All language subtitles for femmeobjet mllqs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,566 --> 00:00:24,154 PROGRAMMED FOR PLEASURE 2 00:00:24,863 --> 00:00:28,700 Written and directed by FREDERIC LANSAC 3 00:00:41,630 --> 00:00:44,967 I don't know how to start such an extraordinary story... 4 00:00:45,759 --> 00:00:49,096 although I have imagined so many amazing tales... 5 00:00:49,846 --> 00:00:51,348 But this time... 6 00:00:51,765 --> 00:00:53,245 This time it's for real. 7 00:00:53,280 --> 00:00:54,726 It really happened to me. 8 00:01:31,930 --> 00:01:36,393 I'm 32 years old... and what you might call a normal man. 9 00:01:37,436 --> 00:01:39,021 Well... almost. 10 00:01:39,813 --> 00:01:41,815 I have a tremendous sex drive. 11 00:01:44,484 --> 00:01:46,194 Oh, that's lovely. 12 00:01:46,361 --> 00:01:48,155 That's just what I was going to say. 13 00:01:51,366 --> 00:01:53,160 And you haven't seen anything yet. 14 00:01:53,327 --> 00:01:54,828 When I was 14 years old 15 00:01:55,078 --> 00:01:57,080 we had to change the maid every three days. 16 00:01:57,706 --> 00:01:59,833 They didn't have enough time to do the work... 17 00:01:59,868 --> 00:02:01,393 or enough strength. 18 00:02:01,428 --> 00:02:02,919 Well, what do you know! 19 00:02:04,087 --> 00:02:05,589 I've done a lot of traveling. 20 00:02:05,756 --> 00:02:08,091 I've explored just about every whorehouse in the world. 21 00:02:09,009 --> 00:02:13,430 They all got tired of my... "appetite. " 22 00:02:13,722 --> 00:02:15,974 Then one day, I met Sabine. 23 00:03:56,032 --> 00:03:58,744 At long last, I had met the ideal lover. 24 00:04:00,620 --> 00:04:02,998 The one I had searched for for so long. 25 00:04:25,187 --> 00:04:27,939 She accepted all my whims... and all my fantasies... 26 00:04:28,607 --> 00:04:30,150 Even the kinkiest ones. 27 00:04:31,109 --> 00:04:32,819 Oh, Sabine... 28 00:04:42,204 --> 00:04:44,331 - Two Vittel waters, please. - Yes, sir. 29 00:04:46,124 --> 00:04:47,959 - Listen... - Yes? 30 00:04:52,172 --> 00:04:53,507 Over there. 31 00:04:54,049 --> 00:04:55,634 - On the right. - okay, thank you. 32 00:04:57,803 --> 00:05:00,263 Come darling, I have to make a telephone call. 33 00:06:07,455 --> 00:06:09,958 Oh, yes... Come! 34 00:06:17,674 --> 00:06:19,926 I'll check what's going on there. 35 00:06:27,851 --> 00:06:31,062 Yes, it's good... 36 00:06:35,483 --> 00:06:36,943 Oh, it's good! 37 00:07:37,754 --> 00:07:39,422 Yes... More! 38 00:07:39,589 --> 00:07:40,924 Yes, harder! 39 00:11:19,642 --> 00:11:21,352 Yes, go on... 40 00:12:34,259 --> 00:12:39,222 Sadly, women are as wavering as the wind, as the saying goes. 41 00:12:40,014 --> 00:12:41,849 Sabine, my dear Sabine, 42 00:12:42,517 --> 00:12:47,438 was starting to get fed up with my gargantuan appetite. 43 00:12:48,523 --> 00:12:49,983 She wasn't the same woman. 44 00:12:50,275 --> 00:12:53,736 She wasn't as willing as she used to be. 45 00:13:25,768 --> 00:13:26,978 Not again! 46 00:13:30,273 --> 00:13:31,316 Oh, no! 47 00:13:44,037 --> 00:13:45,621 Can't I be left alone for 5 minutes? 48 00:13:49,042 --> 00:13:50,668 This guy's going to kill me! 49 00:13:50,703 --> 00:13:52,003 You're beautiful... 50 00:13:53,296 --> 00:13:54,422 Lucky me! 51 00:14:00,261 --> 00:14:01,846 Here we go again! 