All language subtitles for ester

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,050 --> 00:00:52,260 1957 год 2 00:00:52,700 --> 00:00:55,510 В Европе мир, и Франция счастлива. 3 00:00:55,640 --> 00:00:57,860 Весь Париж, ликующий Париж, 4 00:00:57,860 --> 00:01:01,240 встречает её милостивое величество, королеву Елизавету II, 5 00:01:01,260 --> 00:01:04,520 и принца Филиппа. Момент, без сомнения, исторический. 6 00:01:04,530 --> 00:01:06,650 Среди большого числа личностей, 7 00:01:06,650 --> 00:01:09,690 соперничающих за превосходство, она выступает за союз... 8 00:01:09,690 --> 00:01:13,020 между могущенственной империей и сильной республикой. 9 00:01:13,020 --> 00:01:16,520 Живые звуки "Марсельезы" и "Боже, храни королеву!" 10 00:01:16,520 --> 00:01:18,640 взметаются над Елисейскими Полями. 11 00:01:30,360 --> 00:01:34,010 Живые звуки "Марсельезы" и "Боже, храни королеву!" 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,250 разносятся по Елисейским Полям. 13 00:01:36,250 --> 00:01:38,970 Республика всё делает по-королевски, 14 00:01:38,970 --> 00:01:41,710 и суверенный народ помещает цветок лилии... 15 00:01:41,720 --> 00:01:43,090 на свой фригийский колпак. 16 00:01:43,460 --> 00:01:47,890 Елисейский дворец, резиденция Франции и Англии, является хранителем свободы... 17 00:01:47,890 --> 00:01:50,790 и гарантом братства, направленного на все страны. 18 00:01:50,790 --> 00:01:53,830 Однако всё это не имеет отношения к нашему фильму. 19 00:01:53,830 --> 00:01:55,620 1938 год 20 00:01:56,420 --> 00:01:58,870 В Европе мир, и Франция счастлива. 21 00:01:58,900 --> 00:02:01,120 Весь Париж, ликующий Париж, 22 00:02:01,120 --> 00:02:04,660 приветствует отца и мать вышеупомянутой Елизаветы - 23 00:02:04,870 --> 00:02:08,580 его величество короля Георга VI и его очаровательную супругу. 24 00:02:12,000 --> 00:02:15,160 Их встречают со всем радушием, без лишней церемонности... 25 00:02:15,160 --> 00:02:17,660 украшая город целыми связками флагов. 26 00:02:17,820 --> 00:02:22,290 Можно сказать, что Лебрены принимают Виндзоров со всевозможной простотой. 27 00:02:22,290 --> 00:02:24,440 Проезд по Елисейским Полям. 28 00:02:24,440 --> 00:02:26,150 Разве английский лев и галльский петух... 29 00:02:26,150 --> 00:02:28,900 не созданы для мирного сосуществования? 30 00:02:28,900 --> 00:02:32,970 Быть может, голубь пролетит над этим впечатляющим кортежем? 31 00:02:33,520 --> 00:02:38,120 Но, впрочем, и это не имеет отношения к нашему фильму. 32 00:02:43,140 --> 00:02:44,640 1914 год 33 00:02:44,720 --> 00:02:47,060 В Европе мир, и Франция счастлива. 34 00:02:47,060 --> 00:02:48,930 Весь Париж, ликующий Париж, 35 00:02:48,930 --> 00:02:51,970 встречает дедушку и бабушку Елизаветы - 36 00:02:52,010 --> 00:02:55,010 его величество короля Георга V и королеву Мэри. 37 00:03:06,150 --> 00:03:09,540 Месье Раймон Пуанкаре ощущает себя вдвойне французом, 38 00:03:09,540 --> 00:03:12,750 ибо переживает поистине исторические моменты. 39 00:03:24,840 --> 00:03:28,160 Посреди флагов и наград они встречаются лицом к лицу, 40 00:03:28,160 --> 00:03:29,660 сливаясь в братских объятиях, 41 00:03:29,660 --> 00:03:32,240 в красках сердечного согласия. 42 00:03:34,200 --> 00:03:35,910 Их "сердечное соглашение" - 43 00:03:36,240 --> 00:03:39,320 как медовый месяц за чашечкой чая. 44 00:03:52,120 --> 00:03:54,900 Даже любители рыбной ловли, 45 00:03:54,900 --> 00:03:57,480 в знак незыблемого патриотизма и проявляя свой энтузиазм, 46 00:03:57,480 --> 00:04:00,770 украсили флагами свои мирные удочки. 47 00:04:00,770 --> 00:04:03,620 Да хранит господь наших бравых рыболовов! 48 00:04:04,600 --> 00:04:06,930 21 апреля 1914 года - 49 00:04:06,930 --> 00:04:09,720 канун пышных празднеств, растянувшихся на пять дней. 50 00:04:09,720 --> 00:04:12,500 Неделя франко-британской дружбы. 51 00:04:12,720 --> 00:04:15,640 Национальное ликование, народные увеселения, 52 00:04:16,050 --> 00:04:17,460 оживлённые толпы людей. 53 00:04:23,920 --> 00:04:27,440 В атмосфере всеобщей радости... 54 00:04:56,620 --> 00:04:59,530 МАКСИМ 55 00:07:01,970 --> 00:07:05,650 ...всё это начинает иметь отношение к нашей истории, 56 00:07:05,880 --> 00:07:09,210 потому что именно 21 апреля 1914 года... 57 00:07:09,550 --> 00:07:13,170 месье Максим Шерпре, как всегда, при полном параде... 58 00:07:13,290 --> 00:07:16,460 покинул свой дом около 12 часов дня. 59 00:07:22,420 --> 00:07:25,080 Добрый день, Марсель! Едем к "Максиму". 60 00:07:25,080 --> 00:07:27,030 Кстати, что букет для мадам Монро? 61 00:07:27,040 --> 00:07:28,990 Ляшом доставил его полчаса назад. 62 00:07:28,990 --> 00:07:30,280 А футляр от Картье? 63 00:07:30,280 --> 00:07:32,200 Я сам отвёз его к мадам Монро. 64 00:07:32,200 --> 00:07:33,450 Отлично, браво! 65 00:07:33,450 --> 00:07:34,960 Итак, к "Максиму". 66 00:07:52,860 --> 00:07:55,520 Добрый день, Максим! - Добрый день, Анжель! 67 00:07:55,520 --> 00:07:57,690 Как месье Треффюжан? - Отлично. 68 00:08:04,480 --> 00:08:07,020 Виктор! - Здравствуйте, месье Шерпре! 69 00:08:08,570 --> 00:08:11,220 Как месье Треффюжан? - Отлично. 70 00:08:11,220 --> 00:08:12,490 Скажите мне, Виктор, 71 00:08:12,490 --> 00:08:15,430 мадам Жаклин Монро заказала столик на этот вечер? 72 00:08:15,430 --> 00:08:17,800 Жаклин Монро... - Монро, да. 73 00:08:17,880 --> 00:08:19,470 Да, четвёртый столик. 74 00:08:19,470 --> 00:08:21,800 Дайте мне стол рядом с нею. На два прибора. 75 00:08:21,800 --> 00:08:23,710 Пятый или третий? - Пятый. 76 00:08:23,710 --> 00:08:25,760 Всегда ставлю на "пятёрку". И срываю банк! 77 00:08:25,920 --> 00:08:27,460 Да, кстати, Виктор! 78 00:08:28,550 --> 00:08:31,580 Какая она, мадам Монро? Брюнетка? Блондинка? 79 00:08:31,830 --> 00:08:33,290 Открытая или неприступная? 80 00:08:33,290 --> 00:08:35,790 Не знаю, месье. Она сделала заказ по телефону. 81 00:08:35,790 --> 00:08:39,080 Неизвестная публике? Но только до сегодняшнего вечера! 82 00:08:39,080 --> 00:08:40,480 Шерпре, дружище! 83 00:08:40,510 --> 00:08:43,000 Генерал... моё более чем неприкрытое уважение! 84 00:08:43,000 --> 00:08:44,450 Уймись, дуралей! 85 00:08:44,600 --> 00:08:47,740 Как, Газель, твоя лошадь пришла? - Да, двенадцатой. 86 00:08:47,750 --> 00:08:49,770 И я выиграла. Потому что ставила на проигрыш. 87 00:08:49,780 --> 00:08:50,820 Отлично! 88 00:08:50,830 --> 00:08:53,420 Ладно, Ши-ши, предложи что-нибудь Максиму! 89 00:08:53,600 --> 00:08:57,570 В его возрасте простительно: всё ещё не научился жить. 90 00:08:57,570 --> 00:09:01,180 Жить? Это требует времени, а у меня и минуты на себя нет. 91 00:09:01,180 --> 00:09:03,030 Ши-ши, ты должен мне пять луи. 92 00:09:03,030 --> 00:09:04,780 Поговорим об этом дома. 93 00:09:05,110 --> 00:09:06,150 Максим? 94 00:09:06,320 --> 00:09:07,360 Херес. 95 00:09:07,650 --> 00:09:08,980 Два. - Три. 96 00:09:09,490 --> 00:09:11,060 Как дела у Треффюжана? 97 00:09:11,070 --> 00:09:13,360 Режиму не изменяет - коньяк с водой. 98 00:09:13,360 --> 00:09:15,060 Вечная жажда и железное здоровье. 99 00:09:15,060 --> 00:09:17,520 А я всё утро ждал тебя дома. 100 00:09:17,520 --> 00:09:18,940 Меня? - Приготовил... 101 00:09:18,940 --> 00:09:21,680 все документы, чтоб сочинять мою 4-ю главу. 102 00:09:21,690 --> 00:09:22,810 Тысяча извинений, клянусь! 103 00:09:22,920 --> 00:09:26,430 Хочу опубликовать мемуары до того, как помру. 104 00:09:26,430 --> 00:09:28,400 Я же встречаюсь со всем светом... 105 00:09:28,400 --> 00:09:30,640 и хочу видеть лица своих жертв. 106 00:09:30,640 --> 00:09:33,180 В этой битве я хочу выиграть... 107 00:09:33,180 --> 00:09:35,930 лицом к лицу с противником - Генштабом. 108 00:09:35,930 --> 00:09:39,930 Какие битвы... В твоём возрасте? При твоём звании? 109 00:09:39,930 --> 00:09:42,710 А название для мемуаров придумали? 110 00:09:42,720 --> 00:09:45,300 Два! И ты мне скажешь, какое лучше. 111 00:09:45,510 --> 00:09:47,860 Первое - "Годен к службе". 112 00:09:47,860 --> 00:09:51,210 Напоминает метрдотеля: "Готов к обслуживанию". 113 00:09:51,220 --> 00:09:52,610 Ты прекратишь? Нет? 114 00:09:52,880 --> 00:09:55,230 И второе - "Война невозможна". 115 00:09:55,230 --> 00:09:56,870 Опрометчивое заглавие. 116 00:09:56,880 --> 00:09:59,160 Никто не знает, грянет ли война. 117 00:09:59,170 --> 00:10:00,210 Невозможно! 118 00:10:00,210 --> 00:10:03,000 Если война начнётся, то не продлится и трёх дней. 119 00:10:03,000 --> 00:10:05,830 С современным-то оружием... Три дня! 120 00:10:06,250 --> 00:10:10,370 Не может она грянуть - это значило бы гибель армии. 121 00:10:14,410 --> 00:10:15,450 Это кто? 122 00:10:15,450 --> 00:10:18,820 Де Маршенкур. Моя последняя дуэль. Старая история. 123 00:10:18,820 --> 00:10:20,950 Мартин? - Нет-нет, Брижит. 124 00:10:21,030 --> 00:10:23,490 Красивое тело. - Прекрасная душа. 125 00:10:23,700 --> 00:10:26,070 Вот ты-то за меня сражаться не будешь... 126 00:10:26,390 --> 00:10:29,400 Хотя возможностей было хоть отбавляй! 127 00:10:29,400 --> 00:10:32,940 В моём случае сражения - риск профессиональный, а не любовный. 128 00:10:32,940 --> 00:10:34,360 Отлично сказано, друг мой! 129 00:10:34,360 --> 00:10:36,060 Газель, до вечера! Скорее всего... 130 00:10:36,060 --> 00:10:37,900 В четвёртой главе мы обратимся... 131 00:10:37,900 --> 00:10:40,350 к величию и бремени воинской службы. 132 00:10:40,350 --> 00:10:42,470 Великолепно! Вот оно, название! 133 00:10:43,180 --> 00:10:46,320 Я высоко ценю Максима. Шик в высшей степени! 134 00:10:46,390 --> 00:10:49,220 Вот опора, к которой я могу прибегнуть позже, 135 00:10:49,220 --> 00:10:51,510 если решусь писать свои воспоминания. 136 00:10:51,510 --> 00:10:53,180 Да, мемуары прачки! 137 00:10:53,180 --> 00:10:57,030 Даже генерал не вправе обращаться со мной, как с солдатской девкой! 138 00:10:57,030 --> 00:10:58,340 Херес! - Нет! 139 00:10:58,430 --> 00:11:00,710 Херес! Здесь командую я. 140 00:11:14,060 --> 00:11:15,630 Мою чековую книжку! 141 00:11:21,470 --> 00:11:22,850 Что вы тут написали? 142 00:11:25,840 --> 00:11:27,300 Э-э... меланхолия. 143 00:11:29,340 --> 00:11:32,050 Да, меланхоличная особа. 144 00:11:32,810 --> 00:11:36,130 Спросите хоть у её кухарки! Ест, как птичка. 145 00:11:36,130 --> 00:11:37,460 Ваша чековая книжка, месье. 146 00:11:39,380 --> 00:11:42,080 Желудок всегда управляет сердцем. 147 00:11:42,420 --> 00:11:45,080 А меланхолия исходит от печени. 148 00:11:45,400 --> 00:11:47,130 Как говаривал мой бедный папа: 149 00:11:47,580 --> 00:11:50,330 "Скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты". 150 00:11:50,540 --> 00:11:52,280 И в конце концов, в противном случае... 151 00:11:52,460 --> 00:11:55,120 Давно вы занимаетесь этим ремеслом? 152 00:11:55,120 --> 00:11:57,330 Начинал ещё совсем мальчишкой. 153 00:11:57,330 --> 00:12:00,810 Агентство - наш семейный бизнес, основан в 1830 году. 154 00:12:00,820 --> 00:12:03,490 Дела у нас шли хорошо при всех режимах. 155 00:12:03,490 --> 00:12:05,230 Тут жаловаться не приходится. 156 00:12:06,820 --> 00:12:08,820 Держите! - Спасибо, месье. 157 00:12:10,740 --> 00:12:13,860 О, наконец-то! - Ты сказал мне в шесть. 158 00:12:14,610 --> 00:12:18,270 Спасибо. Это всё. - Месье Треффюжан... месье... 159 00:12:21,020 --> 00:12:23,690 Кто это? - Полиция. Детективное агентство. 160 00:12:23,690 --> 00:12:25,890 Наводит справки о мадам Жаклин Монро. 161 00:12:25,890 --> 00:12:27,560 Достойное занятие. Поздравляю! 162 00:12:27,560 --> 00:12:29,430 У мужчины, тем более у месье, должно быть достоинство! 163 00:12:29,430 --> 00:12:33,270 У меня было. И теперь ещё бывает, когда средства позволяют. 164 00:12:33,270 --> 00:12:35,970 Но не со мной. - Зачем тратить его впустую! 165 00:12:36,140 --> 00:12:38,640 Достоинство... Не смеши меня! 166 00:12:38,640 --> 00:12:41,180 Всегда найдётся, чем осложнить жизнь. 167 00:12:41,180 --> 00:12:42,220 Пусть его! 168 00:12:43,640 --> 00:12:46,340 Итак, что ты сделал? 169 00:12:46,340 --> 00:12:49,590 Побывал у Картье, Ляшома, у "Максима" - 170 00:12:49,590 --> 00:12:51,010 всё, как договаривались. 171 00:12:51,010 --> 00:12:53,530 Пятый столик. - Что нашёл у Картье? 172 00:12:53,840 --> 00:12:56,630 Кулон. - Кулон красивый? 173 00:12:57,420 --> 00:12:58,670 8 тысяч франков. 174 00:13:00,250 --> 00:13:03,710 Старина... по всем признакам, ты не забывал о своей комиссии. 175 00:13:03,780 --> 00:13:05,760 Уже получил её? - Что? 176 00:13:05,760 --> 00:13:06,780 Свою комиссию. 177 00:13:06,780 --> 00:13:08,830 Как только ты оплатишь счёт. 178 00:13:08,830 --> 00:13:11,500 Вот твои карманные, как обычно. 179 00:13:11,880 --> 00:13:13,580 Мог бы и поблагодарить... 180 00:13:13,580 --> 00:13:15,990 Чтобы сделать тебе приятное: спасибо! 181 00:13:16,200 --> 00:13:19,890 Месье, прочтите эту строчку ещё раз, пожалуйста! 182 00:13:19,890 --> 00:13:21,700 "Полное возмещение капитала". 183 00:13:21,700 --> 00:13:22,740 А здесь? 184 00:13:22,740 --> 00:13:25,030 "Акции поднялись до 4717 франков, 185 00:13:25,030 --> 00:13:26,900 почти в 10 раз больше своего номинала". 186 00:13:26,900 --> 00:13:30,940 Запомнила, пустоголовая? - Да, месье. Вы, как всегда, любезны. 187 00:13:30,940 --> 00:13:32,780 Коньяк? - Нет, спасибо. 188 00:13:32,780 --> 00:13:34,440 Ты слишком много пьёшь, дружище. 189 00:13:34,440 --> 00:13:37,020 Забудь о девичьих шляпках и подгони машину. 190 00:13:37,020 --> 00:13:39,310 Твоё остроумие достойно самого Шанфора! 191 00:13:39,320 --> 00:13:42,520 Хочешь почитать отчёт? - Нет, спасибо, я не любопытен. 192 00:13:42,520 --> 00:13:44,590 Тут есть интересные детальки. 193 00:13:45,270 --> 00:13:47,150 Очаровательная женщина... чувствительная... 194 00:13:47,350 --> 00:13:49,470 семь лет провела в Лондоне... 195 00:13:49,780 --> 00:13:52,060 и шесть месяцев назад вернулась во Францию, 196 00:13:52,060 --> 00:13:55,080 судя по всему, из-за любовного разочарования. 197 00:13:55,080 --> 00:13:58,010 Любовное разочарование. Удачнее быть не может! 198 00:13:58,010 --> 00:14:01,090 Очень весело! - Дельце здорово выглядит, нет? 199 00:14:01,100 --> 00:14:03,890 Сегодня вечером - играем по-крупному: танцуем... 200 00:14:04,090 --> 00:14:07,010 поцелуи в шею... ты касаешься меня... я касаюсь тебя... 201 00:14:07,260 --> 00:14:08,510 шампанское... 202 00:14:08,510 --> 00:14:11,210 И завтра утром она пьёт шоколад в моей постели, 203 00:14:11,220 --> 00:14:14,000 на плече своего малыша Юбера, как большая девочка. 204 00:14:14,010 --> 00:14:15,500 Эта женщина в точности моего сорта. 205 00:14:15,500 --> 00:14:18,880 Если она переспит с тобой в первую ночь, то нет сомнений: твой сорт! 206 00:14:18,880 --> 00:14:21,250 А если она окажется шлюхой? 207 00:14:21,250 --> 00:14:22,290 Невозможно! 208 00:14:23,580 --> 00:14:26,870 "Меланхоличная и благородная" - так сказано в отчёте. 209 00:14:27,830 --> 00:14:30,620 Благородная? Ты будешь не в своей тарелке. 210 00:14:30,620 --> 00:14:33,120 Я живу в "Рице". Это же связь, нет? 211 00:14:33,120 --> 00:14:36,040 Нет! Это адрес. За душой у тебя что? 212 00:14:36,790 --> 00:14:38,200 Особняк. 213 00:14:38,200 --> 00:14:40,450 То есть, если я правильно понимаю, 214 00:14:40,450 --> 00:14:42,990 тебе нечего ей предложить, кроме самого себя. 215 00:14:42,990 --> 00:14:45,490 Нельзя полагаться на обаяние своей чековой книжки. 216 00:14:45,490 --> 00:14:46,660 Я же не отвратителен! 217 00:14:46,660 --> 00:14:49,530 Нет, но я впервые вижу, что ты влюблён в женщину, 218 00:14:49,530 --> 00:14:50,860 за которую не в силах заплатить. 219 00:14:50,860 --> 00:14:52,320 Влюблён... влюблён... нет! 220 00:14:52,320 --> 00:14:54,400 Но если я заберу себе что-то в голову... 221 00:14:54,400 --> 00:14:57,190 Да, это желание превращается для тебя в навязчивую идею. 222 00:14:57,190 --> 00:14:58,770 А что с кулоном? 223 00:14:58,770 --> 00:15:00,690 Сейчас, наверное, она уже получила его. 224 00:15:00,690 --> 00:15:02,850 Может, она позвонит мне, чтобы сказать "спасибо"? 225 00:15:02,860 --> 00:15:04,520 Опять "спасибо"! Что за мания... 226 00:15:04,520 --> 00:15:06,140 Украшенье - это не безделушка! 227 00:15:06,150 --> 00:15:09,520 Вечером у "Максима" узнаем, понравилось ли оно ей. 228 00:15:10,770 --> 00:15:13,890 Да, кстати... я обещал тебе пальто. 229 00:15:14,100 --> 00:15:16,750 Я его почти не носил. Давай, примерь! 230 00:15:16,760 --> 00:15:18,600 Вообще-то я могу без него обойтись... 231 00:15:18,600 --> 00:15:20,470 Давай, давай... Не стыдись и не задирай нос. 232 00:15:20,470 --> 00:15:22,510 Раз надел - значит, твоё. 233 00:15:22,510 --> 00:15:23,780 Отлично смотрится! 234 00:15:23,780 --> 00:15:25,090 Как и все мои обноски. 235 00:15:25,090 --> 00:15:26,300 Опять! Твои обноски... 236 00:15:26,300 --> 00:15:28,670 Неприятно слышать от тебя такой тон. 237 00:15:28,680 --> 00:15:31,630 Скажите, какой обидчивый! Ладно, снимаю "обноски". 238 00:15:31,630 --> 00:15:32,940 А пальто оставляю тебе. 239 00:15:32,950 --> 00:15:35,130 Нет, уверяю вас, мадемуазель! 240 00:15:35,130 --> 00:15:36,170 В чём дело? 241 00:15:37,600 --> 00:15:40,540 Шофёр привёз цветы для месье... 242 00:15:40,540 --> 00:15:42,000 и этот маленький пакет. 243 00:15:42,280 --> 00:15:45,290 Мне посылают цветы! Как кокотке. 244 00:15:45,290 --> 00:15:47,170 Вместе с письмом. - Спасибо. 245 00:15:47,420 --> 00:15:49,080 Что тут ещё за шутка? 246 00:15:50,460 --> 00:15:51,870 Ни черта себе! 247 00:15:52,000 --> 00:15:53,870 Она вернула мне мои подарки. 248 00:15:53,870 --> 00:15:56,830 Месье, с радостью возвращаю вам цветы и кулон, 249 00:15:56,830 --> 00:15:59,580 доставленные мне от вас по ошибке. Я пишу "по ошибке"... 250 00:15:59,580 --> 00:16:02,280 в полной уверенности, что вы ошиблись адресом. 251 00:16:02,280 --> 00:16:03,450 Жаклин Монро. 252 00:16:03,450 --> 00:16:05,480 Что называется, "возвращено отправителю". 253 00:16:05,480 --> 00:16:06,530 Ну тогда погоди! 254 00:16:06,530 --> 00:16:07,440 Что ты хочешь делать? 255 00:16:07,440 --> 00:16:09,150 Скажу ей пару слов. - О, нет! Ей - нет! 256 00:16:09,150 --> 00:16:12,970 Не иди на поводу у своего темперамента. Полно, Юбер! 257 00:16:13,060 --> 00:16:14,440 Мда... наверно, ты прав. 258 00:16:14,440 --> 00:16:16,430 Ошибочный вызов, мадемуазель. 259 00:16:24,600 --> 00:16:27,860 Но почему такое письмо? Это же кулон от Картье! 260 00:16:28,150 --> 00:16:31,390 Я бы на её месте... - Да, но она на своём месте! 261 00:16:32,730 --> 00:16:33,770 Алло? 262 00:16:34,470 --> 00:16:36,770 Это Лилиан. - Нет! Сейчас не до неё! 263 00:16:37,180 --> 00:16:39,140 Алло, да? Да. 264 00:16:39,680 --> 00:16:42,600 Нет, это Максим. Нет, Юбера здесь нет. 265 00:16:42,920 --> 00:16:45,130 Должно быть, задержался на Бирже. 266 00:16:45,140 --> 00:16:47,680 Да, немного позже. Пока, дорогая Лилиан! 267 00:16:47,680 --> 00:16:50,130 Никаких "пока"! Надоела она мне! 268 00:16:50,130 --> 00:16:51,170 Будет, будет... 269 00:16:51,180 --> 00:16:53,960 Жаклин Монро... Я этого так не оставлю! 270 00:16:53,970 --> 00:16:55,800 Я не потерплю! 271 00:16:55,800 --> 00:16:59,340 Я две недели думаю о ней. Не ем и не сплю. 272 00:16:59,340 --> 00:17:01,380 Не ешь? Возможно... Но пьёшь! 273 00:17:02,250 --> 00:17:04,710 Да. Да. Да! 274 00:17:04,920 --> 00:17:06,960 И что? - Дай мне подумать! 275 00:17:07,210 --> 00:17:09,730 Думай, старина, на меня не рассчитывай... 