All language subtitles for domjuanoulefestindepierre-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:07,156 (Toute la musique de "Dom Juan" est de Mozart) 2 00:00:07,520 --> 00:00:10,159 (Introduction du Requiem : musique solennelle) 3 00:00:10,520 --> 00:00:56,235 --- 4 00:00:57,800 --> 00:00:59,756 - Quoi que puisse dire Aristote et toute la Philosophie, 5 00:01:00,120 --> 00:01:03,157 il n'est rien d'�gal au tabac : c'est la passion des honn�tes gens, 6 00:01:03,520 --> 00:01:05,476 et qui vit sans tabac n'est pas digne de vivre. 7 00:01:05,840 --> 00:01:08,149 Non seulement il r�jouit et purge les cerveaux humains, 8 00:01:08,520 --> 00:01:10,556 mais encore il instruit les �mes � la vertu, 9 00:01:10,920 --> 00:01:12,876 et l'on apprend avec lui � devenir honn�te homme. 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,470 Ne voyez-vous pas bien, d�s qu'on en prend, de quelle mani�re obligeante 11 00:01:15,840 --> 00:01:18,149 on en use avec tout le monde, et comme on est ravi d'en donner 12 00:01:18,520 --> 00:01:20,033 � droite, � gauche, partout o� l'on se trouve ? 13 00:01:20,400 --> 00:01:21,753 On n'attend pas m�me qu'on en demande, 14 00:01:22,120 --> 00:01:23,758 et l'on court au-devant du souhait des gens, 15 00:01:24,120 --> 00:01:26,156 tant il est vrai que le tabac inspire des sentiments d'honneur 16 00:01:26,520 --> 00:01:28,590 et de vertu � tous ceux qui en prennent. 17 00:01:28,960 --> 00:01:32,157 Mais c'est assez de cette mati�re. Reprenons un peu notre discours. 18 00:01:32,520 --> 00:01:34,476 Si bien donc, cher Gusman, que Done Elvire, ta ma�tresse, 19 00:01:34,840 --> 00:01:37,479 surprise de notre d�part, s'est mise en campagne apr�s nous, 20 00:01:37,840 --> 00:01:40,479 et son coeur, que mon ma�tre a su toucher trop fortement, 21 00:01:40,840 --> 00:01:43,149 n'a pu vivre, dis-tu, sans le venir chercher ici. 22 00:01:45,120 --> 00:01:46,758 Veux-tu qu'entre nous je te dise ma pens�e ? 23 00:01:47,120 --> 00:01:50,157 J'ai peur qu'elle ne soit mal pay�e de son amour, 24 00:01:50,520 --> 00:01:53,637 que son voyage en cette ville produise peu de fruit, 25 00:01:54,000 --> 00:01:55,752 et que vous eussiez autant gagn� � bouger de l�. 26 00:01:56,120 --> 00:01:58,156 - Et la raison encore ? Dis-moi, je te prie, Sganarelle, 27 00:01:58,520 --> 00:02:00,556 qui peut t'inspirer une peur d'un si mauvais augure ? 28 00:02:00,920 --> 00:02:02,558 Ton ma�tre t'a-t-il ouvert son coeur l�-dessus, 29 00:02:02,920 --> 00:02:04,558 t'a-t-il dit qu'il e�t pour nous quelque froideur 30 00:02:04,920 --> 00:02:06,751 qui l'ait oblig� � partir ? - Non pas, mais � vue de pays, 31 00:02:07,120 --> 00:02:08,553 je connais � peu pr�s le train des choses. 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,275 Sans qu'il m'ait encore rien dit, je gagerais presque que l'affaire va l�. 33 00:02:11,640 --> 00:02:13,756 Je pourrais peut-�tre me tromper, mais enfin, sur de tels sujets, 34 00:02:14,120 --> 00:02:15,633 l'exp�rience m'a pu donner quelques lumi�res. 35 00:02:17,200 --> 00:02:18,155 - Quoi ? 36 00:02:18,520 --> 00:02:20,750 Ce d�part si peu pr�vu serait 37 00:02:21,120 --> 00:02:22,917 ...une infid�lit� de Dom Juan ? 38 00:02:23,280 --> 00:02:25,748 ll pourrait faire cette injure aux chastes feux de Done Elvire ? 39 00:02:26,120 --> 00:02:28,315 - Non, c'est qu'il est jeune encore, 40 00:02:28,680 --> 00:02:29,829 et qu'il n'a pas le courage... 41 00:02:30,200 --> 00:02:33,158 - Un homme de sa qualit� ferait une action si l�che ? 42 00:02:33,520 --> 00:02:35,476 - Ah oui, sa qualit� ! 43 00:02:35,840 --> 00:02:38,400 La raison en est belle, et c'est par l� qu'il s'emp�cherait des choses. 44 00:02:38,760 --> 00:02:41,479 - Mais les saints noeuds du mariage le tiennent engag�. 