All language subtitles for la dolce vita xxx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,440 --> 00:00:23,760 Uloge: 2 00:03:05,080 --> 00:03:09,920 SLATKI ŽIVOT 3 00:03:14,400 --> 00:03:16,760 Redatelj: 4 00:03:21,600 --> 00:03:27,600 B & M movies 5 00:03:28,000 --> 00:03:30,680 Ispričat ću vam jednu priču. 6 00:03:31,640 --> 00:03:37,360 Priča počinje u slatkom miru sela na jugu krajem 50-ih. 7 00:03:38,280 --> 00:03:41,360 To je priča o okrutnosti i radosti života. 8 00:03:42,560 --> 00:03:46,720 To su bila vremena. Tada je nezagađena priroda vladala 9 00:03:46,960 --> 00:03:49,160 našim seoskim životom. 10 00:03:50,000 --> 00:03:54,080 Otac mi je još bio živ. Bio je snažan i skroman. 11 00:03:54,400 --> 00:03:57,800 Puno je radio i volio uživati u plodovima svog rada. 12 00:03:59,400 --> 00:04:03,440 Majka je uvijek bila uz njega, u dobru i u zlu. 13 00:04:04,160 --> 00:04:07,480 Bila je jednostavna, naučena na žrtvovanje. 14 00:04:08,840 --> 00:04:12,840 Tu je bio i moj brat, Gini. Bio je to momak kojeg je 15 00:04:13,120 --> 00:04:15,880 teški rad u polju učinio snažnim poput bika. 16 00:04:17,080 --> 00:04:21,360 Ali ova priča ne bi bila vrijedna da je pričam ovako star 17 00:04:21,720 --> 00:04:27,680 da nije bilo nje. To mi se dogodilo tako brzo, 18 00:04:28,560 --> 00:04:34,040 da nisam stigao ni trepnuti. Marija je imala tu ljepotu, 19 00:04:34,360 --> 00:04:39,000 koja vas zarobi zauvijek te beskrajno žudite za ljubavlju. 20 00:04:40,400 --> 00:04:43,680 Sjećam se da je njezin otac vrijeme provodio čitajući 21 00:04:43,920 --> 00:04:49,200 sve što bi mu došlo pod ruku, a onda je uspio oženiti 22 00:04:49,480 --> 00:04:54,360 Filomenu, najljepšu i najomiljeniju djevojku u kraju. 23 00:04:55,200 --> 00:04:59,040 U našim je krajevima običaj takve držati pod ključem. 24 00:05:00,360 --> 00:05:03,200 A tu su bila i slavlja. Naša slavlja. 25 00:05:03,880 --> 00:05:07,240 Kada su se slavili sveci, svi su izlazili. 26 00:05:07,640 --> 00:05:10,200 Tu su se pojavljivali svi likovi koje smo poznavali. 27 00:05:10,680 --> 00:05:13,800 Kada biste sreli Don Genara, ljubili biste mu ruku. 28 00:05:14,520 --> 00:05:18,640 On nije bio bilo tko. Bio je don Genaro Aiello. 29 00:05:18,960 --> 00:05:20,960 On je bio gazda u kraju. 30 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 A što reći o Marinu Leviju, 31 00:05:24,560 --> 00:05:30,040 ljekarniku i najopakijem čovjeku u mjestu? 32 00:05:31,160 --> 00:05:34,240 Uvijek je bio spreman zaraditi na tuđoj nevolji. 33 00:05:34,560 --> 00:05:36,840 Zato smo ga zvali Kajla. 34 00:05:38,040 --> 00:05:42,000 Tako su prolazile godine moje mladosti. 35 00:05:42,960 --> 00:05:46,920 Godine velike ljubavi, koja mi je zauvijek promijenila život. 36 00:05:59,600 --> 00:06:02,480 Uzbudljiva zabava, zar ne? 37 00:06:05,640 --> 00:06:08,080 Ne razumijem tvog muža. 38 00:06:08,400 --> 00:06:11,280 Kako je mogao samu pustiti ovako lijepu ženu? 39 00:06:18,440 --> 00:06:23,200 Da ti kupim piće? - Ne, hvala, već imam. 40 00:06:26,480 --> 00:06:32,760 Slušaj, ljepotica si. Sigurno trebaš uzbuđenja. 41 00:06:35,640 --> 00:06:40,920 Don Marino, nemojte me gnjaviti. Kada ćete shvatiti da ne želim 42 00:06:41,200 --> 00:06:47,120 imati nikakvog posla s vama? Bolje da se maknete. 43 00:07:04,520 --> 00:07:08,720 Što je htjelo to govno? - Ma ništa, don Pasquale. 44 00:07:09,760 --> 00:07:14,720 Je li te gnjavio? - Nije, znaš i sam kakav je. 45 00:07:20,080 --> 00:07:21,680 Hajdemo! 46 00:07:25,920 --> 00:07:29,520 Već sam ti jednom rekao da ne prilaziš mojoj ženi. 47 00:07:30,800 --> 00:07:34,440 Ne razumijem te. Kako si to dopuštaš? 48 00:07:34,800 --> 00:07:38,640 Dobro znaš da trebaš poštovati protokol. 49 00:07:38,960 --> 00:07:43,040 Ako želiš razgovarati sa mnom, zatraži sastanak. 50 00:07:43,920 --> 00:07:48,120 Ja ionako imam pametnijeg posla nego slušati tebe. 51 00:07:48,640 --> 00:07:52,480 Bolje ti je da pripaziš što radiš i što govoriš. 52 00:07:53,160 --> 00:07:56,960 Ne znam kako te itko može podnijeti. 53 00:07:57,320 --> 00:08:01,240 Samo gledaj što radim. Tvoje je vrijeme prošlo. 54 00:08:02,240 --> 00:08:04,640 Fuj, govno jedno. 55 00:08:06,160 --> 00:08:07,480 Seronja. 56 00:08:15,320 --> 00:08:17,800 Pusti mi ruku. Vidjet će nas moj otac. 57 00:08:18,240 --> 00:08:21,680 Pusti ga neka gleda. Neka vidi da smo zajedno. 58 00:08:22,320 --> 00:08:24,960 Jesi li poludio? Hoćeš da nas oboje ubije? 59 00:08:25,640 --> 00:08:30,240 Za par mjeseci ću imati diplomu i naći posao. 60 00:08:30,600 --> 00:08:34,720 Tebi sve zvuči jednostavno. Pričekajmo tu diplomu. 61 00:08:35,000 --> 00:08:36,760 Daj mi poljubac. - Ne mogu. 62 00:08:37,760 --> 00:08:40,240 Daj mi poljubac da vidi cijelo selo. 63 00:08:40,600 --> 00:08:42,000 Prestani s tim. 64 00:08:42,480 --> 00:08:44,200 Pozor! Pozor! 65 00:08:46,080 --> 00:08:48,240 Zadovoljan? - Da. 66 00:08:51,400 --> 00:08:54,240 Lijepa zabava. Fino se zabavljamo. 67 00:08:57,440 --> 00:08:59,280 Genaro te zove. 68 00:09:07,640 --> 00:09:09,400 Dođi, Filomena! 69 00:09:15,400 --> 00:09:18,720 Glupane, kako si to dopuštaš? 70 00:09:19,440 --> 00:09:24,000 Vrijeđaš ljude i to bez mog dopuštenja. 71 00:09:26,080 --> 00:09:31,480 Hoćeš biti gazda? Znaš da je to samo jedan. 72 00:09:31,680 --> 00:09:35,960 Razumiješ, nemoj to više raditi. Što si mu rekao? 73 00:09:36,560 --> 00:09:38,760 Da je ljudsko smeće. 74 00:09:39,600 --> 00:09:41,240 Nisam dobro čuo. Ponovi mi to. 75 00:09:42,120 --> 00:09:44,160 Ljudsko smeće. 76 00:09:45,840 --> 00:09:49,200 Nemoj mu to više govoriti. A sada idi. 77 00:09:53,880 --> 00:09:57,840 A što se ti smiješ? Dobro ti je rekao. 78 00:09:59,040 --> 00:10:01,080 Ljudsko smeće. 79 00:10:02,920 --> 00:10:07,880 I pazi što radiš. Ne želim da mi izazivaš nevolje. 80 00:10:08,440 --> 00:10:12,400 Vidio sam da ti se otac jako uzrujao. Što je bilo? 81 00:10:12,720 --> 00:10:15,360 Imao je ispad ljubomore. 82 00:10:17,880 --> 00:10:21,120 Čim se Marino Levi približi mojoj majci, on pobjesni. 83 00:10:22,480 --> 00:10:23,840 Ima pravo. Tip je prava svinja. 84 00:10:27,880 --> 00:10:30,720 Poznaješ li Carmelu i Antoniettu Sposito? 85 00:10:31,560 --> 00:10:35,240 Don Vincenzove kćeri? - Da, baš njih. 86 00:10:36,480 --> 00:10:39,240 Srela sam ih kada sam dolazila na zabavu. 87 00:10:39,640 --> 00:10:45,720 Rekle su mi da je dao 10.000 lira da bi spavao s njima. 88 00:10:49,240 --> 00:10:55,520 A što bi one s 10.000? - Kupile si odjeću, čarape. 89 00:10:59,080 --> 00:11:03,960 I žele otići u Napulj. Kakve glupače. 90 00:11:05,760 --> 00:11:09,360 Razgovor o tom šupku nam kvari večer. 91 00:11:10,200 --> 00:11:12,880 Što kažeš na to da odemo kući? 92 00:11:14,440 --> 00:11:19,120 Dobro, ali prvo ćemo pojesti kokice. 93 00:11:21,240 --> 00:11:22,960 Ne, ne dam ti! 94 00:11:26,360 --> 00:11:31,120 Don Marino, oprostite, ali želimo pričati s vama. 95 00:11:31,680 --> 00:11:34,240 Radi se o privatnoj stvari. 96 00:11:34,600 --> 00:11:39,080 Sestrice Sposito. Što ćete vi ovdje? 97 00:11:40,040 --> 00:11:41,360 Ostavite nas. 98 00:11:42,720 --> 00:11:47,520 Gdje vam je otac? - Još je na trgu s ostalima. 99 00:11:48,320 --> 00:11:50,280 Jesi li sigurna? - Da. Zašto? 100 00:11:50,600 --> 00:11:55,880 Ne želim nikoga uzrujati. Umorio sam se od brisanja. 101 00:11:56,480 --> 00:11:59,760 Don Marino, razmislile smo o vašoj ponudi. 102 00:12:00,080 --> 00:12:04,400 Rado ćemo primiti 10.000 za večerašnju zabavu. 103 00:12:05,360 --> 00:12:10,040 Nema problema. Roditeljima recite da vas je prijateljica 104 00:12:10,320 --> 00:12:13,880 pozvala na pizzu. Zabava će kasno završiti 105 00:12:14,160 --> 00:12:18,960 i dat će vam dopuštenje, a onda idemo mojoj kući. 106 00:12:19,880 --> 00:12:22,880 Tada ću vam dati novac. Dobra ideja, zar ne? 107 00:12:24,040 --> 00:12:27,560 Marija, napisao sam za tebe jedan stih. 108 00:12:28,440 --> 00:12:32,960 Ali sramim se reći. - Hajde, reci mi. 109 00:12:33,880 --> 00:12:38,320 Ljubav moja za tebe ne stane u cijeli svemir. 