276 00:17:10,110 --> 00:17:11,620 Надо подписать письмо... 277 00:17:11,620 --> 00:17:12,910 Прочь отсюда! - Но, месье... 278 00:17:12,910 --> 00:17:14,540 Не понимаешь, что тебе говорят? 279 00:17:14,540 --> 00:17:17,570 Он думает. Понимаете, он думает? 280 00:17:19,950 --> 00:17:23,320 Максим, это украшенье... - Да? 281 00:17:23,510 --> 00:17:25,660 Сегодня вечером, перед "Максимом", 282 00:17:25,660 --> 00:17:28,700 зайдёшь к "Капуцинкам" и передашь его от моего имени Лилиан. 283 00:17:28,700 --> 00:17:31,860 Уж она-то не откажется! - Это будет прощальный подарок. 284 00:17:31,860 --> 00:17:33,150 Приятное поручение... 285 00:17:33,150 --> 00:17:35,750 Надо отрабатывать деньги, которые я тебе плачу! 286 00:17:35,750 --> 00:17:37,860 Какие изысканные выражения... 287 00:17:37,860 --> 00:17:39,570 Без комментариев, пожалуйста! 288 00:17:39,570 --> 00:17:43,110 Я хочу развязать себе руки. Свободное тело! Свободный дух! 289 00:17:43,110 --> 00:17:45,400 И тогда по доброй воле или силком... 290 00:17:45,400 --> 00:17:48,270 Жаклин Монро... Жаклин Монро... 291 00:17:48,350 --> 00:17:51,430 Они все у меня узнают, эти Жаклин Монро! 292 00:17:51,560 --> 00:17:53,420 А эти цветы... 293 00:17:53,580 --> 00:17:56,180 Забирайте, они ваши! Наслаждайтесь! 294 00:17:56,180 --> 00:17:57,760 Но, месье! Нет! - О, нет! 295 00:17:57,770 --> 00:18:00,800 Вы мне тут не откажетесь! Что б вы там ни думали! 296 00:18:00,810 --> 00:18:02,010 Или берёте - или за дверь! 297 00:18:56,640 --> 00:18:59,900 И вот он входит и находит её совершенно голой... 298 00:18:59,900 --> 00:19:01,610 Представляешь? Абсолютно голой! 299 00:19:01,610 --> 00:19:03,650 В полный рост! 300 00:19:03,650 --> 00:19:04,810 Пошевеливайтесь! - Нет, ты глянь! 301 00:19:04,810 --> 00:19:06,770 Как увидит мой зад... Другой мир! 302 00:19:06,770 --> 00:19:09,100 Максим! Как дела? - Максим, что ты тут делаешь? 303 00:19:09,100 --> 00:19:10,140 Жду тебя. 304 00:19:10,190 --> 00:19:13,090 Как Треффюжан? Зайдёшь в гримёрку? 305 00:19:13,340 --> 00:19:16,560 Прости, я должна переодеться. У меня ещё один номер. 306 00:19:16,560 --> 00:19:17,600 Ради бога! 307 00:19:18,110 --> 00:19:20,720 Много сегодня публики? - Полно! 308 00:19:20,720 --> 00:19:22,220 Рипп не в прогаре! 309 00:19:22,220 --> 00:19:24,990 Дай-ка мне сигарету! Они на столе. 310 00:19:24,990 --> 00:19:28,880 Так что, с Треффюжаном никак не связаться? Даже по телефону? 311 00:19:28,880 --> 00:19:31,050 Ты же знаешь, что творится на Бирже. 312 00:19:31,050 --> 00:19:32,840 Ему передохнуть некогда. 313 00:19:32,840 --> 00:19:35,380 Скажи ему, что мне это начинает надоедать! 314 00:19:35,380 --> 00:19:37,300 Кем он себя вообразил! Посмотри сам... 315 00:19:37,300 --> 00:19:39,420 сколько на столе конвертов с письмами! 316 00:19:39,420 --> 00:19:42,170 Если б я только захотела! Уж я бы не упустила случай! 317 00:19:42,330 --> 00:19:43,710 Но я всем отказываю. 318 00:19:43,710 --> 00:19:46,380 В моём театре есть всего одно место, 319 00:19:46,380 --> 00:19:48,250 потому что я - порядочная девушка. 320 00:19:48,290 --> 00:19:52,660 Но если меня подводят - прости! - у меня есть постель, и я умею принимать гостей. 321 00:19:52,670 --> 00:19:54,750 Об этом я и хотел с тобой поговорить... 322 00:19:54,750 --> 00:19:56,140 Застегни! - Что? 323 00:19:56,140 --> 00:19:57,950 Застегни! Помоги мне! 324 00:19:57,950 --> 00:20:00,200 Придумают же наряды! 325 00:20:00,200 --> 00:20:03,950 Не выходит? Ох, мужчины! Что бы вы без нас делали? 326 00:20:04,160 --> 00:20:06,870 Лилиан... послушай меня, малышка... 327 00:20:06,990 --> 00:20:09,530 Что у тебя вечером? Поужинаем вместе? 328 00:20:09,530 --> 00:20:12,610 У меня только номер с Виктором Буше - и сразу освобождаюсь. 329 00:20:12,610 --> 00:20:15,230 Не могу. От меня ждут совета... на одной встрече... 330 00:20:15,240 --> 00:20:16,780 весьма скучной, кстати... 331 00:20:16,780 --> 00:20:19,070 Но я не собираюсь на тебя наседать! 332 00:20:19,070 --> 00:20:21,020 Готова заплатить свою долю, по-товарищески. 333 00:20:21,020 --> 00:20:23,200 Было бы приятно, дорогая... 334 00:20:24,270 --> 00:20:25,810 Ну да, "было бы"! 335 00:20:26,270 --> 00:20:28,190 Смотри, какой любезник! 336 00:20:29,230 --> 00:20:32,560 Так что ты хотел мне сказать? - Ах, да... вот! 337 00:20:32,940 --> 00:20:36,180 Прежде всего, позволь передать тебе это... 338 00:20:36,770 --> 00:20:38,030 от Юбера. 339 00:20:38,030 --> 00:20:40,180 А сам он не мог этого сделать? 340 00:20:40,180 --> 00:20:41,470 Что тут такое? 341 00:20:44,970 --> 00:20:48,760 Ого! Наверняка, он выложил за это кругленькую сумму. 342 00:20:49,360 --> 00:20:51,840 За что его теперь прощать? 343 00:20:51,840 --> 00:20:52,880 Нравится тебе? 344 00:20:52,880 --> 00:20:54,720 Смотря что будет дальше. 345 00:20:54,720 --> 00:20:57,800 Как раз "дальше" ничего не будет. 346 00:20:58,590 --> 00:21:00,160 Юбер очень измотан. 347 00:21:03,640 --> 00:21:05,250 Что это значит? 348 00:21:05,250 --> 00:21:09,030 Юбер очень, очень устал... - Ну уж не по моей вине! 349 00:21:09,030 --> 00:21:10,080 Пил бы поменьше... 350 00:21:10,080 --> 00:21:12,450 Он хочет дать тебе отдых. 351 00:21:12,920 --> 00:21:14,490 Из-за того, что устал? 352 00:21:14,620 --> 00:21:17,830 Долгий отдых... очень-очень долгий. 353 00:21:18,000 --> 00:21:20,780 Можешь не деликатничать: я поняла! 354 00:21:20,790 --> 00:21:22,410 Он спит с Роландой! - Нет! 355 00:21:22,410 --> 00:21:23,660 Ну, это мы ещё поглядим! 356 00:21:23,660 --> 00:21:26,320 Готовься - намну тебе бока! Роланда! 357 00:21:26,320 --> 00:21:27,900 Увидишь сейчас эту стерву! 358 00:21:29,030 --> 00:21:30,450 Роланда! 359 00:21:31,280 --> 00:21:32,920 Она сейчас, мадемуазель. 360 00:21:32,920 --> 00:21:34,440 Ты с ума сошла, что ли? 361 00:21:34,450 --> 00:21:36,360 Око за око! За зуб - два! 362 00:21:36,360 --> 00:21:38,280 А за один палец - обе руки! Роланда! 363 00:21:38,280 --> 00:21:41,650 Даю тебе честное слово: между ним и Роландой ничего нет. 364 00:21:41,650 --> 00:21:42,690 Клянёшься? 365 00:21:42,690 --> 00:21:44,650 Головой английского короля! 366 00:21:44,650 --> 00:21:47,720 Ладно, верю тебе. - Тогда вернись к себе. 367 00:21:48,800 --> 00:21:50,850 Тогда кто это? Кто?! 368 00:21:50,850 --> 00:21:53,230 Никто! - Хам! 369 00:21:53,440 --> 00:21:56,390 Ты звала меня, милочка? - Нет, дорогая. 370 00:21:56,390 --> 00:21:59,810 Хотела кое-что спросить, но Максим мне уже объяснил. 371 00:21:59,810 --> 00:22:01,440 Ты очень любезна, спасибо! 372 00:22:01,680 --> 00:22:03,020 Тогда прошу прощенья... 373 00:22:03,400 --> 00:22:06,340 Что ж, я дам ему повод бросить меня. 374 00:22:06,350 --> 00:22:08,400 Я первая ему изменю! 375 00:22:08,880 --> 00:22:11,540 С тобой, конечно! Раз уж ты здесь... 376 00:22:11,540 --> 00:22:12,580 Однако, Лилиан! 377 00:22:12,590 --> 00:22:15,650 Погоди только! Надену его кулон. 378 00:22:15,920 --> 00:22:18,140 Ты спятила! - А почему нет?! 379 00:22:18,140 --> 00:22:20,630 Во-первых, мне нравятся мужчины твоего возраста. 380 00:22:20,630 --> 00:22:24,090 Они умеют жить. По крайней мере, очень давно этим занимаются. 381 00:22:24,130 --> 00:22:25,380 Вот и я... 382 00:22:25,380 --> 00:22:28,290 Но, Лилиан, ты не можешь об этом думать! 383 00:22:28,290 --> 00:22:30,030 Я только об этом и думаю! 384 00:22:30,290 --> 00:22:33,250 Второе действие начинается. Ваш выход, мадемуазель! 385 00:22:33,250 --> 00:22:36,370 Ну, вот! Повезло тебе, что я люблю своё ремесло. 386 00:23:20,450 --> 00:23:21,570 Виктор! 387 00:23:22,530 --> 00:23:25,360 Господин граф? - Вон та блондинка? 388 00:23:28,440 --> 00:23:31,660 Эмили. - Хороша? 389 00:23:31,900 --> 00:23:33,900 Хороша. Очень хороша. 390 00:23:33,940 --> 00:23:36,860 Очень, ну очень хороша. Десять луи. 391 00:23:36,900 --> 00:23:39,940 Рю де Моску, номер 5. - Нет! Тогда нет. 392 00:23:40,520 --> 00:23:42,100 Меня пугает этот округ. 393 00:23:43,690 --> 00:23:46,100 Анриетта. Рю Перголез, номер 10. 394 00:23:46,600 --> 00:23:48,940 Предпочёл бы в районе Этуаль. 395 00:23:49,350 --> 00:23:51,680 Или здесь, на Мадлен. 396 00:23:52,350 --> 00:23:56,390 Этуаль... Этуаль? 397 00:23:57,430 --> 00:24:00,220 Рю Клеман Маро, номер 8. Леони. 398 00:24:00,430 --> 00:24:02,110 Она ещё не пришла. 399 00:24:02,120 --> 00:24:05,630 Я всё тут должен делать сам? Подавать закуски? Мыть посуду? 400 00:24:05,630 --> 00:24:08,520 Повнимательнее! Вон она - Леони. 401 00:24:10,400 --> 00:24:14,590 Клеман Маро? Отлично! Накройте ещё один прибор за её столиком. 402 00:24:14,590 --> 00:24:16,460 Как прикажете, господин граф. 403 00:24:24,960 --> 00:24:26,290 Ты один? 404 00:24:29,910 --> 00:24:32,140 Тебя наказали? Поставили в угол? 405 00:24:32,140 --> 00:24:34,910 Интересно... кто же сочинил это платье? 406 00:24:34,910 --> 00:24:37,950 Пуаре. Горчичная прелесть. Убийственное платье! 407 00:24:37,950 --> 00:24:38,990 Генерал! 408 00:24:38,990 --> 00:24:40,910 Это солдатская казарма! 409 00:24:40,910 --> 00:24:43,320 Я думал, вы на Елисейских, на приёме в честь Георга V. 410 00:24:43,320 --> 00:24:45,650 Меня не позвали, дорогой мой. 411 00:24:45,660 --> 00:24:49,240 Пуанкаре неугодны друзья Клемансо. 412 00:24:49,240 --> 00:24:51,530 О, Елисейские... Я знаю их наизусть. 413 00:24:51,530 --> 00:24:54,570 Папа был консьержем в Фобур-Сент-Оноре. Этим всё сказано. 414 00:24:54,570 --> 00:24:58,690 Умоляю, избавь нас от своей генеалогии. 415 00:24:58,690 --> 00:25:01,850 Мне нечего стыдиться. Я всего добилась сама. 416 00:25:01,860 --> 00:25:04,060 Ты тоже не родился генералом! 417 00:25:04,060 --> 00:25:07,370 Если я скажу, что мой папа был архиепископом, кто мне поверит! 418 00:25:17,720 --> 00:25:21,220 Генералу, как обычно: морской язык без костей, 419 00:25:21,220 --> 00:25:23,510 отбивную без кости и компот без косточек. 420 00:25:23,510 --> 00:25:27,880 Мне - филе камбалы и пирог с вальдшнепами. 421 00:25:48,930 --> 00:25:52,910 Я заказала столик на троих, на имя мадам Монро. 422 00:25:52,910 --> 00:25:54,120 Именно так, мадам. 423 00:25:54,370 --> 00:25:56,330 Столик для мадам Монро. 424 00:25:57,870 --> 00:25:59,120 Сюда, мадам. 425 00:26:28,480 --> 00:26:30,230 Метрдотель! - Мадам? 426 00:26:30,230 --> 00:26:31,720 Сколько времени? 427 00:26:31,720 --> 00:26:34,510 Без 20 двенадцать, если вам угодно... 428 00:26:34,520 --> 00:26:35,680 Большое спасибо. 429 00:26:46,110 --> 00:26:48,720 Ваша перчатка, мадам! - Простите, месье... 430 00:26:48,720 --> 00:26:51,050 Не стоит извинений! Для меня это удовольствие. 431 00:26:51,050 --> 00:26:56,000 Огромное удовольствие... Спасибо, спасибо, спасибо, ещё раз спасибо! 432 00:26:56,010 --> 00:26:58,500 О, да! Никогда не забуду того, что ты для меня сейчас сделал! 433 00:26:58,500 --> 00:26:59,750 Спасибо! 434 00:26:59,750 --> 00:27:02,170 Склоняюсь перед Случаем, поставившим меня рядом... 435 00:27:02,170 --> 00:27:03,790 с такой прекрасной женщиной. 436 00:27:04,370 --> 00:27:06,460 Спасибо, Случай, друг мой! 437 00:27:07,580 --> 00:27:10,900 Она не очень общительна, но всё-таки заговорит со мной. 438 00:27:10,900 --> 00:27:13,820 Непременно заговорит! Не можешь же ты оставить меня в одиночестве... 439 00:27:13,820 --> 00:27:14,860 Без голоса... 440 00:27:14,870 --> 00:27:16,330 Метрдотель! 441 00:27:16,330 --> 00:27:20,450 Метрдотель? Она сказала: "Метрдотель"! Живо сюда все метрдотели! 442 00:27:20,450 --> 00:27:22,610 Мадам? - Вы можете дать мне другой стол? 443 00:27:22,620 --> 00:27:24,910 Сожалею, мадам... Все столы заняты. 444 00:27:24,910 --> 00:27:26,170 А тот? 445 00:27:28,240 --> 00:27:31,940 Это столик месье Федо. Я не могу располагать им. 446 00:27:33,400 --> 00:27:34,650 Досадно! 447 00:27:34,650 --> 00:27:37,820 Если вас беспокоит ваш сосед слева, то... 448 00:27:37,820 --> 00:27:40,230 извольте пересесть за мой стол, а я - перейду за ваш. 449 00:27:40,230 --> 00:27:41,980 Сосед слева меня не беспокоит. 450 00:27:41,980 --> 00:27:45,020 Беспокоит тот, что справа. И я прошу вас меня не беспокоить. 451 00:27:45,020 --> 00:27:47,060 Отлично! Соседа справа больше нет. 452 00:27:47,390 --> 00:27:49,610 С соседом справа покончено. Вот так! 453 00:27:50,730 --> 00:27:53,010 Мадам довольна? 454 00:28:02,480 --> 00:28:06,720 Малышка выглядела хуже, когда была любовницей Треффюжана... 455 00:28:06,720 --> 00:28:09,840 Но она никогда не была любовницей Треффюжана. 456 00:28:09,840 --> 00:28:11,630 Ольга? - Никогда. 457 00:28:12,170 --> 00:28:13,710 Юбер! 458 00:28:13,880 --> 00:28:15,760 Юбер! - Да? 459 00:28:15,840 --> 00:28:19,250 Эдуард не хочет верить, что ты был любовником Ольги. 460 00:28:20,670 --> 00:28:22,210 Ольги? Я не знаю её. 461 00:28:22,290 --> 00:28:23,880 Она зашла только что! 462 00:28:23,960 --> 00:28:27,580 Ну, Ольга! Ты заперся с ней вдвоём в своей гардеробной... 463 00:28:27,580 --> 00:28:29,410 после целой ночи пьянства. 464 00:28:29,410 --> 00:28:32,000 Не понимаю, о чём ты говоришь! 465 00:28:32,000 --> 00:28:34,400 Ладно, ладно... я не настаиваю. 466 00:28:34,910 --> 00:28:38,700 О-ля-ля... простите меня, месье Треффюжан... 467 00:28:39,200 --> 00:28:42,230 Я не хотела обеспокоить вас, месье Треффюжан. 468 00:28:42,780 --> 00:28:45,570 Не смотрите на меня так, месье Треффюжан! 469 00:28:46,160 --> 00:28:49,040 Да, это правда. Месье Треффюжан - это я. 470 00:28:49,150 --> 00:28:51,690 Увы... Юбер Треффюжан. 471 00:28:52,650 --> 00:28:55,110 Но про Ольгу - это неправда! 472 00:28:55,110 --> 00:28:58,520 И я хочу извиниться за то небольшое недоразумение сегодня днём. 473 00:28:58,520 --> 00:29:01,360 Кулон, который вы мне вернули, я сохраню... 474 00:29:01,360 --> 00:29:03,810 в память о вас. Навсегда. 475 00:29:03,980 --> 00:29:06,260 Словно это вы мне его подарили. 476 00:29:06,480 --> 00:29:10,640 Я буду постоянно смотреть на него и думать о вас. 477 00:29:11,060 --> 00:29:15,770 Это будет ваш кулон. Наш кулон. 478 00:29:15,770 --> 00:29:19,390 Вот твой кулон, пьяница! Можешь вешать его, куда хочешь! 479 00:29:19,390 --> 00:29:21,800 Мне он не идёт. Найди себе шлюху... 480 00:29:21,800 --> 00:29:23,220 Шлюха... - Я честная! 481 00:29:23,220 --> 00:29:25,840 А тебе даже не хватает смелости самому улаживать свои дела! 482 00:29:25,840 --> 00:29:27,590 Отправляешь порученца, а сам сидишь здесь! 483 00:29:27,590 --> 00:29:30,050 Лилиан, не заводись! - Это ты меня заводишь, ты! 484 00:29:30,050 --> 00:29:32,920 Можешь попробовать успокоить! Но ничего у тебя не выйдет - 485 00:29:32,920 --> 00:29:34,420 вот огрею тебя зонтиком! 486 00:29:34,420 --> 00:29:37,090 Знаешь, ты кто? Свинья! И я за свои слова отвечаю! 487 00:29:37,090 --> 00:29:38,750 Месье Рипп ждёт вас у входа. 488 00:29:38,750 --> 00:29:41,870 Зонтом по спине и оплеухой по роже! 489 00:29:48,320 --> 00:29:51,330 Когда приедут месье и мадам Олдрич, передайте, что я... 490 00:29:51,330 --> 00:29:53,950 жду их в "Кафе де Пари". - Хорошо, мадам. 491 00:29:53,950 --> 00:29:56,740 Добрый вечер, месье. - Добрый вечер, Виктор. 492 00:29:56,740 --> 00:29:57,790 Спасибо. 493 00:30:01,030 --> 00:30:03,690 Ты один? Её ещё нет? 494 00:30:04,470 --> 00:30:06,990 Скажи, Максим... ты видел Лилиан? 495 00:30:06,990 --> 00:30:09,280 Да. Всё прошло великолепно. 496 00:30:09,280 --> 00:30:10,450 Да? В самом деле? 497 00:30:10,450 --> 00:30:13,280 От твоего кулона она в восторге. Правда, немного расстроилась. 498 00:30:13,280 --> 00:30:15,610 Так он ей понравился? - Очень. 499 00:30:16,230 --> 00:30:17,280 Расплакалась? 500 00:30:17,620 --> 00:30:19,190 Пара слезинок... 501 00:30:19,190 --> 00:30:22,020 Она - славный человечек, очень чувствительный, ты же знаешь... 502 00:30:22,020 --> 00:30:24,010 И по-прежнему уважает тебя... 503 00:30:27,560 --> 00:30:28,820 Что это значит? 504 00:30:28,850 --> 00:30:31,150 Лилиан! На глазах у Жаклин! 505 00:30:31,160 --> 00:30:33,180 Мои акции катятся вниз. 506 00:30:33,180 --> 00:30:34,690 Они никогда не котировались! 507 00:30:34,770 --> 00:30:37,140 Так что тебе ещё? Заканчивай игру! 508 00:30:37,140 --> 00:30:39,510 Ни за что! Нужно всё переосмыслить заново. 509 00:30:39,510 --> 00:30:42,840 Я вышел из игры, но ты можешь вернуть меня на поле. 510 00:30:42,850 --> 00:30:45,660 Даю тебе неделю и 500 франков, если выйдет. 511 00:30:45,930 --> 00:30:46,970 Давай, уходим. 512 00:30:47,460 --> 00:30:48,800 Ну как, по рукам? 513 00:30:48,800 --> 00:30:51,170 Что я могу сделать, Юбер? Никаких шансов! 514 00:30:51,170 --> 00:30:53,130 В твоём возрасте ты вне подозрений. 515 00:30:53,130 --> 00:30:55,210 Спасибо. Но иногда могу и понравиться. 516 00:30:55,210 --> 00:30:57,210 Ты внушаешь доверие. Расскажи ей обо мне. 517 00:30:57,210 --> 00:30:59,340 Прекрасная тема для беседы! Ну-ка... погоди... 518 00:30:59,340 --> 00:31:01,130 Сначала я должен с ней познакомиться... - Да. 519 00:31:01,130 --> 00:31:04,290 Так... Ты сказал, что она каждое утро гуляет в Булонском лесу? 520 00:31:04,290 --> 00:31:06,210 Да, так говорится в отчёте детектива. 521 00:31:06,210 --> 00:31:08,920 С коричневым пуделем по кличке Футит. 522 00:31:09,040 --> 00:31:10,850 Пудель коричневый? - Да. 523 00:31:10,870 --> 00:31:13,880 Прогулка по лесу с коричневым пуделем... 524 00:31:14,210 --> 00:31:15,420 Наши пальто! 525 00:31:29,790 --> 00:31:31,210 Она уже не может ждать. 526 00:31:31,210 --> 00:31:34,710 Повнимательней с этой собакой! Она стоила мне уйму денег. 527 00:31:34,710 --> 00:31:37,290 Бедняга! Решил стать свахой? 528 00:31:37,290 --> 00:31:39,870 Хорошее ремесло ты выбрал! - Собачье ремесло. 529 00:31:39,870 --> 00:31:42,120 Нет, занятие для мужчины. 530 00:31:42,120 --> 00:31:45,200 Что ты хочешь этим сказать? - Пытаюсь вдохновить самого себя. 531 00:31:45,200 --> 00:31:47,900 Способ не слишком благородный, но эффективный. 532 00:31:47,900 --> 00:31:48,940 Вот она! 533 00:31:48,950 --> 00:31:51,410 Я узнал бы её из тысячи. Она! 534 00:31:51,410 --> 00:31:54,490 Идиот! Это Одетта де Креси с Робером де Монтескью. 535 00:31:54,490 --> 00:31:55,530 Думаешь? 536 00:31:55,570 --> 00:31:57,240 Мда... да, ты прав. 537 00:31:57,490 --> 00:32:01,010 А может быть, вот этот очаровательный силуэт? 538 00:32:01,030 --> 00:32:02,240 Невероятно! 539 00:32:02,240 --> 00:32:04,610 Как ты узнал её, если никогда не видел? 540 00:32:04,610 --> 00:32:06,730 Интуиция. И коричневый пудель. 541 00:32:06,730 --> 00:32:07,770 Давай, пошевеливайся! 542 00:32:07,770 --> 00:32:10,190 Встречаемся через час в "Каскаде". Без шуток! 543 00:32:10,190 --> 00:32:11,810 Пошли! - Нет! Тебя не должны видеть! 544 00:32:11,810 --> 00:32:13,640 Ты уже натворил достаточно глупостей. 545 00:32:13,650 --> 00:32:15,740 Что бы ни случилось - в "Каскаде". 546 00:32:15,890 --> 00:32:17,630 А теперь вперёд! В атаку! 547 00:32:18,690 --> 00:32:19,930 Ну и ума у тебя! 548 00:32:20,020 --> 00:32:22,990 Немедленно иди сюда, животное! 549 00:32:23,440 --> 00:32:27,680 Тише, тише, веди себя прилично! Ну, вот договорились. Всё кончилось. 550 00:32:27,680 --> 00:32:30,390 Простите, мадам. У мальчика горячая кровь. 551 00:32:30,390 --> 00:32:31,590 Мальчик плохо воспитан. 552 00:32:31,590 --> 00:32:33,720 Больше это не повторится. Достаточно одного слова! 553 00:32:33,720 --> 00:32:34,970 Не так ли, Шоколад? 