45 00:02:42,520 --> 00:02:44,750 - Mon pauvre Gusman, mon ami... 46 00:02:46,200 --> 00:02:48,077 Tu ne sais pas encore, crois-moi, quel homme est Dom Juan. 47 00:02:48,440 --> 00:02:50,078 - Je ne sais pas, de vrai, quel homme il peut �tre, 48 00:02:50,440 --> 00:02:52,556 s'il faut qu'il nous ait fait cette perfidie, 49 00:02:52,920 --> 00:02:54,558 et je ne comprends pas comme apr�s tant d'amour 50 00:02:54,920 --> 00:02:56,911 et tant d'impatience t�moign�e, tant d'hommages pressants, 51 00:02:57,280 --> 00:02:58,918 de voeux, de soupirs et de larmes, 52 00:02:59,280 --> 00:03:01,157 tant de lettres passionn�es, de protestations ardentes 53 00:03:01,520 --> 00:03:03,750 et de serments r�it�r�s, tant de transports enfin 54 00:03:04,120 --> 00:03:06,156 et tant d'emportements qu'il a fait para�tre, 55 00:03:06,520 --> 00:03:09,159 jusqu'� forcer, dans sa passion, l'obstacle sacr� d'un couvent, 56 00:03:09,520 --> 00:03:11,158 pour mettre Done Elvire en sa puissance. 57 00:03:11,520 --> 00:03:13,158 Je ne comprends pas, dis-je, comme, apr�s tout cela, 58 00:03:13,520 --> 00:03:15,750 il aurait le coeur de pouvoir manquer � sa parole. 59 00:03:17,800 --> 00:03:20,155 - Je n'ai pas grande peine � le comprendre, moi, 60 00:03:20,520 --> 00:03:22,158 et si tu connaissais le p�lerin, 61 00:03:22,520 --> 00:03:24,476 tu trouverais la chose assez facile pour lui. 62 00:03:28,960 --> 00:03:31,315 Je ne dis pas qu'il ait chang� de sentiments pour Done Elvire, 63 00:03:31,680 --> 00:03:32,908 je n'en ai pas de certitude encore. 64 00:03:33,280 --> 00:03:34,918 Tu sais que, par son ordre, je partis avant lui, 65 00:03:35,280 --> 00:03:37,396 et depuis son arriv�e il ne m'a point entretenu. 66 00:03:41,200 --> 00:03:43,760 Mais, par pr�caution, 67 00:03:44,120 --> 00:03:46,156 je t'apprends, inter nos, 68 00:03:46,520 --> 00:03:48,556 que tu vois en Dom Juan, mon ma�tre, 69 00:03:48,920 --> 00:03:52,549 le plus grand sc�l�rat que la terre ait jamais port�, 70 00:03:52,920 --> 00:03:55,559 un chien, un Diable, un Turc, un h�r�tique, 71 00:03:55,920 --> 00:03:58,150 qui ne croit ni Ciel, ni Enfer, ni loup-garou, 72 00:03:58,520 --> 00:04:01,159 qui passe son temps en v�ritable b�te brute, un pourceau d'Epicure, 73 00:04:01,520 --> 00:04:03,909 un vrai Sardanapale, qui ferme l'oreille � toutes les remontrances 74 00:04:04,280 --> 00:04:05,838 qu'on lui peut faire, et traite de billeves�es 75 00:04:06,200 --> 00:04:07,758 tout ce que nous croyons. 76 00:04:09,200 --> 00:04:11,760 Tu me dis qu'il a �pous� ta ma�tresse. 77 00:04:12,120 --> 00:04:13,758 Crois qu'il aurait plus fait pour sa passion, 78 00:04:14,120 --> 00:04:15,758 et qu'avec elle il aurait encore �pous� toi, 79 00:04:16,120 --> 00:04:17,758 son chien et son chat. 80 00:04:18,120 --> 00:04:19,758 Un mariage ne lui co�te rien � contracter. 81 00:04:20,120 --> 00:04:21,917 ll ne se sert point d'autres pi�ges pour attraper les belles, 82 00:04:22,280 --> 00:04:23,759 et c'est un �pouseur � toutes mains. 83 00:04:24,120 --> 00:04:25,553 Dame, damoiselle, bourgeoise, paysanne, 84 00:04:25,920 --> 00:04:27,876 il ne trouvera rien de trop chaud ni de trop froid pour lui. 85 00:04:28,240 --> 00:04:30,470 Et si je te disais le nom de toutes celles qu'il a �pous�es en divers lieux, 86 00:04:30,840 --> 00:04:32,751 ce serait un chapitre � durer jusqu'au soir. 87 00:04:35,280 --> 00:04:38,158 Tu demeures surpris, l�, et changes de couleur � ce discours. 88 00:04:38,520 --> 00:04:39,999 Ce n'est l� qu'une �bauche du personnage, 89 00:04:40,360 --> 00:04:42,271 et pour en achever le portait, il faudrait bien d'autres coups de pinceau. 90 00:04:49,200 --> 00:04:52,158 Suffit qu'il faut que le courroux du Ciel l'accable quelque jour, 91 00:04:52,520 --> 00:04:55,478 qu'il me vaudrait bien mieux d'�tre au diable que d'�tre � lui, 92 00:04:55,840 --> 00:04:58,752 qu'il me fait voir tant d'horreurs, que je souhaiterais qu'il f�t d�j� 93 00:04:59,120 --> 00:05:00,758 ...je ne sais o�. 94 00:05:01,120 --> 00:05:03,554 Mais un grand seigneur m�chant homme est une terrible chose. 