110 00:12:38,800 --> 00:12:42,680 Bravo! A sad reci i ostale. 111 00:12:42,920 --> 00:12:44,600 Što hoćeš reći? 112 00:12:44,920 --> 00:12:49,320 Ljubav moja za tebe ne stane u cijeli svemir. 113 00:12:50,240 --> 00:12:54,080 Romeo i Julija, čin 1, 4. scena. 114 00:12:55,000 --> 00:12:59,640 A otkud ti to znaš? - Imala sam sreće. 115 00:13:00,360 --> 00:13:04,040 Učili smo to prošli tjedan u školi. 116 00:13:08,120 --> 00:13:12,880 Hajde, ne duri se. To je lijepa misao. 117 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 Da ti pokažem koliko mi je to drago, 118 00:13:18,480 --> 00:13:21,280 od danas će to biti naša lozinka. 119 00:13:21,560 --> 00:13:25,960 Ljubav moja za tebe ne stane u cijeli svemir. 120 00:13:30,480 --> 00:13:32,000 Lijepa si. 121 00:15:40,440 --> 00:15:42,200 Izluđuješ me. 122 00:15:42,520 --> 00:15:43,880 A sada ti. 123 00:15:50,760 --> 00:15:52,400 Otvori širom. 124 00:15:55,480 --> 00:15:59,120 Jako si stisnuta. Sestra ti je bolja. 125 00:16:13,680 --> 00:16:18,160 Gledaj i uči. Pokušaj. 126 00:19:32,680 --> 00:19:34,440 A sada fino u guzu. 127 00:20:36,280 --> 00:20:39,880 Poliži kurac iz guze tvoje seke. 128 00:21:32,920 --> 00:21:37,600 Što vi to predlažete? To je naše već četiri generacije. 129 00:21:37,840 --> 00:21:40,120 Ništa me ne može uvjeriti da vam to prodam. 130 00:21:40,440 --> 00:21:43,360 G. Lettieri, potpuno razumijem vaše motive, 131 00:21:43,600 --> 00:21:47,200 ali nije vam u interesu kočiti napredak. 132 00:21:48,120 --> 00:21:52,160 Vašu su zemlju naši stručnjaci ocijenili kao najbolju 133 00:21:52,360 --> 00:21:55,480 za izgradnju auto-ceste Napulj-Rim. 134 00:21:56,120 --> 00:21:59,440 Moći ćete dati svoj doprinos za razvoj zemlje. 135 00:21:59,760 --> 00:22:03,680 Briga me za to. Ne dam svoju zemlju nikomu. 136 00:22:04,000 --> 00:22:10,360 Taj vaš napredak može početi i negdje drugdje. 137 00:22:11,360 --> 00:22:16,320 Ne prodajem ništa dok ne umrem. Ponosan sam na svoju zemlju. 138 00:22:16,640 --> 00:22:19,760 Možda moj kolega nije bio jasan. 139 00:22:20,320 --> 00:22:24,440 Ne razgovaramo o prodaji, već o cijeni. 140 00:22:24,960 --> 00:22:28,400 Ni o čemu ne razgovaramo. Zemlja nije na prodaju. 141 00:22:29,040 --> 00:22:32,400 Ne želim više potrošiti ni minutu na vas dvojicu. 142 00:22:32,880 --> 00:22:35,880 G. Lettieri, ako se ne dogovorimo o cijeni, 143 00:22:36,120 --> 00:22:37,560 zemlja će vam biti ekpropriatirana. 144 00:22:37,840 --> 00:22:40,200 Ekspro-što? - Ekspropriatirana. 145 00:22:41,280 --> 00:22:46,080 Što to znači? - Oduzeta, oteta. 146 00:22:47,440 --> 00:22:51,720 Slušaj, sine, ovi nas vrijeđaju u našoj kući. 147 00:22:52,000 --> 00:22:54,200 Istjeraj ih. - Rado, tata. Idem po batinu. 148 00:22:57,440 --> 00:22:59,800 Požuri, ovi se ne šale. 149 00:23:06,440 --> 00:23:08,120 Gubite se odavde! 150 00:23:08,400 --> 00:23:12,520 Da vas nisam vidio! 151 00:23:15,680 --> 00:23:18,600 Što se to jutros dogodilo u Anninoj kući? 152 00:23:18,920 --> 00:23:23,120 Ništa. Došli su neki kupiti zemlju za gradnju auto-ceste. 153 00:23:24,200 --> 00:23:26,600 Izvrijeđali su ih i otjerali. 154 00:23:28,080 --> 00:23:32,720 Ne razumijem ga. Ima toliko bogatstvo, a ne koristi ga. 155 00:23:33,240 --> 00:23:35,080 Koliko su mu ponudili? 156 00:23:35,400 --> 00:23:37,160 Ako se dobro sjećam, deset milijuna. 157 00:23:37,480 --> 00:23:41,720 10 milijuna? Kakvi glupani. 158 00:23:42,600 --> 00:23:46,600 S tim novcem su si mogli kupiti krasnu kuću negdje drugdje 159 00:23:46,800 --> 00:23:49,680 i zauvijek otići iz ovog posranog sela. 160 00:23:50,400 --> 00:23:52,880 Što imaš protiv ovog mjesta? 161 00:23:53,200 --> 00:23:56,320 Živimo ugodno, dobro jedemo, dišemo čisti zrak. 162 00:23:56,600 --> 00:23:58,480 Što ti još nedostaje? 163 00:23:58,720 --> 00:24:02,040 Govoriš tako jer misliš na kuću svog zaručnika. 164 00:24:02,360 --> 00:24:07,280 Bilo bi ti udobno ostati ovdje. A što će biti kada budeš velika 165 00:24:07,520 --> 00:24:10,320 i budeš radila na polju od jutra do mraka? 166 00:24:10,600 --> 00:24:12,520 Još si djevojčica. 167 00:24:14,680 --> 00:24:20,920 Mama, nisam mala. Idem u školu da postanem učiteljica. 168 00:24:21,240 --> 00:24:25,320 Želim znati što govorim. - To je tek matura. 169 00:24:25,640 --> 00:24:27,880 A kakav ti je to zaručnik? 170 00:24:29,040 --> 00:24:33,280 Ne pravi se da ne znaš. Svi u selu znaju 171 00:24:33,560 --> 00:24:36,480 da ti je kći zaručena za Francesca. 172 00:24:36,800 --> 00:24:39,160 Je li to što tvoja majka govori istina? 173 00:24:39,440 --> 00:24:42,040 Odmah idem u njegovu kuću. Razbit ću ga. 174 00:24:42,880 --> 00:24:45,800 Ne dopuštam da tako govoriš o Francescu. 175 00:24:47,880 --> 00:24:50,720 Što ćemo sad? - Pusti je. 176 00:24:52,880 --> 00:24:56,400 Još je rano. Još je mala. 177 00:25:04,080 --> 00:25:05,640 Što se dogodilo? 178 00:25:07,480 --> 00:25:11,560 Mrzim ih. Ne mogu ih više podnijeti. 179 00:25:11,880 --> 00:25:15,200 O kome govoriš? - O mojim roditeljima. 180 00:25:16,280 --> 00:25:18,720 Ne mogu se više slagati s njima. 181 00:25:20,480 --> 00:25:24,000 Hoću da mi nešto obećaš, Francesco. - Sve što želiš. 182 00:25:25,240 --> 00:25:29,520 Brzo završi studij i nađi posao. 183 00:25:30,520 --> 00:25:34,600 Želim se brzo udati za tebe i biti s tobom cijeli život. 184 00:25:36,520 --> 00:25:41,680 To je san koji mi pomaže prebroditi teškoće. 185 00:25:43,320 --> 00:25:49,920 U snu smo ti i ja. Mirni i sretni kao djeca. 186 00:25:50,720 --> 00:25:53,640 Živimo u krasnoj kući na selu. 187 00:25:54,040 --> 00:25:56,960 Tvoj će san brzo postati stvarnost. 188 00:25:57,280 --> 00:25:59,480 Zakuni se. - Kunem se. 189 00:26:06,160 --> 00:26:10,440 Takvi su vam naši ljudi. Nagli i nepromišljeni. 190 00:26:10,760 --> 00:26:12,120 Vi ne znate razgovarati s njima. 191 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 G. Agnello... - Aiello. 192 00:26:16,280 --> 00:26:21,840 Oprostite, g. Aiello. Vidite, znamo za vaš ugled. 193 00:26:23,280 --> 00:26:26,560 Željeli smo vas zamoliti da utječete na obitelj Litteri 194 00:26:26,800 --> 00:26:29,640 kako ne bi više bili prepreka našem projektu. 195 00:26:29,880 --> 00:26:33,840 Ako nam uspijete pomoći, bit ćemo vrlo velikodušni. 196 00:26:34,160 --> 00:26:37,360 Dat ćemo vam nagradu od 200.000 lira. 197 00:26:38,120 --> 00:26:40,760 Za koga me vi smatrate? Za nekog zločinca? 198 00:26:41,080 --> 00:26:43,240 Ja sam dobročinitelj našeg kraja. 199 00:26:43,560 --> 00:26:46,160 Zato me seljaci i poštuju. 200 00:26:46,880 --> 00:26:49,440 Ako želite sklopiti posao s obitelji Littieri, 201 00:26:49,720 --> 00:26:59,400 dat ćete mi 300.000 lira, a obitelji 15 milijuna lira. 202 00:27:00,160 --> 00:27:05,040 Kako ćemo? Pretjerujete. Nemamo toliko novaca. 203 00:27:05,360 --> 00:27:08,720 Uostalom, tolike sume nisu za priproste seljake. 204 00:27:08,920 --> 00:27:14,080 Imajte poštovanja. To se mora i njima isplatiti. 205 00:27:14,360 --> 00:27:18,840 Vidite, g. Agnello. - Aiello. Rekao sam da se zovem Aiello. 206 00:27:19,080 --> 00:27:22,960 Nisam vam ja Agnello (janje), pa da možete sa mnom lako. 207 00:27:23,160 --> 00:27:26,440 Da, gospodine. - A sada je dosta. 208 00:27:27,160 --> 00:27:34,040 Dat ćete im 15 milijuna, a meni 400.000 lira. 209 00:27:34,960 --> 00:27:38,440 G. Aiello, niste li prije rekli 300.000? 210 00:27:38,720 --> 00:27:43,560 Rekao sam, ali što više mog vremena trošite, to je skuplje. 211 00:27:44,000 --> 00:27:49,360 Dao sam vam svoj odgovor i tako će i biti. 212 00:28:00,640 --> 00:28:02,400 On je tu. - Tko? 213 00:28:04,240 --> 00:28:07,600 Stari. - Ne radi mi to. - Još zadnji put. 214 00:28:07,880 --> 00:28:10,520 Ne, Francesco. Ne želim to raditi. 215 00:28:12,320 --> 00:28:15,840 Ne želim raditi te stvari pred njim. Ružno je. 216 00:28:17,360 --> 00:28:19,920 Neugodno mi je. Ne želim i gotovo. 