Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,440 --> 00:00:23,760
Uloge:
2
00:03:05,080 --> 00:03:09,920
SLATKI ŽIVOT
3
00:03:14,400 --> 00:03:16,760
Redatelj:
4
00:03:21,600 --> 00:03:27,600
B & M movies
5
00:03:28,000 --> 00:03:30,680
Ispričat ću vam jednu priču.
6
00:03:31,640 --> 00:03:37,360
Priča počinje u slatkom
miru sela na jugu krajem 50-ih.
7
00:03:38,280 --> 00:03:41,360
To je priča o
okrutnosti i radosti života.
8
00:03:42,560 --> 00:03:46,720
To su bila vremena. Tada je
nezagađena priroda vladala
9
00:03:46,960 --> 00:03:49,160
našim seoskim životom.
10
00:03:50,000 --> 00:03:54,080
Otac mi je još bio živ.
Bio je snažan i skroman.
11
00:03:54,400 --> 00:03:57,800
Puno je radio i volio
uživati u plodovima svog rada.
12
00:03:59,400 --> 00:04:03,440
Majka je uvijek bila
uz njega, u dobru i u zlu.
13
00:04:04,160 --> 00:04:07,480
Bila je jednostavna,
naučena na žrtvovanje.
14
00:04:08,840 --> 00:04:12,840
Tu je bio i moj brat, Gini.
Bio je to momak kojeg je
15
00:04:13,120 --> 00:04:15,880
teški rad u polju učinio
snažnim poput bika.
16
00:04:17,080 --> 00:04:21,360
Ali ova priča ne bi bila
vrijedna da je pričam ovako star
17
00:04:21,720 --> 00:04:27,680
da nije bilo nje.
To mi se dogodilo tako brzo,
18
00:04:28,560 --> 00:04:34,040
da nisam stigao ni trepnuti.
Marija je imala tu ljepotu,
19
00:04:34,360 --> 00:04:39,000
koja vas zarobi zauvijek te
beskrajno žudite za ljubavlju.
20
00:04:40,400 --> 00:04:43,680
Sjećam se da je njezin otac
vrijeme provodio čitajući
21
00:04:43,920 --> 00:04:49,200
sve što bi mu došlo pod ruku,
a onda je uspio oženiti
22
00:04:49,480 --> 00:04:54,360
Filomenu, najljepšu i
najomiljeniju djevojku u kraju.
23
00:04:55,200 --> 00:04:59,040
U našim je krajevima običaj
takve držati pod ključem.
24
00:05:00,360 --> 00:05:03,200
A tu su bila i slavlja.
Naša slavlja.
25
00:05:03,880 --> 00:05:07,240
Kada su se slavili sveci,
svi su izlazili.
26
00:05:07,640 --> 00:05:10,200
Tu su se pojavljivali svi
likovi koje smo poznavali.
27
00:05:10,680 --> 00:05:13,800
Kada biste sreli Don Genara,
ljubili biste mu ruku.
28
00:05:14,520 --> 00:05:18,640
On nije bio bilo tko.
Bio je don Genaro Aiello.
29
00:05:18,960 --> 00:05:20,960
On je bio gazda u kraju.
30
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
A što reći o Marinu Leviju,
31
00:05:24,560 --> 00:05:30,040
ljekarniku i najopakijem
čovjeku u mjestu?
32
00:05:31,160 --> 00:05:34,240
Uvijek je bio spreman
zaraditi na tuđoj nevolji.
33
00:05:34,560 --> 00:05:36,840
Zato smo ga zvali Kajla.
34
00:05:38,040 --> 00:05:42,000
Tako su prolazile
godine moje mladosti.
35
00:05:42,960 --> 00:05:46,920
Godine velike ljubavi, koja mi
je zauvijek promijenila život.
36
00:05:59,600 --> 00:06:02,480
Uzbudljiva zabava, zar ne?
37
00:06:05,640 --> 00:06:08,080
Ne razumijem tvog muža.
38
00:06:08,400 --> 00:06:11,280
Kako je mogao samu
pustiti ovako lijepu ženu?
39
00:06:18,440 --> 00:06:23,200
Da ti kupim piće?
- Ne, hvala, već imam.
40
00:06:26,480 --> 00:06:32,760
Slušaj, ljepotica si.
Sigurno trebaš uzbuđenja.
41
00:06:35,640 --> 00:06:40,920
Don Marino, nemojte me gnjaviti.
Kada ćete shvatiti da ne želim
42
00:06:41,200 --> 00:06:47,120
imati nikakvog posla s vama?
Bolje da se maknete.
43
00:07:04,520 --> 00:07:08,720
Što je htjelo to govno?
- Ma ništa, don Pasquale.
44
00:07:09,760 --> 00:07:14,720
Je li te gnjavio?
- Nije, znaš i sam kakav je.
45
00:07:20,080 --> 00:07:21,680
Hajdemo!
46
00:07:25,920 --> 00:07:29,520
Već sam ti jednom rekao
da ne prilaziš mojoj ženi.
47
00:07:30,800 --> 00:07:34,440
Ne razumijem te.
Kako si to dopuštaš?
48
00:07:34,800 --> 00:07:38,640
Dobro znaš da trebaš
poštovati protokol.
49
00:07:38,960 --> 00:07:43,040
Ako želiš razgovarati
sa mnom, zatraži sastanak.
50
00:07:43,920 --> 00:07:48,120
Ja ionako imam pametnijeg
posla nego slušati tebe.
51
00:07:48,640 --> 00:07:52,480
Bolje ti je da pripaziš
što radiš i što govoriš.
52
00:07:53,160 --> 00:07:56,960
Ne znam kako te
itko može podnijeti.
53
00:07:57,320 --> 00:08:01,240
Samo gledaj što radim.
Tvoje je vrijeme prošlo.
54
00:08:02,240 --> 00:08:04,640
Fuj, govno jedno.
55
00:08:06,160 --> 00:08:07,480
Seronja.
56
00:08:15,320 --> 00:08:17,800
Pusti mi ruku.
Vidjet će nas moj otac.
57
00:08:18,240 --> 00:08:21,680
Pusti ga neka gleda.
Neka vidi da smo zajedno.
58
00:08:22,320 --> 00:08:24,960
Jesi li poludio?
Hoćeš da nas oboje ubije?
59
00:08:25,640 --> 00:08:30,240
Za par mjeseci ću imati
diplomu i naći posao.
60
00:08:30,600 --> 00:08:34,720
Tebi sve zvuči jednostavno.
Pričekajmo tu diplomu.
61
00:08:35,000 --> 00:08:36,760
Daj mi poljubac.
- Ne mogu.
62
00:08:37,760 --> 00:08:40,240
Daj mi poljubac
da vidi cijelo selo.
63
00:08:40,600 --> 00:08:42,000
Prestani s tim.
64
00:08:42,480 --> 00:08:44,200
Pozor! Pozor!
65
00:08:46,080 --> 00:08:48,240
Zadovoljan? - Da.
66
00:08:51,400 --> 00:08:54,240
Lijepa zabava.
Fino se zabavljamo.
67
00:08:57,440 --> 00:08:59,280
Genaro te zove.
68
00:09:07,640 --> 00:09:09,400
Dođi, Filomena!
69
00:09:15,400 --> 00:09:18,720
Glupane,
kako si to dopuštaš?
70
00:09:19,440 --> 00:09:24,000
Vrijeđaš ljude i to
bez mog dopuštenja.
71
00:09:26,080 --> 00:09:31,480
Hoćeš biti gazda?
Znaš da je to samo jedan.
72
00:09:31,680 --> 00:09:35,960
Razumiješ, nemoj to više
raditi. Što si mu rekao?
73
00:09:36,560 --> 00:09:38,760
Da je ljudsko smeće.
74
00:09:39,600 --> 00:09:41,240
Nisam dobro čuo.
Ponovi mi to.
75
00:09:42,120 --> 00:09:44,160
Ljudsko smeće.
76
00:09:45,840 --> 00:09:49,200
Nemoj mu to više
govoriti. A sada idi.
77
00:09:53,880 --> 00:09:57,840
A što se ti smiješ?
Dobro ti je rekao.
78
00:09:59,040 --> 00:10:01,080
Ljudsko smeće.
79
00:10:02,920 --> 00:10:07,880
I pazi što radiš. Ne želim
da mi izazivaš nevolje.
80
00:10:08,440 --> 00:10:12,400
Vidio sam da ti se otac
jako uzrujao. Što je bilo?
81
00:10:12,720 --> 00:10:15,360
Imao je ispad ljubomore.
82
00:10:17,880 --> 00:10:21,120
Čim se Marino Levi približi
mojoj majci, on pobjesni.
83
00:10:22,480 --> 00:10:23,840
Ima pravo. Tip je prava svinja.
84
00:10:27,880 --> 00:10:30,720
Poznaješ li Carmelu
i Antoniettu Sposito?
85
00:10:31,560 --> 00:10:35,240
Don Vincenzove kćeri?
- Da, baš njih.
86
00:10:36,480 --> 00:10:39,240
Srela sam ih kada sam
dolazila na zabavu.
87
00:10:39,640 --> 00:10:45,720
Rekle su mi da je dao 10.000
lira da bi spavao s njima.
88
00:10:49,240 --> 00:10:55,520
A što bi one s 10.000?
- Kupile si odjeću, čarape.
89
00:10:59,080 --> 00:11:03,960
I žele otići u Napulj.
Kakve glupače.
90
00:11:05,760 --> 00:11:09,360
Razgovor o tom šupku
nam kvari večer.
91
00:11:10,200 --> 00:11:12,880
Što kažeš na to
da odemo kući?
92
00:11:14,440 --> 00:11:19,120
Dobro, ali prvo
ćemo pojesti kokice.
93
00:11:21,240 --> 00:11:22,960
Ne, ne dam ti!
94
00:11:26,360 --> 00:11:31,120
Don Marino, oprostite,
ali želimo pričati s vama.
95
00:11:31,680 --> 00:11:34,240
Radi se o privatnoj stvari.
96
00:11:34,600 --> 00:11:39,080
Sestrice Sposito.
Što ćete vi ovdje?
97
00:11:40,040 --> 00:11:41,360
Ostavite nas.
98
00:11:42,720 --> 00:11:47,520
Gdje vam je otac?
- Još je na trgu s ostalima.
99
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
Jesi li sigurna?
- Da. Zašto?
100
00:11:50,600 --> 00:11:55,880
Ne želim nikoga uzrujati.
Umorio sam se od brisanja.
101
00:11:56,480 --> 00:11:59,760
Don Marino, razmislile
smo o vašoj ponudi.
102
00:12:00,080 --> 00:12:04,400
Rado ćemo primiti 10.000
za večerašnju zabavu.
103
00:12:05,360 --> 00:12:10,040
Nema problema. Roditeljima
recite da vas je prijateljica
104
00:12:10,320 --> 00:12:13,880
pozvala na pizzu.
Zabava će kasno završiti
105
00:12:14,160 --> 00:12:18,960
i dat će vam dopuštenje,
a onda idemo mojoj kući.
106
00:12:19,880 --> 00:12:22,880
Tada ću vam dati novac.
Dobra ideja, zar ne?
107
00:12:24,040 --> 00:12:27,560
Marija, napisao sam
za tebe jedan stih.
108
00:12:28,440 --> 00:12:32,960
Ali sramim se reći.
- Hajde, reci mi.