95 00:05:03,920 --> 00:05:06,150 ll faut que je lui sois fid�le, en d�pit que j'en aie. 96 00:05:06,520 --> 00:05:09,751 La crainte en moi fait l'office du z�le, bride mes sentiments, 97 00:05:10,120 --> 00:05:13,157 et me r�duit d'applaudir bien souvent � ce que mon �me d�teste. 98 00:05:19,120 --> 00:05:21,270 Le voil� qui vient se promener dans ce palais. S�parons-nous ! 99 00:05:29,960 --> 00:05:31,154 Ecoute, au moins ! 100 00:05:33,200 --> 00:05:34,918 Je t'ai fait cette confidence avec franchise, 101 00:05:35,280 --> 00:05:36,998 et cela m'est sorti un peu bien vite de la bouche, 102 00:05:37,360 --> 00:05:39,316 mais s'il fallait qu'il en v�nt quelque chose � ses oreilles, 103 00:05:39,680 --> 00:05:40,954 je dirais hautement que tu aurais menti. 104 00:06:09,800 --> 00:06:11,552 - Quel homme te parlait l� ? 105 00:06:12,600 --> 00:06:15,751 ll a bien de l'air, ce me semble, du bon Gusman de Done Elvire. 106 00:06:16,120 --> 00:06:19,908 - C'est... C'est quelque chose aussi � peu pr�s de cela. 107 00:06:21,600 --> 00:06:22,749 - Quoi ? 108 00:06:23,960 --> 00:06:25,439 C'est lui ? 109 00:06:26,600 --> 00:06:28,158 - Lui-m�me. 110 00:06:34,360 --> 00:06:36,476 - Et depuis quand est-il en cette ville ? 111 00:06:38,200 --> 00:06:39,758 - D'hier au soir. 112 00:06:43,200 --> 00:06:45,156 - Et quel sujet l'am�ne ? 113 00:06:45,520 --> 00:06:48,751 - Je crois que vous jugez assez ce qui le peut inqui�ter. 114 00:06:54,600 --> 00:06:55,715 - Notre d�part sans doute ? 115 00:06:56,080 --> 00:06:59,038 - Le bonhomme en est tout mortifi�, et m'en demandait le sujet. 116 00:06:59,400 --> 00:07:01,595 - Et quelle r�ponse as-tu faite ? 117 00:07:01,960 --> 00:07:03,916 - Que vous ne m'en aviez rien dit. 118 00:07:05,600 --> 00:07:07,079 - Mais encore ? 119 00:07:08,200 --> 00:07:09,872 Quelle est ta pens�e l�-dessus ? 120 00:07:10,240 --> 00:07:13,152 Que t'imagines-tu de cette affaire ? 121 00:07:13,520 --> 00:07:16,159 - Moi, je crois, sans vous faire tort, 122 00:07:17,040 --> 00:07:19,156 que vous avez quelque nouvel amour en t�te. 123 00:07:21,200 --> 00:07:21,996 - Tu le crois ? 124 00:07:22,800 --> 00:07:23,676 - Oui. 125 00:07:25,960 --> 00:07:28,349 - Ma foi, tu ne te trompes pas... 126 00:07:28,720 --> 00:07:32,474 ...et je dois t'avouer qu'un autre objet a chass� Elvire de ma pens�e. 127 00:07:32,840 --> 00:07:36,469 - Ah, mon Dieu ! Je sais mon Dom Juan sur le bout du doigt, 128 00:07:36,840 --> 00:07:39,752 et connais votre coeur pour le plus grand coureur du monde. 129 00:07:40,120 --> 00:07:41,553 ll se pla�t � se promener de liens en liens, 130 00:07:41,920 --> 00:07:43,273 et n'aime gu�re � demeurer en place. 131 00:07:43,640 --> 00:07:47,076 - Et ne trouves-tu pas, dis-moi, que j'ai raison d'en user de la sorte ? 132 00:07:47,440 --> 00:07:49,112 - Ah, Monsieur ! - Quoi ? 133 00:07:50,440 --> 00:07:51,077 Parle ! 134 00:07:52,800 --> 00:07:54,756 - Assur�ment que vous avez raison, si vous le voulez. 135 00:07:55,120 --> 00:07:56,758 On ne peut pas aller l� contre. 136 00:07:57,120 --> 00:07:58,917 Mais si vous ne le vouliez pas, ce serait peut-�tre une autre affaire. 137 00:07:59,280 --> 00:08:02,431 - Eh bien, je te donne la libert� de parler et de me dire tes sentiments. 138 00:08:05,960 --> 00:08:08,155 - En ce cas, Monsieur, 139 00:08:08,520 --> 00:08:10,750 je vous dirai franchement 140 00:08:11,800 --> 00:08:13,074 ...que je n'approuve point 141 00:08:13,440 --> 00:08:15,715 votre m�thode, et que je trouve 142 00:08:16,080 --> 00:08:17,991 fort vilain d'aimer de tous c�t�s comme vous faites. 143 00:08:18,360 --> 00:08:19,554 - Quoi ? 144 00:08:19,920 --> 00:08:22,559 Tu veux qu'on se lie � demeurer au premier objet qui nous prend, 145 00:08:22,920 --> 00:08:24,478 qu'on renonce au monde pour lui, 146 00:08:24,840 --> 00:08:27,149 et qu'on n'ait plus d'yeux pour personne ? 