217 00:28:23,400 --> 00:28:25,200 Ne želim to. Ne. 218 00:29:27,040 --> 00:29:28,400 Podigni suknju. 219 00:30:05,680 --> 00:30:06,920 Podigni majicu. 220 00:30:36,680 --> 00:30:39,440 Molim te, poliži ga. 221 00:30:43,520 --> 00:30:45,680 Odlično, nastavi. 222 00:31:14,680 --> 00:31:19,040 Izvrsno. Tako. 223 00:31:53,120 --> 00:31:55,240 Stavi mi ga unutra, Francesco. 224 00:31:55,880 --> 00:31:57,320 Gurni mi ga. 225 00:32:08,440 --> 00:32:10,600 Reci da me voliš. - Volim te. 226 00:32:11,360 --> 00:32:14,520 Reci mi opet. - Volim te, Marija. 227 00:32:15,040 --> 00:32:16,480 I opet. 228 00:32:17,720 --> 00:32:19,120 I opet. 229 00:32:19,440 --> 00:32:20,760 Volim te. 230 00:32:22,800 --> 00:32:24,560 Volim te. 231 00:32:27,800 --> 00:32:30,640 Reci mi još jednom. 232 00:32:31,120 --> 00:32:33,560 Ovo je za cijeli život. 233 00:32:35,840 --> 00:32:38,160 Voljet ću te cijeli život. 234 00:32:41,080 --> 00:32:42,680 Okreni se, ljubavi. 235 00:33:18,320 --> 00:33:20,480 Reci mi naš stih. 236 00:33:20,880 --> 00:33:24,960 Ljubav moja za tebe ne stane u cijeli svemir. 237 00:33:25,400 --> 00:33:27,520 Još jednom. 238 00:33:58,760 --> 00:34:00,440 Dođi ovamo. - Ne. 239 00:34:00,760 --> 00:34:02,440 Daj mi pusu. - Ma kakvi. 240 00:34:02,800 --> 00:34:05,800 Upomoć! Upomoć! Gori! 241 00:34:12,160 --> 00:34:15,680 Što se dogodilo? - Zapalila se šupa. 242 00:34:20,880 --> 00:34:23,200 Kako se to dogodilo? - Ne znam. 243 00:34:25,200 --> 00:34:29,280 Pazi se, Francesco! 244 00:34:50,920 --> 00:34:53,360 Don Genaro. Čime mogu zahvaliti ovu čast? 245 00:34:54,120 --> 00:34:56,800 Što se dogodilo? Izbio je požar? - Da. 246 00:34:57,200 --> 00:35:00,880 Bila je nesreća. Od opuška cigarete. 247 00:35:02,120 --> 00:35:04,280 Tata, što hoće ovaj? 248 00:35:04,920 --> 00:35:08,440 Kako si to odgojen? Zašto ne ljubiš ruku? 249 00:35:13,280 --> 00:35:18,520 Odlično. Drugi put da si je odmah poljubio. 250 00:35:19,080 --> 00:35:21,400 A sada dođi, želim razgovarati s tobom. 251 00:35:28,160 --> 00:35:30,040 Izvolite, don Genaro. 252 00:35:33,160 --> 00:35:38,600 Mogu li vas ponuditi vinom? - Ne, hvala, već sam popio. 253 00:35:39,680 --> 00:35:43,160 Došao sam razgovarati s tobom o tvojoj zemlji. 254 00:35:43,720 --> 00:35:49,920 Don Genaro, recite što hoćete, ali tu zemlju ne prodajem. 255 00:35:51,240 --> 00:35:56,040 U redu, pošteno. Radi što hoćeš. 256 00:35:56,720 --> 00:36:03,040 Ali želim da nešto znaš. Ostarjet ćeš i požaliti, 257 00:36:03,480 --> 00:36:07,840 a onda htjeti da si uzeo novac koji su ti ponudili. 258 00:36:08,360 --> 00:36:11,200 Don Genaro, ta zemlja je moj cijeli život, 259 00:36:11,440 --> 00:36:15,080 a za njih je to tek projekt. 260 00:36:16,720 --> 00:36:21,000 Zemlja je tvoja. Raspolaži s njom kako god želiš, 261 00:36:21,320 --> 00:36:26,680 ali znaj da si se namjerio na opasne ljude. 262 00:36:28,240 --> 00:36:33,160 Jedanput će se zapaliti šupa, drugi put kuća, 263 00:36:33,960 --> 00:36:38,080 a nešto se može dogoditi i tvojim sinovima. 264 00:36:38,640 --> 00:36:41,440 Tada se više nećeš htjeti cjenkati. 265 00:36:42,240 --> 00:36:45,160 Što mi savjetujete u vezi te zemlje, don Genaro? 266 00:36:46,520 --> 00:36:52,000 Ti su ljudi došli do mene. Željeli su postići dogovor. 267 00:36:53,280 --> 00:36:59,080 Htjeli su ti dati 10 milijuna. Ja sam ih tražio 15 268 00:37:00,000 --> 00:37:04,680 i tražio da daju posao u uredu tvom sinu Francescu. 269 00:37:04,920 --> 00:37:12,800 Moći će raditi u Milanu i graditi ceste i palače. 270 00:37:13,440 --> 00:37:18,960 Za to je i studirao, zar ne? - Tek mora diplomirati. 271 00:37:20,200 --> 00:37:25,880 Neće biti problema. Lći će raditi kad završi školu. 272 00:37:26,840 --> 00:37:34,080 Razgovarat će s direktorom i sve će mu biti sređeno. 273 00:37:35,800 --> 00:37:39,280 On je moj prijatelj i vrlo me poštuje. 274 00:37:41,400 --> 00:37:43,360 Francesco će dobiti diplomu. 275 00:37:43,640 --> 00:37:45,160 Znači, već ste sve odlučili. - Naravno. 276 00:37:45,400 --> 00:37:47,480 Dogovorio sam ti i sastanak sutra u pet. 277 00:37:47,720 --> 00:37:53,240 Budi tamo i budi točan. Sve sam ti sredio. 278 00:37:54,640 --> 00:37:57,960 Ostaj mi zdravo. - Pozdrav, don Genaro. 279 00:38:07,320 --> 00:38:14,000 Mali, odmah si mi se svidio. Samo nemaš poštovanja. 280 00:38:14,800 --> 00:38:17,280 Ja očekujem da me se lijepo pozdravi. 281 00:38:17,640 --> 00:38:23,560 Kada dolazim i kada odlazim. Nemoj samo tako blejati. 282 00:38:24,840 --> 00:38:26,840 Poljubi ruku. 283 00:38:28,000 --> 00:38:31,120 Poljubi je, mali, inače ćeš dobiti. 284 00:38:32,320 --> 00:38:33,440 Onda? 285 00:38:36,040 --> 00:38:38,040 Zapamtit ćeš ti kako se odaje poštovanje. 286 00:38:42,160 --> 00:38:46,800 Bit ćeš mi zahvalan za ovu lekciju iz ponašanja. 287 00:38:48,920 --> 00:38:51,000 Magare tvrdoglavo. 288 00:38:56,160 --> 00:38:58,960 Tata, ne želim ići u Milano. 289 00:38:59,520 --> 00:39:03,360 Odrekao sam se tvoje pomoći na polju, plaćao sam ti studij. 290 00:39:03,680 --> 00:39:05,680 Zašto sam to sve radio? 291 00:39:06,480 --> 00:39:10,000 Da bih radio svoj posao ne moram ići čak u Milano. 292 00:39:10,320 --> 00:39:14,400 Kada budem imao diplomu, naći ću posao u Napulju. 293 00:39:14,680 --> 00:39:19,680 Svi ljudi iz Napulja kao ti na sjeveru traže posao. 294 00:39:20,320 --> 00:39:26,280 Ukazala ti se prilika i dobio si posao, ne možeš ga odbiti. 295 00:39:48,000 --> 00:39:51,040 Marija, sutra odlazim. - A kamo ideš? 296 00:39:51,400 --> 00:39:53,040 U Milano. 297 00:39:54,880 --> 00:39:56,320 Milano? 298 00:39:57,360 --> 00:39:59,080 Što ćeš tamo? 299 00:40:00,200 --> 00:40:03,800 Otac mi je našao posao i šalje me tamo. 300 00:40:10,400 --> 00:40:13,200 Što? Šališ se. 301 00:40:14,880 --> 00:40:17,840 Ne, ne šalim se, Marija. 302 00:40:25,120 --> 00:40:29,320 A naša obećanja? Planovi? 303 00:40:30,240 --> 00:40:35,600 Što će biti s tim? Rekao si da me nećeš ostaviti. 304 00:40:38,280 --> 00:40:42,840 Nemoj tako, Marija. Prihvatio sam jer sam shvatio 305 00:40:43,160 --> 00:40:48,160 da nema drugog izlaza, ali brzo ću se vratiti ovamo. 306 00:40:48,520 --> 00:40:52,720 I onda ćemo otići zajedno. Ispunit ću sva obećanja. 307 00:40:55,240 --> 00:40:59,200 Običan si muljator. Nestani iz mog života! 308 00:40:59,400 --> 00:41:01,560 Ne želim te više vidjeti! 309 00:41:11,160 --> 00:41:16,000 Tako sam po želji svoje obitelji otišao u Milano, 310 00:41:17,080 --> 00:41:21,440 žrtvujući materijalno dobro i ljubav za Mariju. 311 00:41:22,800 --> 00:41:26,800 Nisam ostavljao svoju veliku ljubav, već i svo bogatstvo 312 00:41:27,080 --> 00:41:32,720 ove zemlje na kojoj sam rastao i osjećao da živim život. 313 00:41:33,920 --> 00:41:37,560 Znao sam da me ona gleda sa svog prozora. 314 00:41:37,920 --> 00:41:42,480 Bio sam siguran da pati zbog našeg rastanka i 315 00:41:42,760 --> 00:41:45,880 jedva sam čekao da se vratim i zagrlim je. 316 00:42:34,040 --> 00:42:36,320 Francesco je ostavio ovo. 317 00:43:16,120 --> 00:43:20,640 U Milanu sam dobio svoje mjesto u jednom od brojnih ureda. 318 00:43:22,120 --> 00:43:25,080 Miris sela činio se tako dalekim. 319 00:43:26,080 --> 00:43:30,320 Prošla su dva mjeseca od mog odlaska. 320 00:43:32,000 --> 00:43:36,800 Stan sam našao kod Alda, simpatičnog kolege iz Firenze. 321 00:43:37,400 --> 00:43:41,520 Svaki put kada bih od majke dobio jedan od njezinih kolača, 322 00:43:41,880 --> 00:43:44,800 za nas je bilo pravo slavlje. 323 00:43:45,960 --> 00:43:49,040 Marija mi je pisala barem tri puta tjedno. 324 00:43:49,720 --> 00:43:52,920 Na selu je telefon još uvijek bio luksus. 325 00:43:53,520 --> 00:43:57,480 Tako smo se morali zadovoljiti učestalijom korespondencijom. 326 00:43:58,240 --> 00:44:03,880 Ma koliko pisao, nisam joj uspijevao reći koliko je volim. 327 00:44:05,520 --> 00:44:06,080 Moj život u Milanu bio je posvećen samo poslu. 