52 00:14:09,979 --> 00:14:11,606 What about the dishes? 53 00:14:20,531 --> 00:14:22,200 It's just not possible. 54 00:14:28,247 --> 00:14:30,333 Is he ever going to stop? 55 00:14:30,541 --> 00:14:31,876 He's never going to stop! 56 00:14:35,004 --> 00:14:36,214 Enough! 57 00:14:43,763 --> 00:14:45,556 What a bore! 58 00:14:54,232 --> 00:14:55,566 I was a lost man. 59 00:14:56,484 --> 00:14:59,070 No more ideas. No more projects. 60 00:14:59,904 --> 00:15:01,614 I had only one thing on my mind: 61 00:15:01,649 --> 00:15:03,241 How to get her back? 62 00:15:04,283 --> 00:15:05,993 Perhaps with tenderness? 63 00:15:06,536 --> 00:15:08,454 That's how desperate I was! 64 00:15:09,288 --> 00:15:10,498 Tenderness! 65 00:15:11,040 --> 00:15:12,375 Let's try tenderness, then... 66 00:15:13,292 --> 00:15:14,877 I rushed into it blindly. 67 00:15:19,590 --> 00:15:20,591 Sabine? 68 00:15:27,014 --> 00:15:28,057 Sabine? 69 00:15:35,898 --> 00:15:38,568 Come on, Sabine. Don't be childish. 70 00:15:39,277 --> 00:15:40,862 Open the door. 71 00:15:42,029 --> 00:15:42,989 Open the door! 72 00:15:44,490 --> 00:15:45,741 Sabine? 73 00:15:45,992 --> 00:15:47,493 I won't touch you, I swear. 74 00:15:49,537 --> 00:15:50,746 Come on, let me in. 75 00:17:14,080 --> 00:17:17,208 Lost. I was completely lost. 76 00:17:33,724 --> 00:17:35,560 I spent all my time looking for a lay. 77 00:17:36,727 --> 00:17:38,187 Then suddenly... 78 00:17:53,703 --> 00:17:54,704 I had an idea. 79 00:17:55,496 --> 00:17:57,540 Mixing business with pleasure. 80 00:18:12,597 --> 00:18:14,432 I decided to hire myself a secretary. 81 00:18:14,932 --> 00:18:19,604 I interviewed two or three girls before choosing Lucille... 82 00:18:19,639 --> 00:18:22,565 who seemed to have all the qualities required. 83 00:18:26,485 --> 00:18:29,071 FRAMO Temporary Secretarial Agency 84 00:19:39,225 --> 00:19:42,186 If you carry on like this, I won't finish chapter 6 tonight. 85 00:19:45,856 --> 00:19:48,317 - No! - Yes! 86 00:19:48,484 --> 00:19:50,159 - Oh, no! - Oh, yes! 87 00:19:50,194 --> 00:19:53,656 Listen... What about chapter 6? 88 00:19:53,948 --> 00:19:55,915 I'll never finish it. 89 00:19:55,950 --> 00:19:57,576 - Stop! - You're so pretty! 90 00:19:57,743 --> 00:19:59,787 No... Listen... My work... 91 00:20:31,986 --> 00:20:32,945 There... 92 00:21:29,627 --> 00:21:34,632 "FRAMO Temporary Job Agency. At your service, 24 hours a day" 93 00:21:34,924 --> 00:21:37,176 At last, an advertisement that told the truth. 94 00:21:37,718 --> 00:21:41,180 I appreciated that. I appreciated it immensely. 95 00:21:42,181 --> 00:21:46,185 Lucille just decided to stick it out, whenever I felt like sticking it in. 96 00:22:21,846 --> 00:22:23,639 Don't stop on my account... 97 00:22:25,599 --> 00:22:27,434 Well, if she says she doesn't mind... 98 00:23:19,111 --> 00:23:21,155 I hope you have good insurance. 99 00:23:26,994 --> 00:23:30,456 Oh, yes... Oh, Nicolas! 100 00:23:34,126 --> 00:23:35,669 "Good insurance"... 101 00:23:36,962 --> 00:23:41,383 I was having as much fun with her as with Sabine when our affair began. 102 00:23:54,730 --> 00:23:56,065 You're hurting me! 103 00:26:53,700 --> 00:26:55,828 That was nice... Good job! 104 00:26:57,496 --> 00:27:00,332 Lucille was very sexually frustrated. 