147 00:08:28,800 --> 00:08:32,156 La belle chose de vouloir se piquer d'un faux honneur d'�tre fid�le, 148 00:08:32,520 --> 00:08:35,159 de s'ensevelir pour toujours dans une passion, 149 00:08:35,520 --> 00:08:37,909 et d'�tre mort d�s sa jeunesse � toutes les autres beaut�s 150 00:08:38,280 --> 00:08:40,748 qui nous peuvent frapper les yeux ! 151 00:08:41,120 --> 00:08:43,918 Non, non, la constance n'est bonne que pour des ridicules. 152 00:08:44,280 --> 00:08:46,157 Toutes les belles ont le droit de nous charmer, 153 00:08:46,520 --> 00:08:49,398 et l'avantage d'�tre rencontr�e la premi�re 154 00:08:49,760 --> 00:08:52,149 ne doit point d�rober aux autres les justes pr�tentions 155 00:08:52,520 --> 00:08:54,750 qu'elles ont toutes sur nos coeurs. 156 00:08:56,200 --> 00:08:58,316 Pour moi, la beaut� me ravit partout o� je la trouve, 157 00:08:58,680 --> 00:09:01,148 et je c�de facilement � cette douce violence 158 00:09:01,520 --> 00:09:03,556 dont elle nous entra�ne. 159 00:09:03,920 --> 00:09:06,150 J'ai beau �tre engag�, l'amour que j'ai pour une belle 160 00:09:06,520 --> 00:09:08,750 n'engage point mon �me � faire injustice aux autres. 161 00:09:09,120 --> 00:09:11,315 Je conserve des yeux pour voir le m�rite de toutes, 162 00:09:11,680 --> 00:09:13,750 et rends � chacune les hommages et les tributs 163 00:09:14,120 --> 00:09:16,156 o� la nature nous oblige. 164 00:09:21,800 --> 00:09:23,472 Quoi qu'il en soit, je ne puis refuser mon coeur 165 00:09:23,840 --> 00:09:26,308 � tout ce que je vois d'aimable, et d�s qu'on beau visage me le demande, 166 00:09:26,680 --> 00:09:29,148 si j'en avais dix mille, je les donnerais tous. 167 00:09:36,800 --> 00:09:40,156 Les inclinations naissantes, apr�s tout, ont des charmes inexplicables, 168 00:09:40,520 --> 00:09:44,149 et tout le plaisir de l'amour est dans le changement. 169 00:09:46,200 --> 00:09:49,749 On go�te une douceur extr�me � r�duire, par cent hommages, 170 00:09:50,120 --> 00:09:52,156 le coeur d'une jeune beaut�, 171 00:09:53,800 --> 00:09:57,475 ...� voir de jour en jour les petits progr�s qu'on y fait, 172 00:09:59,880 --> 00:10:02,155 ...� combattre par des transports, 173 00:10:02,520 --> 00:10:04,750 par des larmes et des soupirs, 174 00:10:06,200 --> 00:10:10,478 ...l'innocente pudeur d'une �me qui a peine � rendre les armes, 175 00:10:12,520 --> 00:10:14,556 ...� forcer pied � pied toutes les petites r�sistances 176 00:10:14,920 --> 00:10:16,558 qu'elle nous oppose, 177 00:10:17,600 --> 00:10:20,751 ...� vaincre les scrupules dont elle se fait un honneur, 178 00:10:22,520 --> 00:10:26,149 ...et la mener doucement o� nous avons envie de la faire venir. 179 00:10:31,600 --> 00:10:33,158 Mais quand on en est ma�tre une fois, 180 00:10:33,520 --> 00:10:35,556 il n'y a plus rien � dire, ni rien � souhaiter. 181 00:10:37,200 --> 00:10:39,156 Tout le beau de la passion est fini, 182 00:10:40,200 --> 00:10:42,760 ...et nous nous endormons 183 00:10:43,120 --> 00:10:45,680 dans la tranquillit� d'un tel amour, 184 00:10:48,040 --> 00:10:50,759 ...si quelque objet nouveau ne vient r�veiller nos d�sirs, 185 00:10:51,120 --> 00:10:53,156 et pr�senter � notre coeur les charmes attrayants 186 00:10:53,520 --> 00:10:56,080 d'une conqu�te � faire. Enfin, il n'est rien de si doux 187 00:10:56,440 --> 00:10:58,476 que de triompher de la r�sistance d'une belle personne, 188 00:10:58,840 --> 00:11:00,910 et j'ai sur ce sujet l'ambition des conqu�rants, 189 00:11:01,280 --> 00:11:03,157 qui volent perp�tuellement de victoire en victoire, 190 00:11:03,520 --> 00:11:05,909 et ne peuvent se r�soudre � borner leurs souhaits. 191 00:11:06,800 --> 00:11:10,759 ll n'est rien qui puisse r�sister � l'imp�tuosit� de mes d�sirs. 192 00:11:11,120 --> 00:11:12,633 Je me sens un coeur � aimer toute la terre, 193 00:11:13,000 --> 00:11:14,752 et, comme Alexandre, je voudrais qu'il y e�t d'autres mondes, 194 00:11:15,120 --> 00:11:17,475 pour y pouvoir �tendre mes conqu�tes amoureuses. 