328 00:44:09,200 --> 00:44:13,720 Jedne sam se večeri s Aldom odlučio malo razonoditi. 329 00:44:33,960 --> 00:44:38,680 Aldo, nisam došao plaću trošiti na ovo. 330 00:44:39,080 --> 00:44:42,080 Pretjeruješ. Pokušaj se opustiti. 331 00:44:43,280 --> 00:44:48,080 Ne razumiješ. Ovakva mjesta me rastužuju. 332 00:44:50,600 --> 00:44:55,720 Ljudi se ne gledaju u lice, a žene su sve neke princeze. 333 00:44:57,960 --> 00:45:00,920 Kada ti se nasmiješi, kao da ti čini uslugu. 334 00:45:01,480 --> 00:45:04,360 Gilda! Gilda! 335 00:45:06,840 --> 00:45:09,960 Okreni se! Prelijepa si! 336 00:45:11,120 --> 00:45:14,960 Još jednu! Odlično! 337 00:45:24,520 --> 00:45:29,880 Tko je to? - Pričaš o princezama, a ovu ne prepoznaješ. 338 00:45:30,160 --> 00:45:33,600 To je Gilda Christian. Upravo je snimila novi film. 339 00:45:35,200 --> 00:45:38,160 Gilda, molim te, skini te naočale. 340 00:45:38,560 --> 00:45:41,200 Što je? Ne sviđaju ti se? - Ne budi smiješna. 341 00:45:52,680 --> 00:45:54,720 Hoćeš li plesati? 342 00:46:07,640 --> 00:46:11,520 Što ćemo? Nećeš pričati? - Ne znam što bih rekao. 343 00:46:12,160 --> 00:46:14,520 Odakle si? - Iz Napulja. 344 00:46:15,440 --> 00:46:19,480 Dobio sam posao u Milanu i radim kao geometar 345 00:46:19,760 --> 00:46:23,880 u uredu za izgradnju auto-ceste. - Vrlo zanimljivo. 346 00:46:24,400 --> 00:46:27,120 Nadam se da znaš s kim imaš čast plesati. 347 00:46:27,360 --> 00:46:30,080 Naravno, prijatelj mi je rekao da ste slavna glumica. 348 00:46:30,400 --> 00:46:32,480 Nisi me gledao na filmu? 349 00:46:33,520 --> 00:46:40,080 Ja sam iz seljačke obitelji i kino nam je nedostupno. 350 00:46:41,120 --> 00:46:43,600 Seljak. Fantastično. 351 00:46:45,160 --> 00:46:48,480 Koliko se sjećam, vi ste došli za moj stol i pozvali me na ples 352 00:46:48,760 --> 00:46:52,800 a ja nisam ništa učinio. - Nisam te htjela uvrijediti. 353 00:46:53,080 --> 00:46:56,760 U mom životu više nema ništa što bi me oduševilo. 354 00:46:57,200 --> 00:47:00,840 Tako uvijek tražim neki sukob, izazov. 355 00:47:01,080 --> 00:47:04,680 Večeras si ti bio pri ruci. - Očito nisam u tome sam, 356 00:47:04,960 --> 00:47:08,080 s obzirom na tretman koji ima vaš pratioc. 357 00:47:08,880 --> 00:47:13,160 Ovakvi me trenuci zabavljaju. - Želite me uplašiti? 358 00:47:14,600 --> 00:47:20,120 Znaš da si jako simpatičan. Auto mi je parkiran vani. 359 00:47:20,440 --> 00:47:22,600 Hoćeš da se provozamo? 360 00:47:24,440 --> 00:47:28,960 Ako budete vozili polako, bit će mi zadovoljstvo. 361 00:47:31,320 --> 00:47:35,600 Jesi li razgovarao s njim? - Koliko moram ponavljati? 362 00:47:35,880 --> 00:47:40,120 Francesco radi svoj posao. Može se malo i zabaviti. 363 00:47:40,800 --> 00:47:44,680 Ne moramo mi sve znati. On je mlad i sigurno u 364 00:47:44,920 --> 00:47:48,840 velikom gradu poput Milana ima drugog posla do pisati starcima. 365 00:47:49,160 --> 00:47:53,640 Problem je u nečem drugom. Moramo vidjeti što radi Gino. 366 00:47:54,160 --> 00:47:58,120 Što to govoriš? - U zadnje vrijeme posjećuje neke ljude 367 00:47:58,440 --> 00:48:01,680 koji mi se ne sviđaju. To su nasilnici. 368 00:48:02,280 --> 00:48:07,400 Misliš da on ne zna birati? - Ne znam što zna, 369 00:48:08,040 --> 00:48:10,960 znam samo da sam ga pošteno odgojio 370 00:48:11,240 --> 00:48:14,840 i ne želim da skrene s pravog puta. 371 00:48:32,720 --> 00:48:34,520 Zašto ste stali ovdje? 372 00:48:35,040 --> 00:48:37,360 Ne govori mi vi. Osjećam se starom. 373 00:48:37,600 --> 00:48:41,400 Ovo je kvart za kurve. Nije dobro tu ostati. 374 00:48:41,920 --> 00:48:44,480 Ne sviđaju ti se kurve? - Ne znam. 375 00:48:44,800 --> 00:48:47,440 Još nisam bio ni s jednom. 376 00:48:48,240 --> 00:48:51,360 Ponovi kako ti je ime? - Niste me još ni pitali. 377 00:48:52,160 --> 00:48:54,320 Zovem se Francesco. 378 00:48:55,720 --> 00:48:59,800 Koliko zarađuješ na mjesec? 379 00:49:00,280 --> 00:49:03,440 Ne mogu se požaliti. 50.000 lira. 380 00:49:04,560 --> 00:49:09,480 Dobra plaća. Bi li volio zaraditi odjednom toliko? 381 00:49:09,720 --> 00:49:11,280 Šalite se. 382 00:49:12,240 --> 00:49:14,760 Vrlo rado. Kakvo pitanje? 383 00:49:15,600 --> 00:49:19,480 Onda uzmi novac i radi što ti kažem. 384 00:49:23,400 --> 00:49:26,160 Zgodan auto. Tražite društvo? 385 00:49:26,480 --> 00:49:29,120 Da, koliko tražiš? - Ovisi. 386 00:49:29,520 --> 00:49:36,920 Što želite? Ako je nešto posebno, tražim 1400 lira. 387 00:49:37,760 --> 00:49:42,280 Dat ću ti 20.000, ali pod uvjetom da idemo kod tebe. 388 00:49:43,400 --> 00:49:47,880 Za taj novac možete ostati kod mene mjesec dana. 389 00:49:48,120 --> 00:49:51,440 Još ću i čistiti. - Drugo me ne zanima. Idemo. 390 00:49:55,560 --> 00:49:57,600 Napokon si se vratio. 391 00:49:57,960 --> 00:50:02,480 Lijepo si se naviknuo da te mi čekamo s večerom. 392 00:50:03,000 --> 00:50:04,800 Ma što to govoriš, tata? 393 00:50:05,040 --> 00:50:07,360 Ne razgovaraj tako s ocem. 394 00:50:07,720 --> 00:50:12,480 Nemoj da te moram učiti. Ti ljudi s kojima se družiš 395 00:50:12,720 --> 00:50:14,880 uče te biti drskim i bez poštovanja. 396 00:50:15,160 --> 00:50:17,520 Zar me špijuniraš? - Ne odgovaraj mi. 397 00:50:18,280 --> 00:50:21,720 Ne izazivaj me. Moraš biti pristojan i imati poštovanja. 398 00:50:21,960 --> 00:50:25,440 Ti mi govoriš o poštovanju, a odrekao si se predaka. 399 00:50:25,760 --> 00:50:29,120 Prodao si našu zemlju samo zato jer ti je 400 00:50:29,360 --> 00:50:33,280 tako rekao Genaro Aiello. - Dosta vike u ovoj kući. 401 00:50:34,080 --> 00:50:37,200 Gino, ne smiješ vikati na svog oca. - Bravo. 402 00:50:37,440 --> 00:50:43,800 Genaro Aiello je gazda u ovom kraju, želi nam samo dobro. 403 00:50:45,560 --> 00:50:48,760 Genaro Aiello nije nitko i ništa i kada bude pravi trenutak 404 00:50:49,040 --> 00:50:51,760 to ću mu i pokazati. Ništa me neće zaustaviti. 405 00:50:56,400 --> 00:50:58,520 Ovo mi je prijatelj. 406 00:50:59,360 --> 00:51:02,840 U dnu hodnika je jedna soba. Možete se tamo smjestiti. 407 00:51:07,760 --> 00:51:09,800 Tko su ti sad ovi? 408 00:51:10,120 --> 00:51:13,920 Nemam pojma, ali dobro plaćaju. 409 00:51:16,880 --> 00:51:18,840 Ispruži se na krevet. 410 00:51:31,560 --> 00:51:35,560 Koliko su ti dali? - 10.000. - Stvarno? 411 00:51:36,480 --> 00:51:41,720 Ne laži. Koliko su ti dali? - 20.000 lira. 412 00:51:43,800 --> 00:51:49,760 Izvadi ih odmah. Ne želim da mi nešto zatajiš. 413 00:51:54,400 --> 00:51:57,840 Baš si nemilosrdan. Ionako bih ti dala. 414 00:51:58,840 --> 00:52:05,120 A sad idi i pobrini se za njih. Ne upuštaj se u gluposti. 415 00:52:14,240 --> 00:52:17,880 Što da radim? Da se maknem? 416 00:52:18,520 --> 00:52:21,440 Ni slučajno. Ostani. 417 00:52:22,040 --> 00:52:24,840 Zabavi ga. - A što ćeš ti? 418 00:52:26,000 --> 00:52:29,400 Za mene se ne brini. Udovolji mu. 419 00:52:45,800 --> 00:52:50,400 Mogu li dobiti kavu? - Što bi sad ti? 420 00:52:50,640 --> 00:52:55,160 Nije ti ovo bar. Ako hoćeš kavu, skuhaj si je u kuhinji. 421 00:56:18,280 --> 00:56:19,920 Stavi mi ga u guzu. 422 00:57:50,440 --> 00:57:53,520 Tko ste vi? Njezin zaštitnik? 423 00:57:54,880 --> 00:57:57,600 Takvoj kurvetini to ne treba. 424 00:57:59,120 --> 00:58:03,640 Možete bar biti pristojni. Donijela sam vam novac. 425 00:58:05,080 --> 00:58:12,240 Bit ću kakav hoću. A ti misliš da možeš sve kupiti. 426 00:58:13,440 --> 00:58:15,800 Neke stvari nemaju cijenu. 427 00:59:12,760 --> 00:59:14,440 Evo ti u usta. 428 01:01:29,840 --> 01:01:31,240 Kako ti ga guram. 429 01:01:35,360 --> 01:01:37,240 Guram ti ga. 430 01:01:53,320 --> 01:01:54,680 Dobra si. 431 01:02:15,320 --> 01:02:17,720 Tako, diraj se. 432 01:02:20,720 --> 01:02:22,360 Da te vidim. 433 01:02:50,880 --> 01:02:52,880 Da ti vidim picu. 434 01:03:17,880 --> 01:03:19,440 A sad u guzu. 435 01:03:40,320 --> 01:03:42,520 Evo ti ga cijelog. 436 01:04:26,920 --> 01:04:28,640 Ovo ti se sviđa. 437 01:05:04,600 --> 01:05:07,720 Evo i mene. - Princa tame. 438 01:05:07,960 --> 01:05:09,960 Što si to izveo? 