109
00:12:33,880 --> 00:12:38,320
Ljubav moja za tebe
ne stane u cijeli svemir.
110
00:12:38,800 --> 00:12:42,680
Bravo!
A sad reci i ostale.
111
00:12:42,920 --> 00:12:44,600
Što hoćeš reći?
112
00:12:44,920 --> 00:12:49,320
Ljubav moja za tebe
ne stane u cijeli svemir.
113
00:12:50,240 --> 00:12:54,080
Romeo i Julija,
čin 1, 4. scena.
114
00:12:55,000 --> 00:12:59,640
A otkud ti to znaš?
- Imala sam sreće.
115
00:13:00,360 --> 00:13:04,040
Učili smo to prošli
tjedan u školi.
116
00:13:08,120 --> 00:13:12,880
Hajde, ne duri se.
To je lijepa misao.
117
00:13:15,720 --> 00:13:18,200
Da ti pokažem koliko
mi je to drago,
118
00:13:18,480 --> 00:13:21,280
od danas će to biti
naša lozinka.
119
00:13:21,560 --> 00:13:25,960
Ljubav moja za tebe
ne stane u cijeli svemir.
120
00:13:30,480 --> 00:13:32,000
Lijepa si.
121
00:15:40,440 --> 00:15:42,200
Izluđuješ me.
122
00:15:42,520 --> 00:15:43,880
A sada ti.
123
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
Otvori širom.
124
00:15:55,480 --> 00:15:59,120
Jako si stisnuta.
Sestra ti je bolja.
125
00:16:13,680 --> 00:16:18,160
Gledaj i uči. Pokušaj.
126
00:19:32,680 --> 00:19:34,440
A sada fino u guzu.
127
00:20:36,280 --> 00:20:39,880
Poliži kurac
iz guze tvoje seke.
128
00:21:32,920 --> 00:21:37,600
Što vi to predlažete? To je
naše već četiri generacije.
129
00:21:37,840 --> 00:21:40,120
Ništa me ne može uvjeriti
da vam to prodam.
130
00:21:40,440 --> 00:21:43,360
G. Lettieri, potpuno
razumijem vaše motive,
131
00:21:43,600 --> 00:21:47,200
ali nije vam u interesu
kočiti napredak.
132
00:21:48,120 --> 00:21:52,160
Vašu su zemlju naši stručnjaci
ocijenili kao najbolju
133
00:21:52,360 --> 00:21:55,480
za izgradnju
auto-ceste Napulj-Rim.
134
00:21:56,120 --> 00:21:59,440
Moći ćete dati svoj
doprinos za razvoj zemlje.
135
00:21:59,760 --> 00:22:03,680
Briga me za to.
Ne dam svoju zemlju nikomu.
136
00:22:04,000 --> 00:22:10,360
Taj vaš napredak može
početi i negdje drugdje.
137
00:22:11,360 --> 00:22:16,320
Ne prodajem ništa dok ne umrem.
Ponosan sam na svoju zemlju.
138
00:22:16,640 --> 00:22:19,760
Možda moj kolega
nije bio jasan.
139
00:22:20,320 --> 00:22:24,440
Ne razgovaramo o prodaji,
već o cijeni.
140
00:22:24,960 --> 00:22:28,400
Ni o čemu ne razgovaramo.
Zemlja nije na prodaju.
141
00:22:29,040 --> 00:22:32,400
Ne želim više potrošiti ni
minutu na vas dvojicu.
142
00:22:32,880 --> 00:22:35,880
G. Lettieri, ako se ne
dogovorimo o cijeni,
143
00:22:36,120 --> 00:22:37,560
zemlja će vam biti
ekpropriatirana.
144
00:22:37,840 --> 00:22:40,200
Ekspro-što?
- Ekspropriatirana.
145
00:22:41,280 --> 00:22:46,080
Što to znači?
- Oduzeta, oteta.
146
00:22:47,440 --> 00:22:51,720
Slušaj, sine, ovi nas
vrijeđaju u našoj kući.
147
00:22:52,000 --> 00:22:54,200
Istjeraj ih. - Rado, tata.
Idem po batinu.
148
00:22:57,440 --> 00:22:59,800
Požuri, ovi se ne šale.
149
00:23:06,440 --> 00:23:08,120
Gubite se odavde!
150
00:23:08,400 --> 00:23:12,520
Da vas nisam vidio!
151
00:23:15,680 --> 00:23:18,600
Što se to jutros dogodilo
u Anninoj kući?
152
00:23:18,920 --> 00:23:23,120
Ništa. Došli su neki kupiti
zemlju za gradnju auto-ceste.
153
00:23:24,200 --> 00:23:26,600
Izvrijeđali su ih i otjerali.
154
00:23:28,080 --> 00:23:32,720
Ne razumijem ga. Ima toliko
bogatstvo, a ne koristi ga.
155
00:23:33,240 --> 00:23:35,080
Koliko su mu ponudili?
156
00:23:35,400 --> 00:23:37,160
Ako se dobro sjećam,
deset milijuna.
157
00:23:37,480 --> 00:23:41,720
10 milijuna?
Kakvi glupani.
158
00:23:42,600 --> 00:23:46,600
S tim novcem su si mogli kupiti
krasnu kuću negdje drugdje
159
00:23:46,800 --> 00:23:49,680
i zauvijek otići iz
ovog posranog sela.
160
00:23:50,400 --> 00:23:52,880
Što imaš protiv ovog mjesta?
161
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
Živimo ugodno, dobro
jedemo, dišemo čisti zrak.
162
00:23:56,600 --> 00:23:58,480
Što ti još nedostaje?
163
00:23:58,720 --> 00:24:02,040
Govoriš tako jer misliš na
kuću svog zaručnika.
164
00:24:02,360 --> 00:24:07,280
Bilo bi ti udobno ostati ovdje.
A što će biti kada budeš velika
165
00:24:07,520 --> 00:24:10,320
i budeš radila na polju
od jutra do mraka?
166
00:24:10,600 --> 00:24:12,520
Još si djevojčica.
167
00:24:14,680 --> 00:24:20,920
Mama, nisam mala. Idem u školu
da postanem učiteljica.
168
00:24:21,240 --> 00:24:25,320
Želim znati što govorim.
- To je tek matura.
169
00:24:25,640 --> 00:24:27,880
A kakav ti je to zaručnik?
170
00:24:29,040 --> 00:24:33,280
Ne pravi se da ne znaš.
Svi u selu znaju
171
00:24:33,560 --> 00:24:36,480
da ti je kći
zaručena za Francesca.
172
00:24:36,800 --> 00:24:39,160
Je li to što
tvoja majka govori istina?
173
00:24:39,440 --> 00:24:42,040
Odmah idem u njegovu kuću.
Razbit ću ga.
174
00:24:42,880 --> 00:24:45,800
Ne dopuštam da
tako govoriš o Francescu.
175
00:24:47,880 --> 00:24:50,720
Što ćemo sad?
- Pusti je.
176
00:24:52,880 --> 00:24:56,400
Još je rano.
Još je mala.
177
00:25:04,080 --> 00:25:05,640
Što se dogodilo?
178
00:25:07,480 --> 00:25:11,560
Mrzim ih.
Ne mogu ih više podnijeti.
179
00:25:11,880 --> 00:25:15,200
O kome govoriš?
- O mojim roditeljima.
180
00:25:16,280 --> 00:25:18,720
Ne mogu se više
slagati s njima.
181
00:25:20,480 --> 00:25:24,000
Hoću da mi nešto obećaš,
Francesco. - Sve što želiš.
182
00:25:25,240 --> 00:25:29,520
Brzo završi studij
i nađi posao.
183
00:25:30,520 --> 00:25:34,600
Želim se brzo udati za tebe
i biti s tobom cijeli život.
184
00:25:36,520 --> 00:25:41,680
To je san koji mi pomaže
prebroditi teškoće.
185
00:25:43,320 --> 00:25:49,920
U snu smo ti i ja.
Mirni i sretni kao djeca.
186
00:25:50,720 --> 00:25:53,640
Živimo u krasnoj kući na selu.
187
00:25:54,040 --> 00:25:56,960
Tvoj će san brzo
postati stvarnost.
188
00:25:57,280 --> 00:25:59,480
Zakuni se.
- Kunem se.
189
00:26:06,160 --> 00:26:10,440
Takvi su vam naši ljudi.
Nagli i nepromišljeni.
190
00:26:10,760 --> 00:26:12,120
Vi ne znate
razgovarati s njima.
191
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
G. Agnello...
- Aiello.
192
00:26:16,280 --> 00:26:21,840
Oprostite, g. Aiello.
Vidite, znamo za vaš ugled.
193
00:26:23,280 --> 00:26:26,560
Željeli smo vas zamoliti da
utječete na obitelj Litteri
194
00:26:26,800 --> 00:26:29,640
kako ne bi više bili
prepreka našem projektu.
195
00:26:29,880 --> 00:26:33,840
Ako nam uspijete pomoći,
bit ćemo vrlo velikodušni.
196
00:26:34,160 --> 00:26:37,360
Dat ćemo vam nagradu
od 200.000 lira.
197
00:26:38,120 --> 00:26:40,760
Za koga me vi smatrate?
Za nekog zločinca?
198
00:26:41,080 --> 00:26:43,240
Ja sam dobročinitelj
našeg kraja.
199
00:26:43,560 --> 00:26:46,160
Zato me seljaci i poštuju.
200
00:26:46,880 --> 00:26:49,440
Ako želite sklopiti
posao s obitelji Littieri,
201
00:26:49,720 --> 00:26:59,400
dat ćete mi 300.000 lira, a
obitelji 15 milijuna lira.
202
00:27:00,160 --> 00:27:05,040
Kako ćemo? Pretjerujete.
Nemamo toliko novaca.
203
00:27:05,360 --> 00:27:08,720
Uostalom, tolike sume nisu
za priproste seljake.
204
00:27:08,920 --> 00:27:14,080
Imajte poštovanja.
To se mora i njima isplatiti.
205
00:27:14,360 --> 00:27:18,840
Vidite, g. Agnello. - Aiello.
Rekao sam da se zovem Aiello.
206
00:27:19,080 --> 00:27:22,960
Nisam vam ja Agnello (janje),
pa da možete sa mnom lako.
207
00:27:23,160 --> 00:27:26,440
Da, gospodine.
- A sada je dosta.
208
00:27:27,160 --> 00:27:34,040
Dat ćete im 15 milijuna,
a meni 400.000 lira.
209
00:27:34,960 --> 00:27:38,440
G. Aiello, niste li
prije rekli 300.000?
210
00:27:38,720 --> 00:27:43,560
Rekao sam, ali što više mog
vremena trošite, to je skuplje.
211
00:27:44,000 --> 00:27:49,360
Dao sam vam svoj odgovor
i tako će i biti.
212
00:28:00,640 --> 00:28:02,400
On je tu.
- Tko?
213
00:28:04,240 --> 00:28:07,600
Stari. - Ne radi mi to.
- Još zadnji put.
214
00:28:07,880 --> 00:28:10,520
Ne, Francesco.
Ne želim to raditi.
215
00:28:12,320 --> 00:28:15,840
Ne želim raditi te stvari
pred njim. Ružno je.
216
00:28:17,360 --> 00:28:19,920
Neugodno mi je.
Ne želim i gotovo.