105 00:27:01,125 --> 00:27:04,837 Before she met me, she only made love once a day. 106 00:27:06,463 --> 00:27:07,888 Once a day? 107 00:27:07,923 --> 00:27:09,883 With me it was once an hour! 108 00:27:32,865 --> 00:27:33,824 More... 109 00:30:30,334 --> 00:30:31,293 Right! 110 00:30:32,127 --> 00:30:35,047 Chapter 5: The City of Wizards. 111 00:30:38,175 --> 00:30:39,426 It was the end of the world... 112 00:30:40,802 --> 00:30:41,887 Some survivors... 113 00:30:42,971 --> 00:30:44,264 Wizards! 114 00:30:44,848 --> 00:30:46,516 I mean... a new kind of wizards. 115 00:30:47,100 --> 00:30:48,268 Computers... 116 00:30:50,604 --> 00:30:52,939 Robots that were programmed... for pleasure. 117 00:30:53,857 --> 00:30:56,693 Pleasure was the last refuge for the survivors. 118 00:30:57,611 --> 00:30:59,071 They used it... 119 00:31:01,573 --> 00:31:03,033 Overused it. 120 00:31:03,950 --> 00:31:06,912 They pretended they were the image of a dying race... 121 00:31:08,080 --> 00:31:09,039 But... 122 00:31:09,206 --> 00:31:11,666 Who was to succeed this dying race? 123 00:31:12,250 --> 00:31:13,293 Mutants? 124 00:31:14,211 --> 00:31:16,171 Regenerated people? 125 00:31:17,089 --> 00:31:21,051 In a completely darkened sky... 126 00:31:21,968 --> 00:31:24,346 shone the star of Lansac. 127 00:31:24,381 --> 00:31:25,680 I can't write! 128 00:31:27,474 --> 00:31:29,684 But how long was it going to last? 129 00:31:31,103 --> 00:31:32,646 How long? 130 00:31:36,483 --> 00:31:37,567 Is it okay? 131 00:31:38,235 --> 00:31:41,571 - It's impossible... - Did you take it all? 132 00:31:42,447 --> 00:31:46,201 I can't write any more... I can't move! 133 00:31:46,368 --> 00:31:47,702 Have you finished yet? 134 00:32:17,357 --> 00:32:18,567 Not so fast! 135 00:32:26,867 --> 00:32:28,160 I like that! 136 00:33:23,924 --> 00:33:25,175 Wake up! 137 00:33:42,817 --> 00:33:44,528 Are you sleeping or what? 138 00:33:53,245 --> 00:33:54,704 I'm tired... 139 00:33:56,248 --> 00:33:57,791 I can't take it anymore! 140 00:34:10,136 --> 00:34:11,429 She was sleeping... 141 00:34:12,097 --> 00:34:13,848 Sleeping while I was fully aroused. 142 00:34:14,766 --> 00:34:16,017 They're all alike. 143 00:34:16,052 --> 00:34:17,102 Weaklings! 144 00:34:53,597 --> 00:34:54,598 Lucille? 145 00:34:55,599 --> 00:34:57,851 Lucille? Where are you? 146 00:35:04,149 --> 00:35:05,191 Lucille? 147 00:35:26,713 --> 00:35:30,842 Goodbye. I want to live for a few more months. Lucille. 148 00:35:31,384 --> 00:35:34,179 Get back to your impotent man, you dumb bitch! 149 00:36:00,664 --> 00:36:01,873 I had sunk to the bottom. 150 00:36:02,499 --> 00:36:05,377 No secretary. No mistress. 151 00:36:06,044 --> 00:36:07,462 No desire to work. 152 00:36:08,505 --> 00:36:12,342 I needed some kind of sex god to give me a helping hand. 153 00:36:14,844 --> 00:36:17,222 He did... and so did I. 154 00:36:18,014 --> 00:36:20,857 Byron, a young film director 155 00:36:20,892 --> 00:36:23,269 wanted to shoot a film based on one of my books: 156 00:36:23,304 --> 00:36:24,854 The Insane Planet. 157 00:36:25,146 --> 00:36:27,072 It wasn't all that interesting... 158 00:36:27,107 --> 00:36:31,111 But on the other hand, his collaborator interested me greatly. 159 00:36:31,486 --> 00:36:32,487 Well? 160 00:36:34,406 --> 00:36:35,365 Well what? 161 00:36:36,783 --> 00:36:38,868 Do you like my adaptation or not? 162 00:36:40,495 --> 00:36:42,330 Oh yeah... it's perfect. 