439 01:05:12,200 --> 01:05:14,880 Da ti ispričam, ne bi mi vjerovao. 440 01:05:15,320 --> 01:05:17,960 Ovo je najčudesniji događaj u mom životu. 441 01:05:18,880 --> 01:05:23,080 Dosada je to bila vožnja noćnim autobusom. 442 01:05:25,440 --> 01:05:30,120 Da. A ovo je 50.000 lira. 443 01:05:30,440 --> 01:05:32,880 Misliš da sam njih našao u autobusu? - Ne. 444 01:05:33,120 --> 01:05:36,520 Ukrao si to Gildi Christijan. - Ni slučajno, glupane. 445 01:05:36,800 --> 01:05:38,840 U životu nisam ništa ukrao. 446 01:05:39,760 --> 01:05:46,000 Kada smo izašli iz lokala, otišli smo u mračnu četvrt. 447 01:05:46,400 --> 01:05:51,200 Ozloglašeni kraj zbog silnih prostitutki. 448 01:05:51,840 --> 01:05:55,360 Gilda Christian mi je dala 50.000 lira, otišli smo u 449 01:05:55,640 --> 01:05:58,120 kuću jedne prostitutke i tamo smo se pojebali. 450 01:05:58,400 --> 01:06:01,640 Naravno. Misliš da sam glup? Francesco, ja sam 451 01:06:01,960 --> 01:06:05,200 svjetski čovjek, pa nemoj meni pričati sve te gluposti. 452 01:06:05,480 --> 01:06:08,240 To možeš naći u Boccaciovim novelama. 453 01:06:08,560 --> 01:06:14,880 Ako si ukrao lovu, reci, a ja ću se zakleti da neću reći. 454 01:06:15,200 --> 01:06:16,800 Časna riječ. 455 01:06:21,520 --> 01:06:25,880 Napokon sam se vratio kući u svom rabljenom autiću, 456 01:06:26,120 --> 01:06:28,840 kupljenom za novac Gilde Christijan. 457 01:06:29,600 --> 01:06:33,560 Sa mnom je došao i Aldo, a Mariji nisam ništa rekao. 458 01:06:33,800 --> 01:06:35,680 Želio sam je iznenaditi. 459 01:06:36,680 --> 01:06:39,200 Prošlo je pet mjeseci od mog odlaska 460 01:06:39,520 --> 01:06:42,000 i samo sam je želio zagrliti. 461 01:06:43,160 --> 01:06:47,440 Drago mi je. - Mama. Tata. I moj brat. 462 01:06:49,960 --> 01:06:52,840 Kako vam se sviđa auto? - Baš je gospodski. 463 01:06:53,080 --> 01:06:54,600 Gdje je Marija? 464 01:06:54,840 --> 01:06:58,120 Idi u njezinu kuću. - Zašto? Nešto se dogodilo? 465 01:06:58,360 --> 01:07:00,640 Idi, roditelji će te čekati. 466 01:07:01,560 --> 01:07:02,880 Ispričajte me na tren. 467 01:07:04,840 --> 01:07:08,280 Kako vam se sviđa ovdje? - Jako je lijepo. 468 01:07:08,680 --> 01:07:11,800 Zrak je tako čist i zdrav. 469 01:07:12,360 --> 01:07:15,360 Oprostite, vrata su bila otvorena. 470 01:07:15,680 --> 01:07:19,160 Samo uđi. Sjedni. Dobrodošao natrag. 471 01:07:20,160 --> 01:07:23,000 Vidim da ti tamo ništa ne nedostaje. 472 01:07:24,080 --> 01:07:26,880 A gdje je Marija? - Marija je otišla. 473 01:07:27,240 --> 01:07:29,360 Otišla? Kamo? 474 01:07:29,880 --> 01:07:32,280 Pobjegla je od kuće prije dva tjedna. 475 01:07:32,640 --> 01:07:35,800 Javili smo policiji, a moja žena je otišla u Napulj 476 01:07:36,040 --> 01:07:38,000 saznati ima li novosti. 477 01:07:38,520 --> 01:07:41,120 Prije dva dana je došla ova karta iz Rima. 478 01:07:41,360 --> 01:07:44,200 Kaže da radi u filmskoj agenciji i da se ne brinemo. 479 01:07:44,520 --> 01:07:47,920 U filmskoj agenciji? Što to govori? 480 01:07:48,880 --> 01:07:51,640 Javili ste policiji? - Jesmo, ali oni kažu 481 01:07:51,920 --> 01:07:56,200 da to nije njihov posao. Ne znamo što se događa. 482 01:07:57,120 --> 01:08:00,000 A za sve si ti kriv. - Ja? 483 01:08:06,640 --> 01:08:11,800 NOVI LJUBAVNIK GILDE CHRISTIAN? 484 01:08:16,240 --> 01:08:19,760 Oprostite, ne znam što bih rekao. 485 01:08:20,080 --> 01:08:21,600 Oprostite. 486 01:08:33,840 --> 01:08:35,720 Što se dogodilo? 487 01:08:38,200 --> 01:08:40,880 Vidjela je moju sliku u novinama i pobjegla od kuće. 488 01:08:41,120 --> 01:08:45,440 Kakvu sliku? - Na naslovnici nekog časopisa je moja slika 489 01:08:45,680 --> 01:08:48,000 kako plešem s Gildom Christijan. 490 01:08:49,040 --> 01:08:51,480 Je li se javila roditeljima? 491 01:08:54,440 --> 01:08:57,080 Poslala je razglednicu iz Rima, gdje piše da se 492 01:08:57,320 --> 01:08:59,720 zaposlila u filmskoj agenciji. 493 01:08:59,960 --> 01:09:03,680 Molim te, Aldo, ali moram otići u Napulj. 494 01:09:05,360 --> 01:09:10,640 Želim vidjeti što zna policija. - Idem s tobom. 495 01:09:11,840 --> 01:09:16,520 Neka, bolje je da idem sam. Idem reći mami i tati. 496 01:09:17,400 --> 01:09:18,880 Vidimo se kasnije. 497 01:09:23,520 --> 01:09:27,520 Kako je mogao? Kako se mogao slikati s ovom tu? 498 01:09:27,800 --> 01:09:30,400 Objasnit će nam. Nemoj se uzrujavati. 499 01:09:32,600 --> 01:09:35,640 Gdje je Aldo? - Otišao je spavati. 500 01:09:36,320 --> 01:09:39,640 Bio je umoran. - A zašto ste vi još budni? 501 01:09:39,960 --> 01:09:43,560 Htjeli smo ti reći da smo za sutra priredili zabavu 502 01:09:43,760 --> 01:09:45,840 da proslavimo tvoj povratak. 503 01:09:48,520 --> 01:09:51,240 Zašto mi prije niste rekli za Mariju? 504 01:09:54,520 --> 01:10:00,640 Nismo mislili da je ozbiljno. Mislili smo da će se vratiti. 505 01:10:02,640 --> 01:10:06,080 Sutra idem u Rim. Otkažite zabavu. - U Rim? 506 01:10:07,040 --> 01:10:10,960 Misliš da ćeš naći Mariju samo tako? To je velik grad. 507 01:10:11,320 --> 01:10:15,360 Ništa od toga se ne bi dogodilo da se nisi ovako slikao. 508 01:10:18,240 --> 01:10:23,040 Franci, bila je dobro. Čekala te je, ali 509 01:10:23,280 --> 01:10:27,000 kada je vidjela sliku u časopisu, poludjela je. 510 01:10:27,920 --> 01:10:32,000 Ništa ti nije rekla? - Stvorila je novi život. 511 01:10:32,320 --> 01:10:36,320 Ne želi više čuti ni za tebe ni za svoju obitelj. 512 01:10:38,720 --> 01:10:41,720 Ne mogu vjerovati. 513 01:10:41,960 --> 01:10:46,760 Cijeli sam dan bio na policiji i ništa mi nisu rekli. 514 01:10:47,400 --> 01:10:53,680 Brate, nadam se da ćeš je brzo naći i saznati što je bilo. 515 01:10:58,040 --> 01:11:02,320 Čestitam. Čestitam! - Živjeli! 516 01:11:07,800 --> 01:11:10,880 Drago mi je što si ovdje. - Vino nije loše. 517 01:11:13,600 --> 01:11:17,040 Don Genaro, kakava čast da ste došli među nas. 518 01:11:17,560 --> 01:11:21,640 Kako bih propustio ovakav skup? Bravo, Francesco. 519 01:11:22,760 --> 01:11:26,960 Vidim da si uspio u Milanu. - Naravno da jest. 520 01:11:28,160 --> 01:11:31,960 Dajte mi malo vina. - Uzmite, don Genaro. 521 01:11:32,240 --> 01:11:35,600 Govnar, kako se samo ugurao. 522 01:11:36,440 --> 01:11:40,160 Pravi se srdačan, a zapravo sve iskorištava. 523 01:11:43,280 --> 01:11:45,040 Živjeli! - Hvala. 524 01:11:46,360 --> 01:11:49,440 Pozdravi don Genara. 525 01:11:53,640 --> 01:11:58,840 Lijepo ti je otac rekao. Zašto ga ne poslušaš? 526 01:11:59,640 --> 01:12:02,080 Jer si jedan od najglupljih u ovom kraju. 527 01:12:02,360 --> 01:12:06,200 Misliš da si gazda, a zapravo si glupan. 528 01:12:06,560 --> 01:12:08,720 Prvi glupan u kraju. 529 01:12:09,840 --> 01:12:13,040 Znate kako se zove? Gino. 530 01:12:18,080 --> 01:12:24,640 Glupan je jer ne zna kada se treba povući. 531 01:12:27,440 --> 01:12:29,040 Bježi, pseto. 532 01:12:33,640 --> 01:12:40,360 Oprosti, ali treba ga podučiti. Današnja mladež nema poštovanja. 533 01:12:41,520 --> 01:12:42,480 Živjeli! 534 01:12:42,760 --> 01:12:44,200 Genaro Aiello! 535 01:12:46,720 --> 01:12:48,800 Gino! Gino! 536 01:12:51,600 --> 01:12:53,760 Stani! Nemoj! 537 01:12:56,320 --> 01:12:59,560 Da te čujem. Tko sada zapovijeda? 538 01:13:00,280 --> 01:13:01,880 Prestani s tim. 539 01:13:02,400 --> 01:13:03,760 Poljubi mi ruku. 540 01:13:04,560 --> 01:13:06,120 Poljubi mi ruku. 541 01:13:07,840 --> 01:13:09,120 Nosi se! 542 01:13:11,640 --> 01:13:15,760 Genaru Aiellu je presuđeno! 543 01:13:22,480 --> 01:13:27,600 Od tada su prošla dva mjeseca, a još iz glave nisam mogao 544 01:13:27,840 --> 01:13:30,560 izbiti te strašne trenutke. 545 01:13:31,200 --> 01:13:34,760 Tata je uspio nagovoriti Gina da se preda u ruke pravde. 546 01:13:35,640 --> 01:13:38,200 Morat će odslužiti jako dugu kaznu. 547 01:13:39,760 --> 01:13:45,120 Ta tragedija me je izjedala. Od Marije nije bilo vijesti. 548 01:13:46,040 --> 01:13:49,600 Svakog sam dana nazivao policijsku postaju. 