13:06,750 --> 00:13:10,078 Thank you. Thank you. 108 00:13:25,041 --> 00:13:30,220 this way we've agreed, let us drink again. 109 00:13:30,221 --> 00:13:32,026 Thank you. 110 00:13:32,027 --> 00:13:34,087 Drink up! Drink up! 111 00:13:34,976 --> 00:13:38,118 Cheers! Cheers! 112 00:13:55,712 --> 00:13:59,253 Great also you sir the head of school, everything went smoothly. 113 00:13:59,889 --> 00:14:03,867 it's Destiny is already set, we as human beings can only surrender. 114 00:14:04,987 --> 00:14:08,194 I beg your help loh, Sensei. 115 00:14:08,735 --> 00:14:10,248 Young Sensei. 116 00:14:11,972 --> 00:14:17,315 I can't do anything, but I'm an expert in terms of singing. 117 00:16:11,102 --> 00:16:13,180 Good morning! 118 00:16:13,704 --> 00:16:16,129 This is the breakfast for you, I bought Onigiri. 119 00:16:16,277 --> 00:16:19,009 Excuse me, yeah! 120 00:16:19,678 --> 00:16:21,354 Did you sleep soundly? 121 00:16:21,656 --> 00:16:26,328 all Night we drank until satisfied, but how are you doing now? 122 00:16:26,329 --> 00:16:30,406 Kawamoto-san, thank you for yesterday. 123 00:16:30,407 --> 00:16:31,873 Ah, nothing. 124 00:16:31,874 --> 00:16:32,915 Well, 125 00:16:34,042 --> 00:16:35,003 Where is this? 126 00:16:35,004 --> 00:16:38,544 Start today this room is yours. 127 00:16:38,545 --> 00:16:41,177 Don't hesitate, just use as you please. 128 00:16:41,178 --> 00:16:45,337 this Place is very friendly to transit and very close to school loh. 129 00:16:46,486 --> 00:16:47,734 School? 130 00:16:47,833 --> 00:16:53,211 Yeah, from this moment you will be teaching Korean at a Foreign Language School Kawamoto. 131 00:16:56,700 --> 00:16:57,792 Why? 132 00:16:58,011 --> 00:17:01,051 Do you not remember that we talked about last night? 133 00:17:09,852 --> 00:17:14,114 Let's drink again. 134 00:17:14,115 --> 00:17:15,605 Thank you. 135 00:17:23,737 --> 00:17:30,387 a Week ago, when Korean people that we give the contract she suddenly blurred. 136 00:17:30,388 --> 00:17:38,244 But we've looked to the corner of the city, but also you appear. 137 00:17:38,245 --> 00:17:42,908 I can't. I wouldn't be able to teach the Korean language. 138 00:17:42,909 --> 00:17:45,457 Ah, you certainly can. I think you will be able to do it. 139 00:17:46,228 --> 00:17:54,045 Anyway, rather than selling Ginseng fake you better get a job as a teacher, isn't it? 140 00:17:54,455 --> 00:17:59,405 at this Time you do not want to go back to Seoul, right. In Tokyo, there is no people waiting for you, right? 141 00:18:06,422 --> 00:18:13,306 After that, you become like the people of Korea and other famous friendly, 142 00:18:13,306 --> 00:18:17,032 And want to accept this job with a roomy chest. 143 00:18:17,033 --> 00:18:20,374 I'm so glad you can accept it. 144 00:18:24,024 --> 00:18:29,345 so, the first school begins this afternoon at half-past seven. 145 00:18:29,616 --> 00:18:31,992 it's Impossible, I can't do it that fast. 146 00:18:32,345 --> 00:18:35,802 Please! if not, the number of my students will continue to decline. 147 00:18:35,803 --> 00:18:42,701 If you're willing to help, our agency will be happy to accept it. 148 00:18:42,702 --> 00:18:49,691 Please! At least for one week only, you relive the atmosphere of the class. 149 00:18:51,141 --> 00:18:52,268 I don't want to. 150 00:18:52,269 --> 00:18:53,697 please! 151 00:18:53,698 --> 00:18:54,405 Impossible! 152 00:18:54,406 --> 00:18:55,925 please! 153 00:18:56,001 --> 00:18:57,091 It's so troublesome! 154 00:18:57,318 --> 00:18:58,147 please! 155 00:18:58,148 --> 00:18:59,048 Impossible! 156 00:18:59,049 --> 00:18:59,984 Young Sensei. 157 00:18:59,985 --> 00:19:01,523 It's very impossible! 158 00:19:07,620 --> 00:19:12,232 {an8}the School of Foreign Languages Kawamoto 159 00:19:21,982 --> 00:19:24,870 let me Introduce, my Young Ung. 160 00:19:26,270 --> 00:19:27,245 my Name is... 161 00:19:31,385 --> 00:19:32,528 my Name is... 162 00:19:32,529 --> 00:19:39,766 Lee Young Ung. 163 00:19:44,971 --> 00:19:47,432 I am 29 years old. 164 00:19:47,433 --> 00:19:50,613 I come from Seoul since 3 years ago. 165 00:19:51,223 --> 00:19:54,465 Happy can acquainted with you. 166 00:20:12,592 --> 00:20:17,719 Sensei! Please just start the lessons. 167 00:20:19,573 --> 00:20:21,523 Page 6 168 00:20:23,493 --> 00:20:24,674 6 169 00:20:28,330 --> 00:20:30,322 Please go to page 6. 170 00:20:39,697 --> 00:20:43,020 Lesson this time about. 171 00:20:44,580 --> 00:20:58,747 "a Variety of how to eat" 172 00:21:03,940 --> 00:21:06,239 If your stomach feels sick, drink this. 173 00:21:07,592 --> 00:21:09,025 Thank you. 174 00:21:09,026 --> 00:21:11,256 it's Rare to be so down. 175 00:21:11,257 --> 00:21:15,400 For all the people, the first day is always like that. 176 00:21:15,401 --> 00:21:17,800 Don't tell me you're not used to speaking in front of people. 177 00:21:17,801 --> 00:21:19,597 Then how can you be an overnight singing like that? 178 00:21:19,598 --> 00:21:20,682 What's because of the sake? 179 00:21:24,999 --> 00:21:32,094 When I teach, there are students that her face looks scary and he kept looking at me. 180 00:21:33,866 --> 00:21:34,980 Ah... 181 00:21:34,981 --> 00:21:36,762 Maybe he, Yamashiro Sakura-san. 182 00:21:36,763 --> 00:21:39,855 He's just too serious to follow lessons. 183 00:21:39,855 --> 00:21:42,021 Actually he's a pity loh! 184 00:21:42,022 --> 00:21:48,632 At a young age, she was abandoned by her husband and became a single mother. 185 00:21:48,633 --> 00:21:51,382 Then why would he learn Korean language, yes? 186 00:21:51,382 --> 00:21:53,817 he Said he did not want to get fired from his job. 187 00:22:01,148 --> 00:22:09,008 {an8}the Location of the interview intern 188 00:22:02,030 --> 00:22:06,412 his parents died a long time ago, and since he only lived with his grandmother. 189 00:22:06,636 --> 00:22:09,208 He also tried working part-time everywhere.... 190 00:22:10,033 --> 00:22:14,581 But it alone is not enough to support his family. 191 00:22:14,582 --> 00:22:16,274 I have an interest in your company. 192 00:22:16,503 --> 00:22:18,885 And I am very eager to work in your company. 193 00:22:18,886 --> 00:22:20,852 please. 194 00:22:25,418 --> 00:22:28,998 If you do not have special skills yes. 195 00:22:29,476 --> 00:22:31,838 your Hobby music heard yes. 196 00:22:33,043 --> 00:22:35,822 Do you never learn a foreign language? 197 00:22:36,751 --> 00:22:40,722 No, but I K-POP. 198 00:22:40,723 --> 00:22:42,841 I want to learn Korean language. 199 00:22:43,003 --> 00:22:44,293 Korean? 200 00:22:44,532 --> 00:22:48,426 we Currently hassles because it does not have staff who can speak Korean. 201 00:22:48,426 --> 00:22:51,093 Even a little bit, if you can it really helps. 