554 00:32:34,970 --> 00:32:38,260 Не может быть! Его зовут Шоколад? - Почему нет? Я обожаю цирк. 555 00:32:38,260 --> 00:32:40,160 Моего зовут Футит. - Нет?! 556 00:32:40,160 --> 00:32:41,200 Да. 557 00:32:41,210 --> 00:32:43,210 Не думала, что найдётся другой такой же, как мой! 558 00:32:43,210 --> 00:32:45,630 Такую прелесть нельзя не бисировать! 559 00:32:45,630 --> 00:32:47,340 Позвольте представиться - 560 00:32:47,340 --> 00:32:49,840 Максим Шерпре. - Жаклин Монро. 561 00:32:49,840 --> 00:32:51,420 Ты понял, Шоколад? 562 00:32:51,420 --> 00:32:54,290 Мы только что познакомились с мадам Жаклин Монро. 563 00:32:54,290 --> 00:32:56,460 Я всегда делюсь с ним своими радостями. 564 00:32:56,460 --> 00:32:57,830 Давно он у вас? 565 00:32:57,830 --> 00:32:59,870 Семь лет. Это серьёзно. 566 00:32:59,870 --> 00:33:01,910 Мы никогда не расставались, верно? 567 00:33:01,910 --> 00:33:03,240 Моему восемь лет. 568 00:33:03,250 --> 00:33:05,740 Опять! Вы знаете весь Париж! 569 00:33:05,740 --> 00:33:07,950 Я немало пожил! - О-о, "немало"! 570 00:33:07,950 --> 00:33:10,050 Достаточно. Но я не жалуюсь. 571 00:33:10,050 --> 00:33:12,280 Если кто-нибудь спрашивает, кто я, 572 00:33:12,280 --> 00:33:14,860 можно ответить, не солгав, "старый друг". 573 00:33:14,860 --> 00:33:16,150 И я буду очень польщён. 574 00:33:16,150 --> 00:33:18,190 Вы слишком много думаете о своём возрасте. 575 00:33:18,200 --> 00:33:20,900 Я думаю только о своём возрасте, когда встречаю столь... 576 00:33:20,900 --> 00:33:22,280 совершенную красавицу, как вы. 577 00:33:22,280 --> 00:33:24,360 Такое случилось со мной только раз. 578 00:33:24,360 --> 00:33:25,680 Две минуты назад. 579 00:33:25,680 --> 00:33:27,900 И как далеки уже эти две минуты... 580 00:33:27,900 --> 00:33:30,570 Меланхолия? - Не хочу больше вас беспокоить. 581 00:33:30,770 --> 00:33:32,750 Вы совершенно не беспокоите меня. 582 00:33:40,270 --> 00:33:41,730 Бедный малыш... 583 00:33:44,140 --> 00:33:47,220 Милый мой пёсик, ты был свидетелем стольких вещей! 584 00:33:49,510 --> 00:33:50,950 Я знаю, это смешно... 585 00:33:51,550 --> 00:33:53,230 Но это сильнее меня. 586 00:33:53,230 --> 00:33:56,720 Горевать из-за смерти собаки - это так глупо... 587 00:33:56,720 --> 00:33:58,470 В этом нет ничего глупого! 588 00:34:01,260 --> 00:34:03,590 Послушайте... вы доверяете мне? 589 00:34:04,340 --> 00:34:06,170 Я дарю вам своего лучшего друга. 590 00:34:06,380 --> 00:34:08,630 Да, я подарю вам Шоколада. 591 00:34:08,790 --> 00:34:10,280 Нет, не говорите мне "нет"! 592 00:34:10,290 --> 00:34:12,920 Он не заставит вас забыть другого, напротив! 593 00:34:12,920 --> 00:34:15,300 Но я знаю, что он будет счастлив в вашем доме. 594 00:34:15,750 --> 00:34:18,290 Смотрите, он уже выбрал себе уголок! 595 00:34:18,750 --> 00:34:21,750 Он уже любит вас. - Как он смотрит на меня... 596 00:34:21,750 --> 00:34:23,790 Кажется, он даже сочувствует меня. 597 00:34:23,790 --> 00:34:26,430 Он всё понимает! Тонкая душа. 598 00:34:27,200 --> 00:34:29,370 Ко мне! Сюда! - Видите? 599 00:34:29,490 --> 00:34:32,660 Он утешит вас. - Какой он красивый! 600 00:34:33,780 --> 00:34:35,360 И какой милый! 601 00:34:36,320 --> 00:34:39,150 Хочешь остаться у меня? Скажи, хочешь? 602 00:34:39,860 --> 00:34:42,190 Знаешь, твой хозяин не бросит тебя. 603 00:34:42,200 --> 00:34:44,650 Нет! Он будет бывать у нас. 604 00:34:44,650 --> 00:34:47,820 Для него мы всегда будем дома. Всегда! 605 00:34:47,820 --> 00:34:50,090 И поскольку вы уже не одна, 606 00:34:50,150 --> 00:34:51,490 позвольте мне откланяться. 607 00:34:51,730 --> 00:34:53,500 Как мне отблагодарить вас? 608 00:34:54,100 --> 00:34:55,230 Войдите! 609 00:34:57,790 --> 00:35:00,970 Пришёл месье, который хочет поговорить с мадам. 610 00:35:00,980 --> 00:35:02,890 Месье Треффюжан. - Нет! 611 00:35:02,890 --> 00:35:06,560 Месье просил сказать мадам, что не уйдёт, пока не увидит мадам. 612 00:35:06,560 --> 00:35:08,890 Я его знаю: пристанет, как репей. Предоставьте его мне. 613 00:35:08,890 --> 00:35:10,010 Да, я с ним поговорю! 614 00:35:10,010 --> 00:35:11,930 Я не могу взваливать на вас эту ношу. 615 00:35:11,930 --> 00:35:13,890 Ступайте. И возвращайтесь через три минуты. 616 00:35:14,090 --> 00:35:15,140 Ступайте! 617 00:35:23,840 --> 00:35:24,920 Впустите его! 618 00:35:30,290 --> 00:35:33,540 Месье, мадам Монро попросила меня принять вас, ибо ей... 619 00:35:33,540 --> 00:35:36,700 досаждает ваша столь неуместная настойчивость. 620 00:35:36,700 --> 00:35:37,750 Но, дорогой мой... 621 00:35:37,750 --> 00:35:40,960 Я вам не дорогой. Избавьте меня от этой фамильярности. 622 00:35:40,990 --> 00:35:42,030 Оскорбляй меня... 623 00:35:42,030 --> 00:35:43,250 Я ничего не понимаю! 624 00:35:43,250 --> 00:35:44,690 Чего вы не понимаете? 625 00:35:44,690 --> 00:35:46,790 Не понимаете, до какой степени неловко явиться... 626 00:35:46,790 --> 00:35:50,070 сюда после того, что вы учинили сегодня утром? 627 00:35:50,080 --> 00:35:53,780 Не понимаете, что её утомляет эта грубая настойчивость, 628 00:35:53,780 --> 00:35:56,370 даже ваша глупость?! Вы не понимаете! 629 00:35:56,380 --> 00:35:59,610 Вы счастливы быть здесь, да? Чувствуете себя довольным! 630 00:35:59,610 --> 00:36:00,940 Говори что-нибудь, чего ждёшь? 631 00:36:00,950 --> 00:36:02,490 Я не позволю вам так со мной говорить! 632 00:36:02,490 --> 00:36:04,280 Я прошу вас удалиться! Очень-очень быстро! 633 00:36:04,280 --> 00:36:05,570 Прочь! Продолжай... 634 00:36:05,570 --> 00:36:08,190 Я могу расщедриться на парочку пощёчин! Будьте осторожны! 635 00:36:08,190 --> 00:36:11,690 Пощёчины? Не будьте ослом, месье! - Нет, вы не будете драться из-за меня! 636 00:36:11,690 --> 00:36:13,230 Месье, вы получите мой вызов! 637 00:36:13,230 --> 00:36:15,150 Я зарежу вас, как цыплёнка, месье! 638 00:36:15,150 --> 00:36:17,560 Взывать к чести этого месье! О чём вы говорите?! 639 00:36:17,560 --> 00:36:19,190 Позвольте сказать мне, что я сожалею... 640 00:36:19,190 --> 00:36:21,230 Вы уже сделали это. Уже сделали. 641 00:36:21,230 --> 00:36:24,890 Что до собаки, то оставим её труп в покое. Я всё возмещу! 642 00:36:24,890 --> 00:36:27,180 Он мне возместит! Какая безвкусица! 643 00:36:27,180 --> 00:36:29,350 На вашем месте я бы не настаивал больше, месье. 644 00:36:29,350 --> 00:36:32,370 Что ж, понимаю, вы предвзяты. 645 00:36:32,850 --> 00:36:35,140 Но когда-нибудь вы отдадите мне справедливость. 646 00:36:35,140 --> 00:36:36,470 Мадам. Месье. 647 00:36:42,050 --> 00:36:44,300 Спасибо! - Это же естественно... 648 00:36:48,920 --> 00:36:50,920 Специальный выпуск "Ля Пресс"! 649 00:36:50,920 --> 00:36:52,880 Провал министерства Вивиани! 650 00:36:52,880 --> 00:36:57,200 Известие о провале министерства Вивиани! Специальный выпуск! 651 00:37:04,540 --> 00:37:07,740 Значит, по рукам? Я рассчитываю, что вечером ты приведёшь её к "Максиму". 652 00:37:07,740 --> 00:37:08,970 Но я ничего тебе не обещаю! 653 00:37:09,040 --> 00:37:10,610 У тебя было полно времени. 654 00:37:11,230 --> 00:37:13,020 Полно времени? Не преувеличивай! 655 00:37:13,020 --> 00:37:15,310 Конечно, да! Ты ешь с ней, ты обедаешь с ней... 656 00:37:15,310 --> 00:37:18,020 И пока месье ест, ему некуда спешить. 657 00:37:18,020 --> 00:37:20,390 Я ем для того, чтобы реабилитировать тебя. 658 00:37:20,390 --> 00:37:22,480 И обедал я у неё всего три раза. 659 00:37:22,480 --> 00:37:25,180 Вертись, как хочешь, но в полночь я у "Максима". 660 00:37:25,180 --> 00:37:26,890 Только не напейся раньше! 661 00:37:26,890 --> 00:37:29,180 Она в ужасе от пьяниц. 662 00:37:30,640 --> 00:37:34,510 Стекольщик! 663 00:37:36,680 --> 00:37:38,970 Стекольщик! 664 00:37:51,420 --> 00:37:52,880 Дорогая Жаклин, 665 00:37:52,880 --> 00:37:54,670 что вы делаете сегодня вечером? 666 00:37:54,670 --> 00:37:56,670 Сходим на "Шотландский плащ"? 667 00:37:56,670 --> 00:37:59,120 Саша Гитри и Шарлотта Лизес - это забавно, не так ли? 668 00:37:59,120 --> 00:38:00,250 У меня ложа. 669 00:38:00,250 --> 00:38:02,700 А потом где-нибудь поужинаем. Не говорите "нет"! 670 00:38:02,710 --> 00:38:05,830 Я знаю, что зануда. Но с Саша это ещё терпимо! 671 00:38:05,830 --> 00:38:07,620 Прежде всего, вы не зануда. 672 00:38:07,620 --> 00:38:10,950 Во-вторых, вы выбрали неудачный день. Сегодня вечером я не могу. 673 00:38:10,950 --> 00:38:12,110 Дайте мне закончить! 674 00:38:12,280 --> 00:38:15,050 Я жду приезда друзей из Лондона. 675 00:38:15,120 --> 00:38:16,990 Ну, не делайте такое лицо... 676 00:38:19,030 --> 00:38:20,470 Я ничего не скрываю... 677 00:38:21,780 --> 00:38:24,820 Я всё вам рассказываю, таинственный мужчина! 678 00:38:25,030 --> 00:38:26,610 Таинственный? Почему? 679 00:38:27,860 --> 00:38:30,210 Потому что вы - очень скрытный человек. 680 00:38:30,210 --> 00:38:32,520 Неужели сегодня вечером вы действительно не можете... 681 00:38:32,520 --> 00:38:35,230 найти никого, кому предложить эту ложу? 682 00:38:35,230 --> 00:38:36,310 Нет, спасибо. 683 00:38:36,980 --> 00:38:39,390 Несомненно, у вас столько знакомств! 684 00:38:39,400 --> 00:38:40,440 Очень много. 685 00:38:41,270 --> 00:38:43,330 У меня очень напряжённая внешняя жизнь... 686 00:38:43,680 --> 00:38:45,500 И очень небольшая - внутренняя? 687 00:38:45,680 --> 00:38:48,410 Я могу спросить, какая она... эта малышка? 688 00:38:50,310 --> 00:38:51,350 Её нет. 689 00:38:53,140 --> 00:38:54,780 Как? Никаких приключений? 690 00:38:55,410 --> 00:38:58,010 Да! Маленькие истории без историй... 691 00:38:58,010 --> 00:39:00,630 Добрый день! Спокойной ночи! До свиданья и спасибо! 692 00:39:00,630 --> 00:39:04,320 Ах, Максим, я желаю вам истории огромной и красивой! 693 00:39:05,800 --> 00:39:07,550 Держите! - Какая я неуклюжая! 694 00:39:09,590 --> 00:39:11,800 О, да он дырявый! 695 00:39:12,590 --> 00:39:14,030 Не обращайте внимания! 696 00:39:14,030 --> 00:39:15,920 Мой камердинер не очень аккуратен. 697 00:39:15,920 --> 00:39:19,370 Имеет привычку смешивать свою одежду с моей. 698 00:39:19,370 --> 00:39:20,420 Возьмите... 699 00:39:29,290 --> 00:39:31,170 Смотрите на этот снимок? 700 00:39:31,540 --> 00:39:33,410 Да, таинственная женщина. 701 00:39:34,450 --> 00:39:37,070 Это символ. Призыв к порядку. 702 00:39:38,490 --> 00:39:42,050 Его единственная миссия - уберечь меня от искушения. 703 00:39:43,030 --> 00:39:46,240 Оно может дорого мне стоить. 704 00:39:47,880 --> 00:39:50,230 Говоря словами не очень удачного каламбура, 705 00:39:50,230 --> 00:39:53,360 это не фотография, а проба. 706 00:39:55,560 --> 00:39:59,980 Дорогой Максим, я - женщина без тайны, без связи, без любви. 707 00:40:00,980 --> 00:40:03,350 И счастливая в сознании этого. 708 00:40:03,730 --> 00:40:04,770 Смирившаяся? 709 00:40:06,890 --> 00:40:10,720 Есть воспоминания. Они - скромные друзья... 710 00:40:11,060 --> 00:40:12,850 ...ищущие забвения? 711 00:40:15,180 --> 00:40:18,260 Иногда они отзываются застарелой болью. 712 00:40:18,260 --> 00:40:21,330 И тогда появляются маленькие случайности. 713 00:40:21,510 --> 00:40:23,050 Они помогают жить. 714 00:40:26,090 --> 00:40:28,150 Наша встреча, например, 715 00:40:28,880 --> 00:40:32,000 что случилась вдруг... невзначай... 716 00:40:33,210 --> 00:40:34,590 Да, невзначай. 717 00:40:34,960 --> 00:40:37,380 И двух наших одиночеств... 718 00:40:37,580 --> 00:40:41,230 хватит, чтобы сложилась прочная дружба, правда? 719 00:40:42,670 --> 00:40:46,080 Жаклин, дорогая, как я рада вас видеть! 720 00:40:46,080 --> 00:40:48,540 Как дела, Фрэнк? Приятное было путешествие? 721 00:40:48,540 --> 00:40:50,950 Чудесное. Счастлив найти вас во Франции! 722 00:40:50,950 --> 00:40:52,840 Вы восхитительны! - Спасибо. 723 00:40:52,930 --> 00:40:56,200 Позвольте представить вам мистера Максима Шерпре. 724 00:40:56,200 --> 00:40:57,580 Ив и Фрэнк Эллисон. 725 00:40:58,640 --> 00:41:01,030 Мистер Шерпре - мой добрый друг. 726 00:41:01,030 --> 00:41:02,820 Поздравляю с таким выбором! 727 00:41:02,820 --> 00:41:05,350 Это мило. Он очень привлекателен. 728 00:41:05,530 --> 00:41:07,930 Ив боялась, что найдёт вас одну. 729 00:41:08,170 --> 00:41:09,440 Он мне нравится... 730 00:41:09,440 --> 00:41:11,270 Вы составляете очень симпатичную пару. 731 00:41:11,270 --> 00:41:14,980 Пожалуйста, не продолжайте! Я понимаю всё, что вы говорите. 732 00:41:15,650 --> 00:41:16,900 О, это забавно! 733 00:41:17,150 --> 00:41:20,950 К счастью, мы не говорили ничего, кроме комплиментов. 734 00:41:23,190 --> 00:41:24,230 Футит! 735 00:41:26,230 --> 00:41:28,140 Футит! Футит! 736 00:41:29,840 --> 00:41:31,760 Смотрите, он нас узнал! 737 00:41:31,760 --> 00:41:34,250 Он всегда такой милый! Привет, Футит! 738 00:41:34,250 --> 00:41:37,430 Как дела, Футит? Ты, правда, не забыл нас? 739 00:41:37,430 --> 00:41:38,470 И в самом деле, да? 740 00:41:38,470 --> 00:41:40,220 Мне остаётся только... простите! 741 00:41:40,220 --> 00:41:41,920 Мне остаётся лишь... 742 00:41:41,930 --> 00:41:44,300 О, нет, месье! Говорите по-французски, прошу вас. 743 00:41:44,300 --> 00:41:45,590 Мы ведь сейчас во Франции. 744 00:41:45,590 --> 00:41:47,880 Тогда по-французски желаю вам приятного вечера! 745 00:41:47,880 --> 00:41:49,380 Был очень рад познакомиться. 746 00:41:49,380 --> 00:41:51,790 Моё почтение, мадам. - О нет, останьтесь! 747 00:41:51,800 --> 00:41:54,000 Не стоит лишать Жаклин вашего присутствия. 748 00:41:54,000 --> 00:41:55,490 Разумеется! К чему это? 749 00:41:55,490 --> 00:41:57,460 Да-да! Мы проведём вечер вместе. 750 00:41:57,460 --> 00:41:59,620 Как видите, она не может обойтись без вас. 751 00:41:59,620 --> 00:42:01,540 Да, дружба - это прекрасная вещь. 752 00:42:01,540 --> 00:42:04,160 Между нами есть нечто вроде сердечного согласия. 753 00:42:04,160 --> 00:42:05,210 Вне всякого сомнения! 754 00:42:12,200 --> 00:42:15,390 Желаю вам большого счастья рядом с мистером Шерпре. 755 00:42:15,390 --> 00:42:17,850 Спасибо, но между мной и мистером Шерпре ничего нет. 756 00:42:17,850 --> 00:42:19,850 Так будет. Будет! 757 00:42:20,310 --> 00:42:21,390 Мои поздравления. 758 00:42:21,680 --> 00:42:23,060 Я ясно вижу это. 759 00:42:23,060 --> 00:42:26,180 О, у вас хорошее зрение. Просто поразительное! 760 00:42:26,180 --> 00:42:28,800 Когда вы зимой вдвоём приедете в Лондон... 761 00:42:28,800 --> 00:42:31,140 Ну да! Когда вы с Жаклин поженитесь... 762 00:42:31,140 --> 00:42:33,930 Для меня это новость. Спасибо за приглашение! 763 00:42:33,930 --> 00:42:37,170 Вы можете этого не знать, но я знаю. У меня есть чутьё. 764 00:42:37,180 --> 00:42:39,420 Вы вовремя вошли в её жизнь. 765 00:42:39,420 --> 00:42:41,170 Но мы - только друзья, не более того. - Да? 766 00:42:41,170 --> 00:42:42,460 Да-да, уверяю вас! 767 00:42:42,460 --> 00:42:44,710 Пусть так - это будет дружба мужа с женой. 768 00:42:44,710 --> 00:42:48,000 Об этом нет речи. - Будет! Я об этом позабочусь. 769 00:42:48,060 --> 00:42:49,920 Мне ужасно хочется устроить этот брак. 770 00:42:49,920 --> 00:42:51,710 Так написано у Шекспира. 771 00:42:51,710 --> 00:42:53,460 Ну, если уж Шекспир это написал! 772 00:42:53,460 --> 00:42:57,250 Но чтобы стать идеальным мужем, вам следует научиться танцевать. 773 00:42:57,250 --> 00:42:59,750 Вы танцуете, как... как... Как вы это называете? 774 00:42:59,750 --> 00:43:02,160 Миска для супа? - Супница. 775 00:43:02,290 --> 00:43:03,830 Спасибо! 776 00:43:03,830 --> 00:43:06,740 Признаюсь, я не успел ещё выучить этот заграничный танец. 777 00:43:06,740 --> 00:43:08,450 Как вы его называете? - Танго. 778 00:43:08,450 --> 00:43:09,490 Танго... 779 00:43:12,990 --> 00:43:15,230 О, вот и наши танцоры. 780 00:43:15,610 --> 00:43:16,650 Вы танцуете? 781 00:43:17,070 --> 00:43:20,030 О, нет, нет, нет! Вы танцуете с Жаклин. 782 00:43:20,070 --> 00:43:21,770 Давайте, Жаклин, вставайте! 783 00:43:21,820 --> 00:43:22,900 С удовольствием. 784 00:43:22,900 --> 00:43:25,400 Я-то думал, вы мне друг! - А что такое? 785 00:43:25,400 --> 00:43:28,020 А то, что если вы поставите танго между Жаклин и мной... 786 00:43:28,020 --> 00:43:29,520 Как так? Вы не любите танго? 787 00:43:29,520 --> 00:43:31,230 Он не может любить то, чего не знает. 788 00:43:31,230 --> 00:43:32,810 Пойдёмте, я вам покажу! 789 00:43:52,080 --> 00:43:54,380 Сколько? - Два франка. 790 00:43:57,580 --> 00:44:00,700 Не задержите его? - Нет, предпочитаю пройтись. 791 00:44:00,700 --> 00:44:03,620 Не обижаетесь, что я не пошла по вашему приглашению к "Максиму"? 792 00:44:03,620 --> 00:44:05,450 Ничуть, наоборот! 793 00:44:05,790 --> 00:44:08,750 Впрочем, вы не слишком настаивали, будем справедливы. 794 00:44:08,890 --> 00:44:11,530 Если вас мучает жажда, у меня отличный виски. 795 00:44:11,530 --> 00:44:12,700 Ничего иного и не требуется. 796 00:44:12,700 --> 00:44:15,470 Я задержу вас на 10 минут и потом отпущу. 797 00:44:21,390 --> 00:44:24,360 Мои английские друзья - большие оригиналы, правда? 798 00:44:24,360 --> 00:44:28,110 Да. Особенно она: цитирует Шекспира. 799 00:44:28,650 --> 00:44:29,860 Снимайте пальто. 800 00:44:30,270 --> 00:44:32,560 У него тоже есть свои идеи. 801 00:44:34,440 --> 00:44:37,350 Жаклин, почему мы говорим шёпотом? 802 00:44:37,730 --> 00:44:39,060 Слуги! 803 00:44:45,120 --> 00:44:49,140 Из всех моих друзей вы - единственный, кто у них в милости. 804 00:44:49,140 --> 00:44:52,090 Я не любопытствую, но... впрочем, да! Мне в самом деле любопытно. 805 00:44:52,100 --> 00:44:53,630 Что они говорят обо мне? 806 00:44:53,640 --> 00:44:59,630 Что вы приятный, отзывчивый, умный, скромный... 807 00:44:59,840 --> 00:45:03,130 Скромный? Продолжайте, продолжайте льстить моей скромности... 808 00:45:03,300 --> 00:45:06,000 Вы бескорыстный, отважный... 809 00:45:06,010 --> 00:45:09,170 Да! У вас был случай доказать это перед своим другом Аффлюжаном. 810 00:45:09,170 --> 00:45:10,210 Треффюжаном! 811 00:45:10,340 --> 00:45:11,500 Как вам угодно. 812 00:45:11,750 --> 00:45:14,160 Иными словами, вы - идеальный друг. 813 00:45:15,210 --> 00:45:19,580 Максим, я делаю вас командором Ордена... 814 00:45:20,410 --> 00:45:22,560 Что же за Орден?.. 815 00:45:22,950 --> 00:45:24,640 Ордена Жаклин! 816 00:45:24,700 --> 00:45:26,950 Теперь мы можем обняться. 817 00:45:26,950 --> 00:45:30,080 Нет, Жаклин! Вы ошиблись с выбором. 818 00:45:30,780 --> 00:45:33,100 И Англия страдает близорукостью! 819 00:45:33,620 --> 00:45:36,150 Я просто подделка, Жаклин. 820 00:45:36,160 --> 00:45:37,200 Ложный друг, 821 00:45:37,350 --> 00:45:39,150 неудачник без гроша в кармане, 822 00:45:39,150 --> 00:45:41,980 пробавляющийся байками, мелкими поручениями, советами... 823 00:45:41,990 --> 00:45:44,710 Чей-то посредник, побирушка, приживал. 824 00:45:44,780 --> 00:45:47,380 Шулер. Мошенник. Ничтожество. 825 00:45:48,020 --> 00:45:50,980 А я - авантюристка, женщина-вамп из казино. 826 00:45:50,980 --> 00:45:52,610 Может, даже шпионка. 827 00:45:53,360 --> 00:45:56,270 Максим, чего вы боитесь? 828 00:45:57,690 --> 00:46:01,120 Это похоже на дурную пьесу. Я не верю вам! 829 00:46:01,350 --> 00:46:03,350 Случись это 30 лет назад... 830 00:46:03,890 --> 00:46:06,620 Мне было бы пять. Хорошо было бы? 831 00:46:49,650 --> 00:46:53,410 Эй, Юбер, что за грустная мина? Чем ты так озабочен? 832 00:46:53,410 --> 00:46:54,820 Потерял девушку? 833 00:46:54,820 --> 00:46:56,450 Оставь меня в покое! Сейчас не время! 834 00:46:56,450 --> 00:47:00,190 Ты никогда так не говорил! - И был неправ! 835 00:47:02,440 --> 00:47:05,110 Газету, мадам. - Прошу, месье. 