195 00:11:19,600 --> 00:11:21,477 - Vertu de ma vie, comme vous d�bitez ! 196 00:11:21,840 --> 00:11:23,478 ll semble que vous ayez appris cela par coeur, 197 00:11:23,840 --> 00:11:26,229 et vous parlez tout comme un livre. - Qu'as-tu � dire l�-dessus ? 198 00:11:26,600 --> 00:11:29,398 - Ma foi, j'ai � dire... Je ne sais que dire... 199 00:11:29,760 --> 00:11:32,149 Car vous tournez les choses d'une mani�re, et il semble 200 00:11:32,520 --> 00:11:34,750 que vous ayez raison, et cependant, il est vrai que vous ne l'avez pas. 201 00:11:35,120 --> 00:11:38,112 J'avais les plus belles pens�es du monde, et vos discours m'ont brouill�. 202 00:11:38,480 --> 00:11:42,109 Je mettrai mes raisonnements par �crit pour disputer contre vous. 203 00:11:42,480 --> 00:11:43,196 - Tu feras bien. 204 00:11:43,560 --> 00:11:45,551 - Mais, Monsieur, 205 00:11:45,920 --> 00:11:48,559 cela serait-il de la permission que vous m'avez donn�e, 206 00:11:48,920 --> 00:11:51,753 si je vous disais que je suis 207 00:11:52,120 --> 00:11:55,749 ...tant soit peu scandalis� de la vie que vous menez ? 208 00:11:56,120 --> 00:11:57,917 - Comment ? Quelle vie est-ce que je m�ne ? 209 00:11:58,280 --> 00:11:59,838 - Fort bonne. Mais... 210 00:12:00,200 --> 00:12:03,476 Par exemple, de vous voir tous les mois vous marier comme vous faites... 211 00:12:03,840 --> 00:12:06,229 - Y a-t-il rien de plus agr�able ? 212 00:12:06,600 --> 00:12:08,750 - ll est vrai, je con�ois que cela est fort agr�able 213 00:12:09,120 --> 00:12:11,759 et fort divertissant, et je m'en accommoderais assez, moi, 214 00:12:12,120 --> 00:12:14,156 s'il n'y avait point de mal. 215 00:12:14,520 --> 00:12:17,318 Mais, Monsieur, se jouer ainsi d'un myst�re sacr�... 216 00:12:17,680 --> 00:12:19,318 - Va, va, c'est une affaire entre le Ciel et moi, 217 00:12:19,680 --> 00:12:21,591 et nous la d�m�lerons bien ensemble sans que tu t'en mettes en peine. 218 00:12:21,960 --> 00:12:24,474 - Ma foi, j'ai toujours ou� dire que c'est une m�chante raillerie 219 00:12:24,840 --> 00:12:27,149 que de se railler du Ciel, et que les libertins ne font jamais une bonne fin. 220 00:12:27,520 --> 00:12:29,158 - Hol�, ma�tre sot, vous savez que je vous ai dit 221 00:12:29,520 --> 00:12:31,988 que je n'aime pas les faiseurs de remontrances. 222 00:12:32,360 --> 00:12:35,477 - Je ne parle pas aussi � vous, Dieu m'en garde. 223 00:12:35,840 --> 00:12:37,910 Vous savez ce que vous faites, et si vous ne croyez en rien, 224 00:12:38,280 --> 00:12:40,157 vous avez vos raisons, 225 00:12:40,520 --> 00:12:43,159 mais il y a de certains petits impertinents dans le monde, 226 00:12:43,520 --> 00:12:45,397 qui sont libertins sans savoir pourquoi, qui font les esprits forts, 227 00:12:45,760 --> 00:12:47,398 parce qu'ils croient que cela leur sied bien. 228 00:12:47,760 --> 00:12:49,557 Si j'avais un ma�tre comme cela, je lui dirais fort nettement, 229 00:12:49,920 --> 00:12:52,559 le regardant en face : "Osez-vous bien ainsi vous jouer au Ciel, 230 00:12:52,920 --> 00:12:54,751 et ne tremblez-vous point de vous moquer comme vous faites 231 00:12:55,120 --> 00:12:57,315 des choses les plus saintes ? C'est bien � vous, petit ver de terre, 232 00:12:57,680 --> 00:13:01,753 petit mirmidon que vous �tes..." Je parle au ma�tre que j'ai dit... 233 00:13:02,120 --> 00:13:04,156 "c'est bien � vous � vouloir vous m�ler de tourner en raillerie 234 00:13:04,520 --> 00:13:07,080 ce que tous les hommes r�v�rent ? Pensez-vous que pour �tre de qualit�, 235 00:13:07,440 --> 00:13:09,749 pour avoir une perruque blonde, bien fris�e, des plumes � votre chapeau, 236 00:13:10,120 --> 00:13:11,917 un habit bien dor�, des rubans couleur de feu..." 237 00:13:12,280 --> 00:13:14,555 Ce n'est pas � vous que je parle, c'est � l'autre. "Pensez-vous, dis-je, 238 00:13:14,920 --> 00:13:17,480 que tout vous soit permis, que vous en soyez plus habile homme, 239 00:13:17,840 --> 00:13:19,910 et qu'on n'ose vous dire vos v�rit�s ? Apprenez de moi, 240 00:13:20,280 --> 00:13:22,475 qui suis votre valet, que le Ciel punit t�t ou tard les impies, 241 00:13:22,840 --> 00:13:24,637 qu'une m�chante vie am�ne une m�chante mort, 242 00:13:25,000 --> 00:13:25,671 et que..." 243 00:13:31,360 --> 00:13:32,679 - Paix ! 