163 00:36:45,166 --> 00:36:46,626 Absolutely perfect. 164 00:36:47,794 --> 00:36:48,962 I knew it. 165 00:36:52,382 --> 00:36:53,466 Right! 166 00:36:53,883 --> 00:36:56,302 I'm off. I have an appointment with the producer. 167 00:36:58,638 --> 00:37:00,306 Olga will show you the set designs. 168 00:37:02,350 --> 00:37:03,351 See you later. 169 00:37:18,742 --> 00:37:20,201 Now, this... 170 00:37:20,535 --> 00:37:23,121 This is the capital of the planet Omega. 171 00:37:26,040 --> 00:37:31,087 That's where they launch the rocket... toward... 172 00:37:32,005 --> 00:37:33,715 This setting... 173 00:37:34,132 --> 00:37:36,468 ...is the island of the Leopard Woman. 174 00:37:36,634 --> 00:37:39,429 You see, I have respected your... Well, if you want... 175 00:37:40,638 --> 00:37:41,723 What are you doing? 176 00:40:42,403 --> 00:40:46,866 Olga never returned after that. She sent her designs in by mail. 177 00:40:49,035 --> 00:40:51,454 I began to stare at the postman. 178 00:40:51,489 --> 00:40:53,873 That's how frustrated I'd become. 179 00:41:11,516 --> 00:41:13,851 Then, an idea. 180 00:41:14,143 --> 00:41:16,604 The idea of all time struck me. 181 00:41:47,468 --> 00:41:50,847 The hero of my first novel, The Ideal Servant 182 00:41:50,882 --> 00:41:52,598 constructed a robot. 183 00:41:52,849 --> 00:41:54,350 Why not me? 184 00:42:00,773 --> 00:42:02,615 It was obvious that someone like me 185 00:42:02,650 --> 00:42:05,611 would put the robot to a somewhat different use. 186 00:42:06,279 --> 00:42:08,614 The main thing was to start work. 187 00:42:09,407 --> 00:42:10,616 It took a long time. 188 00:42:10,867 --> 00:42:11,868 Very long. 189 00:42:12,368 --> 00:42:13,494 It was difficult. 190 00:42:13,529 --> 00:42:14,620 Very difficult. 191 00:42:57,538 --> 00:42:59,373 After months of solitude, 192 00:42:59,540 --> 00:43:02,001 many experiments and disappointments, 193 00:43:02,036 --> 00:43:03,961 at last I reached my goal. 194 00:43:04,128 --> 00:43:07,840 Was science-fiction going to turn into real science? 195 00:43:12,011 --> 00:43:13,721 My problems were over. 196 00:43:14,222 --> 00:43:16,224 A female object. 197 00:43:16,259 --> 00:43:18,226 My female object. 198 00:45:46,749 --> 00:45:49,126 I can't describe the joy that overwhelmed me. 199 00:45:49,627 --> 00:45:51,844 I decided to name her Kim. 200 00:45:51,879 --> 00:45:53,839 After an old movie heart-throb. 201 00:46:07,895 --> 00:46:12,358 God created woman. I created Kim. 202 00:46:12,393 --> 00:46:13,734 We were even. 203 00:46:14,110 --> 00:46:16,112 Not having known Eve, 204 00:46:16,279 --> 00:46:18,656 I couldn't compare her with Kim. 205 00:46:18,691 --> 00:46:19,991 Eve bit into the apple. 206 00:46:20,157 --> 00:46:23,619 But I had bigger plans for Kim. 207 00:46:38,884 --> 00:46:40,094 Suddenly... 208 00:46:40,636 --> 00:46:42,096 there was a doubt. 209 00:46:42,513 --> 00:46:44,348 Had I programmed her correctly? 210 00:46:50,354 --> 00:46:53,232 Then my doubts vanished. She was programmed just right. 211 00:50:07,635 --> 00:50:08,594 One thing was certain. 212 00:50:08,761 --> 00:50:10,846 She was better than an inflatable doll. 213 00:50:11,138 --> 00:50:14,850 I decided to let her get acquainted with her erogenous zones. 