202 00:22:51,094 --> 00:22:53,735 at Least, if you can everyday conversation? 203 00:22:55,179 --> 00:22:57,586 Yes, it looks like. 204 00:22:58,140 --> 00:23:00,888 it Looks like not enough loh. 205 00:23:02,165 --> 00:23:04,927 I continue to learn, and will continue to strive. 206 00:23:06,202 --> 00:23:08,354 Whatever it is, try to talk with Korean language. 207 00:23:11,635 --> 00:23:15,966 she looks confused and very cornered, 208 00:23:15,967 --> 00:23:19,444 But in the end she remembered one of the songs the group K-Pop. 209 00:23:20,273 --> 00:23:26,550 "Every time the leaves fall and fly through the streets of this" 210 00:23:26,551 --> 00:23:31,102 "I'm reminded when I walk with you" 211 00:23:31,103 --> 00:23:34,124 "We already know it" 212 00:23:34,125 --> 00:23:38,338 "Both our hearts stealing each other's love" 213 00:23:38,339 --> 00:23:41,274 "But it can't be spoken" 214 00:23:41,275 --> 00:23:46,229 "because of You my chest pounding, my heart was pounding" 215 00:23:46,645 --> 00:23:49,995 Until today he is still not the arrival of guests from Korea, 216 00:23:49,996 --> 00:23:53,451 But written in the contract if the language Korean is very good. 217 00:23:53,452 --> 00:23:56,443 such Lies will not last long, though. 218 00:23:56,444 --> 00:24:02,832 that Time he also directly to the book store, to search for references and learn on their own. 219 00:24:02,833 --> 00:24:06,425 But it didn't go as easy as he thinks. 220 00:24:06,425 --> 00:24:10,923 that Time he begged, for admission to our school. 221 00:24:11,534 --> 00:24:12,401 Yeah, right? 222 00:24:12,402 --> 00:24:15,715 the sad Story isn't it? Young Sensei! 223 00:24:20,110 --> 00:24:21,998 Kei! A fast ride! 224 00:24:21,999 --> 00:24:24,736 You're not getting enough sleep right last night? 225 00:24:24,880 --> 00:24:26,574 - I'm leaving! - Be careful on the road! 226 00:24:26,575 --> 00:24:28,541 - Yeah! - Da..dah!! 227 00:24:28,674 --> 00:24:30,102 be Careful! 228 00:25:05,728 --> 00:25:07,028 - Good morning. - Good morning. 229 00:25:07,594 --> 00:25:08,762 Good morning, Kei-kun! 230 00:25:09,338 --> 00:25:10,627 Good morning. 231 00:25:12,949 --> 00:25:13,982 - Please take care, Kei yeah! - Yes. 232 00:25:13,982 --> 00:25:15,352 - be Careful on the road! - Yes. 233 00:25:18,728 --> 00:25:20,975 - Good morning. - Good morning. 234 00:25:21,685 --> 00:25:23,017 You zest. 235 00:25:23,018 --> 00:25:24,080 Good morning. 236 00:25:46,939 --> 00:25:48,267 Hello. 237 00:25:48,268 --> 00:25:49,807 Name... 238 00:25:49,807 --> 00:25:51,452 my Name is Yamada. 239 00:25:54,028 --> 00:25:55,268 Name... 240 00:25:55,269 --> 00:25:57,907 my Name is Yamada. 241 00:26:00,128 --> 00:26:01,454 Name... 242 00:26:01,455 --> 00:26:03,802 my Name is Yamada. 243 00:26:04,611 --> 00:26:06,022 Name... 244 00:26:06,023 --> 00:26:07,969 my Name is Yamada! 245 00:26:10,048 --> 00:26:10,973 Name... 246 00:26:11,250 --> 00:26:13,403 my Name is Yamada! 247 00:26:24,965 --> 00:26:26,638 Oh yes, Yamashiro-san! 248 00:26:26,639 --> 00:26:27,438 Yes. 249 00:26:27,759 --> 00:26:29,140 There's a good chance for you! 250 00:26:29,141 --> 00:26:32,734 we just contacted the company travel from Seoul. 251 00:26:32,847 --> 00:26:36,310 Many of those who want to visit Okinawa. 252 00:26:36,311 --> 00:26:38,186 They respond like that. 253 00:26:38,187 --> 00:26:40,283 Ah, thank god for that. 254 00:26:40,695 --> 00:26:43,654 Before pay a visit to here, the they will contact us during that time. 255 00:26:43,655 --> 00:26:46,862 So you have to accept their calls, their time of need. 256 00:26:46,948 --> 00:26:48,760 Sorry, but I... 257 00:26:48,761 --> 00:26:52,491 nothing. While working we will use English anyway. 258 00:26:52,492 --> 00:26:55,714 my request to you is to try it. 259 00:26:55,843 --> 00:27:01,603 the Staff who can speak Korean that's all that matters. 260 00:27:01,604 --> 00:27:04,451 Could understand? I'm counting on you loh. 261 00:27:15,578 --> 00:27:19,227 Do you ride? 262 00:27:27,206 --> 00:27:30,508 Do you understand? 263 00:27:31,000 --> 00:27:40,000 Happy New Year 2018 Nganjuk, January 01, 2018 264 00:27:40,001 --> 00:27:50,000 Subtitle presented by: Ojax AKA Voca Irawan Arek Nganjuk 265 00:27:53,100 --> 00:27:57,621 Now we go into the material sentence progressive. 266 00:27:57,622 --> 00:28:01,691 Please remember back the material last week what we've learned. 267 00:28:05,707 --> 00:28:08,127 About the word progressive... 268 00:28:20,458 --> 00:28:21,817 Good morning! 269 00:28:24,524 --> 00:28:26,499 - Good morning! Good morning! 270 00:28:27,997 --> 00:28:29,999 see you later, Mama, go now yes. 271 00:28:34,693 --> 00:28:36,583 see you later! 272 00:28:37,277 --> 00:28:38,559 see you later! 273 00:28:53,005 --> 00:28:58,042 I leave for work. I leave for work. 274 00:28:59,985 --> 00:29:02,247 all Right! Thank you. 275 00:29:02,247 --> 00:29:03,620 Gamsahamnida. 276 00:29:05,163 --> 00:29:09,031 Ah, forgive my impudence. 277 00:29:12,327 --> 00:29:14,739 Yamashiro-san, there was a call from the Director. 278 00:29:15,129 --> 00:29:15,747 Yes. 279 00:29:27,370 --> 00:29:28,388 Yamashiro-san. 280 00:29:28,389 --> 00:29:29,726 Yes sir, what is it? 281 00:29:29,727 --> 00:29:36,513 I just received a message from the travel but they write it in Hangeul(Alphabet Korea). 282 00:29:36,514 --> 00:29:38,925 What you can interpret it for me? 283 00:29:42,821 --> 00:29:46,014 Well, I need time to read that much. 284 00:29:46,015 --> 00:29:48,806 he Can't anything. 285 00:29:48,808 --> 00:29:50,995 Ah, later please print all yes. 286 00:29:51,293 --> 00:29:54,313 Mr. Director, there is a phone about the arrival of the bus in the name of Yamashita-san. 287 00:29:54,314 --> 00:29:55,745 Bus number? 288 00:30:24,267 --> 00:30:26,693 Aah... this is pointless. 289 00:30:33,180 --> 00:30:34,948 Mom, what is it? 290 00:30:36,676 --> 00:30:37,541 Kei 291 00:30:44,503 --> 00:30:45,582 what? 292 00:30:45,583 --> 00:30:47,775 nothing. 293 00:30:48,359 --> 00:30:51,793 Everything will Mama do to Kei. 294 00:30:59,075 --> 00:31:06,427 {an8}Coin Laundry 295 00:31:28,776 --> 00:31:30,631 Sorry to interrupt your day. 296 00:31:30,861 --> 00:31:33,047 I heard from the school if sensei was here. 297 00:31:36,572 --> 00:31:39,089 Can Sensei to translate it for me? 298 00:31:46,232 --> 00:31:50,014 Continue to, what is written in that message? 299 00:31:51,998 --> 00:31:54,913 In front of the boss Travel from Korea will come to Okinawa. 300 00:31:55,092 --> 00:31:59,234 He asked the staff of women who can speak Korean to guide it over in Okinawa. 