244 00:13:33,040 --> 00:13:34,519 - De quoi est-il question ? 245 00:13:34,880 --> 00:13:37,758 - ll est question de te dire qu'une jeune beaut� me tient au coeur, 246 00:13:38,120 --> 00:13:40,350 et qu'entra�n� par ses appas, je l'ai suivie jusqu'en cette ville. 247 00:13:40,720 --> 00:13:42,153 - Et n'y craignez-vous rien, Monsieur, 248 00:13:42,520 --> 00:13:44,192 de la mort de ce Commandeur que vous tu�tes, il y a six mois ? 249 00:13:44,560 --> 00:13:46,198 - Et pourquoi craindre ? Ne l'ai-je pas bien tu� ? 250 00:13:46,560 --> 00:13:49,074 - Fort bien, le mieux du monde, et il aurait eu tort de se plaindre. 251 00:13:49,440 --> 00:13:51,032 - J'ai eu ma gr�ce de cette affaire. 252 00:13:51,400 --> 00:13:53,994 - Cette gr�ce n'�teint peut-�tre pas le ressentiment des parents et amis... 253 00:13:54,360 --> 00:13:56,476 - Ah, n'allons point songer au mal qui nous peut arriver, 254 00:13:56,840 --> 00:13:59,752 et songeons seulement � ce qui nous peut donner du plaisir. 255 00:14:00,120 --> 00:14:02,315 La personne dont je te parle est une jeune fianc�e, 256 00:14:02,680 --> 00:14:05,148 la plus agr�able du monde, 257 00:14:05,520 --> 00:14:08,478 qui fut conduite ici par celui m�me qu'elle y vient �pouser, 258 00:14:09,600 --> 00:14:11,750 et le hasard me fit rencontrer ce couple d'amants 259 00:14:12,120 --> 00:14:14,759 trois ou quatre jours avant leur voyage. 260 00:14:15,120 --> 00:14:17,315 Jamais je n'ai vu deux personnes �tre si contents l'un de l'autre 261 00:14:17,680 --> 00:14:19,398 et faire �clater plus d'amour. 262 00:14:19,760 --> 00:14:22,069 La tendresse visible de leurs mutuelles ardeurs 263 00:14:22,440 --> 00:14:23,839 me donna de l'�motion. 264 00:14:24,200 --> 00:14:25,758 J'en fus frapp� au coeur, 265 00:14:26,120 --> 00:14:28,759 et mon amour commen�a par la jalousie. 266 00:14:29,800 --> 00:14:33,759 Oui, je ne pus souffrir d'abord de les voir si bien ensemble. 267 00:14:35,200 --> 00:14:38,317 Le d�pit alarma mes d�sirs, et je me figurai un plaisir extr�me 268 00:14:38,680 --> 00:14:40,318 � pouvoir troubler leur intelligence 269 00:14:40,680 --> 00:14:42,238 et rompre cet attachement 270 00:14:42,600 --> 00:14:46,229 dont la d�licatesse de mon coeur se tenait offens�e. 271 00:14:46,600 --> 00:14:48,556 Mais jusqu'ici tous mes efforts ont �t� inutiles 272 00:14:48,920 --> 00:14:50,478 et j'ai recours au dernier rem�de. 273 00:14:50,840 --> 00:14:53,479 Cet �poux pr�tendu doit aujourd'hui r�galer sa ma�tresse 274 00:14:53,840 --> 00:14:56,752 d'une promenade sur mer. Sans t'en avoir rien dit, 275 00:14:57,120 --> 00:14:58,758 toutes choses sont pr�par�es pour satisfaire mon amour, 276 00:14:59,120 --> 00:15:00,997 et j'ai une petite barque et des gens, avec quoi fort facilement 277 00:15:01,360 --> 00:15:02,918 je pr�tends enlever la belle. - Monsieur... 278 00:15:03,280 --> 00:15:04,474 - Hein ? 279 00:15:04,840 --> 00:15:07,752 - C'est fort bien fait � vous, et vous le prenez comme il faut. 280 00:15:08,120 --> 00:15:10,156 ll n'est rien tel en ce monde que de se contenter. 281 00:15:10,520 --> 00:15:12,158 - Pr�pare-toi donc � venir avec moi, et prends soin toi-m�me 282 00:15:12,520 --> 00:15:14,954 d'apporter toutes mes armes, afin que... 283 00:15:18,000 --> 00:15:19,911 Ah, rencontre f�cheuse ! 284 00:15:20,280 --> 00:15:22,475 Tra�tre, tu ne m'avais pas dit qu'elle �tait ici elle-m�me. 285 00:15:22,840 --> 00:15:24,398 - Monsieur, vous ne me l'avez pas demand�. 286 00:15:28,000 --> 00:15:30,275 - Est-elle folle de n'avoir pas chang� d'habit et de venir en ce lieu-ci 287 00:15:30,640 --> 00:15:32,232 avec son �quipage de campagne ? 