836 00:47:05,110 --> 00:47:06,690 Есть у нас премьер-министр? 837 00:47:06,690 --> 00:47:10,360 Хотят звать Делькассе. Он хотя бы красавчик. 838 00:47:21,980 --> 00:47:23,890 Надо же, когда ты возвращаешься домой! 839 00:47:24,140 --> 00:47:25,340 Что ты тут делаешь? 840 00:47:25,340 --> 00:47:27,720 Я всю ночь прождал тебя у "Максима". 841 00:47:27,720 --> 00:47:29,800 Где ты пропадал? - О, и не говори! 842 00:47:29,810 --> 00:47:32,510 Я был с друзьями Жаклин, какими-то англичанами. 843 00:47:32,510 --> 00:47:35,090 Никак не мог отвязаться. - Мне нужно поговорить с тобой. 844 00:47:35,090 --> 00:47:37,120 Через час я уезжаю. 845 00:47:38,680 --> 00:47:40,630 Мадам Сибур, портниха. 846 00:47:40,760 --> 00:47:43,800 Леон Филу, метрдотель по вызову. 847 00:47:43,800 --> 00:47:46,230 Эжен Бельтран, аккомпаниатор. 848 00:47:46,240 --> 00:47:48,670 Мадам Жаклин Илльябини, джаз-банд. 849 00:47:48,670 --> 00:47:50,710 Просто Дворец тысячи и одной ночи! 850 00:47:50,710 --> 00:47:52,750 Верно, ты же никогда не бывал у меня! 851 00:47:52,750 --> 00:47:54,020 Ты меня никогда не звал. 852 00:47:54,040 --> 00:47:55,290 И неудивительно. 853 00:47:56,010 --> 00:47:58,000 Какое оскорбление для императора! 854 00:47:58,000 --> 00:48:00,080 Давай, проходи. Избавь меня от своих соображений. 855 00:48:00,080 --> 00:48:03,330 "Быть или не быть"... как сказал... кто-то... 856 00:48:03,750 --> 00:48:06,670 Альфонс Алле? - Нет, Шекспир, старик. 857 00:48:06,700 --> 00:48:07,740 Точно! 858 00:48:17,530 --> 00:48:18,570 Твоя мать? 859 00:48:19,400 --> 00:48:20,910 Эй, я с тобой говорю! 860 00:48:21,530 --> 00:48:23,490 Это твоя мать? - Да. 861 00:48:24,030 --> 00:48:25,240 Видела бы она тебя! 862 00:48:26,230 --> 00:48:28,460 Это же Ведрин! - Нет, Гаррос. 863 00:48:28,690 --> 00:48:30,940 Ты летал с Гарросом? - Да. 864 00:48:35,270 --> 00:48:36,980 Какая ужасная ширма! 865 00:48:38,940 --> 00:48:41,040 Здесь есть крысы? - Нет, а что? 866 00:48:41,040 --> 00:48:43,480 Разве нельзя держать кошку для удовольствия, а? 867 00:48:43,480 --> 00:48:44,520 Ну конечно! 868 00:48:45,720 --> 00:48:47,560 Чашечку? - Нет, спасибо. 869 00:48:48,350 --> 00:48:50,330 Так ты спешишь на поезд? 870 00:48:50,530 --> 00:48:54,890 Да. Утром, вернувшись в отель, я получил телеграмму. 871 00:48:54,890 --> 00:48:56,550 Скончался мой дядя Мишель. 872 00:48:56,770 --> 00:48:59,470 И ты - наследник? - Кто тебе сказал? 873 00:48:59,470 --> 00:49:02,280 По тебе видно! И богат был твой дядя? 874 00:49:02,280 --> 00:49:03,760 Как Крёз. И чертовски везуч. 875 00:49:03,760 --> 00:49:06,050 Всё его состояние на Суэце и в России. 876 00:49:06,050 --> 00:49:08,210 Но, везучий или нет, он всё равно умер. 877 00:49:08,210 --> 00:49:10,550 В 88 лет. От несчастной любви. 878 00:49:10,550 --> 00:49:12,880 Его подружка изменила ему с полковником. 879 00:49:12,880 --> 00:49:14,540 Армия всегда энергична. 880 00:49:14,540 --> 00:49:17,370 И когда ты вернёшься? - Дам тебе телеграмму. 881 00:49:17,380 --> 00:49:19,290 В моё отсутствие позаботься о Жаклин. 882 00:49:19,290 --> 00:49:21,370 Чтобы, вернувшись, я нашёл её в своей постели. 883 00:49:21,370 --> 00:49:24,500 Нет, Юбер. Нет. - Что? 884 00:49:24,500 --> 00:49:27,450 Я тоже собираюсь покинуть Париж. 885 00:49:27,450 --> 00:49:30,620 Покинешь, когда вернусь. И когда с делом Монро будет покончено. 886 00:49:30,620 --> 00:49:32,080 "Дело Монро"! 887 00:49:32,950 --> 00:49:33,990 Юбер, 888 00:49:33,990 --> 00:49:36,110 я могу поговорить с тобой серьёзно три минуты? 889 00:49:36,120 --> 00:49:38,450 Чтобы рассказать о своих личных проблемах? 890 00:49:38,450 --> 00:49:39,660 Нет, напротив. 891 00:49:40,070 --> 00:49:41,330 Ты выслушаешь меня? 892 00:49:42,400 --> 00:49:43,920 Вперёд, старина! 893 00:49:45,900 --> 00:49:48,180 Нет, ты прав... Сейчас не время. 894 00:49:48,440 --> 00:49:51,020 Попозже. Ладно, беги на свой поезд! 895 00:49:51,570 --> 00:49:52,610 Хорошо! 896 00:49:55,320 --> 00:49:57,270 Значит, мы договорились. 897 00:49:57,270 --> 00:49:59,640 Вернувшись, я хочу увидеть Жаклин в своей постели... 898 00:49:59,650 --> 00:50:02,370 горячей, как кипящий чайник. 899 00:50:02,370 --> 00:50:04,640 До скорого! 900 00:50:35,880 --> 00:50:37,500 Алло? Алло! 901 00:50:38,500 --> 00:50:39,830 О, это вы. 902 00:50:40,040 --> 00:50:41,250 Это Максим... 903 00:50:41,910 --> 00:50:45,050 Нет, я говорю с Шоколадом. Давай-ка, иди! Иди! 904 00:50:47,370 --> 00:50:49,590 Нет-нет, вы не разбудили меня. 905 00:50:49,590 --> 00:50:52,160 Я как раз думала про вас. 906 00:50:52,160 --> 00:50:54,880 Благополучно добрались? - Да, Жаклин. 907 00:50:54,910 --> 00:50:56,610 Да, я очень счастлив, Жаклин. 908 00:50:57,530 --> 00:51:00,030 Немного встревожен, но... 909 00:51:00,780 --> 00:51:03,840 в любви тревога - это добрый знак, верно? 910 00:51:06,030 --> 00:51:07,830 Эмиль! Что такое?! 911 00:51:07,860 --> 00:51:08,900 Довольно, нет? 912 00:51:10,590 --> 00:51:13,520 Это мой камердинер. Неловок, как всегда! 913 00:51:13,520 --> 00:51:16,850 Да, кое-что из стекла, довольно ценного... 914 00:51:16,860 --> 00:51:19,440 Как выглядит мой дом? Вы любопытны? 915 00:51:20,190 --> 00:51:21,310 Ревнивы?! 916 00:51:21,310 --> 00:51:24,890 Спасибо, Жаклин. Ревность - это очень приятное чувство. 917 00:51:24,890 --> 00:51:27,390 На стенах? Ну... несколько картин. 918 00:51:27,890 --> 00:51:30,440 Довольно поэтичный Дуанье-Руссо... 919 00:51:30,490 --> 00:51:32,720 глуповатое полотно Брака... 920 00:51:32,720 --> 00:51:34,470 "Обнажённая красавица" Ренуара... 921 00:51:35,180 --> 00:51:37,550 Ван Гог, весьма трогательный... 922 00:51:38,390 --> 00:51:41,290 Ах, да, едва не забыл! Больдини... очень удачный... 923 00:51:41,930 --> 00:51:43,910 и наконец... одна вещица Дега... 924 00:51:44,260 --> 00:51:46,130 Нет, нет, не балерина. 925 00:51:46,130 --> 00:51:47,880 Купающаяся женщина. 926 00:51:47,880 --> 00:51:50,630 Вот и всё. Да, очень эклектично. 927 00:51:51,300 --> 00:51:53,580 Мои окна выходят на парк Монсо. 928 00:51:53,590 --> 00:51:55,380 Да, вид очень приятный. 929 00:51:55,380 --> 00:51:57,290 Нет, моя гостиная ничего не говорит обо мне. 930 00:51:57,290 --> 00:51:58,670 Я унаследовал её от родителей. 931 00:51:58,670 --> 00:52:02,210 Обожали японское искусство - Восток здесь повсюду. 932 00:52:02,210 --> 00:52:05,580 конечно, Жаклин. Да, да, скоро... 933 00:52:05,790 --> 00:52:07,950 Нет, сейчас не очень удобно... 934 00:52:08,580 --> 00:52:12,830 У меня дома очень больной дядюшка... старик. И невестка. 935 00:52:13,870 --> 00:52:15,240 Чем займусь сегодня? 936 00:52:15,240 --> 00:52:18,780 Проведу день в доме доброго друга, генерала Ле Кестана. 937 00:52:18,780 --> 00:52:21,250 Он просил меня подредактировать его мемуары. 938 00:52:21,410 --> 00:52:24,200 А вечер - где вы пожелаете, Жаклин. 939 00:52:24,570 --> 00:52:26,400 У вас? Согласен. 940 00:52:27,320 --> 00:52:28,400 Конечно! 941 00:52:30,360 --> 00:52:32,520 Конечно, люблю вас, Жаклин... 942 00:52:33,440 --> 00:52:35,310 Естественно, я один. 943 00:52:35,520 --> 00:52:39,150 Что? Громче? Я вас люблю! 944 00:52:39,400 --> 00:52:41,330 До вечера, Жаклин. 945 00:52:41,730 --> 00:52:43,730 Большое спасибо, мадам Миньолет. 946 00:52:45,600 --> 00:52:46,640 Месье Максим! 947 00:52:47,270 --> 00:52:48,430 Ваша рубашка. 948 00:52:48,430 --> 00:52:51,140 Я пришила пуговицу, но глажки она больше не выдержит. 949 00:52:51,140 --> 00:52:54,390 Спасибо. Сколько я вам должен? - Это не горит. 950 00:52:57,300 --> 00:52:58,340 Алло? 951 00:52:59,470 --> 00:53:02,550 Нет абонента по фамилии Шерпре? 952 00:53:02,550 --> 00:53:05,720 Этого не может быть, мадемуазель. Поищите ещё! 953 00:53:05,880 --> 00:53:07,340 Шерпре. 954 00:53:08,210 --> 00:53:11,170 Справочная вы или нет? 955 00:53:12,590 --> 00:53:15,790 Ни одного Шерпре? Что за нелепость... 956 00:53:17,170 --> 00:53:19,100 Хорошо. Спасибо, мадемуазель. 957 00:53:20,040 --> 00:53:22,660 КВАРТИРЫ В АРЕНДУ. 1-й этаж 958 00:54:00,060 --> 00:54:01,100 Слушай, ты! 959 00:54:01,100 --> 00:54:02,980 Не видишь, что я работаю? 960 00:54:02,980 --> 00:54:04,360 Я тоже, Ши-ши. 961 00:54:04,390 --> 00:54:06,250 Не видишь, я совершенствуюсь? 962 00:54:14,640 --> 00:54:15,680 И вы тут ещё! 963 00:54:16,890 --> 00:54:19,220 Убирайтесь! Очистите поле! 964 00:54:21,050 --> 00:54:23,340 Убирайтесь, я сказал! 965 00:54:35,880 --> 00:54:38,040 ВОЙНА НЕВОЗМОЖНА 966 00:54:49,610 --> 00:54:50,650 За тебя... 967 00:54:51,610 --> 00:54:53,690 за меня... за нас. 968 00:54:54,190 --> 00:54:57,480 Негодник! Всё ещё помнишь... 969 00:54:58,230 --> 00:55:00,850 Твой тройной поцелуй - сладок! 970 00:55:00,860 --> 00:55:05,310 Что за муха тебя вдруг укусила? Что-то навеяло? 971 00:55:05,310 --> 00:55:07,310 Зачем возвращаться к старому? 972 00:55:07,310 --> 00:55:10,440 Я счастлив, Газель. И могу сказать только тебе. 973 00:55:11,050 --> 00:55:13,350 Твоя Газель! Помнишь всё-таки... 974 00:55:13,350 --> 00:55:15,560 Спустя 20 лет! 975 00:55:16,470 --> 00:55:20,390 Мы оба были помечены. Татуированы. Безвозвратно. 976 00:55:20,900 --> 00:55:24,840 Что с вами такое, месье? Ты выглядишь жизнерадостно. 977 00:55:24,840 --> 00:55:26,170 Она похожа на меня? 978 00:55:26,170 --> 00:55:30,050 Не слишком. - Жаль. Я бы не возражала... 979 00:55:30,050 --> 00:55:32,800 Но тебе изменяют... бог знает с кем... 980 00:55:32,800 --> 00:55:33,880 Извини... 981 00:55:33,920 --> 00:55:37,580 Не мне упрекать: я тоже не осталась неприкаянной. 982 00:55:39,790 --> 00:55:42,330 Так вот оно что! Вот! 983 00:55:42,490 --> 00:55:43,530 Что? 984 00:55:43,530 --> 00:55:45,540 Вот кто дважды звонил тебе... 985 00:55:45,540 --> 00:55:48,160 и вешал трубку, услышав мой голос. 986 00:55:48,290 --> 00:55:52,120 Теперь я всё поняла... Она ревнует! 987 00:55:52,990 --> 00:55:55,110 Ох, старина... для ветерана... 988 00:55:56,160 --> 00:55:59,120 Браво! Красивая? 989 00:55:59,410 --> 00:56:00,450 Очень. 990 00:56:00,620 --> 00:56:02,910 Я с ней знакома? - Нет. 991 00:56:03,320 --> 00:56:06,400 Из театральных? - Нет, нет. Приличная женщина. 992 00:56:07,650 --> 00:56:10,550 Эй, ты говоришь с прежней звездой! 993 00:56:11,780 --> 00:56:13,360 Не из театра... 994 00:56:13,360 --> 00:56:15,980 Значит, кто-то её содержит. 995 00:56:15,980 --> 00:56:18,020 Ничего подобного! - Тогда на что она живёт? 996 00:56:18,020 --> 00:56:19,600 У неё есть состояние. 997 00:56:20,080 --> 00:56:22,310 Сколько же тебе это стоит! 998 00:56:22,310 --> 00:56:23,890 Да у меня же нет ни гроша! 999 00:56:23,900 --> 00:56:26,370 Тогда ты в выигрыше и ничем не рискуешь. 1000 00:56:26,370 --> 00:56:27,520 Она думает, что я богат! 1001 00:56:27,520 --> 00:56:30,100 Похоже, ты хочешь осложить себе жизнь... 1002 00:56:30,140 --> 00:56:31,850 Ты можешь её упростить. 1003 00:56:31,850 --> 00:56:34,220 Как? - Одолжить 500 франков. 1004 00:56:34,600 --> 00:56:35,970 500 франков? 1005 00:56:36,680 --> 00:56:39,640 Невозможно. И хотела бы, да не могу. 1006 00:56:39,850 --> 00:56:43,180 Почему? - Потому что я скупая. 1007 00:56:43,800 --> 00:56:45,050 Со мной? 1008 00:56:45,300 --> 00:56:47,390 Это сильнее меня. Непреодолимо! 1009 00:56:47,390 --> 00:56:49,670 Ты ничем не рискуешь! Я всегда отдаю долги. 1010 00:56:49,670 --> 00:56:52,880 Я не могу расставаться с деньгами в такие времена. 1011 00:56:52,880 --> 00:56:55,040 Со всеми этими министерскими отставками! 1012 00:56:55,050 --> 00:56:58,710 Сожалею, ведь ты единственный, кому я готова была бы... 1013 00:56:58,710 --> 00:56:59,860 одолжить деньги, 1014 00:57:00,000 --> 00:57:01,830 если б не была так скупа... 1015 00:57:02,750 --> 00:57:04,170 Понимаешь, мало ли что... 1016 00:57:04,370 --> 00:57:07,330 Не настаиваю, но очень огорчён. 1017 00:57:07,790 --> 00:57:09,000 Ты-то чем? 1018 00:57:09,660 --> 00:57:13,830 Для того и был твой тройной поцелуй - чтобы потом попросить... 1019 00:57:14,260 --> 00:57:17,410 Стоит впасть в сантименты - и тебя съедят! 1020 00:57:17,410 --> 00:57:20,120 Нет, нет, Газель! Я пришёл без всякой цели. 1021 00:57:20,120 --> 00:57:21,160 И докажу тебе: 1022 00:57:21,410 --> 00:57:24,410 вот... за тебя... за меня... 1023 00:57:24,610 --> 00:57:25,650 просто так! 1024 00:57:26,450 --> 00:57:30,150 Ненавижу себя за скупость! Это ужасно! 1025 00:57:30,490 --> 00:57:32,400 Я очень люблю тебя, золотце! 1026 00:57:32,610 --> 00:57:35,320 И мне так тяжело отказывать тебе... 1027 00:57:35,320 --> 00:57:37,400 Тебе это недорого стоит, скажем честно. 1028 00:57:37,400 --> 00:57:39,110 Не шути с чувствами! 1029 00:57:39,110 --> 00:57:40,810 Знаешь, я часто думаю о тебе! 1030 00:57:40,810 --> 00:57:43,270 Смотри! Хоть сегодня утром... 1031 00:57:44,310 --> 00:57:46,080 Хотела даже подарить тебе. 1032 00:57:46,480 --> 00:57:49,890 Старая фотография. Нашла её в глубине комода. 1033 00:57:49,890 --> 00:57:53,680 В те времена я обожала деньги: у меня их не было! 1034 00:57:54,220 --> 00:57:55,520 Ничего тебе не говорит? 1035 00:57:59,890 --> 00:58:01,700 Помнишь это платье? 1036 00:58:01,700 --> 00:58:04,680 Ты звал его "радугой", потому что подарил его... 1037 00:58:04,680 --> 00:58:06,800 после большой бури в нашей спальне. 1038 00:58:06,800 --> 00:58:10,260 Я довела тебя, и ты задал мне хорошую трёпку. 1039 00:58:10,680 --> 00:58:12,920 Тогда мы умели любить. 1040 00:58:12,920 --> 00:58:16,630 А при нынешнем прогрессе... ностальгия! 1041 00:58:17,340 --> 00:58:19,880 Бери её! Я возвращаю тебе твоё платье. 1042 00:58:20,380 --> 00:58:23,270 А я внутри него - ты опять в выигрыше. 1043 00:58:23,670 --> 00:58:24,830 Да, Газель! 1044 00:58:25,080 --> 00:58:27,010 Ты хотел видеть Эдуарда? - Да. 1045 00:58:27,250 --> 00:58:29,900 Да, я нашёл портрет императора. 1046 00:58:30,390 --> 00:58:34,740 Так на что ты жалуешься? Получишь комиссию за эту ветхость. 1047 00:58:34,740 --> 00:58:37,030 10 процентов. Как он тебе? 1048 00:58:37,040 --> 00:58:39,780 Ну знаешь... Наполеон... это не в моём вкусе. 1049 00:58:40,320 --> 00:58:42,660 Генералов с меня хватит. 1050 00:58:46,070 --> 00:58:47,110 Войдите! 1051 00:58:49,950 --> 00:58:50,990 Император! 1052 00:58:52,190 --> 00:58:55,190 Да? Не вешайте трубку, мадам, не вешайте! 1053 00:58:55,900 --> 00:58:58,000 Это генеральша Ле Кестан. 1054 00:58:58,980 --> 00:59:00,560 Они как раз беседуют. 1055 00:59:01,480 --> 00:59:04,550 Но генерал и я были бы рады познакомиться с вами. 1056 00:59:05,270 --> 00:59:07,310 Зайдите за месье Шерпре - 1057 00:59:07,310 --> 00:59:08,820 это будет отличный предлог. 1058 00:59:09,310 --> 00:59:10,890 Прямо сейчас, если хотите. 1059 00:59:11,880 --> 00:59:14,850 Женщины найдут, о чём поговорить. 1060 00:59:14,850 --> 00:59:16,140 До скорой встречи! 1061 00:59:17,350 --> 00:59:18,850 Отличная вещь! 1062 00:59:19,260 --> 00:59:21,750 Если б ты ещё нашёл мне под Аустерлицем... 1063 00:59:21,750 --> 00:59:24,470 Говорят, есть прекрасное отступление из России. 1064 00:59:24,470 --> 00:59:26,450 Под моей крышей - никаких поражений! 1065 00:59:26,470 --> 00:59:27,980 Прекрасных поражений не бывает! 1066 00:59:28,260 --> 00:59:31,050 Атака отбита - тогда это картина! 1067 00:59:33,210 --> 00:59:34,880 Эдуард! - Да? 1068 00:59:35,550 --> 00:59:38,340 Мне нужны 500 франков. - На что? 1069 00:59:39,040 --> 00:59:40,980 Чтобы потратить. - С кем? 1070 00:59:41,170 --> 00:59:44,170 Этого я тебе не сказал бы и за 500 франков. 1071 00:59:45,080 --> 00:59:46,420 550! 1072 00:59:47,040 --> 00:59:49,410 575! 600! 1073 00:59:50,580 --> 00:59:53,040 Это мне нравится. Ты - джентльмен. 1074 00:59:53,500 --> 00:59:56,330 Я думал, ты уже вышел в отставку в таких делах. 1075 00:59:56,330 --> 00:59:58,620 Начинаешь заново? - Нет. Заканчиваю. 1076 00:59:59,080 --> 01:00:02,070 Моя последняя любовь. - Да, пожар на исходе... 1077 01:00:02,280 --> 01:00:06,610 Это очень интересно. Но 500 франков - нет! 1078 01:00:06,820 --> 01:00:08,930 Поищи женщину подешевле. 1079 01:00:09,150 --> 01:00:11,360 И как говаривал наш император... 1080 01:00:11,610 --> 01:00:12,880 дело в шляпе! 1081 01:00:15,140 --> 01:00:17,730 Проходите, дорогая мадам, прошу вас! 1082 01:00:17,730 --> 01:00:20,150 Извините меня... - Никаких извинений! Входите. 1083 01:00:20,150 --> 01:00:22,650 Господа совещаются. Они немного задержатся. 1084 01:00:22,650 --> 01:00:24,520 Наверно, я показалась вам нескромной... 1085 01:00:24,520 --> 01:00:26,620 Напротив, это я любопытна. 1086 01:00:26,770 --> 01:00:29,140 Вы заинтриговали меня, вешая трубку. 1087 01:00:29,230 --> 01:00:31,140 Я не вешала. Это сбой на линии. 1088 01:00:31,140 --> 01:00:32,270 Как же, как же! 1089 01:00:32,730 --> 01:00:37,100 Услышав мой голос, вы наверняка подумали: а генерал-то - блондинка! 1090 01:00:37,100 --> 01:00:40,470 Месье Шерпре позволил себе оскорбительную откровенность? 1091 01:00:40,470 --> 01:00:42,800 Нет, но у меня есть нюх! 1092 01:00:43,430 --> 01:00:46,440 Стоит мне вдохнуть воздуха, как я чувствую новости. 1093 01:00:46,840 --> 01:00:49,850 Так ваш нос чувствует, что носится в воздухе? 1094 01:00:49,850 --> 01:00:51,590 О-о, достаточно посмотреть на Максима! 1095 01:00:51,590 --> 01:00:53,800 У него такое же лицо, что и 20 лет назад. 1096 01:00:53,800 --> 01:00:56,090 Вы так давно знакомы с месье Шерпре? 1097 01:00:56,090 --> 01:00:58,630 О-ля-ля... - Да, давненько! 1098 01:00:58,880 --> 01:01:02,170 Он сотворил меня целиком. Мы были как брат с сестрой. 1099 01:01:02,380 --> 01:01:04,500 Какой красивый это был мужчина! 1100 01:01:05,170 --> 01:01:07,170 Вы не можете себе представить. 1101 01:01:07,290 --> 01:01:09,330 Он и сейчас очень красив. 1102 01:01:09,330 --> 01:01:10,540 О том я и говорю! 1103 01:01:10,540 --> 01:01:14,200 Такого, как он, встретишь раз в жизни. 1104 01:01:14,250 --> 01:01:16,450 И то ещё надо постараться! 1105 01:01:16,650 --> 01:01:19,870 Молодые поколения не предлагают ничего подобного. 1106 01:01:19,870 --> 01:01:22,200 А понимаешь это только со временем. 1107 01:01:22,530 --> 01:01:25,620 Со временем? - Да, со скуки. 1108 01:01:25,870 --> 01:01:28,030 Вот проводишь ночь с жиголо... 1109 01:01:28,030 --> 01:01:29,700 Прекрасно - ничего не скажешь! 1110 01:01:29,700 --> 01:01:31,990 На одну ночь они всегда очаровательны. 1111 01:01:31,990 --> 01:01:34,030 Но если превысить это число, 1112 01:01:34,280 --> 01:01:37,080 то будешь просыпаться со странным чувством, верьте мне! 1113 01:01:37,400 --> 01:01:38,960 Верю вам на слово. 1114 01:01:38,960 --> 01:01:41,360 Заметьте, я сужу лишь понаслышке. 1115 01:01:41,360 --> 01:01:44,310 В моей жизни есть только один мужчина - генерал. 1116 01:01:44,520 --> 01:01:47,650 Полагаю, так оно и останется. - Один мужчина... 1117 01:01:47,690 --> 01:01:50,090 Такое долгое и прекрасное единение! 1118 01:01:50,090 --> 01:01:51,430 Тут нет моей заслуги. 1119 01:01:51,440 --> 01:01:55,060 Всё точно так же, словно их было несколько. 1120 01:01:55,720 --> 01:01:58,140 Несколько... всё равно, что один? 1121 01:01:58,560 --> 01:02:00,550 Нет, спасибо. - Да конечно же! 1122 01:02:00,800 --> 01:02:04,640 Я знала его капитаном, майором, лейтенантом, полковником... 1123 01:02:04,890 --> 01:02:06,430 Целый полк! 1124 01:02:06,430 --> 01:02:09,590 В общем, вы провели всю свою жизнь под знаменем. 1125 01:02:09,590 --> 01:02:10,970 Вот именно! 