217
00:28:23,400 --> 00:28:25,200
Ne želim to. Ne.
218
00:29:27,040 --> 00:29:28,400
Podigni suknju.
219
00:30:05,680 --> 00:30:06,920
Podigni majicu.
220
00:30:36,680 --> 00:30:39,440
Molim te, poliži ga.
221
00:30:43,520 --> 00:30:45,680
Odlično, nastavi.
222
00:31:14,680 --> 00:31:19,040
Izvrsno. Tako.
223
00:31:53,120 --> 00:31:55,240
Stavi mi ga unutra, Francesco.
224
00:31:55,880 --> 00:31:57,320
Gurni mi ga.
225
00:32:08,440 --> 00:32:10,600
Reci da me voliš.
- Volim te.
226
00:32:11,360 --> 00:32:14,520
Reci mi opet.
- Volim te, Marija.
227
00:32:15,040 --> 00:32:16,480
I opet.
228
00:32:17,720 --> 00:32:19,120
I opet.
229
00:32:19,440 --> 00:32:20,760
Volim te.
230
00:32:22,800 --> 00:32:24,560
Volim te.
231
00:32:27,800 --> 00:32:30,640
Reci mi još jednom.
232
00:32:31,120 --> 00:32:33,560
Ovo je za cijeli život.
233
00:32:35,840 --> 00:32:38,160
Voljet ću te cijeli život.
234
00:32:41,080 --> 00:32:42,680
Okreni se, ljubavi.
235
00:33:18,320 --> 00:33:20,480
Reci mi naš stih.
236
00:33:20,880 --> 00:33:24,960
Ljubav moja za tebe
ne stane u cijeli svemir.
237
00:33:25,400 --> 00:33:27,520
Još jednom.
238
00:33:58,760 --> 00:34:00,440
Dođi ovamo. - Ne.
239
00:34:00,760 --> 00:34:02,440
Daj mi pusu.
- Ma kakvi.
240
00:34:02,800 --> 00:34:05,800
Upomoć! Upomoć! Gori!
241
00:34:12,160 --> 00:34:15,680
Što se dogodilo?
- Zapalila se šupa.
242
00:34:20,880 --> 00:34:23,200
Kako se to dogodilo?
- Ne znam.
243
00:34:25,200 --> 00:34:29,280
Pazi se, Francesco!
244
00:34:50,920 --> 00:34:53,360
Don Genaro.
Čime mogu zahvaliti ovu čast?
245
00:34:54,120 --> 00:34:56,800
Što se dogodilo?
Izbio je požar? - Da.
246
00:34:57,200 --> 00:35:00,880
Bila je nesreća.
Od opuška cigarete.
247
00:35:02,120 --> 00:35:04,280
Tata, što hoće ovaj?
248
00:35:04,920 --> 00:35:08,440
Kako si to odgojen?
Zašto ne ljubiš ruku?
249
00:35:13,280 --> 00:35:18,520
Odlično. Drugi put
da si je odmah poljubio.
250
00:35:19,080 --> 00:35:21,400
A sada dođi, želim
razgovarati s tobom.
251
00:35:28,160 --> 00:35:30,040
Izvolite, don Genaro.
252
00:35:33,160 --> 00:35:38,600
Mogu li vas ponuditi vinom?
- Ne, hvala, već sam popio.
253
00:35:39,680 --> 00:35:43,160
Došao sam razgovarati
s tobom o tvojoj zemlji.
254
00:35:43,720 --> 00:35:49,920
Don Genaro, recite što hoćete,
ali tu zemlju ne prodajem.
255
00:35:51,240 --> 00:35:56,040
U redu, pošteno.
Radi što hoćeš.
256
00:35:56,720 --> 00:36:03,040
Ali želim da nešto znaš.
Ostarjet ćeš i požaliti,
257
00:36:03,480 --> 00:36:07,840
a onda htjeti da si uzeo
novac koji su ti ponudili.
258
00:36:08,360 --> 00:36:11,200
Don Genaro, ta zemlja
je moj cijeli život,
259
00:36:11,440 --> 00:36:15,080
a za njih je to tek projekt.
260
00:36:16,720 --> 00:36:21,000
Zemlja je tvoja. Raspolaži
s njom kako god želiš,
261
00:36:21,320 --> 00:36:26,680
ali znaj da si se
namjerio na opasne ljude.
262
00:36:28,240 --> 00:36:33,160
Jedanput će se zapaliti
šupa, drugi put kuća,
263
00:36:33,960 --> 00:36:38,080
a nešto se može dogoditi
i tvojim sinovima.
264
00:36:38,640 --> 00:36:41,440
Tada se više nećeš
htjeti cjenkati.
265
00:36:42,240 --> 00:36:45,160
Što mi savjetujete u vezi
te zemlje, don Genaro?
266
00:36:46,520 --> 00:36:52,000
Ti su ljudi došli do mene.
Željeli su postići dogovor.
267
00:36:53,280 --> 00:36:59,080
Htjeli su ti dati 10 milijuna.
Ja sam ih tražio 15
268
00:37:00,000 --> 00:37:04,680
i tražio da daju posao u
uredu tvom sinu Francescu.
269
00:37:04,920 --> 00:37:12,800
Moći će raditi u Milanu i
graditi ceste i palače.
270
00:37:13,440 --> 00:37:18,960
Za to je i studirao, zar ne?
- Tek mora diplomirati.
271
00:37:20,200 --> 00:37:25,880
Neće biti problema. Lći će
raditi kad završi školu.
272
00:37:26,840 --> 00:37:34,080
Razgovarat će s direktorom
i sve će mu biti sređeno.
273
00:37:35,800 --> 00:37:39,280
On je moj prijatelj
i vrlo me poštuje.
274
00:37:41,400 --> 00:37:43,360
Francesco će dobiti diplomu.
275
00:37:43,640 --> 00:37:45,160
Znači, već ste sve
odlučili. - Naravno.
276
00:37:45,400 --> 00:37:47,480
Dogovorio sam ti i
sastanak sutra u pet.
277
00:37:47,720 --> 00:37:53,240
Budi tamo i budi točan.
Sve sam ti sredio.
278
00:37:54,640 --> 00:37:57,960
Ostaj mi zdravo.
- Pozdrav, don Genaro.
279
00:38:07,320 --> 00:38:14,000
Mali, odmah si mi se svidio.
Samo nemaš poštovanja.
280
00:38:14,800 --> 00:38:17,280
Ja očekujem da me se
lijepo pozdravi.
281
00:38:17,640 --> 00:38:23,560
Kada dolazim i kada odlazim.
Nemoj samo tako blejati.
282
00:38:24,840 --> 00:38:26,840
Poljubi ruku.
283
00:38:28,000 --> 00:38:31,120
Poljubi je, mali,
inače ćeš dobiti.
284
00:38:32,320 --> 00:38:33,440
Onda?
285
00:38:36,040 --> 00:38:38,040
Zapamtit ćeš ti
kako se odaje poštovanje.
286
00:38:42,160 --> 00:38:46,800
Bit ćeš mi zahvalan
za ovu lekciju iz ponašanja.
287
00:38:48,920 --> 00:38:51,000
Magare tvrdoglavo.
288
00:38:56,160 --> 00:38:58,960
Tata, ne želim ići u Milano.
289
00:38:59,520 --> 00:39:03,360
Odrekao sam se tvoje pomoći na
polju, plaćao sam ti studij.
290
00:39:03,680 --> 00:39:05,680
Zašto sam to sve radio?
291
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
Da bih radio svoj posao
ne moram ići čak u Milano.
292
00:39:10,320 --> 00:39:14,400
Kada budem imao diplomu,
naći ću posao u Napulju.
293
00:39:14,680 --> 00:39:19,680
Svi ljudi iz Napulja kao ti
na sjeveru traže posao.
294
00:39:20,320 --> 00:39:26,280
Ukazala ti se prilika i dobio
si posao, ne možeš ga odbiti.
295
00:39:48,000 --> 00:39:51,040
Marija, sutra odlazim.
- A kamo ideš?
296
00:39:51,400 --> 00:39:53,040
U Milano.
297
00:39:54,880 --> 00:39:56,320
Milano?
298
00:39:57,360 --> 00:39:59,080
Što ćeš tamo?
299
00:40:00,200 --> 00:40:03,800
Otac mi je našao posao
i šalje me tamo.
300
00:40:10,400 --> 00:40:13,200
Što? Šališ se.
301
00:40:14,880 --> 00:40:17,840
Ne, ne šalim se, Marija.
302
00:40:25,120 --> 00:40:29,320
A naša obećanja? Planovi?
303
00:40:30,240 --> 00:40:35,600
Što će biti s tim?
Rekao si da me nećeš ostaviti.
304
00:40:38,280 --> 00:40:42,840
Nemoj tako, Marija.
Prihvatio sam jer sam shvatio
305
00:40:43,160 --> 00:40:48,160
da nema drugog izlaza, ali
brzo ću se vratiti ovamo.
306
00:40:48,520 --> 00:40:52,720
I onda ćemo otići zajedno.
Ispunit ću sva obećanja.
307
00:40:55,240 --> 00:40:59,200
Običan si muljator.
Nestani iz mog života!
308
00:40:59,400 --> 00:41:01,560
Ne želim te više vidjeti!
309
00:41:11,160 --> 00:41:16,000
Tako sam po želji svoje
obitelji otišao u Milano,
310
00:41:17,080 --> 00:41:21,440
žrtvujući materijalno dobro
i ljubav za Mariju.
311
00:41:22,800 --> 00:41:26,800
Nisam ostavljao svoju veliku
ljubav, već i svo bogatstvo
312
00:41:27,080 --> 00:41:32,720
ove zemlje na kojoj sam rastao
i osjećao da živim život.
313
00:41:33,920 --> 00:41:37,560
Znao sam da me ona gleda
sa svog prozora.
314
00:41:37,920 --> 00:41:42,480
Bio sam siguran da pati
zbog našeg rastanka i
315
00:41:42,760 --> 00:41:45,880
jedva sam čekao da se
vratim i zagrlim je.
316
00:42:34,040 --> 00:42:36,320
Francesco je ostavio ovo.
317
00:43:16,120 --> 00:43:20,640
U Milanu sam dobio svoje mjesto
u jednom od brojnih ureda.
318
00:43:22,120 --> 00:43:25,080
Miris sela činio se
tako dalekim.
319
00:43:26,080 --> 00:43:30,320
Prošla su dva mjeseca
od mog odlaska.
320
00:43:32,000 --> 00:43:36,800
Stan sam našao kod Alda,
simpatičnog kolege iz Firenze.
321
00:43:37,400 --> 00:43:41,520
Svaki put kada bih od majke
dobio jedan od njezinih kolača,
322
00:43:41,880 --> 00:43:44,800
za nas je bilo pravo slavlje.
323
00:43:45,960 --> 00:43:49,040
Marija mi je pisala
barem tri puta tjedno.
324
00:43:49,720 --> 00:43:52,920
Na selu je telefon
još uvijek bio luksus.
325
00:43:53,520 --> 00:43:57,480
Tako smo se morali zadovoljiti
učestalijom korespondencijom.
326
00:43:58,240 --> 00:44:03,880
Ma koliko pisao, nisam joj
uspijevao reći koliko je volim.
327
00:44:05,520 --> 00:44:06,080
Moj život u Milanu
bio je posvećen samo poslu.