288 00:15:38,640 --> 00:15:42,474 - Me ferez-vous la gr�ce, Dom Juan, de bien vouloir me reconna�tre ? 289 00:15:42,840 --> 00:15:46,150 Et puis-je esp�rer que vous daigniez tourner le visage de ce c�t� ? 290 00:15:46,520 --> 00:15:48,317 - Madame, je vous avoue que je suis surpris, 291 00:15:48,680 --> 00:15:50,238 et que je ne vous attendais pas ici. 292 00:15:51,200 --> 00:15:53,555 - Oui... je vois bien 293 00:15:53,920 --> 00:15:55,558 que vous ne m'y attendiez pas, 294 00:15:55,920 --> 00:15:58,150 et vous �tes surpris, � la v�rit�, 295 00:15:58,520 --> 00:16:01,159 mais tout autrement que je ne l'esp�rais, 296 00:16:01,520 --> 00:16:03,750 et la mani�re dont vous le paraissez 297 00:16:04,120 --> 00:16:06,429 me persuade pleinement ce que je refusais de croire. 298 00:16:08,320 --> 00:16:11,471 J'admire ma simplicit� et la faiblesse de mon coeur 299 00:16:11,840 --> 00:16:13,796 � douter d'une trahison que tant d'apparences me confirmaient. 300 00:16:14,160 --> 00:16:17,152 J'ai �t� assez bonne, je le confesse, 301 00:16:17,520 --> 00:16:20,159 ou plut�t assez sotte pour me vouloir tromper moi-m�me, 302 00:16:20,520 --> 00:16:22,909 et travailler � d�mentir mes yeux et mon jugement. 303 00:16:23,280 --> 00:16:25,555 J'ai cherch� des raisons pour excuser � ma tendresse 304 00:16:25,920 --> 00:16:27,717 le rel�chement d'amiti� qu'elle voyait en vous, 305 00:16:28,080 --> 00:16:30,150 et je me suis forg� expr�s cent sujets l�gitimes 306 00:16:30,520 --> 00:16:32,556 d'un d�part si pr�cipit�, 307 00:16:32,920 --> 00:16:36,151 pour vous justifier du crime dont ma raison vous accusait. 308 00:16:36,520 --> 00:16:40,149 Mes justes soup�ons chaque jour avaient beau me parler, 309 00:16:40,520 --> 00:16:43,557 j'en rejetais la voix qui vous rendait criminel � mes yeux, 310 00:16:43,920 --> 00:16:46,150 et j'�coutais avec plaisir mille chim�res ridicules 311 00:16:46,520 --> 00:16:48,351 qui vous peignaient innocent � mon coeur. 312 00:16:50,360 --> 00:16:52,430 Mais enfin... 313 00:16:52,800 --> 00:16:56,475 Cet abord ne me permet plus de douter, 314 00:16:56,840 --> 00:16:59,559 et le coup d'oeil qui m'a re�ue m'apprend bien plus de choses 315 00:16:59,920 --> 00:17:02,480 que je ne voudrais en savoir. 316 00:17:02,840 --> 00:17:06,150 Je serai bien aise cependant d'ou�r de votre bouche 317 00:17:06,520 --> 00:17:08,476 les raisons de votre d�part. 318 00:17:08,840 --> 00:17:11,070 Parlez, Dom Juan, je vous prie, 319 00:17:11,440 --> 00:17:13,237 et voyons de quel air vous saurez vous justifier ! 320 00:17:14,800 --> 00:17:15,994 - Madame... 321 00:17:17,520 --> 00:17:18,748 Voil� Sganarelle 322 00:17:19,120 --> 00:17:20,473 qui sait pourquoi je suis parti. 323 00:17:20,840 --> 00:17:22,193 - Moi, Monsieur ? Je n'en sais rien, s'il vous pla�t. 324 00:17:22,560 --> 00:17:24,471 - H� bien, Sganarelle, parlez ! 325 00:17:24,840 --> 00:17:26,910 ll n'importe de quelle bouche j'entende ces raisons. 326 00:17:27,280 --> 00:17:29,589 - Allons, parle donc � Madame. - Que voulez-vous que je dise ? 327 00:17:29,960 --> 00:17:31,075 - Approchez, 328 00:17:31,440 --> 00:17:33,476 puisqu'on le veut ainsi, et me dites un peu les causes 329 00:17:33,840 --> 00:17:35,478 d'un d�part si prompt. - Tu ne r�pondras pas ? 330 00:17:35,840 --> 00:17:37,558 - Je n'ai rien � r�pondre. Vous vous moquez de votre serviteur. 331 00:17:37,920 --> 00:17:39,751 - Veux-tu r�pondre, te dis-je ! 332 00:17:40,800 --> 00:17:42,392 - Madame... - Quoi ? 333 00:17:42,760 --> 00:17:44,478 - Monsieur... - Si... 334 00:17:45,800 --> 00:17:47,631 - Madame... 335 00:17:48,000 --> 00:17:50,150 Les conqu�rants, Alexandre et les autres mondes 336 00:17:50,520 --> 00:17:53,159 sont causes de notre d�part. Voil�, Monsieur, tout ce que je puis dire. 337 00:17:53,520 --> 00:17:55,715 - Vous pla�t-il, Dom Juan, de nous �claircir ces beaux myst�res ? 