1126 01:02:11,970 --> 01:02:15,520 Максим не знает, что вы здесь. Он будет очень рад. 1127 01:02:15,520 --> 01:02:17,000 Как? Вы не сказали ему? 1128 01:02:17,000 --> 01:02:18,210 Я не такая дура! 1129 01:02:20,340 --> 01:02:24,290 Совещание закрывается! Максим, у тебя гости. 1130 01:02:24,670 --> 01:02:25,750 Гости? 1131 01:02:27,170 --> 01:02:29,920 Нет?! Вот это сюрприз! 1132 01:02:29,920 --> 01:02:32,370 Мадам Ле Кестан сказала, что вы хотите видеть меня, 1133 01:02:32,370 --> 01:02:33,910 и так настаивала, что я... 1134 01:02:33,910 --> 01:02:35,580 Газель предугадывает все мои желания... 1135 01:02:35,580 --> 01:02:38,290 Жаклин преувеличивает. Мне не пришлось настаивать. 1136 01:02:38,290 --> 01:02:40,160 Вы позволите мне называть вас Жаклин? 1137 01:02:40,160 --> 01:02:41,660 Да... разумеется, Газель. 1138 01:02:41,870 --> 01:02:45,370 А меня никто не представит? Генерал Ле Кестан. 1139 01:02:45,820 --> 01:02:47,170 Жаклин Монро. 1140 01:02:47,340 --> 01:02:49,570 Монро? Я знавал одного Монро. 1141 01:02:49,570 --> 01:02:52,090 Он был капелланом. Ваш отец, наверняка? 1142 01:02:52,280 --> 01:02:56,070 Нет, у меня не было никакого отца-капеллана. Сколько я знаю. 1143 01:02:56,070 --> 01:02:58,730 Поделом мне! Говорю глупости... 1144 01:02:58,940 --> 01:03:02,400 Как поработали? - Продвигаемся вперёд. 1145 01:03:02,400 --> 01:03:05,310 Готовимся атаковать главу, которая станет сенсацией. 1146 01:03:05,310 --> 01:03:06,730 Конечно, Ши-ши. 1147 01:03:06,730 --> 01:03:08,980 Попробуйте этот херес 1815 года. 1148 01:03:09,390 --> 01:03:12,850 Бурный был год для Франции, но для хереса - благотворный. 1149 01:03:12,850 --> 01:03:16,470 А ты, знаешь ли, этим знакомством всё закончил. 1150 01:03:16,470 --> 01:03:18,220 Если б ты продолжал поднимать ставки, 1151 01:03:18,220 --> 01:03:21,600 то раздобрел бы на 700 франков. А теперь я знаю твой секрет даром. 1152 01:03:21,600 --> 01:03:24,470 Жаклин Монро, вы могли бы обойтись мне в 700 франков! 1153 01:03:24,470 --> 01:03:26,470 Я? - Не слушайте его. Он шутит. 1154 01:03:26,470 --> 01:03:28,620 Безусловно, такая сумма - это шутка. 1155 01:03:28,720 --> 01:03:30,130 О, ещё бы! 1156 01:03:30,220 --> 01:03:34,440 Он пополнил бы целый эскадрон неудачников. 1157 01:03:36,090 --> 01:03:38,530 Эдуард! - За Жаклин Монро! 1158 01:03:42,630 --> 01:03:45,330 Последний крик моды - "Платье для танго". 1159 01:03:49,920 --> 01:03:52,700 Наряд божественный, как я и говорил. 1160 01:04:02,340 --> 01:04:03,840 "Первое подозрение". 1161 01:04:16,270 --> 01:04:18,770 Рибо формирует Кабинет министров. 1162 01:04:28,530 --> 01:04:31,050 Вы не видели мадам Жаклин Монро? 1163 01:04:31,060 --> 01:04:33,140 Мадам Монро в примерочной. - Спасибо, мадемуазель. 1164 01:04:33,140 --> 01:04:34,640 "Аромат Сарагосы". 1165 01:04:35,650 --> 01:04:40,050 Антуанетта, можете передать месье Пуаре, мне не нравится его платье. 1166 01:04:40,050 --> 01:04:42,920 Этот синий меня пугает! - Синий Рауля Дюффи, мадам? 1167 01:04:42,920 --> 01:04:44,630 Слышал бы это месье Пуаре! 1168 01:04:44,630 --> 01:04:46,420 Он считает это платье изумительным. 1169 01:04:46,420 --> 01:04:49,210 А кому это платье носить? Не месье Пуаре! 1170 01:04:49,210 --> 01:04:50,670 И ему жаль, мадам! 1171 01:04:50,670 --> 01:04:53,130 Он всю жизнь завидует своим клиенткам. 1172 01:04:53,130 --> 01:04:54,170 Да? 1173 01:04:56,380 --> 01:04:59,040 Добрый день, Луиза! Антуанетта! 1174 01:04:59,040 --> 01:05:00,710 Вы вовремя. - Простите... 1175 01:05:00,710 --> 01:05:01,750 Антуанетта... 1176 01:05:01,750 --> 01:05:04,120 мы с месье Шерпре не сумели договориться. 1177 01:05:04,120 --> 01:05:07,120 Хотелось бы знать ваше мнение. - О чём, мадам? 1178 01:05:07,120 --> 01:05:10,120 Представьте себе, что моя подруга стала любовницей... 1179 01:05:10,120 --> 01:05:12,990 обаятельного мужчины... деликатного... уравновешенного... 1180 01:05:12,990 --> 01:05:14,250 Вот уж редкость! 1181 01:05:14,250 --> 01:05:17,410 Он бывает у неё... - Она бывает у него... 1182 01:05:17,410 --> 01:05:19,070 Нет. Как раз, нет! 1183 01:05:19,070 --> 01:05:20,320 За всё время знакомства... 1184 01:05:20,320 --> 01:05:22,990 он не позволил ей переступить порог своего дома. 1185 01:05:22,990 --> 01:05:25,820 Кажется, его квартира сейчас занята... 1186 01:05:25,820 --> 01:05:27,400 старым больным дядюшкой. 1187 01:05:27,400 --> 01:05:30,070 Что бы вы подумали? - О, уверена, что он говорит правду! 1188 01:05:30,070 --> 01:05:32,440 Ей надо подождать смерти дяди. 1189 01:05:32,440 --> 01:05:35,270 Главное, чтоб было подходящее место. 1190 01:05:35,270 --> 01:05:38,640 Да. Подходящее место у них уже есть. 1191 01:05:38,650 --> 01:05:40,390 Вы можете оставить нас, Антуанетта? 1192 01:05:40,390 --> 01:05:42,430 Я пришлю кого-нибудь помочь вам снять платье. 1193 01:05:42,440 --> 01:05:43,520 Да, спасибо. 1194 01:05:43,640 --> 01:05:45,520 Идём, Луиза. Месье... 1195 01:05:49,890 --> 01:05:51,640 Зачем вы говорите подобное? 1196 01:05:51,640 --> 01:05:53,590 Доктор сказал мне сегодня утром, 1197 01:05:53,600 --> 01:05:55,800 что мой дядя скоро будет в состоянии... 1198 01:05:55,800 --> 01:05:57,470 вернуться в свой дом в Монте-Карло. 1199 01:05:57,470 --> 01:06:00,130 Мне любопытно познакомиться с вашими интерьерами. 1200 01:06:00,130 --> 01:06:03,220 Я очень огорчён, Жаклин: вы не доверяете мне. 1201 01:06:03,220 --> 01:06:04,340 В самом деле? 1202 01:06:10,170 --> 01:06:11,420 Да здравствует Святой Максим! 1203 01:06:11,790 --> 01:06:13,960 О, кто бы мог подумать! - А как же... 1204 01:06:14,380 --> 01:06:16,530 Золотой ключ! И цепь! 1205 01:06:16,700 --> 01:06:20,500 Это какой-то символ? - Нет. Это знак доверия. 1206 01:06:20,500 --> 01:06:23,370 С этим ключом вы можете войти в мой дом, когда пожелаете. 1207 01:06:23,370 --> 01:06:25,160 И вам всегда будут рады. 1208 01:06:25,370 --> 01:06:28,580 Я - женщина без тайн, "Месье Загадка". 1209 01:06:28,580 --> 01:06:31,450 А я, Жаклин, сейчас - счастливейший из мужчин. 1210 01:06:31,450 --> 01:06:33,240 У меня всего один секрет - это вы. 1211 01:06:33,240 --> 01:06:34,450 Секрет Полишинеля. 1212 01:06:34,450 --> 01:06:36,490 Вы не можете так думать! - Конечно, нет. 1213 01:06:36,490 --> 01:06:39,160 Мы поужинаем сегодня вместе, чтобы отметить ваши именины? 1214 01:06:39,160 --> 01:06:41,940 Сегодня вечером, завтра, послезавтра... 1215 01:06:41,950 --> 01:06:44,190 К сожалению, послезавтра нет. 1216 01:06:44,190 --> 01:06:45,860 Я ужинаю в английском посольстве. 1217 01:06:45,860 --> 01:06:47,280 А что вы будете делать? 1218 01:06:47,280 --> 01:06:49,570 Поужинаю где-нибудь один. 1219 01:06:49,820 --> 01:06:52,020 У Ларю. В "Кафе де Пари", точно! 1220 01:06:52,020 --> 01:06:55,470 Там прекрасный оркестр. Под музыку я буду думать о вас. 1221 01:07:36,030 --> 01:07:37,540 Вот ваш бумажник! 1222 01:07:37,540 --> 01:07:41,460 Который вы забыли в моём доме. С фотографией своей любовницы! 1223 01:07:41,460 --> 01:07:43,830 Жаклин, я совершенно не понимаю, о чём вы... 1224 01:07:43,830 --> 01:07:45,020 Нет, ничего не нужно! 1225 01:07:45,020 --> 01:07:46,740 Поберегите свои объяснения! 1226 01:07:46,750 --> 01:07:48,410 Подумать только! Какой идиотизм! 1227 01:07:48,410 --> 01:07:49,870 Вы выслушаете меня? - Нет! 1228 01:07:49,870 --> 01:07:51,370 Я умоляю вас! - Нет! 1229 01:07:51,620 --> 01:07:55,160 И я могла влюбиться в него! Полюбуйтесь только! 1230 01:07:55,370 --> 01:07:57,360 Мерзавец. Лжец. Посредственность, 1231 01:07:57,360 --> 01:08:00,030 кичащаяся духовной утончённостью, со своими устаревшими остротами... 1232 01:08:00,030 --> 01:08:01,570 и ужимками старого сноба. 1233 01:08:01,570 --> 01:08:03,070 Дайте слово! Всего одно! 1234 01:08:03,070 --> 01:08:06,030 Людям такого сорта нужны проститутки, шлюхи, 1235 01:08:06,030 --> 01:08:08,230 рядом с которыми они могли бы так кичиться собой. 1236 01:08:08,240 --> 01:08:10,110 Какой разврат! - Ради всего святого! 1237 01:08:10,110 --> 01:08:12,320 Он клянётся! Боже мой, он клянётся! 1238 01:08:12,320 --> 01:08:15,230 Не отступает ни перед чем. Он ещё подлее, чем кажется. 1239 01:08:15,230 --> 01:08:17,270 Дайте мне сказать! - Не тратьте время. 1240 01:08:17,270 --> 01:08:18,940 Между нами всё кончено. 1241 01:08:18,940 --> 01:08:21,640 Что касается ключа, который я дала вам так опрометчиво, 1242 01:08:21,640 --> 01:08:23,560 то можете сохранить его. Я сменю замок! 1243 01:08:23,560 --> 01:08:25,560 Прощайте! Я никогда вас не прощу. - Жаклин... 1244 01:08:25,560 --> 01:08:27,590 Дайте мне пройти! - Да послушайте же меня! 1245 01:08:27,590 --> 01:08:28,630 Тогда поскорее! 1246 01:08:28,630 --> 01:08:31,100 Неужели вы не узнали Газель? 1247 01:08:31,100 --> 01:08:32,140 Газель? 1248 01:08:32,140 --> 01:08:35,340 Да, на этой фотографии! Вы не узнали Газель? 1249 01:08:35,350 --> 01:08:38,260 Вы принимаете меня за дуру! Газель?! 1250 01:08:38,760 --> 01:08:41,630 Да, Газель. Любовница Ле Кестана. 1251 01:08:47,380 --> 01:08:50,040 Этой фотографии больше 20 лет. 1252 01:08:50,040 --> 01:08:52,250 Недавно она случайно нашла её и подарила... 1253 01:08:52,250 --> 01:08:55,130 мне, чтобы избавиться от неё. Я не мог отказаться. 1254 01:08:55,130 --> 01:08:58,580 Положил в свой бумажник и больше не вспоминал о ней. 1255 01:08:58,580 --> 01:09:02,250 Самое забавное, что когда-то давно я был любовником Газели. 1256 01:09:02,250 --> 01:09:03,330 Это правда. 1257 01:09:04,210 --> 01:09:07,500 Много лет назад, Жаклин! Это очень старая история. 1258 01:09:08,620 --> 01:09:10,830 Газель?.. - Да, Газель. 1259 01:09:11,700 --> 01:09:12,910 Смешно... 1260 01:09:14,870 --> 01:09:17,160 Я обидела вас? - Нет. 1261 01:09:18,660 --> 01:09:20,660 Ревновать к старому снобу! 1262 01:09:22,030 --> 01:09:24,760 Это лестно для старого сноба... 1263 01:09:28,240 --> 01:09:30,650 Так это ваш дом? - Да. 1264 01:09:32,230 --> 01:09:34,940 И эти украшения? - Китайская гостиная. 1265 01:09:37,400 --> 01:09:39,630 Я ничего не заметила. В такой была ярости! 1266 01:09:39,810 --> 01:09:41,690 Ярость слепа, это известно. 1267 01:09:42,290 --> 01:09:44,100 Такова моя жизнь, Жаклин: 1268 01:09:44,100 --> 01:09:46,560 отступление по собственным следам. 1269 01:09:46,560 --> 01:09:48,060 Мой бедный Максим! 1270 01:09:48,480 --> 01:09:52,180 Всё точно: бедный. И Максим. 1271 01:09:52,410 --> 01:09:54,640 Нет даже старика-дяди. 1272 01:09:54,640 --> 01:09:57,970 Я лжец, вы были правы. Старый сноб. 1273 01:09:57,970 --> 01:09:59,970 Боящийся вас потерять. 1274 01:09:59,970 --> 01:10:01,970 Что до Сезанна и Вермеера... 1275 01:10:01,970 --> 01:10:03,470 Ренуара и Ван Гога! 1276 01:10:03,470 --> 01:10:05,800 Мои картины - суть картины моих грёз. Видите? 1277 01:10:05,800 --> 01:10:08,050 Мне только и осталось, что каламбуры. 1278 01:10:08,050 --> 01:10:10,170 Простите меня... - Ну что вы, что вы! 1279 01:10:16,500 --> 01:10:18,330 Ваша мать? - Да. 1280 01:10:18,830 --> 01:10:22,040 Она была очень красивой, моя мама. Красивей я не встречал. 1281 01:10:22,250 --> 01:10:24,290 А этот месье - ваш отец? - Да. 1282 01:10:25,080 --> 01:10:27,850 Вы сражались на дуэлях! - Чтобы убить время. 1283 01:10:29,450 --> 01:10:31,330 Очень красивая ширма... 1284 01:10:33,990 --> 01:10:35,660 А, вот какой у вас дядюшка! 1285 01:10:35,910 --> 01:10:37,740 Это дама. - Ещё одна! 1286 01:10:37,740 --> 01:10:39,490 Старая дама. - Вот и славно! 1287 01:10:39,490 --> 01:10:40,640 Её зовут Лолотт. 1288 01:10:40,860 --> 01:10:44,340 Вот где ваш Ван Гог! Это кресло Гогена. 1289 01:10:44,950 --> 01:10:46,070 А теперь... 1290 01:10:48,440 --> 01:10:50,400 Теперь я накрою на стол. 1291 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Я - прекрасная домохозяйка, вот увидите! 1292 01:10:53,110 --> 01:10:54,980 Я немногое могу вам предложить: 1293 01:10:56,110 --> 01:10:59,240 несколько яиц, немного фруктов, бутылку сидра. 1294 01:10:59,810 --> 01:11:01,510 Студенческий ужин. 1295 01:11:01,510 --> 01:11:04,930 Иногда можно позволить себе вернуться на 20 лет назад. 1296 01:11:04,940 --> 01:11:08,850 Да, Максим, вам придётся смириться: я остаюсь. 1297 01:11:12,030 --> 01:11:13,120 Ты не против? 1298 01:11:25,650 --> 01:11:28,250 Доброе утро, мадам. - Доброе утро, Розина. 1299 01:11:28,320 --> 01:11:32,300 Мой завтрак: крепкий чай, тосты и апельсиновый мармелад. 1300 01:11:32,400 --> 01:11:34,510 И постелите мне. - Хорошо, мадам. 1301 01:11:39,810 --> 01:11:42,560 Подавайте после ванны! - Хорошо, мадам. 1302 01:11:42,690 --> 01:11:44,720 Если будут звонить, меня нет дома. 1303 01:11:44,720 --> 01:11:46,590 Буду спать до пяти. 1304 01:11:47,060 --> 01:11:49,140 Розина! - Да, мадам? 1305 01:11:53,140 --> 01:11:55,430 Отдайте это платье в чистку. 1306 01:11:56,180 --> 01:11:57,620 Оно не грязное, мадам. 1307 01:11:59,570 --> 01:12:01,960 Немного пахнет жареным, и всё. 1308 01:12:01,960 --> 01:12:03,360 Именно поэтому. 1309 01:12:15,820 --> 01:12:17,790 Как хорошо дома! 1310 01:12:17,790 --> 01:12:21,910 Мадам мне что-то сказала? - Нет, нет, Розина. Нет. 1311 01:12:43,670 --> 01:12:46,440 Не забудьте своё обещание! Я жду вас назад. 1312 01:12:46,440 --> 01:12:49,520 Обещаю! Привет месье Шерпре. 1313 01:12:49,730 --> 01:12:51,050 Я передам, спасибо. 1314 01:12:51,610 --> 01:12:54,160 Счастливого пути! - До скорого, Жаклин! 1315 01:12:54,690 --> 01:12:55,940 До скорой встречи! 1316 01:12:58,890 --> 01:12:59,980 До свиданья! 1317 01:13:14,070 --> 01:13:16,970 Ох, прошу прощения, месье! Я... мне так жаль. 1318 01:13:16,970 --> 01:13:18,890 Я... - Мне очень приятно. 1319 01:13:19,130 --> 01:13:21,430 Париж и вы сегодня особенно красивы. 1320 01:13:21,840 --> 01:13:23,240 Моё почтение, мадам. 1321 01:13:34,330 --> 01:13:37,000 Падение кабинета Рибо! 1322 01:13:38,040 --> 01:13:39,850 1 франк. Специальный выпуск! 1323 01:13:40,410 --> 01:13:43,430 Подробности падения Кабинета Рибо! 1324 01:13:44,250 --> 01:13:46,120 В чём дело? Нет такси? 1325 01:13:46,120 --> 01:13:48,280 Нет, месье, таксисты бастуют. 1326 01:13:48,290 --> 01:13:50,780 Вот тебе и раз! Лучше бы я остался в Ницце. 1327 01:13:50,780 --> 01:13:53,320 Ни такси, ни правительства. Сплошные беспорядки! 1328 01:13:53,320 --> 01:13:56,820 Специальный выпуск! Покупайте "Бонне Руж"! 1329 01:13:56,820 --> 01:13:58,080 Падение Кабинета Рибо! 1330 01:13:58,080 --> 01:13:59,940 Марсель! Как дела, Марсель? 1331 01:13:59,950 --> 01:14:02,320 Месье хорошо съездил? - Великолепно! 1332 01:14:02,320 --> 01:14:06,800 Похороны дяди месье прошли хорошо? - Очень хорошо. Удивительно хорошо. 1333 01:14:07,190 --> 01:14:08,230 Минутку! 1334 01:14:09,360 --> 01:14:12,250 Что случилось? - Ничего не могу сделать, мадам. 1335 01:14:12,370 --> 01:14:14,190 Карбюратор засорился. 1336 01:14:14,190 --> 01:14:16,270 Вы уверены? - Абсолютно, мадам. 1337 01:14:16,270 --> 01:14:19,850 Ладно, найдите такси. - Такси бастуют, мадам. 1338 01:14:19,850 --> 01:14:22,060 Вы позволите мне предложить свою машину, мадам? 1339 01:14:22,060 --> 01:14:23,560 Но, месье... - Треффюжан. 1340 01:14:23,560 --> 01:14:26,850 Не беспокойтесь, я не стесню вас своим присутствием - пойду пешком. 1341 01:14:26,850 --> 01:14:28,640 Вас не обвинишь в отсутствии упорства... 1342 01:14:28,640 --> 01:14:31,010 Вы живёте далеко от Лионского вокзала, 1343 01:14:31,010 --> 01:14:32,390 хотя если вы не спешите... 1344 01:14:32,390 --> 01:14:33,430 Хорошо! 1345 01:14:36,710 --> 01:14:39,720 Вы можете ехать со мной. Мне некого бояться. 1346 01:14:39,720 --> 01:14:40,760 Как вам угодно! 1347 01:14:41,970 --> 01:14:44,690 Где живёте вы? - Треффюжан. Отель "Риц". 1348 01:14:44,690 --> 01:14:46,210 Это мне по дороге. 1349 01:14:46,210 --> 01:14:48,710 Я высажу вас там. - В "Риц"! 1350 01:15:05,730 --> 01:15:08,070 Моему дяде нужно было умереть, 1351 01:15:08,070 --> 01:15:10,940 чтобы я поехал в Ниццу и вернулся в тот день, когда ваши друзья... 1352 01:15:10,940 --> 01:15:12,210 отправились в Канны, 1353 01:15:12,210 --> 01:15:15,230 и моё пальто упало в грязь, а ваш карбюратор засорился, 1354 01:15:15,230 --> 01:15:17,230 когда правительство решительно отклонило... 1355 01:15:17,230 --> 01:15:19,600 требования шофёров, и Париж... 1356 01:15:19,600 --> 01:15:22,060 остался без такси, чтобы вы, наконец, 1357 01:15:22,060 --> 01:15:23,870 соблаговолили выслушать меня. 1358 01:15:24,140 --> 01:15:26,080 Потрясающая штука - жизнь! 1359 01:15:26,310 --> 01:15:27,560 Карбюратор! 1360 01:15:27,560 --> 01:15:31,050 Понимаете? Это будет наш пароль - "кар-бю-ра-тор". 1361 01:15:31,060 --> 01:15:33,510 Жаклин, до смертного конца! Тайный. 1362 01:15:33,510 --> 01:15:35,550 Нет, вы слишком торопитесь. 1363 01:15:35,550 --> 01:15:38,090 Согласна, вы порядком рассмешили меня своими глупостями. 1364 01:15:38,090 --> 01:15:39,970 Со мной давно такого не случалось, 1365 01:15:39,970 --> 01:15:42,130 но отсюда... и до "карбюратора", нет! 1366 01:15:42,130 --> 01:15:45,380 Когда месье и мадам смеются над одними и теми же вещами, 1367 01:15:45,380 --> 01:15:46,500 то они уже немного... 1368 01:15:46,510 --> 01:15:48,010 Нет! Никаких грубостей! 1369 01:15:48,880 --> 01:15:51,170 Как будто они что делали?.. 1370 01:15:51,590 --> 01:15:53,670 Вы мне буквально в рот вложили! 1371 01:15:53,760 --> 01:15:56,920 Рю Эжен Флаша, два. - Нет! Жаклин... 1372 01:15:56,920 --> 01:15:58,700 Кстати, я не позволяла вам называть меня Жаклин! 1373 01:15:58,700 --> 01:15:59,750 Хорошо. Луизетта! 1374 01:15:59,750 --> 01:16:01,290 Луизетта, когда мы увидимся? 1375 01:16:01,290 --> 01:16:04,200 Возле Лионского вокзала на следующей забастовке такси. 1376 01:16:04,210 --> 01:16:05,950 Рю Эжен Флаша, два. 1377 01:16:15,200 --> 01:16:17,320 Привет! Получил мою телеграмму? 1378 01:16:17,570 --> 01:16:19,670 Как видишь. Ну, как похороны? 1379 01:16:20,650 --> 01:16:21,900 Первоклассные! 1380 01:16:22,360 --> 01:16:25,360 Погода - чудесная, люди - милые. 1381 01:16:25,610 --> 01:16:27,930 А здесь... что нового? 1382 01:16:27,940 --> 01:16:30,300 Ну... мы остались без правительства... 1383 01:16:30,300 --> 01:16:32,230 Педрин выиграл Париж-Мадрид... 1384 01:16:32,230 --> 01:16:34,230 Алис де Тандер сменила любовника, 1385 01:16:34,230 --> 01:16:35,900 а месье Лебаржи - галстук. 1386 01:16:35,900 --> 01:16:38,640 Он продал Пикассо. 11 тысяч франков, как говорят. 1387 01:16:38,640 --> 01:16:41,310 А Карпантье побил англичанина. 1388 01:16:41,600 --> 01:16:44,560 Да! Ты покончил с чепухой? 1389 01:16:44,560 --> 01:16:47,180 Месье звонил? - Да. Бутылку "виши". 1390 01:16:47,180 --> 01:16:48,310 Слушаюсь. 1391 01:16:48,310 --> 01:16:50,560 А ты изменился! - С алкоголем покончено. 1392 01:16:50,560 --> 01:16:52,840 А ты? Теперь ты налегаешь на коньяк? 1393 01:16:52,850 --> 01:16:55,140 Как видишь. Всему свой черёд. Мы поменялись. 1394 01:16:55,140 --> 01:16:57,470 Браво! Так что Жаклин? 1395 01:16:57,760 --> 01:17:00,050 Жаклин? - Да! 1396 01:17:00,840 --> 01:17:03,920 Ах, да! С этой стороны новости не столь блестящие. 1397 01:17:03,930 --> 01:17:06,550 Ничего не поделать. Я всё испробовал! 1398 01:17:06,550 --> 01:17:08,420 Но стоит мне произнести твоё имя, 1399 01:17:08,420 --> 01:17:10,590 как она тотчас же хмурится. 1400 01:17:10,590 --> 01:17:13,170 И настаивать бесполезно. Ледышка! 1401 01:17:13,880 --> 01:17:14,920 Ледышка? 1402 01:17:15,500 --> 01:17:16,750 На твоём месте я бы... 1403 01:17:17,330 --> 01:17:18,380 я бы отступил. 