328
00:44:09,200 --> 00:44:13,720
Jedne sam se večeri s Aldom
odlučio malo razonoditi.
329
00:44:33,960 --> 00:44:38,680
Aldo, nisam došao
plaću trošiti na ovo.
330
00:44:39,080 --> 00:44:42,080
Pretjeruješ.
Pokušaj se opustiti.
331
00:44:43,280 --> 00:44:48,080
Ne razumiješ. Ovakva
mjesta me rastužuju.
332
00:44:50,600 --> 00:44:55,720
Ljudi se ne gledaju u lice,
a žene su sve neke princeze.
333
00:44:57,960 --> 00:45:00,920
Kada ti se nasmiješi,
kao da ti čini uslugu.
334
00:45:01,480 --> 00:45:04,360
Gilda! Gilda!
335
00:45:06,840 --> 00:45:09,960
Okreni se! Prelijepa si!
336
00:45:11,120 --> 00:45:14,960
Još jednu! Odlično!
337
00:45:24,520 --> 00:45:29,880
Tko je to? - Pričaš o princezama,
a ovu ne prepoznaješ.
338
00:45:30,160 --> 00:45:33,600
To je Gilda Christian.
Upravo je snimila novi film.
339
00:45:35,200 --> 00:45:38,160
Gilda, molim te,
skini te naočale.
340
00:45:38,560 --> 00:45:41,200
Što je? Ne sviđaju ti se?
- Ne budi smiješna.
341
00:45:52,680 --> 00:45:54,720
Hoćeš li plesati?
342
00:46:07,640 --> 00:46:11,520
Što ćemo? Nećeš pričati?
- Ne znam što bih rekao.
343
00:46:12,160 --> 00:46:14,520
Odakle si?
- Iz Napulja.
344
00:46:15,440 --> 00:46:19,480
Dobio sam posao u Milanu
i radim kao geometar
345
00:46:19,760 --> 00:46:23,880
u uredu za izgradnju auto-ceste.
- Vrlo zanimljivo.
346
00:46:24,400 --> 00:46:27,120
Nadam se da znaš
s kim imaš čast plesati.
347
00:46:27,360 --> 00:46:30,080
Naravno, prijatelj mi je rekao
da ste slavna glumica.
348
00:46:30,400 --> 00:46:32,480
Nisi me gledao na filmu?
349
00:46:33,520 --> 00:46:40,080
Ja sam iz seljačke obitelji
i kino nam je nedostupno.
350
00:46:41,120 --> 00:46:43,600
Seljak. Fantastično.
351
00:46:45,160 --> 00:46:48,480
Koliko se sjećam, vi ste došli
za moj stol i pozvali me na ples
352
00:46:48,760 --> 00:46:52,800
a ja nisam ništa učinio.
- Nisam te htjela uvrijediti.
353
00:46:53,080 --> 00:46:56,760
U mom životu više nema
ništa što bi me oduševilo.
354
00:46:57,200 --> 00:47:00,840
Tako uvijek tražim
neki sukob, izazov.
355
00:47:01,080 --> 00:47:04,680
Večeras si ti bio pri ruci.
- Očito nisam u tome sam,
356
00:47:04,960 --> 00:47:08,080
s obzirom na tretman
koji ima vaš pratioc.
357
00:47:08,880 --> 00:47:13,160
Ovakvi me trenuci zabavljaju.
- Želite me uplašiti?
358
00:47:14,600 --> 00:47:20,120
Znaš da si jako simpatičan.
Auto mi je parkiran vani.
359
00:47:20,440 --> 00:47:22,600
Hoćeš da se provozamo?
360
00:47:24,440 --> 00:47:28,960
Ako budete vozili polako,
bit će mi zadovoljstvo.
361
00:47:31,320 --> 00:47:35,600
Jesi li razgovarao s njim?
- Koliko moram ponavljati?
362
00:47:35,880 --> 00:47:40,120
Francesco radi svoj posao.
Može se malo i zabaviti.
363
00:47:40,800 --> 00:47:44,680
Ne moramo mi sve znati.
On je mlad i sigurno u
364
00:47:44,920 --> 00:47:48,840
velikom gradu poput Milana ima
drugog posla do pisati starcima.
365
00:47:49,160 --> 00:47:53,640
Problem je u nečem drugom.
Moramo vidjeti što radi Gino.
366
00:47:54,160 --> 00:47:58,120
Što to govoriš? - U zadnje
vrijeme posjećuje neke ljude
367
00:47:58,440 --> 00:48:01,680
koji mi se ne sviđaju.
To su nasilnici.
368
00:48:02,280 --> 00:48:07,400
Misliš da on ne zna birati?
- Ne znam što zna,
369
00:48:08,040 --> 00:48:10,960
znam samo da sam ga
pošteno odgojio
370
00:48:11,240 --> 00:48:14,840
i ne želim da
skrene s pravog puta.
371
00:48:32,720 --> 00:48:34,520
Zašto ste stali ovdje?
372
00:48:35,040 --> 00:48:37,360
Ne govori mi vi.
Osjećam se starom.
373
00:48:37,600 --> 00:48:41,400
Ovo je kvart za kurve.
Nije dobro tu ostati.
374
00:48:41,920 --> 00:48:44,480
Ne sviđaju ti se kurve?
- Ne znam.
375
00:48:44,800 --> 00:48:47,440
Još nisam bio ni s jednom.
376
00:48:48,240 --> 00:48:51,360
Ponovi kako ti je ime?
- Niste me još ni pitali.
377
00:48:52,160 --> 00:48:54,320
Zovem se Francesco.
378
00:48:55,720 --> 00:48:59,800
Koliko zarađuješ na mjesec?
379
00:49:00,280 --> 00:49:03,440
Ne mogu se požaliti.
50.000 lira.
380
00:49:04,560 --> 00:49:09,480
Dobra plaća. Bi li volio
zaraditi odjednom toliko?
381
00:49:09,720 --> 00:49:11,280
Šalite se.
382
00:49:12,240 --> 00:49:14,760
Vrlo rado.
Kakvo pitanje?
383
00:49:15,600 --> 00:49:19,480
Onda uzmi novac
i radi što ti kažem.
384
00:49:23,400 --> 00:49:26,160
Zgodan auto.
Tražite društvo?
385
00:49:26,480 --> 00:49:29,120
Da, koliko tražiš?
- Ovisi.
386
00:49:29,520 --> 00:49:36,920
Što želite? Ako je nešto
posebno, tražim 1400 lira.
387
00:49:37,760 --> 00:49:42,280
Dat ću ti 20.000, ali pod
uvjetom da idemo kod tebe.
388
00:49:43,400 --> 00:49:47,880
Za taj novac možete ostati
kod mene mjesec dana.
389
00:49:48,120 --> 00:49:51,440
Još ću i čistiti.
- Drugo me ne zanima. Idemo.
390
00:49:55,560 --> 00:49:57,600
Napokon si se vratio.
391
00:49:57,960 --> 00:50:02,480
Lijepo si se naviknuo
da te mi čekamo s večerom.
392
00:50:03,000 --> 00:50:04,800
Ma što to govoriš, tata?
393
00:50:05,040 --> 00:50:07,360
Ne razgovaraj tako s ocem.
394
00:50:07,720 --> 00:50:12,480
Nemoj da te moram učiti.
Ti ljudi s kojima se družiš
395
00:50:12,720 --> 00:50:14,880
uče te biti drskim
i bez poštovanja.
396
00:50:15,160 --> 00:50:17,520
Zar me špijuniraš?
- Ne odgovaraj mi.
397
00:50:18,280 --> 00:50:21,720
Ne izazivaj me. Moraš biti
pristojan i imati poštovanja.
398
00:50:21,960 --> 00:50:25,440
Ti mi govoriš o poštovanju,
a odrekao si se predaka.
399
00:50:25,760 --> 00:50:29,120
Prodao si našu zemlju
samo zato jer ti je
400
00:50:29,360 --> 00:50:33,280
tako rekao Genaro Aiello.
- Dosta vike u ovoj kući.
401
00:50:34,080 --> 00:50:37,200
Gino, ne smiješ vikati
na svog oca. - Bravo.
402
00:50:37,440 --> 00:50:43,800
Genaro Aiello je gazda u ovom
kraju, želi nam samo dobro.
403
00:50:45,560 --> 00:50:48,760
Genaro Aiello nije nitko i ništa
i kada bude pravi trenutak
404
00:50:49,040 --> 00:50:51,760
to ću mu i pokazati.
Ništa me neće zaustaviti.
405
00:50:56,400 --> 00:50:58,520
Ovo mi je prijatelj.
406
00:50:59,360 --> 00:51:02,840
U dnu hodnika je jedna soba.
Možete se tamo smjestiti.
407
00:51:07,760 --> 00:51:09,800
Tko su ti sad ovi?
408
00:51:10,120 --> 00:51:13,920
Nemam pojma,
ali dobro plaćaju.
409
00:51:16,880 --> 00:51:18,840
Ispruži se na krevet.
410
00:51:31,560 --> 00:51:35,560
Koliko su ti dali?
- 10.000. - Stvarno?
411
00:51:36,480 --> 00:51:41,720
Ne laži. Koliko su ti dali?
- 20.000 lira.
412
00:51:43,800 --> 00:51:49,760
Izvadi ih odmah. Ne želim
da mi nešto zatajiš.
413
00:51:54,400 --> 00:51:57,840
Baš si nemilosrdan.
Ionako bih ti dala.
414
00:51:58,840 --> 00:52:05,120
A sad idi i pobrini se za njih.
Ne upuštaj se u gluposti.
415
00:52:14,240 --> 00:52:17,880
Što da radim?
Da se maknem?
416
00:52:18,520 --> 00:52:21,440
Ni slučajno. Ostani.
417
00:52:22,040 --> 00:52:24,840
Zabavi ga.
- A što ćeš ti?
418
00:52:26,000 --> 00:52:29,400
Za mene se ne brini.
Udovolji mu.
419
00:52:45,800 --> 00:52:50,400
Mogu li dobiti kavu?
- Što bi sad ti?
420
00:52:50,640 --> 00:52:55,160
Nije ti ovo bar. Ako hoćeš
kavu, skuhaj si je u kuhinji.
421
00:56:18,280 --> 00:56:19,920
Stavi mi ga u guzu.
422
00:57:50,440 --> 00:57:53,520
Tko ste vi?
Njezin zaštitnik?
423
00:57:54,880 --> 00:57:57,600
Takvoj kurvetini to ne treba.
424
00:57:59,120 --> 00:58:03,640
Možete bar biti pristojni.
Donijela sam vam novac.
425
00:58:05,080 --> 00:58:12,240
Bit ću kakav hoću. A ti
misliš da možeš sve kupiti.
426
00:58:13,440 --> 00:58:15,800
Neke stvari nemaju cijenu.
427
00:59:12,760 --> 00:59:14,440
Evo ti u usta.
428
01:01:29,840 --> 01:01:31,240
Kako ti ga guram.
429
01:01:35,360 --> 01:01:37,240
Guram ti ga.
430
01:01:53,320 --> 01:01:54,680
Dobra si.
431
01:02:15,320 --> 01:02:17,720
Tako, diraj se.
432
01:02:20,720 --> 01:02:22,360
Da te vidim.
433
01:02:50,880 --> 01:02:52,880
Da ti vidim picu.
434
01:03:17,880 --> 01:03:19,440
A sad u guzu.