301 00:31:59,235 --> 00:32:01,428 That means only Yamashiro-san who can guide him? 302 00:32:01,429 --> 00:32:03,286 Seems so. 303 00:32:03,831 --> 00:32:05,463 Wow, the danger of ya!! 304 00:32:05,464 --> 00:32:10,709 Sure child it will be very burdened in the future. 305 00:32:11,358 --> 00:32:12,841 I don't Think like that... 306 00:32:13,564 --> 00:32:15,055 Actually... 307 00:32:22,765 --> 00:32:23,826 I... 308 00:32:23,996 --> 00:32:28,352 However I want to be able to speak Korean as soon as possible before Mr. the Director of it to come here. 309 00:32:28,388 --> 00:32:29,850 If not, I will be hassles later. 310 00:32:30,006 --> 00:32:31,048 Yamashiro-san, 311 00:32:31,049 --> 00:32:33,668 You're already good at speaking Korean, you're also very excited. 312 00:32:33,669 --> 00:32:35,250 I feel still not enough. 313 00:32:35,251 --> 00:32:37,322 Wouldn't have the time if not as soon as possible. 314 00:32:41,966 --> 00:32:45,270 Every weekend Sensei have time to spare not? 315 00:32:45,579 --> 00:32:50,000 Yes, I only teach on weekdays during the afternoon. 316 00:32:51,439 --> 00:32:52,612 please. 317 00:32:53,251 --> 00:32:57,872 the End of the week my office is also a holiday, can you teach me every weekend? 318 00:32:58,031 --> 00:32:59,136 In private. 319 00:33:00,098 --> 00:33:01,164 private? 320 00:33:01,738 --> 00:33:05,771 I can not pay expensive, but I will also make some food for you. 321 00:33:06,031 --> 00:33:07,333 please. 322 00:33:09,202 --> 00:33:15,942 Troublesome, yes, to talk about things like that in public. 323 00:33:16,195 --> 00:33:18,675 Last reply what did Sensei give you? 324 00:33:19,060 --> 00:33:22,631 I'm not very good at teaching. 325 00:33:22,632 --> 00:33:25,034 in other words you reject it not? 326 00:33:25,273 --> 00:33:28,093 can't say that also, but... 327 00:33:28,317 --> 00:33:29,559 Did you receive it? 328 00:33:30,264 --> 00:33:33,239 Yeah, that's it, tomorrow Sunday I will meet with him again. 329 00:33:34,459 --> 00:33:36,860 the More troublesome yes. 330 00:33:36,860 --> 00:33:37,946 that's Not what I mean. 331 00:33:37,947 --> 00:33:40,247 Then you're going on a date? 332 00:33:40,248 --> 00:33:41,490 Not so. 333 00:33:42,040 --> 00:33:46,359 it's Just on the day of the week I'm unemployed, so... 334 00:33:49,958 --> 00:33:51,470 you. 335 00:33:51,831 --> 00:33:54,962 just Tell me because Yamashiro was beautiful. 336 00:33:55,127 --> 00:33:55,903 it's Not like that! 337 00:33:55,904 --> 00:33:57,433 Could you... 338 00:33:57,796 --> 00:33:59,421 Let alone why the hell? 339 00:33:59,542 --> 00:34:02,656 "I like the way the female was trying to". 340 00:34:03,338 --> 00:34:07,791 For now you just look bad for him. 341 00:34:08,008 --> 00:34:11,948 So so yeah how to approach the Young Sensei. 342 00:34:18,659 --> 00:34:20,076 what the hell? 343 00:34:59,401 --> 00:35:00,591 Good morning. 344 00:35:01,522 --> 00:35:03,027 Good morning, Sensei. 345 00:35:03,028 --> 00:35:06,531 Thank you for coming, Sensei to this day. 346 00:35:06,532 --> 00:35:09,246 How are you feeling today? 347 00:35:09,247 --> 00:35:13,120 weather Today looks bright yes. 348 00:35:13,577 --> 00:35:16,290 Yeah, the weather is so friendly today. 349 00:35:16,381 --> 00:35:17,631 Today... 350 00:35:25,931 --> 00:35:30,085 Today... I... will.... 351 00:35:30,086 --> 00:35:35,209 invite you to go to Shuri Castle. 352 00:35:35,397 --> 00:35:42,038 Shuri Castle is the residence of the king in antiquity. 353 00:35:46,624 --> 00:35:49,444 Today let's just say I'm guide bosses Travel. 354 00:35:49,445 --> 00:35:54,975 If to Okinawa should pay a visit to Shuri Castle. 355 00:35:55,165 --> 00:35:57,674 I understand. 356 00:35:58,216 --> 00:36:01,081 Mr. Director, please follow me. 357 00:37:23,183 --> 00:37:24,538 I know this will not be successful. 358 00:37:25,306 --> 00:37:27,112 I will never be able to guide. 359 00:37:28,179 --> 00:37:29,427 I don't think so. 360 00:37:29,854 --> 00:37:32,858 You've been trying as much as possible, and I see language ability speak Korean. 361 00:37:33,407 --> 00:37:34,871 the Way of talking was very interesting. 362 00:37:35,011 --> 00:37:36,480 Interesting alone is not enough! 363 00:37:36,961 --> 00:37:38,992 I should talk with the right way. 364 00:37:44,687 --> 00:37:45,544 I'm Sorry. 365 00:37:45,699 --> 00:37:48,818 Sensei, are you hungry? 366 00:37:48,819 --> 00:37:50,911 Yes, I'm a little hungry. 367 00:37:51,017 --> 00:37:51,991 Just a little. 368 00:37:52,818 --> 00:37:54,289 food. 369 00:37:54,632 --> 00:37:56,106 food? 370 00:38:07,000 --> 00:38:08,434 How good? 371 00:38:08,435 --> 00:38:10,255 Yes, This tastes good. 372 00:38:18,007 --> 00:38:21,151 What did you make it yourself? 373 00:38:21,902 --> 00:38:24,744 Me and my grandmother made it. 374 00:38:24,745 --> 00:38:27,866 Ah, you made it with your grandma. 375 00:38:27,867 --> 00:38:30,971 If that what this is? 376 00:38:34,689 --> 00:38:36,959 Ninjin Shirishiri (Processed carrots and eggs) 377 00:38:37,991 --> 00:38:39,315 Ninjin Shirishiri? 378 00:38:40,620 --> 00:38:42,147 Yes, Ninjin Shirishiri. 379 00:38:45,509 --> 00:38:47,866 Ah, I don't like carrots. 380 00:38:49,679 --> 00:38:52,522 This artificial grandma, very good loh. 381 00:39:02,787 --> 00:39:04,413 Good right? 382 00:39:15,786 --> 00:39:17,578 I thought as much, I don't like carrots. 383 00:39:19,948 --> 00:39:21,245 there's No way I could take this. 384 00:39:27,440 --> 00:39:28,661 I don't like this. 385 00:39:33,863 --> 00:39:42,023 rather Than talk about history, talk about the food will be more interesting yes. 386 00:39:42,973 --> 00:39:48,649 Can we go to the city center? 387 00:40:58,322 --> 00:40:59,050 Sakura-san 388 00:40:59,823 --> 00:41:01,840 What do you think? 389 00:41:12,605 --> 00:41:14,974 What will you buy? 390 00:41:14,975 --> 00:41:16,553 Hmm how are ya... 391 00:41:20,104 --> 00:41:21,234 Wait a minute. 392 00:41:27,789 --> 00:41:28,855 Hello. 393 00:41:31,790 --> 00:41:32,576 I buy that. 394 00:41:32,577 --> 00:41:34,103 all Right. Thank you. 395 00:41:42,852 --> 00:41:44,585 What? Continue? 396 00:41:47,962 --> 00:41:50,947 Everything is 5100 Yen. 397 00:41:54,270 --> 00:41:55,577 I'm Sorry, Sensei. 398 00:41:55,578 --> 00:41:56,888 I should be home soon. 399 00:41:57,541 --> 00:41:58,473 What happened? 400 00:41:59,396 --> 00:42:01,468 my Son, go out of the house and not come home until now. 401 00:42:01,469 --> 00:42:04,503 she's looking for him but he got injured in the middle of the journey. 402 00:42:04,504 --> 00:42:06,755 So I have to find him. 403 00:42:07,011 --> 00:42:09,077 I'm Sorry. Thank you for this day. 404 00:42:09,078 --> 00:42:11,193 excuse Me. 405 00:42:23,011 --> 00:42:24,430 Please take me to Nanjo. 406 00:42:24,431 --> 00:42:25,027 Good. 407 00:42:27,012 --> 00:42:28,256 I'll help search. 