214 00:50:53,013 --> 00:50:54,056 Perfect. 215 00:50:54,390 --> 00:50:56,350 She was absolutely perfect... 216 00:50:56,600 --> 00:51:00,771 and she also possessed a sense unknown to Man. 217 00:51:00,806 --> 00:51:02,231 And for good reason! 218 00:53:16,281 --> 00:53:19,993 Thanks to Kim, I'd found my will to work again. 219 00:53:20,411 --> 00:53:22,628 I started preparing Byron's film. 220 00:53:22,663 --> 00:53:24,498 Every now and then, I'd take a break. 221 00:53:24,998 --> 00:53:27,000 Kim was always ready to please. 222 00:53:27,543 --> 00:53:28,752 As for me... 223 00:53:28,919 --> 00:53:31,088 I was always ready to play with my new toy. 224 00:53:32,631 --> 00:53:38,053 I wonder if Dr. Frankenstein had the same rapport with his creature... 225 00:56:03,532 --> 00:56:05,742 I felt the need to go even further. 226 00:56:06,034 --> 00:56:08,704 I decided to test the reactions of an outsider. 227 00:56:08,871 --> 00:56:12,457 Byron, my film director, presented an opportunity. 228 00:56:12,791 --> 00:56:16,587 He came by to talk about the script which was supposed to surprise me. 229 00:56:17,129 --> 00:56:19,172 Who would be more surprised? 230 00:56:19,464 --> 00:56:22,843 The rocket fades and, in the distance, the planet explodes. 231 00:56:23,886 --> 00:56:24,845 So? 232 00:56:27,514 --> 00:56:28,473 What? 233 00:56:29,600 --> 00:56:33,562 Well... Aren't you bothered by the fact that I changed the ending? 234 00:56:35,856 --> 00:56:36,857 Oh no. 235 00:56:37,774 --> 00:56:38,859 Not at all. 236 00:56:56,543 --> 00:56:57,711 So? 237 00:57:19,775 --> 00:57:20,734 Well... 238 00:57:22,152 --> 00:57:26,323 Yes... You're very pretty but... Listen... 239 00:57:27,532 --> 00:57:28,492 Well... 240 00:57:29,910 --> 00:57:31,995 Yes... I'm okay if... 241 00:57:33,038 --> 00:57:35,874 Oh no... No... Not the... 242 00:57:37,417 --> 00:57:38,377 Well... 243 00:58:34,391 --> 00:58:38,937 - Why, you're quite a host. - She's a real gem, isn't she? 244 00:58:41,398 --> 00:58:45,736 No doubt, Byron didn't know he was making love to a robot. 245 00:58:46,486 --> 00:58:47,446 Naturally. 246 00:58:47,654 --> 00:58:50,741 She was more feminine than any woman I'd ever met. 247 00:59:55,472 --> 00:59:57,474 Yes, go on... 248 01:01:29,524 --> 01:01:31,735 Congratulations, my dear... 249 01:01:35,655 --> 01:01:37,616 Thanks to Kim's talents, 250 01:01:37,908 --> 01:01:40,368 Byron asked me to write his next film. 251 01:01:40,911 --> 01:01:43,997 He insisted that Kim play the lead. 252 01:01:44,664 --> 01:01:46,499 Of course, I remained vague. 253 01:01:47,375 --> 01:01:48,835 Kim, an actress? 254 01:01:49,211 --> 01:01:53,465 Although an actress who can't talk is a dream for any lazy screenwriter. 255 01:01:53,882 --> 01:01:55,967 Anyway, everything was going well. 256 01:01:56,885 --> 01:01:57,844 Very well. 257 01:01:58,970 --> 01:01:59,971 Too well. 258 01:02:53,400 --> 01:02:55,485 She's charming... but very quiet. 259 01:02:57,112 --> 01:03:00,115 Indeed... She doesn't talk. 260 01:03:04,744 --> 01:03:08,456 - A deaf-mute? - No, she only speaks Norwegian. 261 01:03:08,623 --> 01:03:11,334 - She's Norwegian. - I see. 262 01:03:12,836 --> 01:03:14,713 I came to take a few of my things. 263 01:03:15,505 --> 01:03:18,091 I'll leave room for your little Norwegian. 