435
01:03:40,320 --> 01:03:42,520
Evo ti ga cijelog.
436
01:04:26,920 --> 01:04:28,640
Ovo ti se sviđa.
437
01:05:04,600 --> 01:05:07,720
Evo i mene.
- Princa tame.
438
01:05:07,960 --> 01:05:09,960
Što si to izveo?
439
01:05:12,200 --> 01:05:14,880
Da ti ispričam,
ne bi mi vjerovao.
440
01:05:15,320 --> 01:05:17,960
Ovo je najčudesniji događaj
u mom životu.
441
01:05:18,880 --> 01:05:23,080
Dosada je to bila
vožnja noćnim autobusom.
442
01:05:25,440 --> 01:05:30,120
Da. A ovo je 50.000 lira.
443
01:05:30,440 --> 01:05:32,880
Misliš da sam njih našao
u autobusu? - Ne.
444
01:05:33,120 --> 01:05:36,520
Ukrao si to Gildi Christijan.
- Ni slučajno, glupane.
445
01:05:36,800 --> 01:05:38,840
U životu nisam ništa ukrao.
446
01:05:39,760 --> 01:05:46,000
Kada smo izašli iz lokala,
otišli smo u mračnu četvrt.
447
01:05:46,400 --> 01:05:51,200
Ozloglašeni kraj zbog
silnih prostitutki.
448
01:05:51,840 --> 01:05:55,360
Gilda Christian mi je dala
50.000 lira, otišli smo u
449
01:05:55,640 --> 01:05:58,120
kuću jedne prostitutke
i tamo smo se pojebali.
450
01:05:58,400 --> 01:06:01,640
Naravno. Misliš da sam glup?
Francesco, ja sam
451
01:06:01,960 --> 01:06:05,200
svjetski čovjek, pa nemoj meni
pričati sve te gluposti.
452
01:06:05,480 --> 01:06:08,240
To možeš naći
u Boccaciovim novelama.
453
01:06:08,560 --> 01:06:14,880
Ako si ukrao lovu, reci, a ja
ću se zakleti da neću reći.
454
01:06:15,200 --> 01:06:16,800
Časna riječ.
455
01:06:21,520 --> 01:06:25,880
Napokon sam se vratio kući
u svom rabljenom autiću,
456
01:06:26,120 --> 01:06:28,840
kupljenom za novac
Gilde Christijan.
457
01:06:29,600 --> 01:06:33,560
Sa mnom je došao i Aldo,
a Mariji nisam ništa rekao.
458
01:06:33,800 --> 01:06:35,680
Želio sam je iznenaditi.
459
01:06:36,680 --> 01:06:39,200
Prošlo je pet mjeseci
od mog odlaska
460
01:06:39,520 --> 01:06:42,000
i samo sam je želio zagrliti.
461
01:06:43,160 --> 01:06:47,440
Drago mi je. - Mama.
Tata. I moj brat.
462
01:06:49,960 --> 01:06:52,840
Kako vam se sviđa auto?
- Baš je gospodski.
463
01:06:53,080 --> 01:06:54,600
Gdje je Marija?
464
01:06:54,840 --> 01:06:58,120
Idi u njezinu kuću.
- Zašto? Nešto se dogodilo?
465
01:06:58,360 --> 01:07:00,640
Idi, roditelji će te čekati.
466
01:07:01,560 --> 01:07:02,880
Ispričajte me na tren.
467
01:07:04,840 --> 01:07:08,280
Kako vam se sviđa ovdje?
- Jako je lijepo.
468
01:07:08,680 --> 01:07:11,800
Zrak je tako čist i zdrav.
469
01:07:12,360 --> 01:07:15,360
Oprostite, vrata
su bila otvorena.
470
01:07:15,680 --> 01:07:19,160
Samo uđi. Sjedni.
Dobrodošao natrag.
471
01:07:20,160 --> 01:07:23,000
Vidim da ti tamo
ništa ne nedostaje.
472
01:07:24,080 --> 01:07:26,880
A gdje je Marija?
- Marija je otišla.
473
01:07:27,240 --> 01:07:29,360
Otišla? Kamo?
474
01:07:29,880 --> 01:07:32,280
Pobjegla je od kuće
prije dva tjedna.
475
01:07:32,640 --> 01:07:35,800
Javili smo policiji, a moja
žena je otišla u Napulj
476
01:07:36,040 --> 01:07:38,000
saznati ima li novosti.
477
01:07:38,520 --> 01:07:41,120
Prije dva dana je došla
ova karta iz Rima.
478
01:07:41,360 --> 01:07:44,200
Kaže da radi u filmskoj
agenciji i da se ne brinemo.
479
01:07:44,520 --> 01:07:47,920
U filmskoj agenciji?
Što to govori?
480
01:07:48,880 --> 01:07:51,640
Javili ste policiji?
- Jesmo, ali oni kažu
481
01:07:51,920 --> 01:07:56,200
da to nije njihov posao.
Ne znamo što se događa.
482
01:07:57,120 --> 01:08:00,000
A za sve si ti kriv. - Ja?
483
01:08:06,640 --> 01:08:11,800
NOVI LJUBAVNIK GILDE CHRISTIAN?
484
01:08:16,240 --> 01:08:19,760
Oprostite,
ne znam što bih rekao.
485
01:08:20,080 --> 01:08:21,600
Oprostite.
486
01:08:33,840 --> 01:08:35,720
Što se dogodilo?
487
01:08:38,200 --> 01:08:40,880
Vidjela je moju sliku u
novinama i pobjegla od kuće.
488
01:08:41,120 --> 01:08:45,440
Kakvu sliku? - Na naslovnici
nekog časopisa je moja slika
489
01:08:45,680 --> 01:08:48,000
kako plešem s Gildom Christijan.
490
01:08:49,040 --> 01:08:51,480
Je li se javila roditeljima?
491
01:08:54,440 --> 01:08:57,080
Poslala je razglednicu iz
Rima, gdje piše da se
492
01:08:57,320 --> 01:08:59,720
zaposlila u filmskoj agenciji.
493
01:08:59,960 --> 01:09:03,680
Molim te, Aldo,
ali moram otići u Napulj.
494
01:09:05,360 --> 01:09:10,640
Želim vidjeti što zna policija.
- Idem s tobom.
495
01:09:11,840 --> 01:09:16,520
Neka, bolje je da idem sam.
Idem reći mami i tati.
496
01:09:17,400 --> 01:09:18,880
Vidimo se kasnije.
497
01:09:23,520 --> 01:09:27,520
Kako je mogao? Kako se
mogao slikati s ovom tu?
498
01:09:27,800 --> 01:09:30,400
Objasnit će nam.
Nemoj se uzrujavati.
499
01:09:32,600 --> 01:09:35,640
Gdje je Aldo?
- Otišao je spavati.
500
01:09:36,320 --> 01:09:39,640
Bio je umoran.
- A zašto ste vi još budni?
501
01:09:39,960 --> 01:09:43,560
Htjeli smo ti reći da smo za
sutra priredili zabavu
502
01:09:43,760 --> 01:09:45,840
da proslavimo tvoj povratak.
503
01:09:48,520 --> 01:09:51,240
Zašto mi prije niste
rekli za Mariju?
504
01:09:54,520 --> 01:10:00,640
Nismo mislili da je ozbiljno.
Mislili smo da će se vratiti.
505
01:10:02,640 --> 01:10:06,080
Sutra idem u Rim.
Otkažite zabavu. - U Rim?
506
01:10:07,040 --> 01:10:10,960
Misliš da ćeš naći Mariju
samo tako? To je velik grad.
507
01:10:11,320 --> 01:10:15,360
Ništa od toga se ne bi dogodilo
da se nisi ovako slikao.
508
01:10:18,240 --> 01:10:23,040
Franci, bila je dobro.
Čekala te je, ali
509
01:10:23,280 --> 01:10:27,000
kada je vidjela sliku u
časopisu, poludjela je.
510
01:10:27,920 --> 01:10:32,000
Ništa ti nije rekla?
- Stvorila je novi život.
511
01:10:32,320 --> 01:10:36,320
Ne želi više čuti ni za tebe
ni za svoju obitelj.
512
01:10:38,720 --> 01:10:41,720
Ne mogu vjerovati.
513
01:10:41,960 --> 01:10:46,760
Cijeli sam dan bio na
policiji i ništa mi nisu rekli.
514
01:10:47,400 --> 01:10:53,680
Brate, nadam se da ćeš je
brzo naći i saznati što je bilo.
515
01:10:58,040 --> 01:11:02,320
Čestitam. Čestitam!
- Živjeli!
516
01:11:07,800 --> 01:11:10,880
Drago mi je što si ovdje.
- Vino nije loše.
517
01:11:13,600 --> 01:11:17,040
Don Genaro, kakava čast da
ste došli među nas.
518
01:11:17,560 --> 01:11:21,640
Kako bih propustio
ovakav skup? Bravo, Francesco.
519
01:11:22,760 --> 01:11:26,960
Vidim da si uspio u Milanu.
- Naravno da jest.
520
01:11:28,160 --> 01:11:31,960
Dajte mi malo vina.
- Uzmite, don Genaro.
521
01:11:32,240 --> 01:11:35,600
Govnar, kako se samo ugurao.
522
01:11:36,440 --> 01:11:40,160
Pravi se srdačan, a
zapravo sve iskorištava.
523
01:11:43,280 --> 01:11:45,040
Živjeli! - Hvala.
524
01:11:46,360 --> 01:11:49,440
Pozdravi don Genara.
525
01:11:53,640 --> 01:11:58,840
Lijepo ti je otac rekao.
Zašto ga ne poslušaš?
526
01:11:59,640 --> 01:12:02,080
Jer si jedan od
najglupljih u ovom kraju.
527
01:12:02,360 --> 01:12:06,200
Misliš da si gazda,
a zapravo si glupan.
528
01:12:06,560 --> 01:12:08,720
Prvi glupan u kraju.
529
01:12:09,840 --> 01:12:13,040
Znate kako se zove? Gino.
530
01:12:18,080 --> 01:12:24,640
Glupan je jer ne zna
kada se treba povući.
531
01:12:27,440 --> 01:12:29,040
Bježi, pseto.
532
01:12:33,640 --> 01:12:40,360
Oprosti, ali treba ga podučiti.
Današnja mladež nema poštovanja.
533
01:12:41,520 --> 01:12:42,480
Živjeli!
534
01:12:42,760 --> 01:12:44,200
Genaro Aiello!
535
01:12:46,720 --> 01:12:48,800
Gino! Gino!
536
01:12:51,600 --> 01:12:53,760
Stani! Nemoj!
537
01:12:56,320 --> 01:12:59,560
Da te čujem.
Tko sada zapovijeda?
538
01:13:00,280 --> 01:13:01,880
Prestani s tim.
539
01:13:02,400 --> 01:13:03,760
Poljubi mi ruku.
540
01:13:04,560 --> 01:13:06,120
Poljubi mi ruku.
541
01:13:07,840 --> 01:13:09,120
Nosi se!
542
01:13:11,640 --> 01:13:15,760
Genaru Aiellu je presuđeno!
543
01:13:22,480 --> 01:13:27,600
Od tada su prošla dva mjeseca,
a još iz glave nisam mogao
544
01:13:27,840 --> 01:13:30,560
izbiti te strašne trenutke.