408 00:42:28,257 --> 00:42:28,882 Ha? 409 00:42:28,886 --> 00:42:29,947 let's go. 410 00:42:44,033 --> 00:42:45,052 Kei! 411 00:42:47,438 --> 00:42:48,513 Kei! 412 00:42:53,173 --> 00:42:54,025 Kei! 413 00:42:55,444 --> 00:42:56,085 Kei! 414 00:42:59,287 --> 00:43:00,243 Kei! 415 00:43:01,119 --> 00:43:02,026 Kei! 416 00:43:03,853 --> 00:43:04,688 Kei! 417 00:43:18,768 --> 00:43:19,628 Kei! 418 00:43:23,322 --> 00:43:24,220 Kei! 419 00:43:25,766 --> 00:43:26,637 Kei! 420 00:43:28,742 --> 00:43:29,572 Kei! 421 00:43:44,415 --> 00:43:45,629 He's in a deep sleep yeah. 422 00:43:47,215 --> 00:43:49,043 So the little boy is fun yes. 423 00:43:51,220 --> 00:43:53,727 Play, eat sleep. 424 00:43:54,504 --> 00:43:57,594 If only I had a stray must have forgotten. 425 00:44:00,940 --> 00:44:04,834 Sensei, today I'm really grateful to you. 426 00:44:05,483 --> 00:44:08,182 No, you also take me for walks right. 427 00:44:09,028 --> 00:44:10,481 Sorry if to late at night like this. 428 00:44:10,759 --> 00:44:12,473 If you don't mind, you stay here. 429 00:44:12,605 --> 00:44:13,247 No. 430 00:44:14,025 --> 00:44:14,886 Why? 431 00:44:15,396 --> 00:44:18,104 Is there a lover waiting for you at home? 432 00:44:18,417 --> 00:44:19,425 Grandmother! 433 00:44:20,928 --> 00:44:22,412 I broke up with my lover. 434 00:44:22,712 --> 00:44:23,753 Before coming to Okinawa. 435 00:44:23,754 --> 00:44:24,614 Why? 436 00:44:24,641 --> 00:44:25,768 Grandmother! 437 00:44:27,415 --> 00:44:29,823 Maybe because I just lounged there. 438 00:44:31,381 --> 00:44:34,216 Ah, what is because you dumped the girlfriend continue to go to Okinawa so I can forget about it? 439 00:44:34,369 --> 00:44:36,665 I lost my job there. 440 00:44:37,861 --> 00:44:40,319 Oh so that's why you became a teacher of the Korean language yes. 441 00:44:40,781 --> 00:44:42,089 Ah sorry, 442 00:44:44,317 --> 00:44:45,674 Young Sensei is a good person. 443 00:44:46,283 --> 00:44:49,225 I've helped because he's lazy with me today. 444 00:44:52,541 --> 00:44:53,597 Sorry. 445 00:44:53,957 --> 00:44:55,540 No, not anything. 446 00:44:55,876 --> 00:45:01,234 Today I'm very impressed by you, because looking Kei up like that. 447 00:45:02,416 --> 00:45:04,955 But in the end Sensei who finds Kei, right? 448 00:45:06,070 --> 00:45:10,131 Sakura-san, for the sake of Kei you're willing to fight in the work. 449 00:45:10,132 --> 00:45:11,506 Also the spirit in learning Korean language. 450 00:45:11,728 --> 00:45:13,951 I can understand how you feel. 451 00:45:14,952 --> 00:45:22,567 Sakura's parents are long dead because of that we became like this. 452 00:45:26,983 --> 00:45:28,585 Kei is a boy who can be relied upon. 453 00:45:28,941 --> 00:45:31,542 I'm sure he'll be able to school up to the highest levels. 454 00:45:33,165 --> 00:45:36,303 Because I fought for him. 455 00:45:38,254 --> 00:45:41,120 he's the Only hope of my life. 456 00:45:50,736 --> 00:45:51,719 Well, 457 00:45:52,595 --> 00:45:53,955 May I ask something? 458 00:45:54,392 --> 00:45:55,525 Yes, what it is. 459 00:45:57,647 --> 00:46:00,994 Where is the father of Kei now? 460 00:46:04,974 --> 00:46:08,427 Before Kei was born, she disappeared. 461 00:46:09,366 --> 00:46:10,098 Eh? 462 00:46:12,466 --> 00:46:16,317 that's When I was 20 years old, he's also still very young. 463 00:46:16,830 --> 00:46:18,755 So he will not be able to raise her son. 464 00:46:20,465 --> 00:46:23,206 He didn't hear anything I say. 465 00:46:24,308 --> 00:46:25,460 And disappeared. 466 00:46:26,684 --> 00:46:30,346 Because that Kei didn't know anything about his father. 467 00:46:33,553 --> 00:46:34,832 So so. 468 00:46:41,119 --> 00:46:43,359 What about your father, Sensei? 469 00:46:44,605 --> 00:46:46,517 my Father is a Director of the company. 470 00:46:46,787 --> 00:46:47,670 Director? 471 00:46:48,033 --> 00:46:49,299 Great yes! 472 00:46:51,167 --> 00:46:53,362 But he's a very disciplined time to educate, 473 00:46:53,432 --> 00:46:57,547 So if I'm late a little he would yell at me. 474 00:46:57,928 --> 00:47:00,772 When in school I should be the number one, good at lessons or sports. 475 00:47:01,497 --> 00:47:04,102 He doesn't like my hobby in singing and dancing. 476 00:47:07,294 --> 00:47:10,844 So I was thinking if I don't need him. 477 00:47:11,205 --> 00:47:13,460 And she also thought that she doesn't need me. 478 00:47:14,135 --> 00:47:16,133 that's why I went to Japan. 479 00:47:16,134 --> 00:47:17,304 Not possible! 480 00:47:19,890 --> 00:47:23,974 Compared to you, I am very lazy. 481 00:47:37,889 --> 00:47:39,881 Ah, that's the bus coming! 482 00:47:40,898 --> 00:47:42,816 If so, I'll see you tomorrow. 483 00:47:43,184 --> 00:47:45,014 yes! 484 00:47:45,914 --> 00:47:49,996 Tomorrow I will come to your house again. 485 00:47:53,990 --> 00:47:56,982 I promised your grandma, tomorrow we will make lunch together. 486 00:47:57,401 --> 00:47:58,511 the Same grandmother? 487 00:47:58,931 --> 00:48:00,524 the Bus will depart immediately. Please sit down. 488 00:48:44,513 --> 00:48:45,935 Ah, Sensei is coming. 489 00:48:46,196 --> 00:48:47,054 Young. 490 00:48:47,524 --> 00:48:48,289 Kei! 491 00:48:52,650 --> 00:48:54,229 are you hungry? 492 00:48:57,786 --> 00:48:58,938 bye! 493 00:48:58,939 --> 00:49:00,000 Until we meet again! 494 00:49:13,108 --> 00:49:15,376 Kei-kun are you ready? 495 00:49:17,484 --> 00:49:18,588 Ah, the weight. 496 00:49:19,556 --> 00:49:21,044 Spirit! 497 00:49:21,045 --> 00:49:21,721 Weight. 498 00:49:21,722 --> 00:49:22,556 Spirit! 499 00:49:22,556 --> 00:49:24,640 Spirit! Let the spirit! 500 00:49:28,984 --> 00:49:29,669 bye! 501 00:49:33,723 --> 00:49:34,876 bye! 502 00:49:34,930 --> 00:49:35,969 see you tomorrow. 503 00:49:36,287 --> 00:49:37,196 be Careful on the road. 504 00:49:44,175 --> 00:49:44,898 Stand 505 00:49:45,224 --> 00:49:46,184 'Stand' 506 00:49:46,246 --> 00:49:47,222 standing 507 00:49:47,223 --> 00:49:48,159 'Standing' 508 00:49:48,203 --> 00:49:52,736 Like this how to write it. 509 00:50:05,802 --> 00:50:06,997 Furthermore, 510 00:50:06,998 --> 00:50:07,791 Hang 511 00:50:07,792 --> 00:50:09,021 'Hang' 512 00:50:09,022 --> 00:50:10,134 hang 513 00:50:10,135 --> 00:50:11,466 'Are hanging' 514 00:50:11,467 --> 00:50:12,406 This is how you write it 515 00:50:16,751 --> 00:50:17,968 Hello. 516 00:50:17,969 --> 00:50:20,317 let me Introduce my Yamada. 517 00:50:20,318 --> 00:50:22,233 Is mr. Hangi Nam there? 518 00:50:22,234 --> 00:50:23,448 Yes, with my own. 519 00:50:23,449 --> 00:50:26,316 Yamada-san, how are you? 520 00:50:26,317 --> 00:50:28,118 Yeah, I'm fine. 521 00:50:28,119 --> 00:50:31,078 by the Way no need to suddenly contact me? 522 00:50:31,079 --> 00:50:35,269 I would like to ask please, can pack the Hangi Nam help me? 523 00:50:38,981 --> 00:50:40,632 Yeah, what is it? 524 00:50:40,633 --> 00:50:42,771 the day after Tomorrow I will go to Seoul. 