1404 01:17:18,750 --> 01:17:20,920 Да. Забавно. 1405 01:17:21,620 --> 01:17:23,580 Очень забавно! - Почему? 1406 01:17:23,750 --> 01:17:26,160 Я только что расстался с Жаклин Монро. 1407 01:17:27,200 --> 01:17:28,890 Что, окаменел?! 1408 01:17:29,950 --> 01:17:31,330 Ты... ты шутишь? 1409 01:17:32,280 --> 01:17:34,870 Мы не разлей вода. Да, друг мой! 1410 01:17:34,870 --> 01:17:38,610 Я встретил её на вокзале, она провожала каких-то англичан. 1411 01:17:38,610 --> 01:17:40,200 Её машина сломалась. 1412 01:17:40,200 --> 01:17:42,690 Я предложил подвезти её на моей, она согласилась. 1413 01:17:42,700 --> 01:17:45,690 Её чело не хмурилось. Ледышка разбилась. 1414 01:17:45,740 --> 01:17:47,980 Она очаровательна и она обожает меня! 1415 01:17:48,820 --> 01:17:50,860 Нет... ты шутишь... 1416 01:17:51,070 --> 01:17:53,190 Всё правда. Я всё ей рассказал: 1417 01:17:53,190 --> 01:17:55,230 про лес... про мнимую ссору. 1418 01:17:55,230 --> 01:17:57,520 Про задание, которое я тебе дал. 1419 01:17:57,520 --> 01:17:59,670 Она пригласила меня к себе на виски - 1420 01:18:00,350 --> 01:18:02,160 рю Эжен Флаша, два. 1421 01:18:04,090 --> 01:18:06,430 Что должно было случиться, то и случилось. 1422 01:18:06,430 --> 01:18:08,560 Этим всё сказано. - Лжец! 1423 01:18:08,970 --> 01:18:11,150 Хочешь спросить у моего шофёра? 1424 01:18:11,560 --> 01:18:14,450 Нет? Ну, как знаешь! - Скажи, что это неправда! 1425 01:18:15,680 --> 01:18:17,680 Скажи... Скажи: "Это неправда". 1426 01:18:20,010 --> 01:18:21,180 Глупец! 1427 01:18:21,180 --> 01:18:23,720 Почему ты не сказал мне, что влюбился в неё? 1428 01:18:23,720 --> 01:18:25,340 Это бы всё упростило! 1429 01:18:25,340 --> 01:18:27,840 Так что, приятель... Большая любовь? 1430 01:18:28,210 --> 01:18:30,310 И тебе не стыдно? В твои-то годы! 1431 01:18:30,380 --> 01:18:32,240 Не смейся надо мной, ладно? 1432 01:18:32,710 --> 01:18:35,420 Если бы ты знал... - Я знаю, старина, знаю. 1433 01:18:37,000 --> 01:18:38,860 У тебя на лице всё написано. 1434 01:18:38,960 --> 01:18:41,670 Но ты не волнуйся! Ничего не случилось. 1435 01:18:41,770 --> 01:18:44,660 Я видел Жаклин - это правда. 1436 01:18:44,660 --> 01:18:47,570 Мы пошутили и расстались добрыми друзьями. 1437 01:18:48,200 --> 01:18:49,400 Но... что она тебе сказала? 1438 01:18:49,410 --> 01:18:51,400 Ничего! Говорил всё время я. 1439 01:18:51,620 --> 01:18:53,450 Я очень ценю тебя, Максим. 1440 01:18:54,330 --> 01:18:56,560 Жаклин для меня забыта. 1441 01:18:56,700 --> 01:18:59,400 Ты меня знаешь, я не цепляюсь за одну мысль. 1442 01:18:59,410 --> 01:19:01,570 Упорство - это не для меня. 1443 01:19:03,240 --> 01:19:05,400 Кроме того... держись крепче... 1444 01:19:06,190 --> 01:19:07,610 я женюсь! 1445 01:19:08,480 --> 01:19:12,390 Не раньше года, конечно. На своей кузине. Познакомился на похоронах. 1446 01:19:12,390 --> 01:19:15,110 Состояние - громадное, из себя... ничего особенного. 1447 01:19:15,110 --> 01:19:17,310 И в ожидании этого счастливого события... 1448 01:19:17,310 --> 01:19:20,810 я решил вернуться к Лилиан. Видишь? 1449 01:19:21,230 --> 01:19:23,390 Давай, выпей! Полегчает. 1450 01:19:24,950 --> 01:19:28,140 А, вот и вы! Во сколько вы являетесь? 1451 01:19:28,140 --> 01:19:30,510 И что у вас за вид! Ну и красавица! 1452 01:19:30,720 --> 01:19:32,850 Круги под глазами... уставшая до смерти... 1453 01:19:32,850 --> 01:19:35,140 Нет, ты только подумай! Очень мило... 1454 01:19:35,140 --> 01:19:37,010 Секретарша! Ей море по колено! 1455 01:19:37,010 --> 01:19:39,930 Я могу приступать к работе? - Да, она вас успокоит. 1456 01:19:39,930 --> 01:19:42,960 Я тебе нужен? - Пожалуй, нет. 1457 01:19:43,130 --> 01:19:45,860 Поужинаем вместе? - Нет, сегодня вечером я... 1458 01:19:46,260 --> 01:19:48,920 У меня приглашение. - На две персоны! Две! 1459 01:19:48,990 --> 01:19:50,920 Позвони мне завтра утром! 1460 01:19:50,920 --> 01:19:52,670 Без обид? - Без обид. 1461 01:19:55,180 --> 01:19:57,540 Театр "Капуцинки". Обратите внимание: 1462 01:19:57,540 --> 01:20:00,080 во вторник, 26 июня 1914 года в полночь у "Максима". 1463 01:20:00,080 --> 01:20:04,250 Ужин в честь 100-го представления "Не всё так гладко". 1464 01:20:08,770 --> 01:20:13,010 Не доставите это приглашение на дом мадам Жаклин Монро? 1465 01:20:13,010 --> 01:20:15,310 Рю Эжен Флаша, два, 17-й округ. 1466 01:20:15,720 --> 01:20:18,250 От имени театра "Капуцинки". 1467 01:20:18,340 --> 01:20:19,970 Чему вы смеётесь, дурочка? 1468 01:20:20,480 --> 01:20:23,130 Зал зарезервирован "Капуцинками". 1469 01:20:23,130 --> 01:20:26,470 Ужин в честь сотого представления... но ужин... премьера! 1470 01:20:51,120 --> 01:20:52,370 Ага, поймали! 1471 01:20:53,040 --> 01:20:55,870 Месье ищет место и нарушает порядок. 1472 01:20:55,870 --> 01:20:58,240 Убираю зануд. - Выживаешь их? 1473 01:20:58,240 --> 01:21:00,200 Впрочем, ты прав: среди друзей лучше. 1474 01:21:00,200 --> 01:21:02,570 А где же мы? - Ты - здесь. 1475 01:21:02,570 --> 01:21:04,650 Ши-ши! Иди сюда! 1476 01:21:04,660 --> 01:21:07,280 С твоим варикозом тебе нельзя долго стоять. 1477 01:21:07,310 --> 01:21:08,880 У кого - варикоз, у кого - длинный нос. 1478 01:21:09,780 --> 01:21:12,350 Ох, уж мне твои плоские шуточки! 1479 01:21:12,480 --> 01:21:15,230 Шут гороховый! Метрдотель! 1480 01:21:15,610 --> 01:21:17,440 Генералу - никакого меню! 1481 01:21:17,440 --> 01:21:20,230 Морской язык без костей, отбивную без косточки... 1482 01:21:20,230 --> 01:21:22,820 И компот без косточек. Будет сделано, мадам! 1483 01:21:23,480 --> 01:21:26,140 Морской язык, компот. Морской язык, компот. 1484 01:21:26,350 --> 01:21:29,390 Что за диета! Я не болен, насколько мне известно. 1485 01:21:29,390 --> 01:21:31,890 Ты стар, а это то же самое. 1486 01:21:31,890 --> 01:21:34,970 Кого ты посадил рядом со мной? - Максима с его подружкой. 1487 01:21:34,970 --> 01:21:36,240 Жаклин? - Да. 1488 01:21:38,390 --> 01:21:40,640 Максим... Ши-ши... 1489 01:21:41,180 --> 01:21:43,630 Моё прошлое - моё настоящее. 1490 01:21:43,680 --> 01:21:47,550 А я - будущее! - Несколько гипотетическое, да? 1491 01:21:47,840 --> 01:21:49,510 Спасибо, спасибо! 1492 01:21:49,710 --> 01:21:52,210 Ты всегда вежлив! И так тактичен! 1493 01:21:52,500 --> 01:21:54,000 Я пошутил, глупышка! 1494 01:21:54,010 --> 01:21:57,250 Сколько мне ждать тебя в баре! Продолжаешь кидать меня? 1495 01:21:57,250 --> 01:21:59,830 Пойдёшь что-нибудь выпить? - Да, но только немного. 1496 01:21:59,830 --> 01:22:02,710 Бросает пить и становится врединой. 1497 01:22:03,960 --> 01:22:05,120 Карбюратор! 1498 01:22:05,370 --> 01:22:07,250 Что это значит? - Не знаю. 1499 01:22:11,790 --> 01:22:15,450 Этот спектакль, такой остроумный и колкий, 1500 01:22:15,470 --> 01:22:19,110 чьё сотое представление мы сегодня празднуем... 1501 01:22:19,120 --> 01:22:20,160 Браво! 1502 01:22:20,910 --> 01:22:23,240 Этот спектакль, как я уже сказал, столь же... 1503 01:22:23,410 --> 01:22:26,360 парижский, насколько "Капуцинки" французские, 1504 01:22:26,650 --> 01:22:28,940 вполне мог бы принадлежать Аристофану. 1505 01:22:29,030 --> 01:22:33,280 Да, Аристофану-вольтерьянцу, что мог бы подписаться Паристофаном. 1506 01:22:34,530 --> 01:22:35,730 Прелестно! 1507 01:22:35,730 --> 01:22:39,060 Но если автор вас жалит, то помните, что нет, слава богу, 1508 01:22:39,060 --> 01:22:40,440 шипов без роз. 1509 01:22:40,690 --> 01:22:41,730 Как изящно... 1510 01:22:41,810 --> 01:22:45,120 Итак, я поднимаю свой бокал за ягодицы Иль-Даме, 1511 01:22:45,250 --> 01:22:48,020 ягодицы, среди которых не отказался бы... 1512 01:22:48,020 --> 01:22:49,770 оказаться сам Юпитер. 1513 01:22:49,770 --> 01:22:51,470 Вечер сегодня непринуждённый! 1514 01:22:51,470 --> 01:22:55,220 Я поднимаю его за задницу Мирадоль, 1515 01:22:55,220 --> 01:22:59,050 за которой каждый готов был бы галантно укрыться. 1516 01:22:59,050 --> 01:23:00,390 Какая безвкусица! 1517 01:23:02,470 --> 01:23:06,630 Я поднимаю тост за великолепную шейку Лилиан Дэкстр, 1518 01:23:06,800 --> 01:23:11,630 для которой мы с удовольствием споём: "Твои сиськи - это настоящие сиськи!" 1519 01:23:11,950 --> 01:23:14,000 Попридержал бы свои шуточки! 1520 01:23:14,000 --> 01:23:17,840 И я пью за божественные изгибы Алис Бонёр, 1521 01:23:18,040 --> 01:23:21,680 созерцая которые, мы все ощущаем себя немножко Адонисами. 1522 01:23:21,750 --> 01:23:24,640 Адонисами с грешными мыслями! 1523 01:23:27,750 --> 01:23:31,330 Кто этот идиот? - Он представляет министра. 1524 01:23:31,450 --> 01:23:34,040 А что это за старуха? Знаешь её? 1525 01:23:37,240 --> 01:23:38,780 Нет. А что? 1526 01:23:39,450 --> 01:23:41,660 Она не сводит с тебя глаз. 1527 01:23:41,660 --> 01:23:43,990 Смотрите, чтоб его не увели! 1528 01:23:43,990 --> 01:23:47,150 При вашей-то ревности! - Сегодня вечером - нет. 1529 01:23:47,160 --> 01:23:49,900 Было бы ошибкой ревновать Максима. 1530 01:23:49,900 --> 01:23:52,780 Он - сама честность. И преданность. 1531 01:23:53,440 --> 01:23:56,110 А его обманывали частенько. - Эй, послушай-ка! 1532 01:23:56,190 --> 01:23:57,580 Я же не сказал, всегда! 1533 01:23:57,580 --> 01:23:59,190 Женщины так капризны... 1534 01:23:59,190 --> 01:24:00,850 Но Максим никогда не подводил их. 1535 01:24:00,860 --> 01:24:04,060 Воплощённая верность! Слепое доверие! 1536 01:24:04,300 --> 01:24:08,020 Но что с этой женщиной? Она так и привлекает внимание! 1537 01:24:08,020 --> 01:24:09,060 Сумасшедшая! 1538 01:24:11,710 --> 01:24:13,930 Может, подруга детства? 1539 01:24:13,930 --> 01:24:15,180 Не удивлюсь. 1540 01:24:15,180 --> 01:24:17,470 Женщины стареют быстрее мужчин. 1541 01:24:17,470 --> 01:24:20,010 Посмотри! Сегодня вечером ты моложе на 20 лет. 1542 01:24:20,830 --> 01:24:21,880 Вам так не кажется? 1543 01:24:21,880 --> 01:24:23,840 Я не сильна в цифрах. 1544 01:24:23,840 --> 01:24:27,920 Не так ли? Надёжный мужчина... И верный. 1545 01:24:27,970 --> 01:24:30,550 Нет, Максим, не здесь. - Почему? 1546 01:24:30,760 --> 01:24:32,550 Пусть целует, если хочется. 1547 01:24:32,830 --> 01:24:33,870 Не на людях. 1548 01:24:33,870 --> 01:24:35,750 Меня пугает публичность! 1549 01:24:35,750 --> 01:24:37,750 Ну, а нам всё равно. Правда? 1550 01:24:37,750 --> 01:24:39,690 Я привыкла к публике. 1551 01:24:41,960 --> 01:24:45,040 Ши-ши... а ты ничего не скажешь? 1552 01:24:45,080 --> 01:24:47,740 Что мне говорить? Это не для моих лет. 1553 01:24:51,370 --> 01:24:53,040 Ну, нельзя же так! 1554 01:24:53,120 --> 01:24:55,410 Да ладно, простите! Это к счастью. 1555 01:24:57,770 --> 01:25:00,780 Дети мои, мне кажется, что сегодня вечером... 1556 01:25:00,780 --> 01:25:02,980 нам не хватает ещё одного карбюратора, нет? 1557 01:25:02,980 --> 01:25:04,020 Карбюратора? 1558 01:25:04,020 --> 01:25:06,030 Что значит эта история с карбюраторами? 1559 01:25:06,030 --> 01:25:08,530 Ничего. По-моему, мы несколько пришиблены, 1560 01:25:08,530 --> 01:25:10,730 а карбюратор всегда разжигает удовольствие. 1561 01:25:10,740 --> 01:25:12,780 Ты так не думаешь? - Какой из меня философ! 1562 01:25:12,780 --> 01:25:15,850 О! К тебе гости. - А у тебя все дома? 1563 01:25:16,230 --> 01:25:17,900 Что, пупсик, 1564 01:25:18,110 --> 01:25:20,750 не узнаёшь свою старую подружку? 1565 01:25:20,900 --> 01:25:23,850 Я два часа пыталась привлечь твоё внимание. 1566 01:25:24,100 --> 01:25:26,940 А ты сторонишься своей малышки! 1567 01:25:27,020 --> 01:25:29,080 Но, мадам... - Хо, мадам! 1568 01:25:29,270 --> 01:25:31,020 Да что ты говоришь? 1569 01:25:31,680 --> 01:25:34,100 И сердце ничего не подсказывает? 1570 01:25:34,180 --> 01:25:36,890 Боишься спросить... у своего сердца? 1571 01:25:37,310 --> 01:25:40,180 Коко. Коко Наваль! 1572 01:25:41,840 --> 01:25:46,090 Ага! Вспомнил! Крепкая у тебя память! 1573 01:25:46,300 --> 01:25:48,410 А ведь это не вчера было. 1574 01:25:48,510 --> 01:25:49,550 Конечно... 1575 01:25:50,170 --> 01:25:52,410 Конечно. Добрый вечер, Коко. 1576 01:25:52,440 --> 01:25:54,670 Рад снова видеть тебя. 1577 01:25:54,670 --> 01:25:56,540 Теперь можно и повеселиться. 1578 01:25:56,540 --> 01:25:59,540 А я-то уж было думал... - Что я умерла, небось? 1579 01:25:59,540 --> 01:26:02,000 Одной горячей женщиной - меньше, одной холодной - больше? 1580 01:26:02,000 --> 01:26:03,610 Но нет, я не умерла. 1581 01:26:04,710 --> 01:26:07,400 Мурашки по коже при виде тебя. 1582 01:26:08,000 --> 01:26:09,210 Ах, пупсик! 1583 01:26:09,960 --> 01:26:13,050 Помнишь, как жарко было у нас в постели? 1584 01:26:13,580 --> 01:26:15,700 Можно мне его расцеловать? 1585 01:26:17,370 --> 01:26:20,370 Нет... Нет, нет. - Пусть поцелует, если хочет. 1586 01:26:23,490 --> 01:26:25,530 Не ревнуй, крошка... 1587 01:26:25,740 --> 01:26:27,730 Между нами всё кончено. 1588 01:26:28,650 --> 01:26:30,920 Но когда-то были времена! 1589 01:26:30,960 --> 01:26:33,730 Лучших у меня не бывало... - Перестань, Коко. 1590 01:26:33,730 --> 01:26:35,230 Мы познакомились в 81-м. 1591 01:26:35,410 --> 01:26:38,610 В ложе бенуара на премьере "Питомца". 1592 01:26:38,610 --> 01:26:40,810 Он называл меня своим "маленьким питомцем". 1593 01:26:41,610 --> 01:26:44,020 Но двойной смысл был, как на ладони. 1594 01:26:44,400 --> 01:26:45,730 Коко, перестань. 1595 01:26:46,190 --> 01:26:50,890 Я была ужасна, порой - как тигрица! Настоящая тигрица! 1596 01:26:51,990 --> 01:26:55,320 Иди, поцелуй своего маленького питомца. Я тебе разрешаю! 1597 01:26:55,320 --> 01:26:56,220 Ну ладно, ладно... 1598 01:26:56,220 --> 01:26:58,400 Она же разрешает. Пользуйтесь! 1599 01:27:00,430 --> 01:27:01,680 Ну всё, теперь достаточно. 1600 01:27:02,010 --> 01:27:03,330 Мы поцеловались... 1601 01:27:03,340 --> 01:27:04,800 и можем мило попрощаться. 1602 01:27:04,800 --> 01:27:06,670 Значит, до свиданья. Скоро увидимся... 1603 01:27:06,670 --> 01:27:08,840 Будь здорова. - Эй, минуточку! 1604 01:27:08,840 --> 01:27:11,670 У нас ещё есть время. Целая ночь! 1605 01:27:13,410 --> 01:27:16,130 Жаклин! - Я оставляю вас с вашей маленькой подружкой. 1606 01:27:16,130 --> 01:27:18,630 Но, Жаклин, дорогая, я тут не виноват! 1607 01:27:18,630 --> 01:27:21,460 Она?! Так это вы?... с ним!.. 1608 01:27:23,280 --> 01:27:25,500 Так он не достанется вам, мадам. 1609 01:27:25,500 --> 01:27:28,370 Этот обманщик! Лицемер! 1610 01:27:28,660 --> 01:27:33,410 Да ладно, не бойтесь! Не заберу я нашего Максима. 1611 01:27:34,040 --> 01:27:37,490 Давайте, поцелуемся. Домашние зверушки тоже целуются! 1612 01:27:37,490 --> 01:27:39,620 Максим, сделайте что-нибудь! - Довольно, Коко. 1613 01:27:39,620 --> 01:27:41,370 Пора кончать эту комедию. 1614 01:27:41,370 --> 01:27:43,490 Прошу оставить нас. Если вы выпили... 1615 01:27:43,490 --> 01:27:45,200 А-а, я поняла. Я больше не гожусь. 1616 01:27:45,200 --> 01:27:47,070 Только это не принесёт тебе счастья. 1617 01:27:47,070 --> 01:27:49,780 Нет. Не будет вам счастья! 1618 01:27:53,200 --> 01:27:54,400 Получайте! 1619 01:27:54,400 --> 01:27:55,610 Только этого не хватало! 1620 01:27:59,300 --> 01:28:01,110 Позвольте мне! Это пустяк... 1621 01:28:01,110 --> 01:28:03,090 Мне очень жаль... - Пятна не будет. 1622 01:28:03,100 --> 01:28:05,020 В жизни не чувствовала себя такой униженной! 1623 01:28:05,020 --> 01:28:06,350 Я и предположить не мог... 1624 01:28:06,350 --> 01:28:09,270 Уж конечно! Разве мог он в 1880 году представить, 1625 01:28:09,270 --> 01:28:11,640 что встретит вас в 1914-м! 1626 01:28:11,640 --> 01:28:14,720 Поймите же! Никакого следа не осталось... ну, почти... 1627 01:28:14,730 --> 01:28:16,770 Будьте снисходительны! 1628 01:28:16,770 --> 01:28:18,850 Ужасная женщина. Какая-то... карикатура. 1629 01:28:18,850 --> 01:28:20,800 Вы правы, но в то время... 1630 01:28:20,810 --> 01:28:22,470 Она была прелестна... Защищаете её! 1631 01:28:22,470 --> 01:28:24,800 Он не защищает её, но он - галантный мужчина. 1632 01:28:24,800 --> 01:28:27,760 Конечно, ведь они оба тогда были молоды. 1633 01:28:27,760 --> 01:28:30,260 О! И чтобы сгладить этот неприятный инцидент... 1634 01:28:30,270 --> 01:28:31,800 Цветы! 1635 01:28:37,090 --> 01:28:38,650 На этот раз вы примете их? 1636 01:28:38,650 --> 01:28:41,290 После знакомства вам ни в чём нельзя отказать. 1637 01:28:41,290 --> 01:28:43,900 Это не стоит благодарности. - Браво! 1638 01:28:44,580 --> 01:28:46,630 А этот всё за супом! 1639 01:28:52,920 --> 01:28:56,200 Жаклин, я приношу самые искренние извинения. 1640 01:28:56,200 --> 01:28:58,580 В добрый час! Это морское чудовище! 1641 01:28:58,580 --> 01:29:01,120 Забудьте о нём! Как забыл и я. 1642 01:29:01,120 --> 01:29:03,570 Если бы это не имело отношения ко мне, 1643 01:29:03,570 --> 01:29:05,490 я покончила бы с этой грязной сценой. 1644 01:29:05,490 --> 01:29:07,300 Мне было стыдно. За вас! 1645 01:29:07,300 --> 01:29:09,820 Мне не хватило духу, признаюсь. 1646 01:29:09,820 --> 01:29:12,610 Я... я был ошеломлён! Такой призрак! 1647 01:29:12,610 --> 01:29:13,930 Ладно, дайте мне руку. 1648 01:29:13,930 --> 01:29:16,670 Дайте руку, Жаклин. - Хватит... хватит уже. 1649 01:29:16,670 --> 01:29:19,040 Сохраним хотя бы видимость приличий. 1650 01:29:20,150 --> 01:29:22,490 Вы пригласите меня? - Конечно! 1651 01:29:40,040 --> 01:29:42,470 Метрдотель! Бренди с вишней! 1652 01:29:42,470 --> 01:29:43,640 Слушаюсь, генерал. 1653 01:29:43,950 --> 01:29:46,340 Поглядите-ка на этих двоих! 1654 01:29:46,340 --> 01:29:49,470 Вы одна? - Уже нет. 1655 01:30:26,950 --> 01:30:28,570 Генерал! - Я так и знала! 1656 01:30:28,600 --> 01:30:30,690 Стоит мне только отвернуться! 1657 01:30:30,700 --> 01:30:32,690 На 5 минут нельзя оставить его одного! 1658 01:30:32,690 --> 01:30:34,490 Ши-ши! Ши-ши! 1659 01:30:34,490 --> 01:30:36,900 Вы принесли ему эти вишни? 1660 01:30:36,900 --> 01:30:38,030 Да, мадам. 1661 01:30:38,030 --> 01:30:40,150 Но я же говорила, никаких косточек! Никогда с косточками! 1662 01:30:40,150 --> 01:30:41,860 Но он велел, и я принёс. 1663 01:30:41,860 --> 01:30:43,770 Принёс! И вот что из этого вышло! 1664 01:30:43,770 --> 01:30:45,650 Посмотрите, в каком он виде! 1665 01:30:45,650 --> 01:30:47,390 Давайте, сюда! - Его надо на воздух! 1666 01:30:47,400 --> 01:30:48,480 Пропустите... 1667 01:30:48,480 --> 01:30:50,680 Не толпитесь! Вы задушите его! Танцуйте, танцуйте! 1668 01:30:50,690 --> 01:30:52,770 Да-да, танцевать, танцевать... Музыку! 1669 01:30:52,770 --> 01:30:54,020 У вас есть машина? 1670 01:30:54,020 --> 01:30:55,810 Возьмите мою. Мой шофёр отвезёт вас. 1671 01:30:55,810 --> 01:30:57,680 Я не могу ехать домой одна. 1672 01:30:57,680 --> 01:31:00,220 Нужно позвонить доктору, вызвать аптекаря... 1673 01:31:00,220 --> 01:31:01,930 Мы можем проводить вас, Максим или я. 1674 01:31:01,930 --> 01:31:03,340 Максим лучше подходит! 1675 01:31:03,350 --> 01:31:05,510 Да, предпочитаю Максима: он лучше знает генерала. 1676 01:31:05,510 --> 01:31:07,050 Да. - Жаклин, вы позволите? 1677 01:31:07,050 --> 01:31:08,800 Да, разумеется. - Гардеробщик! 1678 01:31:08,800 --> 01:31:10,980 Я позвоню вам попозже, Жаклин. 1679 01:31:12,160 --> 01:31:15,210 Что вы делаете?! Не видите, что это моё пальто? 1680 01:31:15,210 --> 01:31:17,500 Простите, я прочитал имя месье... 1681 01:31:17,510 --> 01:31:20,750 Нет, нет. Вам же сказали, это пальто месье Шерпре. 