545
01:13:31,200 --> 01:13:34,760
Tata je uspio nagovoriti Gina
da se preda u ruke pravde.
546
01:13:35,640 --> 01:13:38,200
Morat će odslužiti
jako dugu kaznu.
547
01:13:39,760 --> 01:13:45,120
Ta tragedija me je izjedala.
Od Marije nije bilo vijesti.
548
01:13:46,040 --> 01:13:49,600
Svakog sam dana nazivao
policijsku postaju.
549
01:13:51,520 --> 01:13:55,520
Jesi li za kavu?
- Ne, hvala.
550
01:14:00,400 --> 01:14:03,960
G. Lettieri, možda sam
indiskretna, ali
551
01:14:04,200 --> 01:14:06,640
vidim da nešto nije u redu.
552
01:14:09,600 --> 01:14:11,520
Čemu to pitanje?
553
01:14:12,920 --> 01:14:17,240
Otkad ste se vratili iz Napulja,
stalno ste tužni i zamišljeni,
554
01:14:17,680 --> 01:14:20,760
a takvog vas ne poznajem.
555
01:14:24,520 --> 01:14:27,960
Sudbina se okrutno
poigrala sa mnom.
556
01:14:29,560 --> 01:14:33,160
Izgubio sam zaručnicu i brata
koje sam silno volio.
557
01:14:34,560 --> 01:14:37,840
Ne mogu vam opisati
u kakvom sam stanju.
558
01:14:39,120 --> 01:14:44,520
Poznajem takve probleme,
ali treba ići naprijed.
559
01:14:45,120 --> 01:14:51,560
Budite optimist.
Sutra navečer slavim rođendan
560
01:14:51,840 --> 01:14:58,720
s prijateljima i bit će mi
drago da mi budete gost.
561
01:15:01,840 --> 01:15:07,640
Zahvaljujem na pozivu, ali
neću biti dobro društvo.
562
01:15:09,200 --> 01:15:11,160
Možda idući put.
563
01:15:14,600 --> 01:15:22,040
Želim ići u Rim i razgovarati
s agencijama da nađemo kćer.
564
01:15:23,680 --> 01:15:28,040
A kako ćemo u Rim?
Potrošili smo zadnje novce.
565
01:15:29,400 --> 01:15:36,240
Imamo još 10.000, a za Rim
nam to neće biti dovoljno.
566
01:15:39,000 --> 01:15:46,480
Ne mogu više čekati.
To je naša kći. Naša kći.
567
01:15:47,200 --> 01:15:51,720
Ne možeš čekati, a ona nije
čekala da nas osramoti.
568
01:15:54,400 --> 01:16:00,000
Ovo su mi jučer dali policajci.
Radi se o prostituciji.
569
01:16:00,720 --> 01:16:03,400
Sada smo osramoćeni
pred cijelom zemljom.
570
01:16:04,480 --> 01:16:06,880
Ne želim više
vidjeti tu drolju.
571
01:16:14,600 --> 01:16:16,480
Zašto tako kasno?
572
01:16:18,040 --> 01:16:21,520
Imali smo posla,
pa sam ostao prekovremeno.
573
01:16:21,840 --> 01:16:24,920
Francesco, već dva mjeseca
radiš prekovremeno.
574
01:16:25,200 --> 01:16:27,720
Ne možeš ovako dalje.
Pokušaj se opustiti i
575
01:16:28,000 --> 01:16:32,040
misliti na nešto drugo.
- Kako da mislim na drugo
576
01:16:32,280 --> 01:16:35,520
kad već dva mjeseca nemam
novosti o mojoj djevojci.
577
01:16:35,920 --> 01:16:38,440
Ne znam ni je li živa.
578
01:16:40,480 --> 01:16:43,440
Tvoja draga je dobro.
Ne brini se.
579
01:16:45,840 --> 01:16:47,960
Što to želiš reći?
580
01:16:49,760 --> 01:16:54,600
Slušaj, žene lako nađu utjehu.
581
01:16:57,000 --> 01:17:02,680
Tamo je Marijina slika.
Mislim da si pogriješio.
582
01:17:04,800 --> 01:17:07,560
Ne!
583
01:17:38,400 --> 01:17:42,920
Što kaže odvjetnik?
- 18.10. počinje sudski postupak.
584
01:17:43,800 --> 01:17:47,720
Uz sve olakotne okolnosti
može biti sretan ako dobije
585
01:17:47,960 --> 01:17:50,640
najmanje 30 godina.
- 30 godina?
586
01:17:53,080 --> 01:17:59,080
30 godina... Ne mogu podnijeti
da bude tamo zatvoren.
587
01:18:00,480 --> 01:18:04,080
Ne mogu to podnijeti.
Učini nešto.
588
01:18:05,160 --> 01:18:07,960
Kažem ti da učiniš nešto.
589
01:18:17,200 --> 01:18:18,920
Samo trenutak.
590
01:18:25,640 --> 01:18:27,480
Napokon si došla.
591
01:18:28,000 --> 01:18:30,160
Jesi li pripremio novac?
592
01:18:32,360 --> 01:18:35,560
Naravno da jesam. Evo ih.
593
01:18:38,280 --> 01:18:41,640
A sada održi obećanje.
- Obavimo to brzo.
594
01:18:44,160 --> 01:18:48,120
Godinama to čekam, a
sada bi ti to brzo.
595
01:18:49,600 --> 01:18:55,600
Sutra ideš na vlak tek u osam.
Imamo vremena cijelu noć za nas.
596
01:18:55,920 --> 01:18:58,680
Želim dobro isprazniti jaja.
597
01:19:00,960 --> 01:19:03,800
Lijepa si kao i uvijek.
598
01:19:05,520 --> 01:19:09,400
Pripremio sam se za ovaj
intimni trenutak. Dođi.
599
01:19:29,080 --> 01:19:32,800
Već se dugo nisam
ovako dobro zabavila.
600
01:19:33,040 --> 01:19:36,520
To mi je bio najljepši
rođendan u životu.
601
01:19:37,320 --> 01:19:40,080
Hvala ti što si ipak
prihvatio moj poziv.
602
01:19:40,880 --> 01:19:44,600
Ni meni nije bilo loše.
Barem sam se malo razonodio.
603
01:19:45,800 --> 01:19:50,400
Dobro. Vidimo se sutra u uredu.
- Do sutra.
604
01:19:58,840 --> 01:20:02,320
A kamo je mogla otići?
- Sigurno u Rim po Mariju.
605
01:20:02,720 --> 01:20:06,160
Zašto niste išli skupa?
- Rekao sam joj da nemamo
606
01:20:06,440 --> 01:20:12,320
dovoljno novca. Mislio sam da
je možda došla posuditi od vas.
607
01:20:12,880 --> 01:20:16,840
Mene nije ništa pitala.
Nije ni Annu.
608
01:20:17,480 --> 01:20:23,520
Ništa mi nije jasno.
Pitat ću je kad se vrati.
609
01:21:01,320 --> 01:21:03,200
Nije dobro, Filomena.
610
01:21:04,120 --> 01:21:07,400
Želim da mi pokažeš jezik.
611
01:21:11,240 --> 01:21:14,720
Još, jače.
612
01:21:54,400 --> 01:21:56,360
Jako dobro, Filomena.
613
01:21:56,880 --> 01:22:00,640
A sada mi stavi ruku na kurac.
614
01:22:06,600 --> 01:22:09,320
Tako, odlično.
615
01:23:09,000 --> 01:23:11,920
Odlično, a sada mi
popuši kurac.
616
01:23:12,920 --> 01:23:14,640
Ne sada, kasnije.
617
01:23:15,160 --> 01:23:18,840
Hajde, bez postavljanja uvjeta.
618
01:24:13,280 --> 01:24:15,280
A sada liži glavić.
619
01:30:13,160 --> 01:30:14,720
Nemoj mi reći da nisi znao
da te Marina milo gleda.
620
01:30:17,520 --> 01:30:19,240
Mi smo svi znali.
621
01:30:19,560 --> 01:30:22,120
Mislio sam da sam joj
samo simpatičan.
622
01:30:22,360 --> 01:30:25,040
Krivo si mislio.
Ali imaš sreće.
623
01:30:25,280 --> 01:30:27,720
Marina je pametna
i draga djevojka.
624
01:30:28,400 --> 01:30:32,640
Aldo, problem je u tome
što ne želim ući u novu vezu.
625
01:30:32,960 --> 01:30:37,440
Francesco, još si mlad.
Ljubavne priče počnu i završe.
626
01:30:37,960 --> 01:30:40,560
Pokušaj zasnovati budućnost.
627
01:30:43,720 --> 01:30:48,800
Gospođo, već smo vam rekli.
Otkad je vaša kći otišla
628
01:30:49,080 --> 01:30:51,560
iz naše agencije, više nemamo
nikakvih novosti o njoj.
629
01:30:51,760 --> 01:30:54,720
Možete li mi barem
dati neki trag?
630
01:30:55,760 --> 01:30:59,720
Slušajte, već sam razgovarao
s policijom i rekao im
631
01:31:00,200 --> 01:31:05,280
sve što sam im imao za reći,
a sada nas pustite da radimo.
632
01:31:05,560 --> 01:31:07,200
Molim te, isprati gospođu.
- Naravno.
633
01:31:11,040 --> 01:31:15,720
Gospođo, budite mirni.
Jamčim vam da je Marija dobro.
634
01:31:17,120 --> 01:31:19,520
Poznajete li je?
635
01:31:21,480 --> 01:31:26,920
Sada ne mogu razgovarati.
Izađite na ulicu desno.
636
01:31:27,200 --> 01:31:30,920
Tamo je mali restoran.
Pričekajte me tamo.
637
01:31:31,240 --> 01:31:33,960
Doći ću čim završim s poslom.
638
01:31:34,200 --> 01:31:37,360
Mogu li ti postaviti
osobno pitanje? - Da.
639
01:31:40,360 --> 01:31:43,560
Što je toliko osobito
kod tvoje bivše djevojke?
640
01:31:43,920 --> 01:31:45,720
Zašto me to pitaš?
641
01:31:46,360 --> 01:31:49,600
Da pokušam shvatiti
kako si se zaljubio.
642
01:31:51,720 --> 01:31:55,280
Zajedno smo rasli,
htjeli smo biti zajedno.
643
01:31:56,520 --> 01:31:59,760
Svi moji snovi
bili su u vezi s njom.
644
01:32:00,760 --> 01:32:03,000
Najljepše trenutke mladosti
proveo sam s njom.
645
01:32:03,280 --> 01:32:05,160
To razdoblje nikada
neću zaboraviti.
646
01:32:05,480 --> 01:32:07,800
Imali smo i svoj stih.
647
01:32:10,320 --> 01:32:14,360
Ljubav moja za tebe
ne stane u cijeli svemir.
648
01:32:14,920 --> 01:32:17,360
Stalno je željela
da joj to ponavljam.
649
01:32:18,480 --> 01:32:20,680
A sada je sve gotovo.
650
01:32:21,440 --> 01:32:24,160
A sada bih te molio
da promijenimo temu.
651
01:32:27,760 --> 01:32:31,280
To je prelijepo. - Što?
652
01:32:34,040 --> 01:32:38,480
Ta nježnost i osjećajnost
kakvu još nisam vidjela.
653
01:32:58,320 --> 01:33:01,800
Jesi li vidio onu crnu?
Sjedi tu već sat vremena.