525 00:50:42,772 --> 00:50:45,214 But I still haven't book the hotel. 526 00:50:45,215 --> 00:50:48,044 sorry if disturb amid your busy. 527 00:50:48,045 --> 00:50:50,445 Could you book the hotel for me? 528 00:50:50,446 --> 00:50:52,142 Yes, leave it to me. 529 00:50:52,143 --> 00:50:54,837 Thank you for your help. 530 00:50:56,005 --> 00:50:58,707 Oh great! 531 00:51:24,228 --> 00:51:26,087 Stuff... 532 00:51:26,189 --> 00:51:27,350 Look... 533 00:51:27,351 --> 00:51:28,006 Look... 534 00:51:28,007 --> 00:51:29,958 Look... 535 00:51:29,983 --> 00:51:31,322 Weight 536 00:51:31,323 --> 00:51:32,315 Weight 537 00:51:32,316 --> 00:51:33,484 Weight 538 00:51:33,485 --> 00:51:34,190 Weight 539 00:51:34,364 --> 00:51:35,653 May I... 540 00:51:35,654 --> 00:51:36,635 help him? 541 00:51:36,636 --> 00:51:37,368 to help him? 542 00:51:37,369 --> 00:51:38,410 help him? 543 00:51:38,655 --> 00:51:41,904 Kei, do so! Mama was studying. 544 00:51:42,648 --> 00:51:44,416 Young had promised me. 545 00:51:44,417 --> 00:51:46,426 She will accompany me to play soccer today. 546 00:51:46,689 --> 00:51:49,488 If it is, then Mama just to accompany. 547 00:51:49,489 --> 00:51:51,410 Than the same Mama lebik better I play be Young. 548 00:51:51,611 --> 00:51:54,469 aren't you Young? You promised! 549 00:51:54,534 --> 00:51:55,849 Hey, Kei! 550 00:51:58,877 --> 00:51:59,375 Kei-kun, 551 00:51:59,376 --> 00:52:01,027 Bait here. 552 00:52:02,696 --> 00:52:04,183 When I 553 00:52:04,184 --> 00:52:05,450 'When I' 554 00:52:05,451 --> 00:52:06,857 Still young 555 00:52:06,858 --> 00:52:08,337 'Still young' 556 00:52:08,338 --> 00:52:09,418 I often 557 00:52:09,419 --> 00:52:10,468 'I often' 558 00:52:10,469 --> 00:52:12,186 Playing soccer 559 00:52:12,187 --> 00:52:14,027 'Play football' 560 00:52:14,881 --> 00:52:15,543 Lures 561 00:52:21,150 --> 00:52:23,654 Young, give the ball to me. 562 00:52:24,955 --> 00:52:26,092 Rotating. 563 00:52:30,066 --> 00:52:31,243 be Careful, Kei. 564 00:52:31,422 --> 00:52:32,902 be Careful, Kei. 565 00:52:33,185 --> 00:52:34,796 be Careful, Kei. 566 00:53:00,819 --> 00:53:02,446 Hello. 567 00:53:02,750 --> 00:53:06,498 Young Ung, where are you now? 568 00:53:06,499 --> 00:53:10,300 your Stuff sent Yuri already come loh. 569 00:53:10,615 --> 00:53:11,180 Huh! 570 00:53:12,867 --> 00:53:14,630 You broke up with Yuri? 571 00:53:14,631 --> 00:53:16,982 don't you be in Tokyo? 572 00:53:17,617 --> 00:53:22,497 Yeah, many things happened and now I live alone. 573 00:53:22,667 --> 00:53:25,758 I don't need to worry. 574 00:53:25,759 --> 00:53:29,991 Young Ung, quickly go home to Seoul. 575 00:53:29,992 --> 00:53:35,455 About the job, can you talk about with your father. 576 00:53:36,969 --> 00:53:39,482 at this Time a lot of work to do, I can't go home now. 577 00:53:39,483 --> 00:53:44,913 there it is you just playing around there, to do what? 578 00:53:46,358 --> 00:53:50,875 I did like it, but he did not like it. 579 00:53:51,951 --> 00:53:53,023 He? 580 00:53:53,306 --> 00:53:55,204 What are you talking about? 581 00:53:55,205 --> 00:53:57,343 Young Ung? Young Ung? 582 00:53:58,701 --> 00:53:59,954 Yes, turned off, 583 00:54:01,219 --> 00:54:03,869 What I don't know the mother more worried? 584 00:54:05,165 --> 00:54:08,226 If you know he is okay that's enough. 585 00:54:09,331 --> 00:54:12,870 But until when do we leave it as it is? 586 00:54:12,870 --> 00:54:17,703 He must get a permanent job as soon as possible, he was the only child of us. 587 00:54:18,662 --> 00:54:25,896 I know you're worried about him, but there are more important things for him. 588 00:54:50,548 --> 00:54:51,747 Oi... 589 00:54:53,523 --> 00:54:54,823 Kei 590 00:54:55,427 --> 00:54:56,645 Good afternoon. 591 00:54:57,213 --> 00:54:58,661 Good afternoon. 592 00:54:58,836 --> 00:55:00,637 Young, let's see! 593 00:55:00,937 --> 00:55:01,867 Terrific. 594 00:55:02,057 --> 00:55:03,590 I got # 1, though. 595 00:55:05,951 --> 00:55:08,382 I get a lot of stamp loh! 596 00:55:09,542 --> 00:55:13,251 Kei-kun is very fond of this stamp, so he studied hard for it. 597 00:55:13,585 --> 00:55:16,210 Yes, Mom also love this stamp, though. 598 00:55:18,811 --> 00:55:19,880 Wow, I miss this. 599 00:55:20,109 --> 00:55:25,020 In Korea is nothing like this, I'm so happy when get it. 600 00:55:26,719 --> 00:55:28,520 Happy yes. 601 00:55:28,521 --> 00:55:32,286 it Feels the same as when we get support from someone out there. 602 00:55:49,972 --> 00:55:51,374 What... What is it? 603 00:55:52,147 --> 00:55:53,718 Show me! Show! 604 00:55:53,719 --> 00:55:54,977 No! Not! 605 00:55:54,978 --> 00:55:57,127 Iih.. show me! 606 00:55:57,578 --> 00:55:58,507 Ogawa-san! 607 00:56:01,244 --> 00:56:01,924 Maeda-san! 608 00:56:02,582 --> 00:56:04,058 More passion more yes! 609 00:56:05,045 --> 00:56:06,068 Yamashiro-san! 610 00:56:11,065 --> 00:56:13,591 {an8}good Work 611 00:56:20,482 --> 00:56:24,320 If there are questions that are less understood, please ask. 612 00:56:24,321 --> 00:56:25,188 You know? 613 00:56:25,189 --> 00:56:26,496 Yes, Sensei. 614 00:56:26,496 --> 00:56:28,099 Ah! Yamashiro-san, your grades are perfect! 615 00:56:28,221 --> 00:56:31,236 okay, there is a stamp on? 616 00:56:31,237 --> 00:56:33,574 Sensei! you treat Yamashiro-san is special. 617 00:56:33,575 --> 00:56:34,659 Not so. 618 00:56:35,065 --> 00:56:36,095 No. 619 00:56:36,868 --> 00:56:41,617 from this moment on, anyone who is able to get the value of 100 will earn this stamp. 620 00:56:41,618 --> 00:56:43,141 take a look at Sensei. 621 00:57:00,205 --> 00:57:02,132 Again? 622 00:57:02,133 --> 00:57:04,847 Everything fine. 623 00:57:04,848 --> 00:57:09,699 long time no see, will you drink with me? 624 00:57:14,066 --> 00:57:17,420 Sakura go to bed soon later you're sick, though. 625 00:57:17,421 --> 00:57:18,696 all Right, I'm going to sleep. 626 00:57:18,697 --> 00:57:19,413 Good. 627 00:57:32,060 --> 00:57:35,062 good Work 628 00:57:48,674 --> 00:57:51,067 Good night. 629 00:57:58,527 --> 00:58:00,621 all Right, no problem then. 630 00:58:00,622 --> 00:58:03,832 all Right I look forward to the day of the meeting us later. 631 00:58:04,397 --> 00:58:06,815 bye. 632 00:58:08,162 --> 00:58:09,943 Yamashiro-san, there is good news! 633 00:58:11,328 --> 00:58:16,831 Boss Travel party of Korea will accelerate his arrival on Sunday. 634 00:58:16,832 --> 00:58:19,407 Week does that mean next week? 635 00:58:19,624 --> 00:58:21,884 Calm down first. 