1682 01:31:20,750 --> 01:31:22,340 Что моё, то и его. 1683 01:31:22,340 --> 01:31:24,580 Не волнуйся! Я отвезу Жаклин домой. 1684 01:31:24,590 --> 01:31:26,270 Спасибо. Простите ещё раз. 1685 01:31:26,290 --> 01:31:28,280 Поторопитесь, вас ждут. 1686 01:31:29,850 --> 01:31:32,750 Бедняга генерал... Ну да не в первый раз! 1687 01:31:32,750 --> 01:31:36,000 Генерал. Атака. Это его ремесло. 1688 01:31:50,570 --> 01:31:51,780 Ну что, доктор? 1689 01:31:51,780 --> 01:31:54,860 После укола, который я сделал, он будет спать, как младенец. 1690 01:31:54,860 --> 01:31:58,110 Когда проснётся, померьте температуру. Я зайду утром. 1691 01:31:58,110 --> 01:31:59,940 Спасибо, что так быстро пришли, доктор. 1692 01:31:59,940 --> 01:32:01,900 Это мой долг, мадам. Месье... 1693 01:32:07,350 --> 01:32:10,600 Завтра, если жар не спадёт, вызову его семью. 1694 01:32:10,600 --> 01:32:11,810 Милости не жди! 1695 01:32:11,840 --> 01:32:14,680 Я для них "чужачка", "наложница". 1696 01:32:14,680 --> 01:32:17,260 Не сдавайся так быстро! Доктор не выглядел пессимистом. 1697 01:32:17,260 --> 01:32:21,390 Конечно, кого волнуют чужие болезни - они-то здоровы! 1698 01:32:21,390 --> 01:32:24,010 Да, этот праздник я долго не забуду. 1699 01:32:24,010 --> 01:32:25,630 Боюсь, я тоже. 1700 01:32:25,930 --> 01:32:28,220 Коко Наваль... Невероятно! 1701 01:32:28,630 --> 01:32:29,920 Да. 1702 01:32:29,930 --> 01:32:32,460 Моё прошлое выглядит довольно забавно, да? 1703 01:32:32,460 --> 01:32:34,320 Вы долго были вместе? 1704 01:32:34,320 --> 01:32:37,170 Нет. Мне было 20, ей что-то около 30... 1705 01:32:37,300 --> 01:32:38,570 Она выступала в варьете. 1706 01:32:38,590 --> 01:32:42,110 Сегодня вечером ей было бы лучше остаться за кулисами! 1707 01:32:42,110 --> 01:32:45,000 Но Жаклин, в конце концов, всё поняла. 1708 01:32:45,000 --> 01:32:47,210 Да... она поняла. 1709 01:32:48,040 --> 01:32:49,830 Остерегайся, Максим. 1710 01:32:50,910 --> 01:32:52,120 Чего остерегаться? 1711 01:32:53,330 --> 01:32:56,870 Треффюжана. Если Жаклин тебе действительно дорога... 1712 01:32:56,870 --> 01:33:00,370 Да у Треффюжана нет никаких шансов с Жаклин! 1713 01:33:00,370 --> 01:33:04,280 Чтобы так было всегда, тебе нужен туз в рукаве. 1714 01:33:04,280 --> 01:33:07,820 Мне жаль, что я тебя попросила меня проводить! 1715 01:33:07,820 --> 01:33:09,320 Надо было взять Треффюжана. 1716 01:33:09,320 --> 01:33:10,360 А сейчас... 1717 01:33:10,360 --> 01:33:12,780 Сейчас Жаклин вернулась домой... 1718 01:33:12,780 --> 01:33:13,820 и ждёт меня. 1719 01:33:13,820 --> 01:33:16,150 Беда с этими умниками! Какой идиот... 1720 01:33:16,150 --> 01:33:18,400 Хочешь проверить? Вот... сама увидишь! 1721 01:33:20,820 --> 01:33:21,970 Алло, мадемуазель? 1722 01:33:22,110 --> 01:33:24,600 Номер 10-425, пожалуйста. 1723 01:33:34,310 --> 01:33:35,350 Алло? 1724 01:33:37,060 --> 01:33:38,100 Да, месье. 1725 01:33:38,800 --> 01:33:41,140 Нет, все уже разошлись. 1726 01:33:41,140 --> 01:33:43,770 Мадемуазель Лилиан уехала с месье Риппом. 1727 01:33:43,890 --> 01:33:45,950 Да. 1728 01:33:45,950 --> 01:33:47,720 Месье Треффюжан? Не знаю. 1729 01:33:47,720 --> 01:33:50,380 Но мадемуазель Лилиан ушла с месье Риппом. 1730 01:33:50,380 --> 01:33:51,890 Алло, отель "Риц" слушает. 1731 01:33:52,550 --> 01:33:55,130 Месье Треффюжан? Минутку, месье. 1732 01:34:04,210 --> 01:34:06,920 Месье Треффюжан ещё не вернулся, месье. 1733 01:34:13,910 --> 01:34:16,200 Куда ты? - К Жаклин. 1734 01:34:16,610 --> 01:34:18,780 Подожду её там. 1735 01:34:18,780 --> 01:34:20,780 У меня есть ключ. - Ага! Иди домой. 1736 01:34:21,950 --> 01:34:25,030 Я знаю женщин. Благодаря мужчинам. 1737 01:34:25,520 --> 01:34:28,110 В определённые моменты все они на один манер. 1738 01:34:28,110 --> 01:34:30,630 И в такие моменты есть лишь одно средство - 1739 01:34:30,700 --> 01:34:31,780 отсутствие. 1740 01:34:31,780 --> 01:34:34,150 Это средство бесполезно! Чем скорее узнаешь... 1741 01:34:34,150 --> 01:34:35,980 Максим... поразмысли! 1742 01:34:36,190 --> 01:34:37,860 Ты не будешь с ней наедине. 1743 01:34:37,860 --> 01:34:40,270 Между вами будет Коко Наваль. 1744 01:34:40,270 --> 01:34:43,230 Пойми, Коко Наваль - часть сегодняшнего вечера. 1745 01:34:43,230 --> 01:34:44,980 И она играет против тебя. 1746 01:34:44,980 --> 01:34:47,620 Завтра, при свете дня, она испарится, 1747 01:34:47,940 --> 01:34:50,330 и настанет момент атаковать. 1748 01:34:51,060 --> 01:34:54,550 Она почувствует себя виноватой прежде, чем ты откроешь рот. 1749 01:34:54,560 --> 01:34:57,470 И тогда ты её простишь... может быть. 1750 01:34:57,470 --> 01:35:00,220 Ты же не ждёшь, что я поступлю так коварно! 1751 01:35:00,220 --> 01:35:03,600 Без коварства пара не может существовать вместе. 1752 01:35:03,970 --> 01:35:06,000 Это подло! - Это жизнь. 1753 01:35:27,030 --> 01:35:28,780 Друзья? - Друзья. 1754 01:35:41,900 --> 01:35:42,940 Войдите! 1755 01:35:50,020 --> 01:35:52,790 Кто это доставил? - Шофёр из "Рица", мадам. 1756 01:35:53,770 --> 01:35:54,970 Поставьте там. 1757 01:36:04,100 --> 01:36:05,300 Спасибо, Розина. 1758 01:36:09,020 --> 01:36:11,670 ЮБЕР ТРЕФФЮЖАН. Его сердце, как окно с видом на море... 1759 01:36:11,670 --> 01:36:15,360 почтительно приветствует ваше триумфальное пробуждение. 1760 01:36:19,050 --> 01:36:21,750 Да? - Это месье Шерпре... 1761 01:36:22,380 --> 01:36:25,880 О, нет! Нет! Я сплю. Я ещё не проснулась. 1762 01:36:43,380 --> 01:36:46,780 Мадам ещё спит, месье. - Вы совершенно уверены? 1763 01:36:46,780 --> 01:36:48,830 Но, месье, уверяю вас, что... 1764 01:37:29,630 --> 01:37:32,820 Не притворяйтесь спящей. Ваша сигарета ждёт вас. 1765 01:37:33,340 --> 01:37:35,760 Это вы! А я думала... 1766 01:37:36,460 --> 01:37:37,880 Кто? 1767 01:37:38,250 --> 01:37:40,170 Ну, не знаю... Треффюжан? 1768 01:37:40,800 --> 01:37:43,580 Треффюжан вправе войти в вашу спальню? 1769 01:37:43,830 --> 01:37:46,840 Конечно, нет. Но вы же знаете его... 1770 01:37:46,960 --> 01:37:48,470 Его ничто не остановит. 1771 01:37:48,470 --> 01:37:50,910 Особенно если это красивая женщина. 1772 01:37:50,910 --> 01:37:52,300 Спасибо от неё! 1773 01:37:52,300 --> 01:37:55,410 И спасибо за то, что я проснулась на рассвете... 1774 01:37:55,410 --> 01:37:56,500 с этими цветами. 1775 01:37:56,950 --> 01:37:59,490 Какие цветы? - Как? 1776 01:37:59,700 --> 01:38:01,330 Разве это не вы? 1777 01:38:03,120 --> 01:38:06,320 Поскольку там не было карточки, то я решила... 1778 01:38:06,320 --> 01:38:08,990 Решили, они от меня? 1779 01:38:08,990 --> 01:38:11,940 Благодарю, но я гораздо скромнее. 1780 01:38:11,950 --> 01:38:14,860 Значит, от какого-то неизвестного поклонника. 1781 01:38:14,860 --> 01:38:16,570 И вам не любопытно? 1782 01:38:16,570 --> 01:38:18,940 Но не могу же я гадать, кто это сделал... 1783 01:38:18,940 --> 01:38:22,060 Кто-то тактичный и деликатный. 1784 01:38:22,270 --> 01:38:23,770 Кто? 1785 01:38:24,080 --> 01:38:26,730 Тот, чьё имя у вас на устах! 1786 01:38:26,730 --> 01:38:29,320 Вы говорите загадками... 1787 01:38:29,450 --> 01:38:31,140 По-моему, вы очень агрессивны. 1788 01:38:31,140 --> 01:38:33,390 Я пришёл без недобрых мыслей, уверяю вас. 1789 01:38:33,390 --> 01:38:36,100 Тем лучше для вас. Как генерал? 1790 01:38:36,100 --> 01:38:38,690 Выкарабкается. А как Треффюжан? 1791 01:38:38,690 --> 01:38:42,100 Выкарабкается. Был в полном здравии, когда мы расстались. 1792 01:38:42,100 --> 01:38:43,140 Во сколько? 1793 01:38:45,510 --> 01:38:47,680 Я спрашиваю, во сколько! 1794 01:38:47,680 --> 01:38:49,930 Я звонил сюда, к "Максиму", в "Риц" - 1795 01:38:50,000 --> 01:38:52,090 в три вас ещё не было! 1796 01:38:52,090 --> 01:38:54,510 Всё может быть. - Так где вы были? 1797 01:38:55,280 --> 01:38:57,380 В баре. Зашли перекусить. 1798 01:38:57,380 --> 01:38:58,420 Что за бар? 1799 01:38:59,300 --> 01:39:00,550 Бар. Откуда мне знать! 1800 01:39:00,920 --> 01:39:01,960 Но в каком районе? 1801 01:39:01,960 --> 01:39:04,830 О, своими расспросами вы испытываете моё терпение! 1802 01:39:04,830 --> 01:39:06,670 С чего мне оправдываться! 1803 01:39:06,670 --> 01:39:09,500 Всё, что я говорю, это то, что вы должны вести себя... 1804 01:39:09,500 --> 01:39:11,500 как минимум... как это?.. корректно! 1805 01:39:12,120 --> 01:39:13,330 Что вы имеете в виду? 1806 01:39:13,330 --> 01:39:15,040 Что я не готов позволить, 1807 01:39:15,040 --> 01:39:17,580 чтобы люди, глядя на вас, смеялись надо мной! 1808 01:39:17,580 --> 01:39:18,900 Это уж не моя забота! 1809 01:39:18,900 --> 01:39:21,580 Кое-кто уже позаботился об этом. И каким образом! 1810 01:39:21,580 --> 01:39:24,950 Может, вам стоит посмотреть на это прелестное создание... 1811 01:39:24,950 --> 01:39:27,570 очаровательное, как никто... "пупсик"? 1812 01:39:28,490 --> 01:39:29,910 Меня не устраивает этот тон! 1813 01:39:31,960 --> 01:39:34,240 Что ж, уходите, если хотите... 1814 01:39:34,240 --> 01:39:36,640 И возвращайтесь, когда будете в лучшем настроении! 1815 01:39:36,900 --> 01:39:39,360 Я не вернусь, если вы не позовёте меня. 1816 01:40:09,180 --> 01:40:12,730 8 часов. Ужин на площади Тертр с... месье Треффюжаном. 1817 01:40:14,970 --> 01:40:17,260 Ужин у "Максима" с... Треффюжаном. 1818 01:40:18,590 --> 01:40:21,490 Ужин в "Пре Каталан" с... Юбером Треффюжаном. 1819 01:40:22,380 --> 01:40:24,370 Ужин в "Каскаде" с Юбером. 1820 01:40:26,420 --> 01:40:27,540 Снова Юбер. 1821 01:40:31,120 --> 01:40:32,750 Всё время Юбер. 1822 01:40:33,500 --> 01:40:34,960 Юбер. 1823 01:40:42,990 --> 01:40:44,660 Да? Алло? 1824 01:40:46,070 --> 01:40:47,580 А-а, месье Треффюжан... 1825 01:40:47,900 --> 01:40:51,780 Доброе утро, месье цветовод. Спасибо за прекрасный сад. 1826 01:40:51,780 --> 01:40:54,390 Жаклин, один очень важный вопрос: 1827 01:40:54,410 --> 01:40:56,530 вы подумали обо мне, когда проснулись? 1828 01:40:56,530 --> 01:40:58,750 До этого я ещё дошла... 1829 01:40:58,750 --> 01:41:00,570 Я думаю только о серьёзном. 1830 01:41:00,570 --> 01:41:03,810 Что ж, второй важный вопрос. 1831 01:41:04,150 --> 01:41:06,230 Я вам снился? - Нет. 1832 01:41:06,360 --> 01:41:08,050 Мне не снились кошмары. 1833 01:41:10,600 --> 01:41:12,520 Вам придётся смириться. 1834 01:41:12,810 --> 01:41:15,230 Я совсем забыла про вас. 1835 01:41:19,270 --> 01:41:20,510 Вопрос последний: 1836 01:41:21,350 --> 01:41:23,390 вы согласны с моим расписанием? 1837 01:41:23,470 --> 01:41:25,810 Нет, не согласна совершенно. 1838 01:41:26,800 --> 01:41:28,930 Цветы я принимаю, но... 1839 01:41:28,930 --> 01:41:31,320 ужин на площади Тертр... 1840 01:41:33,800 --> 01:41:35,880 нет, это блюдо не для меня. 1841 01:41:57,450 --> 01:41:58,620 Спасибо. 1842 01:42:02,120 --> 01:42:03,450 Нет-нет, спасибо. 1843 01:42:04,120 --> 01:42:06,870 Жаклин, сейчас ровно одиннадцать. 1844 01:42:07,070 --> 01:42:08,610 Возможно. И что? 1845 01:42:08,620 --> 01:42:10,990 Я решил, что ровно в одиннадцать я... 1846 01:42:10,990 --> 01:42:14,740 скажу ей, что люблю её. Жаклин, я вас люблю. 1847 01:42:15,200 --> 01:42:17,860 Отличный ликёр. - Вы правы. 1848 01:42:18,320 --> 01:42:19,980 Пейте, чтобы придать мне мужества. 1849 01:42:19,990 --> 01:42:22,440 Изобразить ваш силуэт? - Да-да, хорошо. 1850 01:42:22,440 --> 01:42:24,400 Большое спасибо. - Хорошо, хорошо... 1851 01:42:24,400 --> 01:42:26,980 Итак, вы любите меня. И дальше? 1852 01:42:26,980 --> 01:42:29,230 Вы вправе узнать правду. 1853 01:42:29,230 --> 01:42:31,440 Я хочу сказать вам, что всегда был груб, 1854 01:42:31,440 --> 01:42:33,520 но благодаря вам изменился. 1855 01:42:33,520 --> 01:42:35,480 Вы исполнены деликатности! 1856 01:42:35,680 --> 01:42:37,790 Моя любовь появилась из прихоти. 1857 01:42:37,810 --> 01:42:40,050 Я считал её красивой. - Ах, так! 1858 01:42:40,060 --> 01:42:43,140 Я сказал себе: "Почему бы и не она?" - Очаровательно! 1859 01:42:43,140 --> 01:42:45,470 Все мужчины немного похожи на меня. 1860 01:42:45,470 --> 01:42:46,730 Появляется женщина и... 1861 01:42:46,730 --> 01:42:49,010 И если все мужчины одинаковы, 1862 01:42:49,010 --> 01:42:51,910 то чем же отличиться Треффюжану, да? 1863 01:42:52,300 --> 01:42:54,840 Вы одна можете простить мне мою грубость, 1864 01:42:54,840 --> 01:42:57,090 потому что я её себе не прошу никогда. 1865 01:42:57,090 --> 01:43:00,260 Я ненавижу себя так, как вы ненавидели меня. 1866 01:43:00,460 --> 01:43:03,780 Вы были мне безразличны. - Спасибо за это "был". 1867 01:43:03,890 --> 01:43:06,420 Оно ни к чему не обязывает. - Не смущайте меня. 1868 01:43:06,420 --> 01:43:07,710 О чём я говорил? 1869 01:43:07,710 --> 01:43:09,710 Что я смутно привлекала вас. 1870 01:43:09,710 --> 01:43:11,960 Да, теперь я вспомнил. - Всё-таки! 1871 01:43:11,960 --> 01:43:15,200 В своей наивности я думал, что вам не нравятся цветы, драгоценности... 1872 01:43:15,210 --> 01:43:18,160 Да, вы принимали меня за одну из них. - О, нет! 1873 01:43:18,750 --> 01:43:20,660 Вы думали привязать меня кулоном. 1874 01:43:21,070 --> 01:43:24,200 Да, признаю. Это было ошибкой. - Отсутствием такта. 1875 01:43:24,200 --> 01:43:26,070 Мне пришлось жестоко заплатить за него, 1876 01:43:26,080 --> 01:43:28,240 и я начал вести себя, как последний дурак. 1877 01:43:28,240 --> 01:43:31,910 Как грубиян. - Я был ослеплён. И принял вызов. 1878 01:43:33,360 --> 01:43:34,400 Какой вызов?! 1879 01:43:34,490 --> 01:43:35,950 Готово, мадам, месье! 1880 01:43:41,690 --> 01:43:43,740 Пожалуйста, месье. - Держите. 1881 01:43:44,570 --> 01:43:47,190 О, как мило! Впрочем... да. Пожалуй. 1882 01:43:47,480 --> 01:43:50,400 Жаклин, я вёл себя гнусно. Да, да. 1883 01:43:50,400 --> 01:43:52,390 Я должен это сказать, чтобы успокоиться. 1884 01:43:52,400 --> 01:43:55,100 Ваша совесть всегда спала. Не будите её! 1885 01:43:56,510 --> 01:43:57,550 Жаклин... 1886 01:44:19,330 --> 01:44:20,370 Жаклин, 1887 01:44:20,380 --> 01:44:23,110 это я устроил ту встречу в лесу. 1888 01:44:23,110 --> 01:44:24,150 Какую встречу? 1889 01:44:24,160 --> 01:44:26,450 С Максимом. Чтобы облегчить дело. 1890 01:44:26,460 --> 01:44:28,400 Накануне я купил точно такую собаку, как у вас. 1891 01:44:28,400 --> 01:44:29,440 Сообщник. 1892 01:44:29,440 --> 01:44:30,660 Я предусмотрел всё, 1893 01:44:30,660 --> 01:44:32,950 кроме той аварии, которая всё испортила. 1894 01:44:32,950 --> 01:44:36,410 Зачем вы рассказываете это? - Потому что сожалею об этом. 1895 01:44:36,490 --> 01:44:38,530 Что? Максим... 1896 01:44:38,530 --> 01:44:41,320 Я хотел, чтоб Максим подружился с вами. 1897 01:44:41,320 --> 01:44:42,780 Не обижайтесь на него! 1898 01:44:42,780 --> 01:44:45,650 Но это мерзко! - Да, мерзко. 1899 01:44:45,650 --> 01:44:48,280 Вы оба - один гнуснее другого. 1900 01:44:48,280 --> 01:44:49,940 Нет, потому что я подсознательно любил вас, 1901 01:44:49,940 --> 01:44:52,110 а он скоро станет несчастнейшим из мужчин. 1902 01:44:52,110 --> 01:44:54,650 И Максим согласился на эту роль! Какой ужас! 1903 01:44:54,650 --> 01:44:56,150 Я более, чем сожалею... 1904 01:44:56,150 --> 01:45:00,120 Да, и говорить дальше нам бессмысленно! 1905 01:45:16,350 --> 01:45:18,010 Ох, моя шляпа... 1906 01:45:19,970 --> 01:45:21,240 Жаклин, я люблю вас. 1907 01:45:21,550 --> 01:45:23,340 И вы больше не любите Максима! 1908 01:45:23,340 --> 01:45:25,760 И мой рассказ здесь не при чём. 1909 01:45:25,760 --> 01:45:28,090 Вы не любите его, начиная с того ужина. 1910 01:45:28,090 --> 01:45:30,920 Любовь заканчивается, когда начинается другая. Как у нас. 1911 01:45:30,920 --> 01:45:33,170 Карбюратор, Жаклин. Карбюратор! 1912 01:45:33,170 --> 01:45:34,540 О, нет! Прошу вас! 1913 01:45:34,550 --> 01:45:37,460 Может, магнето? - Оставьте меня! Вы смешны! 1914 01:45:37,460 --> 01:45:39,750 Вы не понимаете, что ненавистны мне?! 1915 01:45:39,750 --> 01:45:40,840 Тогда - прощайте. 1916 01:45:46,330 --> 01:45:48,870 Робер! - Не Робер. Юбер! 1917 01:45:54,730 --> 01:45:57,070 Поцелуй в такой ситуации? 1918 01:45:57,090 --> 01:45:58,660 Я плохо целуюсь? 1919 01:45:58,660 --> 01:46:00,450 Я сделал вам больно? 1920 01:46:00,450 --> 01:46:01,990 Да, мне неприятно. 1921 01:46:02,190 --> 01:46:03,820 Вы меня удивляете! 1922 01:46:03,820 --> 01:46:07,150 Я не такой уж плохой. Я бросил пить - это вы меня переделали. 1923 01:46:07,150 --> 01:46:10,190 В итоге со мной легко ладить. И вообще я веду себя хорошо... 1924 01:46:10,190 --> 01:46:11,230 Вот уж нет! 1925 01:46:11,740 --> 01:46:13,320 Не нужно ханжества! 1926 01:46:13,320 --> 01:46:16,730 Это очень важно для двух особ противоположного пола. 1927 01:46:16,730 --> 01:46:18,690 Вы не смогли бы сменить тему? 1928 01:46:18,690 --> 01:46:21,020 Нет! Я не люблю лицемерия, но люблю вас. 1929 01:46:21,020 --> 01:46:23,520 И значит, желаю вас. В том числе тело! 1930 01:46:23,520 --> 01:46:25,020 О-о, не начинайте снова! 1931 01:46:25,020 --> 01:46:27,060 А вот и да! Я молод. 1932 01:46:28,930 --> 01:46:29,970 Юбер... 1933 01:46:41,470 --> 01:46:44,060 Ещё немного, месье Максим? - Нет, спасибо. 1934 01:46:44,060 --> 01:46:46,380 Она уже не позвонит вам. 1935 01:46:46,380 --> 01:46:49,920 На вашем месте, я приняла бы снотворное и легла спать. 1936 01:46:49,920 --> 01:46:52,260 Не идёт сон. Пойду пройдусь! 1937 01:46:52,460 --> 01:46:55,690 И правильно! Идите на воздух! Это вам на пользу. 1938 01:46:55,690 --> 01:46:58,250 Спокойной ночи, мадам Миньолет. И спасибо. 1939 01:46:58,250 --> 01:47:00,500 Не за что. Я знаю, что это такое. 1940 01:47:14,540 --> 01:47:16,450 Привет парочке! Всё в порядке? 1941 01:47:16,660 --> 01:47:19,070 В полном, спасибо. Нас раскусили... 1942 01:47:19,200 --> 01:47:20,530 Не поднимаетесь? 1943 01:47:20,530 --> 01:47:23,700 Чего ради стоять посреди улицы! Воздух тут не ахти... 1944 01:47:23,700 --> 01:47:26,820 Отель, кстати, неплохо выглядит. - Ну уж нет! Всё-таки... 1945 01:47:26,820 --> 01:47:29,900 Воздух тут и впрямь сельский. Монмартр напоминает деревушку. 1946 01:47:29,900 --> 01:47:32,610 Утром спросонья кажется, будто вы за городом. 1947 01:47:32,610 --> 01:47:33,650 Такси! 1948 01:48:38,190 --> 01:48:40,240 Ох! - Похоже, вы в настроении. 1949 01:48:40,240 --> 01:48:42,650 Что вы здесь делаете? - Видите же, жду вас. 1950 01:48:42,860 --> 01:48:44,540 Почему вы не позвонили мне? 1951 01:48:44,540 --> 01:48:46,150 Потому что мне нечего было сказать. 1952 01:48:46,150 --> 01:48:48,570 Я не спрашиваю, откуда вы... - И правильно делаете! 1953 01:48:48,570 --> 01:48:50,570 ...и с кем провели вечер. 1954 01:48:50,570 --> 01:48:52,190 Полагаю, вы догадываетесь. 1955 01:48:54,480 --> 01:48:56,060 В сущности, я знаю. 1956 01:48:56,230 --> 01:48:58,940 Да, здесь всё записано. 1957 01:49:00,190 --> 01:49:03,640 Вы не собираетесь стоять в карауле всю ночь? 1958 01:49:04,270 --> 01:49:05,490 Но, Жаклин... 1959 01:49:06,440 --> 01:49:07,760 Как меняется тон! 1960 01:49:08,300 --> 01:49:09,930 Жаклин?! - И опять! 1961 01:49:09,930 --> 01:49:13,350 Вы повторяетесь, друг мой. - Но что случилось? 1962 01:49:13,350 --> 01:49:16,070 В чём вы упрекаете меня? - А вы не знаете? 1963 01:49:16,070 --> 01:49:18,590 Я вёл себя грубо тогда утром... 1964 01:49:18,600 --> 01:49:20,430 Нервничал, волновался! 1965 01:49:20,680 --> 01:49:22,120 А то я не заметила! 1966 01:49:22,140 --> 01:49:24,240 Имею я право знать?! 1967 01:49:24,240 --> 01:49:28,590 Не настаивайте! Ради своей же пользы не настаивайте. Пощадите себя. 1968 01:49:28,590 --> 01:49:31,590 Почему вы изменились? Так резко? 