654
01:33:02,040 --> 01:33:03,640
Sigurno traži društvo.
655
01:33:05,000 --> 01:33:10,800
Zar ona? Izgleda kao seljanka.
Sigurno je došla prodati pile.
656
01:33:13,200 --> 01:33:16,400
Ja bih rekao da je
došla u Rim tražiti muža.
657
01:33:16,720 --> 01:33:21,120
Sandro, ti si pravi zavodnik.
Da vidimo što znaš.
658
01:33:23,080 --> 01:33:28,400
U redu, večeras je ja ševim.
- Ovako ćemo.
659
01:33:29,600 --> 01:33:33,080
Ako je večeras odvedeš svojoj
kući i dokažeš nam svima
660
01:33:33,360 --> 01:33:36,440
da si je poševio,
dat ćemo ti 10.000.
661
01:33:37,080 --> 01:33:40,720
Ako ne uspiješ, iz
restorana idemo svi zajedno.
662
01:33:43,200 --> 01:33:44,680
Nema problema.
663
01:33:49,120 --> 01:33:52,760
Pripremite novac.
- Da ga vidimo.
664
01:33:53,000 --> 01:33:56,640
Oprostite, gospođo.
- Čekam nekoga.
665
01:33:56,920 --> 01:33:59,080
Bez brige, neću dugo.
666
01:34:00,000 --> 01:34:03,840
Oprostite što smetam, ali
mislim da sam vas već vidio.
667
01:34:04,920 --> 01:34:08,800
Mislim da ste pogriješili.
Prvi sam put u Rimu.
668
01:34:10,960 --> 01:34:15,600
Možda sam bio u vašem gradu.
Trgovac sam i puno putujem.
669
01:34:15,880 --> 01:34:19,880
Odakle ste?
- Iz okolice Napulja.
670
01:34:21,080 --> 01:34:24,320
Došli ste u Rim
u potrazi za poslom?
671
01:34:24,600 --> 01:34:28,080
Pogriješili ste.
Tražim kćer.
672
01:34:29,720 --> 01:34:35,360
Možda poznajem vašu kćer.
- Nismo slične.
673
01:34:36,240 --> 01:34:39,200
Mislim da ste
me zamijenili s nekim.
674
01:34:40,120 --> 01:34:44,040
Rijetko griješim.
A gdje stanuje vaša kćer?
675
01:34:45,240 --> 01:34:50,520
Slušajte, kći mi je pobjegla
od kuće i ja je tražim.
676
01:34:51,240 --> 01:34:53,840
Jeste li zadovoljni odgovorom?
677
01:34:54,680 --> 01:34:57,000
Naravno.
Oprostite na smetnji.
678
01:35:07,480 --> 01:35:10,360
Onda, prijatelju,
slabo si prošao.
679
01:35:12,760 --> 01:35:15,480
Gianni, znam da
me hoćeš zezati, ali
680
01:35:15,720 --> 01:35:18,640
tek sam počeo. Imam
nepogrešivu strategiju.
681
01:35:19,400 --> 01:35:23,640
Došla je u Rim tražiti kćer
koja je pobjegla od kuće.
682
01:35:23,920 --> 01:35:29,080
Mamica je očajna i očito čeka
nekoga s informacijama.
683
01:35:29,360 --> 01:35:34,360
Treba samo poslušati što će
pričati i saznati više.
684
01:35:38,840 --> 01:35:44,760
Oprostite što me dugo nema.
- Čekala sam i počela jesti.
685
01:35:45,760 --> 01:35:51,320
Želite li vi nešto naručiti?
- Ne, hvala. Jela sam u uredu.
686
01:35:53,200 --> 01:35:59,240
Ne želim gnjaviti, ali jako se
brinem za svoju kćer.
687
01:36:00,000 --> 01:36:02,800
Recite mi što znate o njoj.
688
01:36:06,800 --> 01:36:10,720
Mariju sam upoznala na
natjecanju ljepote.
689
01:36:12,920 --> 01:36:15,840
Tek je stigla u Rim
i nije imala novaca.
690
01:36:16,080 --> 01:36:21,280
Dala sam joj sobu dok ne
uspije u svijetu filma.
691
01:36:22,200 --> 01:36:28,080
Bila je u ozbiljnoj vezi s nekim
dečkom, Francescom Litterijem.
692
01:36:29,040 --> 01:36:33,840
Zašto si došla ovamo? - U mom
je mjestu teško naći posao,
693
01:36:34,120 --> 01:36:37,800
pa sam došla u Rim gdje se
pruža puno više prilika.
694
01:36:38,120 --> 01:36:39,320
A ti?
695
01:36:41,120 --> 01:36:42,960
Pobjegla sam od kuće.
696
01:36:43,560 --> 01:36:46,680
Zašto mi to prije nisi rekla?
697
01:36:47,200 --> 01:36:50,320
Još si maloljetna i mogla
bi i mene uvaliti u nevolju.
698
01:36:50,600 --> 01:36:53,520
Ne brini se.
Brzo ću otići.
699
01:36:54,880 --> 01:36:57,680
Zašto si došla baš u Rim?
700
01:36:58,440 --> 01:37:02,960
Želim karijeru na filmu.
Želim postati slavna glumica.
701
01:37:04,360 --> 01:37:06,400
Misliš da je to lako?
702
01:37:10,120 --> 01:37:13,320
Imala sam dečka kojeg sam
voljela svim srcem.
703
01:37:13,600 --> 01:37:16,840
Otišao je raditi u Milano.
704
01:37:17,120 --> 01:37:19,840
Slučajno sam saznala da je u
vezi s Gildom Christijan.
705
01:37:20,120 --> 01:37:23,000
Gildom Christijan?
- Baš s njom.
706
01:37:25,680 --> 01:37:30,320
Shvatila sam da su slava i
uspjeh važniji od svega.
707
01:37:32,320 --> 01:37:36,240
Spremna sam na sve kako bih
ostvarila takvu karijeru.
708
01:37:37,000 --> 01:37:41,400
Te njezine riječi
jako su me se dojmile.
709
01:37:43,360 --> 01:37:47,280
Rekla je da je spremna na sve
kako bi postala zvijezda.
710
01:37:48,360 --> 01:37:51,720
Kako je prošla na
natjecanju ljepote?
711
01:37:52,040 --> 01:37:56,240
To natjecanje je bilo
strašno skandalozno.
712
01:37:56,560 --> 01:38:01,240
Pobijedila je neka djevojka
pod protekcijom nekog debeljka.
713
01:38:04,360 --> 01:38:06,440
Broj 24, Marija Somma!
714
01:38:34,120 --> 01:38:36,160
A sada, broj 25.
715
01:38:55,520 --> 01:38:59,360
Nije pošteno.
- Djevojke, molim mir!
716
01:39:00,640 --> 01:39:01,920
Nevjerojatno.
717
01:39:02,240 --> 01:39:06,120
Razumijem vaše razočaranje.
Vjerujte mi, to ne ovisi o meni.
718
01:39:07,360 --> 01:39:10,920
Večeras je u publici bio
princ Hasan Al Fajed.
719
01:39:11,920 --> 01:39:16,480
Spreman je platiti 50.000 onoj
koja prihvati poziv na večeru.
720
01:39:17,240 --> 01:39:20,840
Sve smo znale da se ne radi
o običnom pozivu na večeru.
721
01:39:22,720 --> 01:39:25,600
Marija, ja i još jedna
prihvatile smo poziv.
722
01:39:26,240 --> 01:39:30,000
Čule smo za princa i
to nam se činilo ispravnim.
723
01:39:30,920 --> 01:39:34,720
To je puno novca, a
od nečeg se mora živjeti.
724
01:39:36,120 --> 01:39:40,320
Želite reći da je moja kći
pristala na prostituciju?
725
01:39:41,680 --> 01:39:46,080
Ni jedna prostitutka
ne bi mogla toliko zaraditi
726
01:39:46,360 --> 01:39:52,280
ni da radi godinu dana. Mi
samo nismo propustile priliku.
727
01:39:54,680 --> 01:39:59,480
Princ Hasan odveo nas je
u ured našeg agenta.
728
01:40:00,560 --> 01:40:06,480
Slavan je i u hotelima ga znaju,
pa je htio izbjeći skandal.
729
01:40:07,720 --> 01:40:11,920
Znao je da su Marija i
ta druga djevojka maloljetne.
730
01:46:44,560 --> 01:46:48,640
Princ se zaljubio u Mariju i
pozivao je na svaku zabavu,
731
01:46:48,960 --> 01:46:50,720
a kada postane punoljetna,
moći će se slikati s njim.
732
01:46:55,520 --> 01:46:59,240
Činila se jako sretnom, ali
onda je jednog dana došla
733
01:46:59,480 --> 01:47:01,640
i rekla mi da odlazi.
734
01:47:03,120 --> 01:47:07,200
Vidi, ovdje je 5 milijuna lira.
735
01:47:08,320 --> 01:47:12,480
Tko bi ikada rekao da će
djevojka sa sela kao ja
736
01:47:12,800 --> 01:47:15,760
jednom imati toliko novaca.
737
01:47:16,680 --> 01:47:22,280
Upoznala sam bogatstvo
i raskoš, ali to nije za mene.
738
01:47:24,240 --> 01:47:27,960
Moje je mjesto
daleko od sviju.
739
01:47:29,440 --> 01:47:33,280
Kamo ideš? Daj da shvatim
kakve su ti namjere.
740
01:47:33,560 --> 01:47:37,360
Možeš mi se povjeriti.
- Strah me je reći ti.
741
01:47:38,280 --> 01:47:41,680
Uskoro ću ti poslati pismo
iz kojeg ćeš sve shvatiti.
742
01:47:44,240 --> 01:47:46,680
Eto, ovo je za tebe.
743
01:47:48,040 --> 01:47:51,240
Tamo kamo idem,
novac mi ne treba.
744
01:47:51,560 --> 01:47:54,120
Puno te volim, Adele.
745
01:47:56,440 --> 01:47:58,600
Marija je održala obećanje.
746
01:48:04,480 --> 01:48:07,120
Evo tog pisma.
747
01:48:07,920 --> 01:48:11,560
Ima samo dva retka
i nikakvog traga.
748
01:48:12,640 --> 01:48:17,280
Sigurna sam da je
napokon pronašla mir.
749
01:48:22,960 --> 01:48:24,520
Hvala vam.
750
01:48:25,520 --> 01:48:28,360
Hvala za sve što ste
učinili za mene.
751
01:48:33,960 --> 01:48:36,880
Gospođo, samo trenutak.
Kako ste mogli nasjesti?
752
01:48:37,200 --> 01:48:41,320
Oprostite, slušao sam.
To je pismo očito lažno.
753
01:48:42,000 --> 01:48:45,000
Djevojka vas je prevarila.
Poznajem vašu kćer.
754
01:48:45,280 --> 01:48:48,320
Stalno mi je pričala
o bivšem dečku, Francescu.
755
01:48:48,640 --> 01:48:52,920
Kako ste je upoznali?
- To je duga priča.
756
01:48:53,960 --> 01:48:57,640
Ne znam što piše u pismu,
ali sigurno je lažno.
757
01:48:59,000 --> 01:49:02,480
Znam gdje je Marija.
Čujemo se svaki dan.
758
01:49:03,520 --> 01:49:07,280
Ta djevojka joj je prijateljica
i dala je krive informacije.