636 00:58:22,516 --> 00:58:26,752 This means a sign that our cooperation will become a reality. 637 00:58:28,628 --> 00:58:30,234 I beg your help on that day yes! 638 00:58:30,423 --> 00:58:32,216 I'm counting on you! 639 00:58:49,536 --> 00:58:54,326 this Time his efforts really will be on the test yes. 640 00:58:54,327 --> 00:58:55,819 what a Pity the boy. 641 00:58:56,264 --> 00:58:59,591 Again, a student must be out ya! 642 00:59:00,978 --> 00:59:01,815 I... 643 00:59:02,721 --> 00:59:04,356 Until this moment I can't do anything. 644 00:59:05,600 --> 00:59:06,220 No! 645 00:59:06,584 --> 00:59:10,055 You're lucky! He just didn't understand it. 646 00:59:15,134 --> 00:59:15,692 I... 647 00:59:16,545 --> 00:59:23,095 I Wish I could help her from a distance. 648 00:59:45,076 --> 00:59:46,058 what? 649 00:59:47,000 --> 00:59:55,000 Happy New Year 2018 Nganjuk, January 01, 2018 650 00:59:55,001 --> 01:00:05,000 Subtitle presented by: Ojax AKA Voca Irawan Arek Nganjuk 651 01:00:07,551 --> 01:00:09,425 What? What is it? 652 01:00:15,897 --> 01:00:20,762 Before I opened this bar, I worked as a technician at concerts. 653 01:00:24,407 --> 01:00:26,032 What's this? What is this? 654 01:00:28,473 --> 01:00:29,437 Where's your ears. 655 01:00:30,430 --> 01:00:31,646 What? What? What? 656 01:00:44,418 --> 01:00:45,839 Did you hear my voice? 657 01:00:49,710 --> 01:00:52,593 Take a microphone and try talking. 658 01:01:03,001 --> 01:01:04,887 Hello. 659 01:01:05,430 --> 01:01:06,660 Sick! Sick! 660 01:01:06,661 --> 01:01:08,426 What the fuck is this? 661 01:01:08,844 --> 01:01:11,452 her Voice is too big yes. 662 01:01:16,147 --> 01:01:16,888 Once again. 663 01:01:19,919 --> 01:01:21,646 Hello. 664 01:01:24,115 --> 01:01:26,068 Oh, great. 665 01:01:27,408 --> 01:01:31,518 this communication Tool is only able to reach a distance of 100 meters. 666 01:01:32,490 --> 01:01:37,776 If you are in the radius, you can communicate with Sakura-chan. 667 01:01:51,903 --> 01:01:54,985 I'm also fared the same with him. 668 01:01:57,238 --> 01:01:58,977 it's Just my fate worse than him. 669 01:02:24,588 --> 01:02:26,023 Feels it's time. 670 01:02:26,261 --> 01:02:27,971 Did he really come alone yes. 671 01:02:28,498 --> 01:02:30,655 sure Looks like it. 672 01:02:31,185 --> 01:02:33,602 Probably because he's the type of person who likes doing himself yes. 673 01:02:35,497 --> 01:02:36,965 She's still young right. 674 01:02:37,935 --> 01:02:40,583 I heard he made slowly mastered the business of a travel agent. 675 01:02:41,184 --> 01:02:45,174 Yes, it's possible it's because the game of monopoly he is not. 676 01:02:45,570 --> 01:02:46,997 I feel envy. 677 01:02:49,003 --> 01:02:50,625 even so, he... 678 01:02:55,266 --> 01:02:56,318 Well, he's coming! 679 01:02:56,319 --> 01:02:57,297 Where? 680 01:03:12,711 --> 01:03:14,998 How Young Ung, you can hear it? 681 01:03:19,693 --> 01:03:20,647 Yes. 682 01:03:26,260 --> 01:03:28,440 As I have said previously. 683 01:03:28,441 --> 01:03:32,763 standing next to is my translator, Yamashiro Sakura. 684 01:03:37,183 --> 01:03:41,129 my name Yamashiro Sakura from the marketing division. 685 01:03:43,175 --> 01:03:49,269 my name Yamashiro Sakura from the marketing division. 686 01:03:53,312 --> 01:03:56,504 nice to meet you Sakura, greetings yes. 687 01:03:59,925 --> 01:04:01,068 Please, sit down. 688 01:04:01,069 --> 01:04:03,022 Good. 689 01:04:04,081 --> 01:04:06,451 Ah, what is it mr. Director? 690 01:04:06,803 --> 01:04:11,137 it's handsome, his body is also high. It looks like he is half of my age. 691 01:04:11,138 --> 01:04:12,963 He's really the man of my dreams. 692 01:04:13,000 --> 01:04:15,027 No matter with type of man. 693 01:04:15,264 --> 01:04:17,966 Ah, mr. principal you're just jealous, all right! 694 01:04:18,203 --> 01:04:20,980 Why would I be jealous of you? 695 01:04:20,981 --> 01:04:22,857 Conscious with your age! 696 01:04:23,308 --> 01:04:24,983 what do you Mean? 697 01:04:25,298 --> 01:04:26,939 You two calm down! 698 01:04:29,628 --> 01:04:31,147 Please, you shut up! 699 01:04:40,731 --> 01:04:42,491 the Hotel is really nice yes. 700 01:04:43,476 --> 01:04:46,665 I love to see the beauty of the sea view from my room. 701 01:04:47,291 --> 01:04:51,086 Certainly the guests from Korea will also be satisfied. 702 01:04:52,978 --> 01:04:57,007 nice Hotel. Sea views from the hotel are also very beautiful. 703 01:04:57,008 --> 01:05:01,203 Certainly the guests from Korea will be satisfied to see it. 704 01:05:01,378 --> 01:05:02,451 Thank you. 705 01:05:02,673 --> 01:05:04,822 We will be very pleased to welcome the arrival of the guests here. 706 01:05:05,947 --> 01:05:06,963 Thank you. 707 01:05:07,256 --> 01:05:09,157 We will be very pleased to welcome the arrival of the guests here. 708 01:05:10,995 --> 01:05:13,897 If you want, we will invite you to surround Okinawa. 709 01:05:15,364 --> 01:05:18,901 If you want, we will invite you to surround Okinawa. 710 01:05:20,175 --> 01:05:24,570 After that, we have a reservation at this restaurant at 5 711 01:05:24,570 --> 01:05:31,023 For a contract that will be talked about, we use English of course. 712 01:05:31,024 --> 01:05:33,582 Well, not a problem. 713 01:05:42,039 --> 01:05:44,888 What did he say? 714 01:05:44,889 --> 01:05:52,455 He was praising the ability of my Korean. I was a translator that he's looking for during this time. 715 01:06:03,710 --> 01:06:07,008 Do you not mind him accompanying me for a walk? 716 01:06:09,457 --> 01:06:11,310 Of Yamashiro will guide you. 717 01:06:11,311 --> 01:06:13,658 We will also keep you company. 718 01:06:15,420 --> 01:06:21,495 No need to, I feel bad making you accompany me. 719 01:06:21,496 --> 01:06:25,551 I want to accompanied Sakura-san. 720 01:06:25,552 --> 01:06:29,074 all Right then, we'll meet again 5 hours later. 721 01:06:30,098 --> 01:06:33,201 Yamashiro, regardless of the money spent is not the problem. 722 01:06:33,484 --> 01:06:36,946 Just please take her hotel before 5, you understand? 723 01:06:36,947 --> 01:06:40,708 If you already drove him to the streets, you can go home. 724 01:06:46,178 --> 01:06:49,032 If so, we'll take our leave. 725 01:06:51,336 --> 01:06:53,084 Until we meet again. 726 01:06:53,404 --> 01:06:56,070 Yamashiro, we're counting on you! 727 01:07:05,745 --> 01:07:09,194 it Seems to be happening a sharp bend yes. 728 01:07:40,271 --> 01:07:41,618 yes. 729 01:07:41,619 --> 01:07:42,680 Yes. 730 01:07:43,800 --> 01:07:45,412 Do you want to? 731 01:07:45,413 --> 01:07:47,054 Good. 732 01:08:39,522 --> 01:08:43,026 Sakura, do you come here often? 733 01:08:46,513 --> 01:08:49,439 Sakura, do you come here often? 