549 01:13:51,520 --> 01:13:55,520 Jesi li za kavu? - Ne, hvala. 550 01:14:00,400 --> 01:14:03,960 G. Lettieri, možda sam indiskretna, ali 551 01:14:04,200 --> 01:14:06,640 vidim da nešto nije u redu. 552 01:14:09,600 --> 01:14:11,520 Čemu to pitanje? 553 01:14:12,920 --> 01:14:17,240 Otkad ste se vratili iz Napulja, stalno ste tužni i zamišljeni, 554 01:14:17,680 --> 01:14:20,760 a takvog vas ne poznajem. 555 01:14:24,520 --> 01:14:27,960 Sudbina se okrutno poigrala sa mnom. 556 01:14:29,560 --> 01:14:33,160 Izgubio sam zaručnicu i brata koje sam silno volio. 557 01:14:34,560 --> 01:14:37,840 Ne mogu vam opisati u kakvom sam stanju. 558 01:14:39,120 --> 01:14:44,520 Poznajem takve probleme, ali treba ići naprijed. 559 01:14:45,120 --> 01:14:51,560 Budite optimist. Sutra navečer slavim rođendan 560 01:14:51,840 --> 01:14:58,720 s prijateljima i bit će mi drago da mi budete gost. 561 01:15:01,840 --> 01:15:07,640 Zahvaljujem na pozivu, ali neću biti dobro društvo. 562 01:15:09,200 --> 01:15:11,160 Možda idući put. 563 01:15:14,600 --> 01:15:22,040 Želim ići u Rim i razgovarati s agencijama da nađemo kćer. 564 01:15:23,680 --> 01:15:28,040 A kako ćemo u Rim? Potrošili smo zadnje novce. 565 01:15:29,400 --> 01:15:36,240 Imamo još 10.000, a za Rim nam to neće biti dovoljno. 566 01:15:39,000 --> 01:15:46,480 Ne mogu više čekati. To je naša kći. Naša kći. 567 01:15:47,200 --> 01:15:51,720 Ne možeš čekati, a ona nije čekala da nas osramoti. 568 01:15:54,400 --> 01:16:00,000 Ovo su mi jučer dali policajci. Radi se o prostituciji. 569 01:16:00,720 --> 01:16:03,400 Sada smo osramoćeni pred cijelom zemljom. 570 01:16:04,480 --> 01:16:06,880 Ne želim više vidjeti tu drolju. 571 01:16:14,600 --> 01:16:16,480 Zašto tako kasno? 572 01:16:18,040 --> 01:16:21,520 Imali smo posla, pa sam ostao prekovremeno. 573 01:16:21,840 --> 01:16:24,920 Francesco, već dva mjeseca radiš prekovremeno. 574 01:16:25,200 --> 01:16:27,720 Ne možeš ovako dalje. Pokušaj se opustiti i 575 01:16:28,000 --> 01:16:32,040 misliti na nešto drugo. - Kako da mislim na drugo 576 01:16:32,280 --> 01:16:35,520 kad već dva mjeseca nemam novosti o mojoj djevojci. 577 01:16:35,920 --> 01:16:38,440 Ne znam ni je li živa. 578 01:16:40,480 --> 01:16:43,440 Tvoja draga je dobro. Ne brini se. 579 01:16:45,840 --> 01:16:47,960 Što to želiš reći? 580 01:16:49,760 --> 01:16:54,600 Slušaj, žene lako nađu utjehu. 581 01:16:57,000 --> 01:17:02,680 Tamo je Marijina slika. Mislim da si pogriješio. 582 01:17:04,800 --> 01:17:07,560 Ne! 583 01:17:38,400 --> 01:17:42,920 Što kaže odvjetnik? - 18.10. počinje sudski postupak. 584 01:17:43,800 --> 01:17:47,720 Uz sve olakotne okolnosti može biti sretan ako dobije 585 01:17:47,960 --> 01:17:50,640 najmanje 30 godina. - 30 godina? 586 01:17:53,080 --> 01:17:59,080 30 godina... Ne mogu podnijeti da bude tamo zatvoren. 587 01:18:00,480 --> 01:18:04,080 Ne mogu to podnijeti. Učini nešto. 588 01:18:05,160 --> 01:18:07,960 Kažem ti da učiniš nešto. 589 01:18:17,200 --> 01:18:18,920 Samo trenutak. 590 01:18:25,640 --> 01:18:27,480 Napokon si došla. 591 01:18:28,000 --> 01:18:30,160 Jesi li pripremio novac? 592 01:18:32,360 --> 01:18:35,560 Naravno da jesam. Evo ih. 593 01:18:38,280 --> 01:18:41,640 A sada održi obećanje. - Obavimo to brzo. 594 01:18:44,160 --> 01:18:48,120 Godinama to čekam, a sada bi ti to brzo. 595 01:18:49,600 --> 01:18:55,600 Sutra ideš na vlak tek u osam. Imamo vremena cijelu noć za nas. 596 01:18:55,920 --> 01:18:58,680 Želim dobro isprazniti jaja. 597 01:19:00,960 --> 01:19:03,800 Lijepa si kao i uvijek. 598 01:19:05,520 --> 01:19:09,400 Pripremio sam se za ovaj intimni trenutak. Dođi. 599 01:19:29,080 --> 01:19:32,800 Već se dugo nisam ovako dobro zabavila. 600 01:19:33,040 --> 01:19:36,520 To mi je bio najljepši rođendan u životu. 601 01:19:37,320 --> 01:19:40,080 Hvala ti što si ipak prihvatio moj poziv. 602 01:19:40,880 --> 01:19:44,600 Ni meni nije bilo loše. Barem sam se malo razonodio. 603 01:19:45,800 --> 01:19:50,400 Dobro. Vidimo se sutra u uredu. - Do sutra. 604 01:19:58,840 --> 01:20:02,320 A kamo je mogla otići? - Sigurno u Rim po Mariju. 605 01:20:02,720 --> 01:20:06,160 Zašto niste išli skupa? - Rekao sam joj da nemamo 606 01:20:06,440 --> 01:20:12,320 dovoljno novca. Mislio sam da je možda došla posuditi od vas. 607 01:20:12,880 --> 01:20:16,840 Mene nije ništa pitala. Nije ni Annu. 608 01:20:17,480 --> 01:20:23,520 Ništa mi nije jasno. Pitat ću je kad se vrati. 609 01:21:01,320 --> 01:21:03,200 Nije dobro, Filomena. 610 01:21:04,120 --> 01:21:07,400 Želim da mi pokažeš jezik. 611 01:21:11,240 --> 01:21:14,720 Još, jače. 612 01:21:54,400 --> 01:21:56,360 Jako dobro, Filomena. 613 01:21:56,880 --> 01:22:00,640 A sada mi stavi ruku na kurac. 614 01:22:06,600 --> 01:22:09,320 Tako, odlično. 615 01:23:09,000 --> 01:23:11,920 Odlično, a sada mi popuši kurac. 616 01:23:12,920 --> 01:23:14,640 Ne sada, kasnije. 617 01:23:15,160 --> 01:23:18,840 Hajde, bez postavljanja uvjeta. 618 01:24:13,280 --> 01:24:15,280 A sada liži glavić. 619 01:30:13,160 --> 01:30:14,720 Nemoj mi reći da nisi znao da te Marina milo gleda. 620 01:30:17,520 --> 01:30:19,240 Mi smo svi znali. 621 01:30:19,560 --> 01:30:22,120 Mislio sam da sam joj samo simpatičan. 622 01:30:22,360 --> 01:30:25,040 Krivo si mislio. Ali imaš sreće. 623 01:30:25,280 --> 01:30:27,720 Marina je pametna i draga djevojka. 624 01:30:28,400 --> 01:30:32,640 Aldo, problem je u tome što ne želim ući u novu vezu. 625 01:30:32,960 --> 01:30:37,440 Francesco, još si mlad. Ljubavne priče počnu i završe. 626 01:30:37,960 --> 01:30:40,560 Pokušaj zasnovati budućnost. 627 01:30:43,720 --> 01:30:48,800 Gospođo, već smo vam rekli. Otkad je vaša kći otišla 628 01:30:49,080 --> 01:30:51,560 iz naše agencije, više nemamo nikakvih novosti o njoj. 629 01:30:51,760 --> 01:30:54,720 Možete li mi barem dati neki trag? 630 01:30:55,760 --> 01:30:59,720 Slušajte, već sam razgovarao s policijom i rekao im 631 01:31:00,200 --> 01:31:05,280 sve što sam im imao za reći, a sada nas pustite da radimo. 632 01:31:05,560 --> 01:31:07,200 Molim te, isprati gospođu. - Naravno. 633 01:31:11,040 --> 01:31:15,720 Gospođo, budite mirni. Jamčim vam da je Marija dobro. 634 01:31:17,120 --> 01:31:19,520 Poznajete li je? 635 01:31:21,480 --> 01:31:26,920 Sada ne mogu razgovarati. Izađite na ulicu desno. 636 01:31:27,200 --> 01:31:30,920 Tamo je mali restoran. Pričekajte me tamo. 637 01:31:31,240 --> 01:31:33,960 Doći ću čim završim s poslom. 638 01:31:34,200 --> 01:31:37,360 Mogu li ti postaviti osobno pitanje? - Da. 639 01:31:40,360 --> 01:31:43,560 Što je toliko osobito kod tvoje bivše djevojke? 640 01:31:43,920 --> 01:31:45,720 Zašto me to pitaš? 641 01:31:46,360 --> 01:31:49,600 Da pokušam shvatiti kako si se zaljubio. 642 01:31:51,720 --> 01:31:55,280 Zajedno smo rasli, htjeli smo biti zajedno. 643 01:31:56,520 --> 01:31:59,760 Svi moji snovi bili su u vezi s njom. 644 01:32:00,760 --> 01:32:03,000 Najljepše trenutke mladosti proveo sam s njom. 645 01:32:03,280 --> 01:32:05,160 To razdoblje nikada neću zaboraviti. 646 01:32:05,480 --> 01:32:07,800 Imali smo i svoj stih. 647 01:32:10,320 --> 01:32:14,360 Ljubav moja za tebe ne stane u cijeli svemir. 648 01:32:14,920 --> 01:32:17,360 Stalno je željela da joj to ponavljam. 649 01:32:18,480 --> 01:32:20,680 A sada je sve gotovo. 650 01:32:21,440 --> 01:32:24,160 A sada bih te molio da promijenimo temu. 651 01:32:27,760 --> 01:32:31,280 To je prelijepo. - Što? 652 01:32:34,040 --> 01:32:38,480 Ta nježnost i osjećajnost kakvu još nisam vidjela. 653 01:32:58,320 --> 01:33:01,800 Jesi li vidio onu crnu? Sjedi tu već sat vremena. 654 01:33:02,040 --> 01:33:03,640 Sigurno traži društvo. 