1969 01:49:31,590 --> 01:49:35,820 Ведь ещё минуту назад... Да, я сорвался на минуту... 1970 01:49:35,820 --> 01:49:37,380 Но ведь всё не так, Жаклин! 1971 01:49:37,380 --> 01:49:39,730 Я... я провёл ужасную ночь. 1972 01:49:40,420 --> 01:49:42,670 Жаклин... моя малышка Жаклин... 1973 01:49:42,870 --> 01:49:46,000 что я натворил? Скажите хоть что-нибудь! 1974 01:49:46,000 --> 01:49:48,160 Вы не преставляете, насколько это больно! 1975 01:49:48,160 --> 01:49:50,740 Я умоляю вас! - Нет, лучше уж дерзость! 1976 01:49:50,750 --> 01:49:53,370 Когда человеку плохо, стоит сохранять хотя бы её. 1977 01:49:53,370 --> 01:49:55,620 Не вынуждайте меня думать, кому принадлежат ваши слёзы - 1978 01:49:55,620 --> 01:49:57,660 вам или вашему хозяину! 1979 01:49:57,660 --> 01:49:59,780 Тот ещё сутенёр! Не плачьте за него в долг! 1980 01:49:59,780 --> 01:50:01,860 Понимаю... - Какая проницательность! 1981 01:50:01,870 --> 01:50:04,070 Да. Он вам всё рассказал. - Абсолютно всё! 1982 01:50:04,070 --> 01:50:05,690 Добавить нечего. 1983 01:50:05,690 --> 01:50:08,400 Никогда не подумала бы, что вы способны на такую роль! 1984 01:50:08,400 --> 01:50:10,780 Не спешите осуждать меня. Есть смягчающие обстоятельства. 1985 01:50:10,780 --> 01:50:11,900 Вспомните! 1986 01:50:11,900 --> 01:50:14,230 В первый вечер... наш первый вечер! 1987 01:50:14,230 --> 01:50:16,810 разве не описал я свою жизнь? Но вы не поверили мне! 1988 01:50:16,820 --> 01:50:19,400 Теперь верю. - Потому что вас это устраивает. 1989 01:50:19,650 --> 01:50:23,940 Возможно, Максим. Но... расстанемся без злости, без криков. 1990 01:50:24,160 --> 01:50:25,600 Особенно без криков. 1991 01:50:25,600 --> 01:50:28,020 Не будем портить... - Все наши воспоминания! 1992 01:50:28,020 --> 01:50:30,520 Конечно. Никаких криков, скандалов! 1993 01:50:30,520 --> 01:50:32,020 Да, это было бы очень удобно! 1994 01:50:32,020 --> 01:50:34,100 И вы такая же, как все. Это поразительно! 1995 01:50:34,100 --> 01:50:36,430 Влюблённый готов считать вас особенной, потому что влюблён, 1996 01:50:36,430 --> 01:50:39,180 но без нашей любви вы все шлюхи. Все! 1997 01:50:39,180 --> 01:50:41,390 Замена. Вы нашли мне замену! 1998 01:50:41,390 --> 01:50:44,630 Продолжайте. Чем больше я вас слушаю, тем меньше люблю. Это очень утешает. 1999 01:50:44,640 --> 01:50:46,630 Того, кого сами презирали! 2000 01:50:46,630 --> 01:50:48,800 Вы просто созданы друг для друга. 2001 01:50:48,800 --> 01:50:51,040 Деньги притягивают деньги. - Тупица! 2002 01:50:51,420 --> 01:50:54,420 Я расстаюсь с вами не ради чего-то или кого-то. Ради удовольствия! 2003 01:50:54,420 --> 01:50:55,630 Расскажите это кому-нибудь другому! 2004 01:50:55,630 --> 01:50:59,340 Вам нужен не любовник - напарник! Компаньон. 2005 01:50:59,540 --> 01:51:01,950 В общем, прирост капитала. 2006 01:51:02,130 --> 01:51:05,080 А ну-ка, посмотрите на меня! Мне нечего терять. 2007 01:51:05,230 --> 01:51:08,120 Вы больше никогда не увидите Треффюжана! Слышите? 2008 01:51:08,120 --> 01:51:09,330 Никогда! 2009 01:51:16,740 --> 01:51:17,780 Максим! 2010 01:51:20,240 --> 01:51:21,810 Его пальто! 2011 01:51:36,360 --> 01:51:38,120 Треффюжан! - Кто там? 2012 01:51:38,980 --> 01:51:40,190 Это я, Максим. 2013 01:51:42,270 --> 01:51:43,730 Мне нужно с тобой поговорить. 2014 01:51:44,200 --> 01:51:45,890 Читал газеты? 2015 01:51:45,890 --> 01:51:48,980 Генерал умирает! Бедная Газель... 2016 01:51:49,020 --> 01:51:51,060 Что с тобой? На тебе лица нет! 2017 01:51:51,060 --> 01:51:54,440 Скажи, Треффюжан, ты когда-нибудь дрался на дуэли? 2018 01:51:54,770 --> 01:51:56,010 Ну и вопрос! 2019 01:51:56,020 --> 01:51:58,470 Да, понимаю. Ты и вопросы чести... 2020 01:51:58,470 --> 01:52:00,790 Я в своём уме. А что? Хочешь позвать на дуэль? 2021 01:52:00,790 --> 01:52:01,830 Да. 2022 01:52:01,840 --> 01:52:03,840 В лучшем случае, свидетелем. 2023 01:52:03,840 --> 01:52:05,640 С кем дерёшься? - С тобой. 2024 01:52:05,650 --> 01:52:06,580 Со мной? 2025 01:52:06,590 --> 01:52:08,300 Да. 2026 01:52:08,300 --> 01:52:10,710 Ты... малость того? Нет? Что за шутки? 2027 01:52:10,720 --> 01:52:13,010 Я решил, что один из нас исчезнет. 2028 01:52:13,010 --> 01:52:16,040 Да ладно тебе! Поговорим о чём-нибудь другом, хочешь? 2029 01:52:16,040 --> 01:52:18,750 Естественно, поскольку оскорблён ты, 2030 01:52:18,750 --> 01:52:20,290 я даю тебе право выбрать оружие. 2031 01:52:20,290 --> 01:52:23,000 Ничего себе! Вот это идея! 2032 01:52:23,000 --> 01:52:25,420 Я вовсе не считаю себя оскорблённым. 2033 01:52:25,420 --> 01:52:27,250 Чтобы драться, нужен предлог. 2034 01:52:27,250 --> 01:52:29,620 А какой у нас предлог? Никакого! 2035 01:52:29,620 --> 01:52:31,290 Предлог? Вот он! 2036 01:52:33,910 --> 01:52:35,170 Что на тебя нашло? 2037 01:52:35,170 --> 01:52:37,160 Жду твоих секундантов. И твою визитку. 2038 01:52:37,160 --> 01:52:38,910 Кого ты хочешь поразить? 2039 01:52:38,910 --> 01:52:40,910 Я даже не собираюсь возвращать тебе пощёчину. 2040 01:52:40,910 --> 01:52:42,570 Хоть что-то буду тебе должен! 2041 01:52:42,570 --> 01:52:45,280 Но сражаться с профессионалом? Уволь! 2042 01:52:45,280 --> 01:52:48,070 Я не позволю убить себя ради твоего удовольствия. 2043 01:52:48,070 --> 01:52:49,360 Поищи другого клиента! 2044 01:52:49,360 --> 01:52:51,650 Если ты не чувствуешь себя оскорблённым, 2045 01:52:51,650 --> 01:52:54,280 то, может, готов сражаться за женщину? 2046 01:52:54,280 --> 01:52:56,440 Конечно, если думаешь, что она того стоит... 2047 01:52:56,440 --> 01:52:58,360 А-а, из-за этого?! - Вот именно. 2048 01:52:58,400 --> 01:52:59,610 Давай свою визитку! 2049 01:52:59,610 --> 01:53:01,650 Да что ты заладил?! Визитку, визитку... 2050 01:53:01,650 --> 01:53:02,980 Нет при мне визитки! 2051 01:53:02,980 --> 01:53:06,190 Так возьми в бумажнике! - Где пиджак? 2052 01:53:10,350 --> 01:53:13,770 Где они тут... где эти чёртовы визитки? 2053 01:53:17,350 --> 01:53:19,160 Здесь одни карты! 2054 01:53:19,600 --> 01:53:26,050 А, вот что я сделаю! Юбер... Треффюжан. 2055 01:53:26,970 --> 01:53:29,010 Держи! Годится? - Более-менее. 2056 01:53:29,690 --> 01:53:32,210 Я никогда не держал в руках оружия. 2057 01:53:32,220 --> 01:53:33,630 Тогда выбирай пистолеты. 2058 01:53:33,630 --> 01:53:36,920 И тренируйся у Гастин-Ренетта всю оставшуюся у тебя жизнь. 2059 01:53:36,920 --> 01:53:38,250 Жду твоих секундантов. 2060 01:53:40,920 --> 01:53:42,130 Вот это весело! 2061 01:54:03,910 --> 01:54:04,950 Да, минутку. 2062 01:54:08,320 --> 01:54:10,740 Можно войти? - Прошу! 2063 01:54:15,190 --> 01:54:18,110 Максим, я пришла извиниться. - О?! 2064 01:54:18,280 --> 01:54:19,320 Да, да. 2065 01:54:19,360 --> 01:54:21,400 Я была несправедливой... той ночью... 2066 01:54:21,570 --> 01:54:22,730 и злой. 2067 01:54:23,190 --> 01:54:25,900 Не понимала, что говорила. Вы должны простить меня. 2068 01:54:25,900 --> 01:54:29,270 Не надо драться из-за меня на дуэли. Если с вами что-то случится... 2069 01:54:29,270 --> 01:54:31,560 Откуда вы знаете про дуэль? 2070 01:54:31,560 --> 01:54:33,640 Напечатаны все ваши письма. В "Пари-миди". 2071 01:54:33,640 --> 01:54:34,680 Уже? 2072 01:54:34,850 --> 01:54:36,360 Да. Я думала, что сойду с ума. 2073 01:54:36,720 --> 01:54:39,970 Для этого нет никаких оснований! 2074 01:54:39,970 --> 01:54:43,100 Максим, если я ещё хоть что-то значу для вас, 2075 01:54:43,100 --> 01:54:45,340 откажитесь от дуэли, я умоляю вас! 2076 01:54:45,340 --> 01:54:47,090 А я ещё что-то значу для вас? 2077 01:54:47,090 --> 01:54:49,420 Что за вопрос! Я не пришла бы, если... 2078 01:54:49,430 --> 01:54:51,510 Успокойтесь, мне ничто не грозит. 2079 01:54:51,510 --> 01:54:53,880 Меня ни разу не задело на дуэли. 2080 01:54:53,880 --> 01:54:55,380 И я никогда не промахиваюсь. 2081 01:54:55,380 --> 01:54:58,920 Не беспокойтесь на мой счет! 2082 01:54:59,090 --> 01:55:00,350 Да, я знаю это... 2083 01:55:00,800 --> 01:55:02,500 но не обманывайте меня. 2084 01:55:02,500 --> 01:55:05,920 Вы не станете участвовать в дуэли, результат которой заранее известен. 2085 01:55:05,920 --> 01:55:08,460 Вы же не убийца... - Как знать! 2086 01:55:08,460 --> 01:55:10,870 Вы лжёте. Хотите покончить с собой? 2087 01:55:10,950 --> 01:55:14,450 Изысканная смерть! Это было бы так романтично... 2088 01:55:14,460 --> 01:55:17,240 Пронзить себя шпагой противника! Почему нет? 2089 01:55:17,250 --> 01:55:19,280 Тогда между вами будет труп. 2090 01:55:19,290 --> 01:55:20,990 Я буду вам дорог... трупом. 2091 01:55:20,990 --> 01:55:24,030 Смерть ради неё - типичная идея кокетки. 2092 01:55:24,030 --> 01:55:25,450 Что за игру вы ведёте? 2093 01:55:25,450 --> 01:55:28,200 А вы? Во что играете вы? 2094 01:55:28,200 --> 01:55:31,610 Моя шкура вас не волнует. Вы дрожите за Треффюжана - 2095 01:55:31,610 --> 01:55:33,530 вот где правда. И я знаю, что он способен... 2096 01:55:33,530 --> 01:55:37,230 устроить мне подобную ловушку. Впрочем, вы правы. 2097 01:55:37,240 --> 01:55:40,400 Я дошёл до того, что мне на всё наплевать. 2098 01:55:40,400 --> 01:55:43,020 Это называется отчаянием, Жаклин. 2099 01:55:43,020 --> 01:55:45,060 По сути, отвращение. 2100 01:55:50,890 --> 01:55:53,850 Знаете... я сделаю вам подарок! 2101 01:55:54,230 --> 01:55:56,040 Настоящий свадебный подарок. 2102 01:55:56,470 --> 01:55:59,140 Треффюжана. И будьте счастливы! 2103 01:55:59,140 --> 01:56:03,550 Однако! Чтобы не выглядеть смешным, я дарю его вам на двух условиях. 2104 01:56:03,560 --> 01:56:04,890 Вы слышали? 2105 01:56:06,470 --> 01:56:08,430 Так что? Слушаете? 2106 01:56:09,140 --> 01:56:10,470 Да! Я вас слушаю! 2107 01:56:10,720 --> 01:56:13,260 Советую подумать хорошенько! 2108 01:56:13,260 --> 01:56:16,510 Вы пришли просить о помиловании осуждённого. Я не прошу ничего! 2109 01:56:16,510 --> 01:56:17,940 Мой черёд прошёл. 2110 01:56:20,880 --> 01:56:23,670 Итак... первое условие. 2111 01:56:24,380 --> 01:56:28,670 Я хочу, чтоб вы назвали подлинную причину вашего прихода. 2112 01:56:30,210 --> 01:56:32,160 Это ужасно! - Почему? 2113 01:56:32,870 --> 01:56:36,830 Вы стыдитесь своей любви? Ну... это не очень-то красиво. 2114 01:56:37,450 --> 01:56:39,980 Хорошо, это правда! Я люблю Треффюжана. 2115 01:56:40,040 --> 01:56:41,410 Я не стремилась к этому. 2116 01:56:41,820 --> 01:56:44,890 Сказали б мне это два месяца назад... 2117 01:56:44,890 --> 01:56:46,800 Пусть я сошла с ума... 2118 01:56:46,800 --> 01:56:49,340 но я сделаю всё, чтобы спасти его! 2119 01:56:49,340 --> 01:56:51,170 Хорошо, больше не будем об этом. 2120 01:56:51,180 --> 01:56:53,630 Признайте лишь, что если бы мне угрожала опасность... 2121 01:56:53,630 --> 01:56:54,880 быть им убитым, то вы... 2122 01:56:54,880 --> 01:56:58,490 не взяли бы на себя труд взбираться на пятый этаж. 2123 01:56:59,050 --> 01:57:00,420 Я вовсе не чудовище. 2124 01:57:02,000 --> 01:57:03,630 Я не желаю вам никакого зла. 2125 01:57:04,170 --> 01:57:06,240 Да... 2126 01:57:06,250 --> 01:57:08,080 Да, я вам верю. 2127 01:57:09,290 --> 01:57:11,870 А вот и второе из моих условий. 2128 01:57:11,870 --> 01:57:15,410 Раз уж вы пытались уверить меня в своей любви ко мне, 2129 01:57:15,410 --> 01:57:17,540 то проведите эту ночь здесь, со мной. 2130 01:57:18,220 --> 01:57:22,030 Не думаете же вы... - Напротив, только об этом и думаю! 2131 01:57:22,040 --> 01:57:25,320 Предположим, я ставлю это, и это - мой выигрыш. 2132 01:57:25,320 --> 01:57:27,530 Принимайте ставку или сдавайтесь! 2133 01:57:28,990 --> 01:57:30,030 Итак? 2134 01:57:32,450 --> 01:57:33,900 Молчание - знак согласия. 2135 01:57:34,400 --> 01:57:37,420 Это убого! - Нет! Вы должны быть милой! 2136 01:57:37,820 --> 01:57:39,150 Любящей и милой! 2137 01:57:39,440 --> 01:57:41,480 И послушной! Как прежде. 2138 01:57:50,150 --> 01:57:51,230 А впрочем, нет. 2139 01:57:51,230 --> 01:57:53,640 Я передумал: получайте Треффюжана просто так! 2140 01:57:53,640 --> 01:57:56,540 Меня это больше не трогает! Вы безразличны мне оба! 2141 01:57:57,560 --> 01:57:59,640 Мне просто хотелось попробовать: 2142 01:58:00,560 --> 01:58:03,800 женщина, жертвующая собой, спасая своего любовника, - 2143 01:58:03,810 --> 01:58:05,720 это волнующее зрелище. 2144 01:58:05,720 --> 01:58:07,780 Спасибо, что предложили его мне. 2145 01:58:09,140 --> 01:58:11,530 Честно говоря, я не требовал так много. 2146 01:58:12,630 --> 01:58:15,300 Вы - слишком доступная женщина, Жаклин. 2147 01:58:16,590 --> 01:58:18,160 Слишком доступная для меня. 2148 01:58:19,630 --> 01:58:20,670 Уходите. 2149 01:58:22,250 --> 01:58:23,880 Я уже забыл вас. 2150 01:58:26,000 --> 01:58:27,040 Во всяком случае... 2151 01:58:29,500 --> 01:58:30,540 почти. 2152 01:58:33,860 --> 01:58:37,370 Чтобы унизить так, как вы собирались, 2153 01:58:37,370 --> 01:58:39,370 вы должны быть очень несчастным. 2154 01:58:40,950 --> 01:58:43,610 Грустный конец у нашей истории... 2155 01:58:49,040 --> 01:58:52,400 Вы уже от Максима? Сумели помириться? 2156 01:58:52,410 --> 01:58:54,380 Тем лучше. Я очень рада за вас. 2157 01:58:54,380 --> 01:58:56,900 Хотя моё сердце не может веселиться. 2158 01:58:56,900 --> 01:58:59,480 Мой бедный генерал сложил оружие. 2159 01:58:59,490 --> 01:59:01,150 Генерал скончался? - Да. 2160 01:59:01,150 --> 01:59:03,150 Да, он был стар, но всё-таки... 2161 01:59:03,390 --> 01:59:05,310 Он не страдал, верно? - Нет! 2162 01:59:05,320 --> 01:59:07,980 Всё прошло очень хорошо. До встречи! 2163 01:59:07,980 --> 01:59:10,140 Вы знаете, что такое траур... 2164 01:59:10,150 --> 01:59:12,690 Не хочу вам больше надоедать. До скорого! 2165 01:59:19,100 --> 01:59:21,890 Максим! Мой старина Максим! 2166 01:59:22,510 --> 01:59:25,010 Всё кончилось. Совсем кончилось. 2167 01:59:25,430 --> 01:59:27,640 Да, всё кончилось. Она ушла отсюда. 2168 01:59:30,680 --> 01:59:34,260 Ты о Жаклин? - Да. Вы должны были встретиться. 2169 01:59:34,300 --> 01:59:37,970 А я говорила про генерала. Он уже не вернётся. 2170 01:59:39,710 --> 01:59:40,960 О... прости меня! 2171 01:59:41,210 --> 01:59:43,500 Ничего... ты не мог догадаться. 2172 01:59:43,710 --> 01:59:44,750 Грустишь? 2173 01:59:45,590 --> 01:59:48,330 Немного. - Я тоже грущу. 2174 01:59:48,670 --> 01:59:49,710 Это очень странно. 2175 01:59:50,710 --> 01:59:52,340 Никогда бы не поверила! 2176 01:59:52,420 --> 01:59:53,730 Трудно понять... 2177 01:59:53,730 --> 01:59:55,830 Когда он умер? - Сегодня утром. 2178 01:59:55,830 --> 01:59:57,530 Без труб и барабанов. 2179 01:59:57,540 --> 02:00:00,950 Собралась семья, мне там не место. 2180 02:00:01,330 --> 02:00:03,670 Вот и забрела сюда... ненароком... 2181 02:00:03,830 --> 02:00:06,720 чтобы немного вздохнуть... - И хорошо сделала! 2182 02:00:06,720 --> 02:00:10,610 Я не могла знать, что ты тоже потерял близкого человека. 2183 02:00:10,610 --> 02:00:13,030 Теперь живу сама по себе. 2184 02:00:13,950 --> 02:00:14,990 Весело! 2185 02:00:15,740 --> 02:00:18,210 Хорошо иметь добрый характер. 2186 02:00:22,980 --> 02:00:25,270 Слышишь? Генерал! 2187 02:00:27,270 --> 02:00:28,360 Ну почти... 2188 02:00:31,900 --> 02:00:34,330 Музыка успокаивает многое... 2189 02:00:34,960 --> 02:00:37,890 Если б ты знала, как плевать мне на музыку! 2190 02:00:37,890 --> 02:00:40,190 Хватит, месье путаник, довольно! 2191 02:00:40,190 --> 02:00:42,930 Лучше думать о чём-нибудь другом! 2192 02:00:42,930 --> 02:00:44,760 Не хочу думать о другом! 2193 02:00:44,760 --> 02:00:46,350 Жаклин - это не дума. 2194 02:00:46,350 --> 02:00:48,300 Просто имя в календаре. 2195 02:00:48,300 --> 02:00:49,840 Брось это! 2196 02:00:49,850 --> 02:00:52,180 Красивые женщины ещё найдутся. 2197 02:00:52,180 --> 02:00:55,920 Красота ходит по улицам. - Мне не хочется выходить. 2198 02:00:56,840 --> 02:00:58,800 Терпение, вот увидишь! 2199 02:00:59,460 --> 02:01:03,140 Несчастная любовь - всё равно, что парад. 2200 02:01:03,670 --> 02:01:04,830 Проходит. 2201 02:01:05,000 --> 02:01:08,000 Было б мне на 20 лет меньше. Или на 10 больше. 2202 02:01:08,000 --> 02:01:09,150 Не увлекайся! 2203 02:01:09,150 --> 02:01:11,460 20 лет назад ты был бы ещё со мной, 2204 02:01:11,460 --> 02:01:14,590 а 10 лет спустя Жаклин казалась бы тебе старой. 2205 02:01:14,620 --> 02:01:17,870 В любом случае ясно, что ты хочешь жить. 2206 02:01:18,370 --> 02:01:22,170 Хотеть жить? Это безумие настигает в любом возрасте. 2207 02:01:22,490 --> 02:01:27,370 Твой возраст! Ты никогда не был юным и никогда не станешь стариком. 2208 02:01:29,200 --> 02:01:31,350 Это участь эгоистов. 2209 02:01:31,910 --> 02:01:34,320 Эгоизм... консервирует. 2210 02:01:38,100 --> 02:01:41,770 Значит, месье увильнул. - Да. Уклонился. 2211 02:01:41,780 --> 02:01:43,520 Интересно, что же произошло! 2212 02:01:43,520 --> 02:01:45,900 У него свои мысли. Не стоит искать объяснений. 2213 02:01:45,900 --> 02:01:47,230 И правильно сделал, в конце концов! 2214 02:01:47,230 --> 02:01:49,850 Какие дуэли в 1914 году?! Мы же не в Средневековье! 2215 02:01:49,860 --> 02:01:52,640 Жаклин, между нами говоря, я едва выкрутился. 2216 02:01:52,650 --> 02:01:55,230 Потому что если б он захотел... Треффюжану конец! 2217 02:01:55,240 --> 02:01:58,430 И что с вами стало бы... без Треффюжана? 2218 02:01:58,930 --> 02:02:02,770 Жаклин, закройте глаза! - Я не доверяю вам. 2219 02:02:02,970 --> 02:02:04,900 И вы правы. Закройте! 2220 02:02:07,100 --> 02:02:10,640 Не изображайте невинность! Я прошу вас закрыть глаза... 2221 02:02:10,640 --> 02:02:12,370 не для игры в домино. 2222 02:02:12,800 --> 02:02:13,970 Закройте глаза. 2223 02:02:28,090 --> 02:02:30,360 О, нет! - Но это не то же самое! 2224 02:02:37,790 --> 02:02:38,830 Нет! 2225 02:02:39,750 --> 02:02:41,370 Вы - странный человек. 2226 02:02:41,370 --> 02:02:43,870 И этот странный человек собирается жениться на вас. 2227 02:02:43,870 --> 02:02:47,200 За полгода мы вдвоём совершим удивительное путешествие. 2228 02:02:47,200 --> 02:02:49,530 Парфенон. Пирамиды. 2229 02:02:49,740 --> 02:02:51,410 Акрополис. Колизей. 2230 02:02:51,410 --> 02:02:53,740 Вся Греция! Я покажу вам мир. 2231 02:02:53,740 --> 02:02:56,400 Это пугает. Вам ещё многому предстоит научиться. 2232 02:02:56,400 --> 02:02:58,070 И прежде всего - научиться жить. 2233 02:02:58,070 --> 02:03:00,070 Надеюсь, вы меня и научите. 2234 02:03:00,070 --> 02:03:03,110 Жаклин, мне 35 лет. За мной будущее. 2235 02:03:03,110 --> 02:03:05,020 И вы будете в нём! 2236 02:03:15,060 --> 02:03:16,850 О, нет! Нет! 2237 02:03:19,850 --> 02:03:21,430 Вы сумасшедший! 2238 02:03:22,430 --> 02:03:23,680 Боже, какой ураган! 2239 02:03:23,720 --> 02:03:25,510 Будете моей женой? 2240 02:03:25,510 --> 02:03:27,390 Моей женой в жизни и смерти? 2241 02:03:27,390 --> 02:03:28,720 Жизнь прекрасна! 2242 02:03:31,050 --> 02:03:32,510 Нет! - Нет! 2243 02:03:36,560 --> 02:03:39,880 Разве жизнь не прекрасна? - Да, великолепна! 2244 02:03:39,880 --> 02:03:42,750 Нападение в Сараево. Убит австрийский эрцгерцог. 2245 02:03:42,760 --> 02:03:45,290 Прекрасна! Я даже думаю, что она будет очень забавной. 2246 02:03:45,300 --> 02:03:47,420 Никогда... никогда... никогда... 2247 02:03:47,960 --> 02:03:51,330 Германия не объявит войну Франции. 2248 02:03:54,210 --> 02:04:03,960 Субтитры: Линда 224278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.