759
01:49:08,000 --> 01:49:13,760
Morate mi vjerovati, gospođo.
- Onda govorite.
760
01:49:14,920 --> 01:49:20,600
Recite mi gdje je.
- Obećao sam Mariji da neću.
761
01:49:21,800 --> 01:49:25,720
Prvo je moram nazvati
da vidim je li ovdje.
762
01:49:26,520 --> 01:49:30,200
Ne možete znati što majci
znači izgubiti kćer.
763
01:49:30,960 --> 01:49:36,800
Pomozite mi. Recite joj da mi
se javi na bilo koji način.
764
01:49:38,120 --> 01:49:41,640
Učinit ću sve što mogu.
Dođite u moju kuću.
765
01:49:41,920 --> 01:49:47,400
Ponudit ću vam konjak
i onda je nazvati.
766
01:49:57,000 --> 01:50:02,560
Izvolite, gospođo. Konjak.
Vidjet ćete, bit će sve u redu.
767
01:50:03,160 --> 01:50:06,640
Nazvao sam Marijinu kuću, a
djevojka koja s njom živi
768
01:50:06,880 --> 01:50:11,080
rekla mi je da se vraća za sat.
Sigurno ćete se brzo vidjeti.
769
01:50:12,720 --> 01:50:14,040
Živjeli.
770
01:50:32,640 --> 01:50:34,160
Ne. Čekaj malo.
771
01:50:35,400 --> 01:50:38,040
Što je bilo?
Ne sviđam ti se?
772
01:50:38,640 --> 01:50:43,000
Ne radi se o tome.
Jako si lijepa, ali
773
01:50:43,480 --> 01:50:47,320
ne želim te zavaravati.
- Što želiš reći?
774
01:50:49,520 --> 01:50:53,320
Da sada ne želim
novu ozbiljnu vezu.
775
01:50:55,600 --> 01:51:00,720
Mogao si i prije reći,
ali nema veze.
776
01:51:02,440 --> 01:51:06,840
Ja sam pogriješila.
Otprati me kući.
777
01:51:07,600 --> 01:51:10,560
Rekla sam da me otpratiš odmah.
778
01:51:16,200 --> 01:51:21,720
Evo, ljudi. Vrijeme je
da izvadite 10.000 lira.
779
01:51:22,360 --> 01:51:25,280
Što čekate? - Oprosti, ali
zašto se tako ludo smije?
780
01:51:25,560 --> 01:51:30,440
Jesi li je drogirao? - Samo sam
joj pomogao da se opusti.
781
01:51:32,960 --> 01:51:37,520
I što ćeš sada?
- Prvo ću je poševiti, a onda
782
01:51:37,840 --> 01:51:40,960
otjerati daleko od moje kuće.
783
01:51:52,080 --> 01:51:53,960
Marina, čekaj malo.
784
01:51:55,320 --> 01:51:58,920
Bio sam budala.
- Nema veze.
785
01:52:00,320 --> 01:52:03,240
Vidimo se sutra u uredu.
I ne brini se,
786
01:52:04,360 --> 01:52:10,640
više te neću gnjaviti.
- Oprosti mi, Marina.
787
01:52:12,080 --> 01:52:17,840
Trebaš mi. - Trebaš
kurvu koju ćeš plaćati.
788
01:52:18,880 --> 01:52:24,000
Ja nisam to što tražiš.
- Nisam to htio reći.
789
01:52:24,280 --> 01:52:27,640
Htio sam ti reći da te
trebam, trebam te u blizini.
790
01:52:27,880 --> 01:52:30,320
Pomozi mi prebroditi
ovaj teški trenutak.
791
01:52:40,520 --> 01:52:44,560
Zabavljaš se, je li?
Ne misliš više na kćer.
792
01:52:44,880 --> 01:52:47,680
Gledaj me u oči, gospođo.
793
01:53:06,240 --> 01:53:07,840
Budi tiho.
794
01:53:11,880 --> 01:53:13,040
Tiho.
795
01:53:19,040 --> 01:53:21,000
Kakve lijepe sise imaš.
796
01:53:25,680 --> 01:53:27,880
A sada, dosta smijeha.
797
01:53:34,200 --> 01:53:35,960
Vruća si.
798
01:53:58,680 --> 01:54:00,120
Izluđuješ me.
799
01:54:03,680 --> 01:54:05,520
Lijepo je jebati te u usta.
800
01:55:19,440 --> 01:55:21,840
Što radiš?
Još se smiješ.
801
01:55:22,120 --> 01:55:23,720
Vidim da se zabavljaš.
802
01:55:27,760 --> 01:55:29,880
Sad ću ti ga metnuti.
803
01:55:37,920 --> 01:55:39,720
Primi ga u usta.
804
01:56:22,960 --> 01:56:24,840
Sva si se smočila.
805
01:56:39,240 --> 01:56:41,600
Daj, još, nastavi.
806
01:56:43,240 --> 01:56:45,280
Odlično, nastavi.
807
01:57:03,840 --> 01:57:05,320
Kurvo.
808
01:57:06,760 --> 01:57:08,360
Kurvetino.
809
01:57:15,480 --> 01:57:17,200
Sviđa ti se kurac, zar ne?
810
02:00:35,480 --> 02:00:37,840
I tako sam oženio Marinu.
811
02:00:38,760 --> 02:00:44,320
Moj je brak trebao riješiti sve,
ali ta je nada brzo nestala.
812
02:00:45,080 --> 02:00:50,320
U tom glupom odijelu sretnog
mladoženje priča je završila.
813
02:00:51,400 --> 02:00:56,960
Uz svu dobru volju i ljubav,
moja žena nije mogla izbrisati
814
02:00:57,200 --> 02:01:00,960
činjenicu da sam na njezinom
mjestu uvijek zamišljao Mariju.
815
02:01:01,240 --> 02:01:06,840
Tražio sam je pogledom, nadao
se da će doći i odvesti me.
816
02:01:07,080 --> 02:01:09,240
Tako to obično bude
u ljubavnim filmovima.
817
02:01:09,520 --> 02:01:11,520
Ali život nije film.
818
02:01:12,600 --> 02:01:16,280
Na kraju i moj brat, koji je
znao moje prave osjećaje,
819
02:01:16,560 --> 02:01:21,880
nije nasjeo na ovu farsu.
Roditelji nisu bili u stanju
820
02:01:22,200 --> 02:01:27,760
shvatiti što se događa i po
njihovim osmjesima sam vidio
821
02:01:28,040 --> 02:01:30,800
da misle kako
ostvarujem prekrasan san.
822
02:01:31,120 --> 02:01:35,840
Marijin otac nikako nije
uspijevao sabrati misli.
823
02:01:36,160 --> 02:01:40,600
Izgubio je kćer,
a ženi koju je toliko volio
824
02:01:40,880 --> 02:01:45,600
izgubio se svaki trag. Dona
Filomena više se nije vratila.
825
02:01:46,200 --> 02:01:50,800
Čuli smo da živi s nekim
bogatim rimskim poduzetnikom.
826
02:01:51,520 --> 02:01:55,160
Na kraju svega, život koji me
je čekao, izgledao je kao
827
02:01:55,440 --> 02:01:57,880
očajnički potez da se spasim.
828
02:01:58,120 --> 02:02:01,160
Od sada će Marina biti
uz mene i posvetit ću joj
829
02:02:01,400 --> 02:02:03,840
svaki trenutak svog života.
830
02:02:04,480 --> 02:02:08,240
Zajedno ćemo se preseliti u
Napulj, gdje će posao geometra
831
02:02:08,520 --> 02:02:13,320
biti važan i idiličan.
Tada će mi se roditi dijete,
832
02:02:13,600 --> 02:02:16,320
koje sam uvijek sanjao
u Marijinim rukama.
833
02:02:16,680 --> 02:02:22,240
Prekrasno dijete, koje moj otac
nikad neće imati radost vidjeti.
834
02:02:22,560 --> 02:02:27,680
Prije nego što se dijete
rodilo, umro je od upale pluća.
835
02:02:28,840 --> 02:02:33,800
Za njim je ostala praznina i
sjećanja na prekrasnu mladost,
836
02:02:34,040 --> 02:02:36,360
koja se više nikada
neće vratiti.
837
02:02:36,680 --> 02:02:39,840
Prepustio sam se
monotoniji bračnog života.
838
02:02:40,520 --> 02:02:44,280
Tada žene prestaju
biti žene i postaju majke.
839
02:02:44,640 --> 02:02:48,280
Tako je i s muževima.
Možete mi vjerovati.
840
02:02:49,640 --> 02:02:54,600
Prije ili kasnije svi jednom
naiđu na nekog Marina Levija.
841
02:13:47,120 --> 02:13:48,560
Ljubavi...
842
02:13:50,240 --> 02:13:52,280
Što radiš? Spavaš?
843
02:13:54,920 --> 02:13:56,360
Gdje si bila?
844
02:13:56,600 --> 02:13:59,040
Kod Anne.
Kako je beba?
845
02:14:00,160 --> 02:14:01,840
Sve je u redu?
846
02:14:03,840 --> 02:14:05,560
Sve u redu.
847
02:14:06,400 --> 02:14:10,680
Ta mi je fraza postala
konstanta mog života.
848
02:14:10,960 --> 02:14:15,840
Samo još ljubav mog sina može
ublažiti tu jezu koju osjećam.
849
02:14:19,000 --> 02:14:21,960
Moj se život bliži kraju.
850
02:14:22,240 --> 02:14:26,920
Siguran sam da će još trajati
toliko da pustim koju suzu.
851
02:14:27,680 --> 02:14:30,720
Kada se god mogu vratiti
na staro imanje,
852
02:14:31,000 --> 02:14:36,320
sanjam snove iz mladosti.
Te sam snove izdao,
853
02:14:36,960 --> 02:14:42,760
a jedini su bili vrijedni
patnje i muke. To je ljubav.
854
02:14:45,160 --> 02:14:51,200
Tolike su godine, Francesco,
prošle od tvog obećanja.
855
02:14:53,440 --> 02:14:59,400
Ostarjeli smo i tvoje tijelo
koje me toliko uzbuđivalo
856
02:14:59,720 --> 02:15:05,920
dok sam bila djevojka
sada je umorno i traži odmor.
857
02:15:08,520 --> 02:15:13,400
Dižeš pogled prema mom prozoru,
ali me ne možeš vidjeti.
858
02:15:14,160 --> 02:15:17,960
Možda me od halje
ne bi ni prepoznao.
859
02:15:19,040 --> 02:15:23,560
To je ono što nas je
konačno sasvim razdvojilo.
860
02:15:24,720 --> 02:15:29,320
Okrunila je želju za ljubavlju
zbog koje sam toliko patila
861
02:15:29,640 --> 02:15:31,520
nakon što si me napustio.
862
02:15:31,880 --> 02:15:35,880
Sada sam ti sestra.
I time sam zadovoljna.
863
02:15:36,200 --> 02:15:39,440
Mogu te samo pomilovati
i poljubiti u čelo.
864
02:15:39,800 --> 02:15:42,200
Više nismo djeca.
865
02:15:44,480 --> 02:15:48,400
Gledao si me zaljubljeno
i tiho ponavljao:
866
02:15:49,360 --> 02:15:54,880
Ljubav moja za tebe
ne stane u cijeli svemir.
867
02:15:55,200 --> 02:16:19,600
B & M movies
65798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.