655 01:33:05,000 --> 01:33:10,800 Zar ona? Izgleda kao seljanka. Sigurno je došla prodati pile. 656 01:33:13,200 --> 01:33:16,400 Ja bih rekao da je došla u Rim tražiti muža. 657 01:33:16,720 --> 01:33:21,120 Sandro, ti si pravi zavodnik. Da vidimo što znaš. 658 01:33:23,080 --> 01:33:28,400 U redu, večeras je ja ševim. - Ovako ćemo. 659 01:33:29,600 --> 01:33:33,080 Ako je večeras odvedeš svojoj kući i dokažeš nam svima 660 01:33:33,360 --> 01:33:36,440 da si je poševio, dat ćemo ti 10.000. 661 01:33:37,080 --> 01:33:40,720 Ako ne uspiješ, iz restorana idemo svi zajedno. 662 01:33:43,200 --> 01:33:44,680 Nema problema. 663 01:33:49,120 --> 01:33:52,760 Pripremite novac. - Da ga vidimo. 664 01:33:53,000 --> 01:33:56,640 Oprostite, gospođo. - Čekam nekoga. 665 01:33:56,920 --> 01:33:59,080 Bez brige, neću dugo. 666 01:34:00,000 --> 01:34:03,840 Oprostite što smetam, ali mislim da sam vas već vidio. 667 01:34:04,920 --> 01:34:08,800 Mislim da ste pogriješili. Prvi sam put u Rimu. 668 01:34:10,960 --> 01:34:15,600 Možda sam bio u vašem gradu. Trgovac sam i puno putujem. 669 01:34:15,880 --> 01:34:19,880 Odakle ste? - Iz okolice Napulja. 670 01:34:21,080 --> 01:34:24,320 Došli ste u Rim u potrazi za poslom? 671 01:34:24,600 --> 01:34:28,080 Pogriješili ste. Tražim kćer. 672 01:34:29,720 --> 01:34:35,360 Možda poznajem vašu kćer. - Nismo slične. 673 01:34:36,240 --> 01:34:39,200 Mislim da ste me zamijenili s nekim. 674 01:34:40,120 --> 01:34:44,040 Rijetko griješim. A gdje stanuje vaša kćer? 675 01:34:45,240 --> 01:34:50,520 Slušajte, kći mi je pobjegla od kuće i ja je tražim. 676 01:34:51,240 --> 01:34:53,840 Jeste li zadovoljni odgovorom? 677 01:34:54,680 --> 01:34:57,000 Naravno. Oprostite na smetnji. 678 01:35:07,480 --> 01:35:10,360 Onda, prijatelju, slabo si prošao. 679 01:35:12,760 --> 01:35:15,480 Gianni, znam da me hoćeš zezati, ali 680 01:35:15,720 --> 01:35:18,640 tek sam počeo. Imam nepogrešivu strategiju. 681 01:35:19,400 --> 01:35:23,640 Došla je u Rim tražiti kćer koja je pobjegla od kuće. 682 01:35:23,920 --> 01:35:29,080 Mamica je očajna i očito čeka nekoga s informacijama. 683 01:35:29,360 --> 01:35:34,360 Treba samo poslušati što će pričati i saznati više. 684 01:35:38,840 --> 01:35:44,760 Oprostite što me dugo nema. - Čekala sam i počela jesti. 685 01:35:45,760 --> 01:35:51,320 Želite li vi nešto naručiti? - Ne, hvala. Jela sam u uredu. 686 01:35:53,200 --> 01:35:59,240 Ne želim gnjaviti, ali jako se brinem za svoju kćer. 687 01:36:00,000 --> 01:36:02,800 Recite mi što znate o njoj. 688 01:36:06,800 --> 01:36:10,720 Mariju sam upoznala na natjecanju ljepote. 689 01:36:12,920 --> 01:36:15,840 Tek je stigla u Rim i nije imala novaca. 690 01:36:16,080 --> 01:36:21,280 Dala sam joj sobu dok ne uspije u svijetu filma. 691 01:36:22,200 --> 01:36:28,080 Bila je u ozbiljnoj vezi s nekim dečkom, Francescom Litterijem. 692 01:36:29,040 --> 01:36:33,840 Zašto si došla ovamo? - U mom je mjestu teško naći posao, 693 01:36:34,120 --> 01:36:37,800 pa sam došla u Rim gdje se pruža puno više prilika. 694 01:36:38,120 --> 01:36:39,320 A ti? 695 01:36:41,120 --> 01:36:42,960 Pobjegla sam od kuće. 696 01:36:43,560 --> 01:36:46,680 Zašto mi to prije nisi rekla? 697 01:36:47,200 --> 01:36:50,320 Još si maloljetna i mogla bi i mene uvaliti u nevolju. 698 01:36:50,600 --> 01:36:53,520 Ne brini se. Brzo ću otići. 699 01:36:54,880 --> 01:36:57,680 Zašto si došla baš u Rim? 700 01:36:58,440 --> 01:37:02,960 Želim karijeru na filmu. Želim postati slavna glumica. 701 01:37:04,360 --> 01:37:06,400 Misliš da je to lako? 702 01:37:10,120 --> 01:37:13,320 Imala sam dečka kojeg sam voljela svim srcem. 703 01:37:13,600 --> 01:37:16,840 Otišao je raditi u Milano. 704 01:37:17,120 --> 01:37:19,840 Slučajno sam saznala da je u vezi s Gildom Christijan. 705 01:37:20,120 --> 01:37:23,000 Gildom Christijan? - Baš s njom. 706 01:37:25,680 --> 01:37:30,320 Shvatila sam da su slava i uspjeh važniji od svega. 707 01:37:32,320 --> 01:37:36,240 Spremna sam na sve kako bih ostvarila takvu karijeru. 708 01:37:37,000 --> 01:37:41,400 Te njezine riječi jako su me se dojmile. 709 01:37:43,360 --> 01:37:47,280 Rekla je da je spremna na sve kako bi postala zvijezda. 710 01:37:48,360 --> 01:37:51,720 Kako je prošla na natjecanju ljepote? 711 01:37:52,040 --> 01:37:56,240 To natjecanje je bilo strašno skandalozno. 712 01:37:56,560 --> 01:38:01,240 Pobijedila je neka djevojka pod protekcijom nekog debeljka. 713 01:38:04,360 --> 01:38:06,440 Broj 24, Marija Somma! 714 01:38:34,120 --> 01:38:36,160 A sada, broj 25. 715 01:38:55,520 --> 01:38:59,360 Nije pošteno. - Djevojke, molim mir! 716 01:39:00,640 --> 01:39:01,920 Nevjerojatno. 717 01:39:02,240 --> 01:39:06,120 Razumijem vaše razočaranje. Vjerujte mi, to ne ovisi o meni. 718 01:39:07,360 --> 01:39:10,920 Večeras je u publici bio princ Hasan Al Fajed. 719 01:39:11,920 --> 01:39:16,480 Spreman je platiti 50.000 onoj koja prihvati poziv na večeru. 720 01:39:17,240 --> 01:39:20,840 Sve smo znale da se ne radi o običnom pozivu na večeru. 721 01:39:22,720 --> 01:39:25,600 Marija, ja i još jedna prihvatile smo poziv. 722 01:39:26,240 --> 01:39:30,000 Čule smo za princa i to nam se činilo ispravnim. 723 01:39:30,920 --> 01:39:34,720 To je puno novca, a od nečeg se mora živjeti. 724 01:39:36,120 --> 01:39:40,320 Želite reći da je moja kći pristala na prostituciju? 725 01:39:41,680 --> 01:39:46,080 Ni jedna prostitutka ne bi mogla toliko zaraditi 726 01:39:46,360 --> 01:39:52,280 ni da radi godinu dana. Mi samo nismo propustile priliku. 727 01:39:54,680 --> 01:39:59,480 Princ Hasan odveo nas je u ured našeg agenta. 728 01:40:00,560 --> 01:40:06,480 Slavan je i u hotelima ga znaju, pa je htio izbjeći skandal. 729 01:40:07,720 --> 01:40:11,920 Znao je da su Marija i ta druga djevojka maloljetne. 730 01:46:44,560 --> 01:46:48,640 Princ se zaljubio u Mariju i pozivao je na svaku zabavu, 731 01:46:48,960 --> 01:46:50,720 a kada postane punoljetna, moći će se slikati s njim. 732 01:46:55,520 --> 01:46:59,240 Činila se jako sretnom, ali onda je jednog dana došla 733 01:46:59,480 --> 01:47:01,640 i rekla mi da odlazi. 734 01:47:03,120 --> 01:47:07,200 Vidi, ovdje je 5 milijuna lira. 735 01:47:08,320 --> 01:47:12,480 Tko bi ikada rekao da će djevojka sa sela kao ja 736 01:47:12,800 --> 01:47:15,760 jednom imati toliko novaca. 737 01:47:16,680 --> 01:47:22,280 Upoznala sam bogatstvo i raskoš, ali to nije za mene. 738 01:47:24,240 --> 01:47:27,960 Moje je mjesto daleko od sviju. 739 01:47:29,440 --> 01:47:33,280 Kamo ideš? Daj da shvatim kakve su ti namjere. 740 01:47:33,560 --> 01:47:37,360 Možeš mi se povjeriti. - Strah me je reći ti. 741 01:47:38,280 --> 01:47:41,680 Uskoro ću ti poslati pismo iz kojeg ćeš sve shvatiti. 742 01:47:44,240 --> 01:47:46,680 Eto, ovo je za tebe. 743 01:47:48,040 --> 01:47:51,240 Tamo kamo idem, novac mi ne treba. 744 01:47:51,560 --> 01:47:54,120 Puno te volim, Adele. 745 01:47:56,440 --> 01:47:58,600 Marija je održala obećanje. 746 01:48:04,480 --> 01:48:07,120 Evo tog pisma. 747 01:48:07,920 --> 01:48:11,560 Ima samo dva retka i nikakvog traga. 748 01:48:12,640 --> 01:48:17,280 Sigurna sam da je napokon pronašla mir. 749 01:48:22,960 --> 01:48:24,520 Hvala vam. 750 01:48:25,520 --> 01:48:28,360 Hvala za sve što ste učinili za mene. 751 01:48:33,960 --> 01:48:36,880 Gospođo, samo trenutak. Kako ste mogli nasjesti? 752 01:48:37,200 --> 01:48:41,320 Oprostite, slušao sam. To je pismo očito lažno. 753 01:48:42,000 --> 01:48:45,000 Djevojka vas je prevarila. Poznajem vašu kćer. 754 01:48:45,280 --> 01:48:48,320 Stalno mi je pričala o bivšem dečku, Francescu. 755 01:48:48,640 --> 01:48:52,920 Kako ste je upoznali? - To je duga priča. 756 01:48:53,960 --> 01:48:57,640 Ne znam što piše u pismu, ali sigurno je lažno. 757 01:48:59,000 --> 01:49:02,480 Znam gdje je Marija. Čujemo se svaki dan. 758 01:49:03,520 --> 01:49:07,280 Ta djevojka joj je prijateljica i dala je krive informacije. 759 01:49:08,000 --> 01:49:13,760 Morate mi vjerovati, gospođo. - Onda govorite. 