734 01:08:51,393 --> 01:08:54,632 Yes, I already some times here with my son. 735 01:08:57,289 --> 01:09:00,054 You've got children? 736 01:09:01,619 --> 01:09:05,364 Now he is 5 years old. 737 01:09:06,348 --> 01:09:08,734 Ah, it turns out that you're married yes. 738 01:09:10,300 --> 01:09:13,917 No, I'm not married. 739 01:09:17,084 --> 01:09:20,976 I'm Sorry, ask a stupid thing like this. 740 01:09:21,297 --> 01:09:23,019 It's a silly question. 741 01:09:24,666 --> 01:09:27,618 It's a silly question. 742 01:09:30,175 --> 01:09:32,659 Ah, I'm sorry... 743 01:10:24,155 --> 01:10:27,286 we Should just shut up, don't talk much. 744 01:10:27,287 --> 01:10:32,534 If we are on their side, we'd better not talk any. 745 01:10:36,033 --> 01:10:39,077 I'm Sorry, maybe I should not say yes. 746 01:11:12,965 --> 01:11:18,310 Sayuri, shouldn't we go back to school? 747 01:11:18,311 --> 01:11:21,711 We've come here you want to give up? you just go back yourself! 748 01:11:28,417 --> 01:11:33,468 I just remembered my first date while sitting on the bench JUNIOR high school. 749 01:11:36,406 --> 01:11:38,883 Did you go to a giant aquarium? 750 01:11:39,286 --> 01:11:42,644 No, but you. 751 01:11:43,786 --> 01:11:48,293 I realized you look a lot like my first girlfriend that time. 752 01:11:52,248 --> 01:11:58,485 Sorry, what if you're not back to that company again? 753 01:12:00,591 --> 01:12:03,450 No, I'll come back to that company. 754 01:12:06,458 --> 01:12:09,796 No, I'll come back to that company. 755 01:12:11,371 --> 01:12:18,569 Hmm, strange yes. Director Ueki no say loh. 756 01:12:21,604 --> 01:12:24,090 I'm Sorry to hide it to you. 757 01:12:24,660 --> 01:12:28,259 at this Time, I was studying and already a little fluent in Japanese yet... 758 01:12:28,722 --> 01:12:35,088 I want to listen to your Korean language because your voice sound very funny. 759 01:12:37,349 --> 01:12:40,598 the Conversation with mr. Ueki will probably be over quickly. 760 01:12:40,599 --> 01:12:45,057 So, tonight, can you accompany me? 761 01:12:45,058 --> 01:12:51,324 I want to drink Sake typical Okinawa with you. 762 01:12:52,865 --> 01:12:57,845 this Evening I have to go home to my grandmother's house. 763 01:12:57,846 --> 01:13:01,554 I can not accompany you to drink Sake. 764 01:13:06,481 --> 01:13:11,480 it is unfortunate yes, then we go back to the hotel. 765 01:13:12,007 --> 01:13:13,398 all Right. 766 01:13:13,615 --> 01:13:15,874 Let's go. 767 01:13:39,533 --> 01:13:40,617 Let... 768 01:13:45,068 --> 01:13:46,728 Uh, it looks like they've gone in. 769 01:13:46,972 --> 01:13:50,071 never mind, we don't need to follow them again. I still have business in school. 770 01:13:50,072 --> 01:13:55,208 Isn't it strange handsome boy that can speak Japanese? We're not going home. 771 01:14:03,910 --> 01:14:06,881 I want to go back to the office, there are important documents I should send. 772 01:14:06,882 --> 01:14:08,567 I'm going to get ready. 773 01:14:08,568 --> 01:14:10,656 you Please wait here for a moment. 774 01:14:24,517 --> 01:14:28,599 You please sit down first. 775 01:14:48,611 --> 01:14:50,544 Sorry, what about the documents? 776 01:14:58,471 --> 01:15:00,819 I'm Sorry Sakura-san. 777 01:15:01,797 --> 01:15:05,554 I've been lying, if I don't want to go home. 778 01:15:05,555 --> 01:15:06,074 What? 779 01:15:06,496 --> 01:15:10,834 Don't worry, I'm not doing it rough anyway. 780 01:15:10,835 --> 01:15:11,698 Heh... Don't! 781 01:15:11,699 --> 01:15:12,633 Sakura 782 01:15:16,174 --> 01:15:17,514 Why do Young Ung? 783 01:15:18,481 --> 01:15:20,043 Sakura-san is in danger! 784 01:15:22,783 --> 01:15:24,038 Wait... 785 01:15:25,032 --> 01:15:27,552 Uh, wait! Please stop this! 786 01:15:27,553 --> 01:15:28,707 Come on, sit down here! 787 01:15:28,708 --> 01:15:30,889 I'm begging you, please stop! 788 01:15:32,983 --> 01:15:34,932 I'm not going to do anything. 789 01:15:35,238 --> 01:15:37,095 Please! 790 01:15:39,914 --> 01:15:43,165 Stop it! Please stop this game! 791 01:15:43,594 --> 01:15:48,307 Calm down, Sakura-san. I'm not playing around. 792 01:15:48,308 --> 01:15:51,941 I fell in love with you since first sight. 793 01:15:51,942 --> 01:15:55,045 Stop it! Don't go here! 794 01:16:01,438 --> 01:16:02,566 Cherry! 795 01:16:06,963 --> 01:16:10,046 Please help me, Young Ung! 796 01:16:10,918 --> 01:16:12,530 Who's that Young Ung? 797 01:16:12,737 --> 01:16:17,067 my Name is Woo Son. You call me a Woo Son. 798 01:16:19,045 --> 01:16:23,995 Sakura-san! Sakura-san! Where are you? 799 01:16:23,996 --> 01:16:25,949 Room number? 800 01:16:28,072 --> 01:16:31,314 Don't go in! The basis of gross! 801 01:16:31,629 --> 01:16:34,619 who you talking To? 802 01:16:40,760 --> 01:16:42,967 the Fuck is this? 803 01:16:43,460 --> 01:16:44,988 Sakura-san 804 01:16:58,328 --> 01:17:00,382 Sakura-san! Sakura-san! 805 01:17:03,452 --> 01:17:04,681 Excuse me! 806 01:17:21,968 --> 01:17:23,295 No! 807 01:17:23,295 --> 01:17:26,140 Calm down, this will be fine. 808 01:17:35,452 --> 01:17:37,375 who? 809 01:17:37,376 --> 01:17:39,842 He's a Korean language teacher! 810 01:17:39,843 --> 01:17:41,120 Master? 811 01:18:39,804 --> 01:18:40,753 Young Ung! 812 01:18:41,027 --> 01:18:42,112 You okay? 813 01:18:53,121 --> 01:18:54,600 get in Fast! 814 01:18:59,000 --> 01:19:15,000 Happy New Year 2018 Nganjuk, January 01, 2018 815 01:19:15,000 --> 01:19:30,000 Subtitle presented by: Ojax AKA Voca Irawan Arek Nganjuk 816 01:19:32,187 --> 01:19:33,310 Yamashiro-san 817 01:19:36,491 --> 01:19:37,324 Yes. 818 01:19:37,835 --> 01:19:40,536 Since when is it anything strange that happened? 819 01:19:42,086 --> 01:19:43,304 Since that time... 820 01:19:43,605 --> 01:19:47,388 I heard from him, yesterday you were being arrogant. 821 01:19:47,693 --> 01:19:54,659 For a contract this morning he contacted me, and decided to cancel the contract. 822 01:19:57,959 --> 01:20:01,075 Really become a businessman it's difficult yes. 823 01:20:02,360 --> 01:20:06,819 But you're yesterday already tried as much as possible. 824 01:20:08,445 --> 01:20:11,720 Honestly I don't think you dare to do it. 825 01:20:11,721 --> 01:20:12,964 I was very surprised. 826 01:20:17,968 --> 01:20:21,294 Calm down, we still have a chance to do business with Korean companies. 827 01:20:22,266 --> 01:20:28,097 so, I've decided that the apprentice Yamashiro quite until this month. 828 01:20:28,496 --> 01:20:32,996 And starting next month, he will work here. 829 01:20:32,997 --> 01:20:34,560 is that True? 830 01:20:35,452 --> 01:20:40,347 our Company more give priority to a willingness to try. 831 01:20:41,993 --> 01:20:44,497 Thank you! I will fight! 832 01:20:45,581 --> 01:20:50,668 - Congratulations! Congratulations! Congratulations! - Thanks. 