264 01:03:19,342 --> 01:03:22,721 Although... her wardrobe seems limited. 265 01:03:27,142 --> 01:03:30,312 You needn't bother. I know the way. 266 01:03:42,365 --> 01:03:43,867 You don't have to worry. 267 01:03:44,284 --> 01:03:46,328 It's all finished between us. 268 01:03:50,165 --> 01:03:52,667 Okay, you're nice but leave me alone now. 269 01:03:52,702 --> 01:03:53,710 What are you doing? 270 01:03:57,839 --> 01:03:58,798 What... 271 01:04:03,386 --> 01:04:04,596 What are you doing? 272 01:06:53,139 --> 01:06:55,099 That's lovely. 273 01:07:11,241 --> 01:07:13,660 Leave us alone. You're not wanted here. 274 01:07:13,695 --> 01:07:14,959 - But... - Get lost. 275 01:07:14,994 --> 01:07:18,498 Let me come in peace. It never happened to me in this house before. 276 01:07:18,533 --> 01:07:20,500 Go play with your thing in the garden. 277 01:07:20,535 --> 01:07:21,918 You're really annoying us. 278 01:07:30,385 --> 01:07:33,680 For the first time, she had disobeyed me. 279 01:07:34,264 --> 01:07:36,808 Maybe it was time for a check-up. 280 01:07:37,350 --> 01:07:39,310 Same as a car after 5000 miles. 281 01:07:54,409 --> 01:07:55,368 Whore! 282 01:08:09,007 --> 01:08:09,966 Oh, yes... 283 01:08:16,472 --> 01:08:19,225 Pygmalion must have had the same problems. 284 01:08:19,260 --> 01:08:21,536 But mine had no end in sight. 285 01:08:21,571 --> 01:08:23,813 They were just beginning. 286 01:08:48,546 --> 01:08:50,381 Here... Here's the mail. 287 01:08:52,342 --> 01:08:55,303 I was just... bringing the... uh... mail. 288 01:09:03,227 --> 01:09:05,313 What... What are you doing? 289 01:09:05,605 --> 01:09:06,814 What do you want? 290 01:09:08,358 --> 01:09:10,443 No, no, it's just the... 291 01:09:10,860 --> 01:09:12,195 The mail... 292 01:09:15,448 --> 01:09:17,491 No! I only brought the mail. 293 01:09:17,526 --> 01:09:19,535 What are you... No, stop! 294 01:09:19,744 --> 01:09:20,703 But... What... 295 01:09:21,496 --> 01:09:22,580 Stop it now! 296 01:09:23,623 --> 01:09:24,666 Stop it! 297 01:10:18,219 --> 01:10:21,514 What could I do? Destroy my creation? 298 01:10:21,681 --> 01:10:25,268 Possible but... I couldn't bring myself to do It. 299 01:12:19,590 --> 01:12:21,383 Whore... 300 01:12:21,418 --> 01:12:23,177 Whore! 301 01:12:24,220 --> 01:12:25,429 Whore! 302 01:12:50,496 --> 01:12:52,707 I'd nearly found perfection. 303 01:12:56,335 --> 01:12:59,881 Now, I was going to reach perfection. True perfection. 304 01:13:59,565 --> 01:14:02,693 This time... I was truly happy. 305 01:14:02,985 --> 01:14:04,654 And fully reassured. 306 01:15:59,935 --> 01:16:00,895 And then... 307 01:16:01,604 --> 01:16:03,189 something went wrong. 308 01:19:18,217 --> 01:19:19,802 Well, my good man. 309 01:19:20,302 --> 01:19:22,137 What have they done to us? 310 01:19:23,180 --> 01:19:25,057 What have they done to me? 311 01:19:25,474 --> 01:19:27,434 What have I become? 312 01:20:10,936 --> 01:20:13,272 I had no will of my own anymore. 313 01:20:14,356 --> 01:20:16,400 I accepted every one of their whims. 314 01:20:16,859 --> 01:20:17,818 A male object. 315 01:20:18,861 --> 01:20:21,655 I had become... a male object. 316 01:20:22,448 --> 01:20:23,782 A robot. 317 01:26:00,077 --> 01:26:03,830 THE END 22531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.