760 01:49:14,920 --> 01:49:20,600 Recite mi gdje je. - Obećao sam Mariji da neću. 761 01:49:21,800 --> 01:49:25,720 Prvo je moram nazvati da vidim je li ovdje. 762 01:49:26,520 --> 01:49:30,200 Ne možete znati što majci znači izgubiti kćer. 763 01:49:30,960 --> 01:49:36,800 Pomozite mi. Recite joj da mi se javi na bilo koji način. 764 01:49:38,120 --> 01:49:41,640 Učinit ću sve što mogu. Dođite u moju kuću. 765 01:49:41,920 --> 01:49:47,400 Ponudit ću vam konjak i onda je nazvati. 766 01:49:57,000 --> 01:50:02,560 Izvolite, gospođo. Konjak. Vidjet ćete, bit će sve u redu. 767 01:50:03,160 --> 01:50:06,640 Nazvao sam Marijinu kuću, a djevojka koja s njom živi 768 01:50:06,880 --> 01:50:11,080 rekla mi je da se vraća za sat. Sigurno ćete se brzo vidjeti. 769 01:50:12,720 --> 01:50:14,040 Živjeli. 770 01:50:32,640 --> 01:50:34,160 Ne. Čekaj malo. 771 01:50:35,400 --> 01:50:38,040 Što je bilo? Ne sviđam ti se? 772 01:50:38,640 --> 01:50:43,000 Ne radi se o tome. Jako si lijepa, ali 773 01:50:43,480 --> 01:50:47,320 ne želim te zavaravati. - Što želiš reći? 774 01:50:49,520 --> 01:50:53,320 Da sada ne želim novu ozbiljnu vezu. 775 01:50:55,600 --> 01:51:00,720 Mogao si i prije reći, ali nema veze. 776 01:51:02,440 --> 01:51:06,840 Ja sam pogriješila. Otprati me kući. 777 01:51:07,600 --> 01:51:10,560 Rekla sam da me otpratiš odmah. 778 01:51:16,200 --> 01:51:21,720 Evo, ljudi. Vrijeme je da izvadite 10.000 lira. 779 01:51:22,360 --> 01:51:25,280 Što čekate? - Oprosti, ali zašto se tako ludo smije? 780 01:51:25,560 --> 01:51:30,440 Jesi li je drogirao? - Samo sam joj pomogao da se opusti. 781 01:51:32,960 --> 01:51:37,520 I što ćeš sada? - Prvo ću je poševiti, a onda 782 01:51:37,840 --> 01:51:40,960 otjerati daleko od moje kuće. 783 01:51:52,080 --> 01:51:53,960 Marina, čekaj malo. 784 01:51:55,320 --> 01:51:58,920 Bio sam budala. - Nema veze. 785 01:52:00,320 --> 01:52:03,240 Vidimo se sutra u uredu. I ne brini se, 786 01:52:04,360 --> 01:52:10,640 više te neću gnjaviti. - Oprosti mi, Marina. 787 01:52:12,080 --> 01:52:17,840 Trebaš mi. - Trebaš kurvu koju ćeš plaćati. 788 01:52:18,880 --> 01:52:24,000 Ja nisam to što tražiš. - Nisam to htio reći. 789 01:52:24,280 --> 01:52:27,640 Htio sam ti reći da te trebam, trebam te u blizini. 790 01:52:27,880 --> 01:52:30,320 Pomozi mi prebroditi ovaj teški trenutak. 791 01:52:40,520 --> 01:52:44,560 Zabavljaš se, je li? Ne misliš više na kćer. 792 01:52:44,880 --> 01:52:47,680 Gledaj me u oči, gospođo. 793 01:53:06,240 --> 01:53:07,840 Budi tiho. 794 01:53:11,880 --> 01:53:13,040 Tiho. 795 01:53:19,040 --> 01:53:21,000 Kakve lijepe sise imaš. 796 01:53:25,680 --> 01:53:27,880 A sada, dosta smijeha. 797 01:53:34,200 --> 01:53:35,960 Vruća si. 798 01:53:58,680 --> 01:54:00,120 Izluđuješ me. 799 01:54:03,680 --> 01:54:05,520 Lijepo je jebati te u usta. 800 01:55:19,440 --> 01:55:21,840 Što radiš? Još se smiješ. 801 01:55:22,120 --> 01:55:23,720 Vidim da se zabavljaš. 802 01:55:27,760 --> 01:55:29,880 Sad ću ti ga metnuti. 803 01:55:37,920 --> 01:55:39,720 Primi ga u usta. 804 01:56:22,960 --> 01:56:24,840 Sva si se smočila. 805 01:56:39,240 --> 01:56:41,600 Daj, još, nastavi. 806 01:56:43,240 --> 01:56:45,280 Odlično, nastavi. 807 01:57:03,840 --> 01:57:05,320 Kurvo. 808 01:57:06,760 --> 01:57:08,360 Kurvetino. 809 01:57:15,480 --> 01:57:17,200 Sviđa ti se kurac, zar ne? 810 02:00:35,480 --> 02:00:37,840 I tako sam oženio Marinu. 811 02:00:38,760 --> 02:00:44,320 Moj je brak trebao riješiti sve, ali ta je nada brzo nestala. 812 02:00:45,080 --> 02:00:50,320 U tom glupom odijelu sretnog mladoženje priča je završila. 813 02:00:51,400 --> 02:00:56,960 Uz svu dobru volju i ljubav, moja žena nije mogla izbrisati 814 02:00:57,200 --> 02:01:00,960 činjenicu da sam na njezinom mjestu uvijek zamišljao Mariju. 815 02:01:01,240 --> 02:01:06,840 Tražio sam je pogledom, nadao se da će doći i odvesti me. 816 02:01:07,080 --> 02:01:09,240 Tako to obično bude u ljubavnim filmovima. 817 02:01:09,520 --> 02:01:11,520 Ali život nije film. 818 02:01:12,600 --> 02:01:16,280 Na kraju i moj brat, koji je znao moje prave osjećaje, 819 02:01:16,560 --> 02:01:21,880 nije nasjeo na ovu farsu. Roditelji nisu bili u stanju 820 02:01:22,200 --> 02:01:27,760 shvatiti što se događa i po njihovim osmjesima sam vidio 821 02:01:28,040 --> 02:01:30,800 da misle kako ostvarujem prekrasan san. 822 02:01:31,120 --> 02:01:35,840 Marijin otac nikako nije uspijevao sabrati misli. 823 02:01:36,160 --> 02:01:40,600 Izgubio je kćer, a ženi koju je toliko volio 824 02:01:40,880 --> 02:01:45,600 izgubio se svaki trag. Dona Filomena više se nije vratila. 825 02:01:46,200 --> 02:01:50,800 Čuli smo da živi s nekim bogatim rimskim poduzetnikom. 826 02:01:51,520 --> 02:01:55,160 Na kraju svega, život koji me je čekao, izgledao je kao 827 02:01:55,440 --> 02:01:57,880 očajnički potez da se spasim. 828 02:01:58,120 --> 02:02:01,160 Od sada će Marina biti uz mene i posvetit ću joj 829 02:02:01,400 --> 02:02:03,840 svaki trenutak svog života. 830 02:02:04,480 --> 02:02:08,240 Zajedno ćemo se preseliti u Napulj, gdje će posao geometra 831 02:02:08,520 --> 02:02:13,320 biti važan i idiličan. Tada će mi se roditi dijete, 832 02:02:13,600 --> 02:02:16,320 koje sam uvijek sanjao u Marijinim rukama. 833 02:02:16,680 --> 02:02:22,240 Prekrasno dijete, koje moj otac nikad neće imati radost vidjeti. 834 02:02:22,560 --> 02:02:27,680 Prije nego što se dijete rodilo, umro je od upale pluća. 835 02:02:28,840 --> 02:02:33,800 Za njim je ostala praznina i sjećanja na prekrasnu mladost, 836 02:02:34,040 --> 02:02:36,360 koja se više nikada neće vratiti. 837 02:02:36,680 --> 02:02:39,840 Prepustio sam se monotoniji bračnog života. 838 02:02:40,520 --> 02:02:44,280 Tada žene prestaju biti žene i postaju majke. 839 02:02:44,640 --> 02:02:48,280 Tako je i s muževima. Možete mi vjerovati. 840 02:02:49,640 --> 02:02:54,600 Prije ili kasnije svi jednom naiđu na nekog Marina Levija. 841 02:13:47,120 --> 02:13:48,560 Ljubavi... 842 02:13:50,240 --> 02:13:52,280 Što radiš? Spavaš? 843 02:13:54,920 --> 02:13:56,360 Gdje si bila? 844 02:13:56,600 --> 02:13:59,040 Kod Anne. Kako je beba? 845 02:14:00,160 --> 02:14:01,840 Sve je u redu? 846 02:14:03,840 --> 02:14:05,560 Sve u redu. 847 02:14:06,400 --> 02:14:10,680 Ta mi je fraza postala konstanta mog života. 848 02:14:10,960 --> 02:14:15,840 Samo još ljubav mog sina može ublažiti tu jezu koju osjećam. 849 02:14:19,000 --> 02:14:21,960 Moj se život bliži kraju. 850 02:14:22,240 --> 02:14:26,920 Siguran sam da će još trajati toliko da pustim koju suzu. 851 02:14:27,680 --> 02:14:30,720 Kada se god mogu vratiti na staro imanje, 852 02:14:31,000 --> 02:14:36,320 sanjam snove iz mladosti. Te sam snove izdao, 853 02:14:36,960 --> 02:14:42,760 a jedini su bili vrijedni patnje i muke. To je ljubav. 854 02:14:45,160 --> 02:14:51,200 Tolike su godine, Francesco, prošle od tvog obećanja. 855 02:14:53,440 --> 02:14:59,400 Ostarjeli smo i tvoje tijelo koje me toliko uzbuđivalo 856 02:14:59,720 --> 02:15:05,920 dok sam bila djevojka sada je umorno i traži odmor. 857 02:15:08,520 --> 02:15:13,400 Dižeš pogled prema mom prozoru, ali me ne možeš vidjeti. 858 02:15:14,160 --> 02:15:17,960 Možda me od halje ne bi ni prepoznao. 859 02:15:19,040 --> 02:15:23,560 To je ono što nas je konačno sasvim razdvojilo. 860 02:15:24,720 --> 02:15:29,320 Okrunila je želju za ljubavlju zbog koje sam toliko patila 861 02:15:29,640 --> 02:15:31,520 nakon što si me napustio. 862 02:15:31,880 --> 02:15:35,880 Sada sam ti sestra. I time sam zadovoljna. 863 02:15:36,200 --> 02:15:39,440 Mogu te samo pomilovati i poljubiti u čelo. 864 02:15:39,800 --> 02:15:42,200 Više nismo djeca. 865 02:15:44,480 --> 02:15:48,400 Gledao si me zaljubljeno i tiho ponavljao: 866 02:15:49,360 --> 02:15:54,880 Ljubav moja za tebe ne stane u cijeli svemir. 867 02:15:55,200 --> 02:16:19,600 B & M movies 65798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.