833 01:20:55,762 --> 01:20:59,737 Yamashiro Sakura-san! congratulations on becoming a permanent employee in this company! 834 01:20:59,738 --> 01:21:00,862 - Congratulations! Congratulations! Congratulations! - Thanks. 835 01:21:00,863 --> 01:21:03,361 Let's dance! 836 01:21:32,013 --> 01:21:35,692 Come on! You're coming too! 837 01:22:27,255 --> 01:22:27,988 Sensei, 838 01:22:28,729 --> 01:22:31,275 Thank you for accompany me during this! 839 01:22:32,100 --> 01:22:34,135 this Day is very pleasant. 840 01:22:34,136 --> 01:22:35,339 Yes, I also enjoy it. 841 01:22:37,150 --> 01:22:42,720 But there are things that I worry about. 842 01:22:42,721 --> 01:22:43,720 What? 843 01:22:44,428 --> 01:22:48,114 even Though you already get a permanent job, if we can meet as usual? 844 01:22:49,350 --> 01:22:50,705 Of course. 845 01:22:56,216 --> 01:22:57,567 even if outside of school hours? 846 01:23:34,486 --> 01:23:36,601 Sakura! Sakura! 847 01:23:38,361 --> 01:23:43,336 There's bad news! Shuichi-san is back! 848 01:23:44,080 --> 01:23:45,318 Shu-chan? 849 01:23:46,991 --> 01:23:50,847 In the house there is Kei, but you weren't there. 850 01:23:51,046 --> 01:23:53,854 He's been waiting for you. 851 01:24:19,449 --> 01:24:20,833 Shu-chan? 852 01:24:23,543 --> 01:24:24,805 Sakura 853 01:24:32,374 --> 01:24:37,855 Sorry! I want to apologize! 854 01:24:37,856 --> 01:24:40,027 I understand this. 855 01:24:40,874 --> 01:24:47,410 But, I had no chance to apologize to you. 856 01:24:50,067 --> 01:24:51,740 Why now? 857 01:24:54,348 --> 01:24:55,617 Sorry! 858 01:24:55,860 --> 01:24:57,597 Forgive me! 859 01:24:59,127 --> 01:25:00,471 Pardon. 860 01:25:12,239 --> 01:25:17,464 So yes, his Father recently returned from 5 years ago. 861 01:25:17,761 --> 01:25:22,496 He just ran away and left the child and his wife. 862 01:25:23,165 --> 01:25:28,383 I understand the feeling of Kei as a boy. 863 01:25:28,384 --> 01:25:32,738 come to think of it from the point of view of Sakura, he also does not hate him... 864 01:25:32,978 --> 01:25:35,059 Troublesome. 865 01:25:35,287 --> 01:25:40,512 However for Kei, Shuichi is a father. 866 01:25:40,513 --> 01:25:43,447 blood Ties that become the problem. 867 01:25:43,700 --> 01:25:48,874 As a young couple, they also want to live a happy life-yes. 868 01:25:57,714 --> 01:25:58,646 Sorry. 869 01:26:00,036 --> 01:26:01,319 Hello. 870 01:26:02,213 --> 01:26:04,223 Young Ung, 871 01:26:04,224 --> 01:26:09,074 your father is in critical condition. 872 01:26:10,032 --> 01:26:10,998 What? 873 01:26:12,897 --> 01:26:14,788 come back! 874 01:26:14,789 --> 01:26:16,292 Hurry! 875 01:26:40,462 --> 01:26:46,306 his Condition deteriorated since yesterday and affected by diabetes. 876 01:26:46,307 --> 01:26:47,867 my Husband. 877 01:26:47,868 --> 01:26:50,121 Open your eyes. 878 01:26:50,752 --> 01:26:52,758 Young Ung, back already loh. 879 01:26:54,627 --> 01:26:56,891 Since when are you like this? 880 01:26:58,961 --> 01:27:03,583 If only the mother is quick to call me. 881 01:27:04,152 --> 01:27:07,183 your Father does not want you to understand the circumstances. 882 01:27:07,184 --> 01:27:09,310 He's very worried about you. 883 01:27:11,009 --> 01:27:16,109 ever Since your dad got sick, things that changed him. 884 01:27:17,771 --> 01:27:23,212 She is often rough on you, until he is frightened to tell you to go home. 885 01:27:23,487 --> 01:27:32,866 your Father just want you to do all the things you want. 886 01:28:57,284 --> 01:28:59,355 Young Ung. 887 01:28:59,356 --> 01:29:01,776 Why are you here? 888 01:29:01,777 --> 01:29:03,198 the Tea was ready. 889 01:29:03,808 --> 01:29:06,184 Mom, look at this. 890 01:29:06,185 --> 01:29:08,486 Ah, that's a yes! 891 01:29:09,424 --> 01:29:13,815 When you were little, your dad gluing the stamp. 892 01:29:16,853 --> 01:29:19,496 you were very happy to receive it. 893 01:29:20,893 --> 01:29:23,624 I've missed all that time. 894 01:29:48,076 --> 01:29:52,885 3 years later 895 01:29:53,292 --> 01:29:55,444 We'll talk when the hour for dinner. 896 01:29:55,445 --> 01:29:57,719 Until the time comes, take a break in your work space. 897 01:29:58,163 --> 01:30:00,394 all Right! Let's do it! 898 01:30:14,106 --> 01:30:16,696 If so please enjoy the spare time you. 899 01:30:16,926 --> 01:30:18,116 all Right. 900 01:30:34,689 --> 01:30:36,648 Thank you very much. 901 01:30:48,071 --> 01:30:51,232 at this Time, my father was healthy and working as usual. 902 01:30:51,233 --> 01:30:53,761 The Director alone is bigger than mine. 903 01:30:53,762 --> 01:31:00,521 I'm concerned that the next is looking for a life partner. 904 01:31:02,261 --> 01:31:04,910 You're not married? 905 01:31:08,488 --> 01:31:14,441 and Suddenly, my father put me into his company, I just feel not used. 906 01:31:15,272 --> 01:31:17,523 Probably because I'm not in Seoul for 3 years. 907 01:31:17,524 --> 01:31:20,861 Anyway, I'm very busy so couldn't had time to think of finding a life partner. 908 01:31:20,862 --> 01:31:22,890 Order the cake you've come. 909 01:31:23,417 --> 01:31:26,361 Wow, that looks so good! 910 01:31:27,292 --> 01:31:31,418 the Ability of Korean mu so much more smoothly than the Japanese language ability of my yes! 911 01:31:31,419 --> 01:31:34,639 Yeah, since that moment I'm learning the Korean language desperately loh. 912 01:31:38,613 --> 01:31:41,194 That's only because there is no better teacher than you. 913 01:31:51,272 --> 01:31:52,849 How the state of Kei? 914 01:31:54,216 --> 01:31:55,829 You don't need to ask it. 915 01:31:56,752 --> 01:32:00,841 Currently we just live alone, certainly very heavy for both of us. 916 01:32:01,244 --> 01:32:03,180 Then, how about you Kei? 917 01:32:06,164 --> 01:32:11,271 Kei and I also don't know the cause. 918 01:32:13,010 --> 01:32:15,376 But this time he really left me so alone. 919 01:32:17,618 --> 01:32:19,348 so you... 920 01:32:20,017 --> 01:32:25,396 at this Time I worked as guide travel and often times going home from Okinawa to Korea. 921 01:32:35,292 --> 01:32:37,743 Schedule my flight tonight, so I'll have to go home. 922 01:32:43,282 --> 01:32:44,767 Whether we could meet again? 923 01:32:54,097 --> 01:33:00,656 my phone Number in Okinawa and Seoul, so... 924 01:33:22,943 --> 01:33:24,161 This? 925 01:33:27,194 --> 01:33:29,007 Stamp that's become precious to me. 926 01:33:29,009 --> 01:33:31,035 With a look that only I could re-energized. 927 01:33:31,972 --> 01:33:39,829 Happy New Year 2018 Nganjuk, January 01, 2018 928 01:33:39,831 --> 01:38:21,738 Subtitle presented by: Ojax AKA Voca Irawan Arek Nganjuk 929 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 89840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.