338 00:17:58,200 --> 00:17:59,758 - Madame... 339 00:18:01,200 --> 00:18:02,838 A vous dire la v�rit�... 340 00:18:03,200 --> 00:18:05,760 - Ah ! que vous savez mal vous d�fendre pour un homme de cour, 341 00:18:06,120 --> 00:18:08,554 et qui doit �tre accoutum� � ces sortes de choses ! 342 00:18:08,920 --> 00:18:12,151 J'ai piti� de vous voir la confusion que vous avez. 343 00:18:12,520 --> 00:18:14,750 Que ne vous armez-vous le front d'une noble effronterie ? 344 00:18:15,120 --> 00:18:16,758 Que ne me jurez-vous que vous �tes toujours 345 00:18:17,120 --> 00:18:18,758 dans les m�mes sentiments pour moi, 346 00:18:19,120 --> 00:18:21,475 que vous m'aimez toujours avec une ardeur sans �gale, 347 00:18:21,840 --> 00:18:24,149 et que rien n'est capable de vous d�tacher de moi 348 00:18:24,520 --> 00:18:26,078 que la mort ? 349 00:18:26,440 --> 00:18:29,159 Que ne me dites-vous que des affaires de la derni�re cons�quence 350 00:18:29,520 --> 00:18:32,159 vous ont oblig� � rester ici, 351 00:18:32,520 --> 00:18:34,476 et que je n'ai qu'� m'en retourner d'o� je viens, 352 00:18:34,840 --> 00:18:37,559 assur�e que vous suivrez mes pas le plus t�t qu'il vous sera possible, 353 00:18:37,920 --> 00:18:40,559 qu'il est certain que vous br�lez de me rejoindre, 354 00:18:40,920 --> 00:18:42,911 et qu'�loign� de moi, vous souffrez ce que souffre un corps 355 00:18:43,280 --> 00:18:45,157 qui est s�par� de son �me ? 356 00:18:45,520 --> 00:18:47,158 Voil� comme il faut vous d�fendre, 357 00:18:47,520 --> 00:18:49,238 et non pas �tre interdit comme vous �tes. 358 00:18:51,200 --> 00:18:54,158 - Je vous avoue, Madame, que je n'ai point le talent de dissimuler, 359 00:18:54,520 --> 00:18:57,159 et que je porte un coeur sinc�re. Je ne vous dirai donc point 360 00:18:57,520 --> 00:19:00,159 que je suis toujours dans les m�mes sentiments pour vous, 361 00:19:00,520 --> 00:19:03,478 et que je br�le de vous rejoindre... 362 00:19:12,800 --> 00:19:15,951 Puisque enfin il est assur� que je ne suis parti que pour vous fuir, 363 00:19:16,320 --> 00:19:19,153 non point par des raisons que vous pouvez vous figurer, 364 00:19:19,520 --> 00:19:22,159 mais par un pur motif de conscience, 365 00:19:22,520 --> 00:19:24,750 et pour ne croire pas qu'avec vous davantage 366 00:19:25,120 --> 00:19:27,475 je puisse vivre sans p�ch�. 367 00:19:29,520 --> 00:19:31,158 ll m'est venu des scrupules, Madame, 368 00:19:31,520 --> 00:19:34,478 et j'ai ouvert les yeux de l'�me sur ce que je faisais. 369 00:19:35,800 --> 00:19:39,156 J'ai fait r�flexion que, pour vous �pouser, 370 00:19:39,520 --> 00:19:42,318 je vous ai d�rob�e � la cl�ture d'un couvent, 371 00:19:43,800 --> 00:19:47,554 ...que vous avez rompu des voeux qui vous engageaient autre part, 372 00:19:47,920 --> 00:19:49,751 et que le Ciel est fort jaloux 373 00:19:50,120 --> 00:19:51,758 de ces sortes de choses. 374 00:19:53,800 --> 00:19:56,553 Le repentir m'a pris, et j'ai craint le courroux c�leste. 375 00:19:56,920 --> 00:19:59,150 J'ai cru que notre mariage 376 00:19:59,520 --> 00:20:03,149 n'�tait qu'un adult�re d�guis�, 377 00:20:03,520 --> 00:20:05,909 qu'il pouvait nous attirer quelque disgr�ce d'en haut, 378 00:20:06,280 --> 00:20:09,556 et qu'enfin je devais t�cher de vous oublier 379 00:20:09,920 --> 00:20:13,754 et vous donner moyen de retourner � vos premi�res cha�nes. 380 00:20:15,200 --> 00:20:18,476 Voudriez-vous, Madame, vous opposer � une si sainte pens�e, que j'allasse, 381 00:20:18,840 --> 00:20:22,435 en vous retenant, me mettre le Ciel sur les bras, que par... 382 00:20:22,800 --> 00:20:24,756 - Sc�l�rat ! 383 00:20:25,120 --> 00:20:27,475 C'est maintenant que je te connais tout entier, 384 00:20:27,840 --> 00:20:29,751 et pour mon malheur, je te connais 385 00:20:30,120 --> 00:20:32,475 lorsqu'il n'en est plus temps, et qu'une telle connaissance 386 00:20:32,840 --> 00:20:34,831 ne peut plus servir qu'� me d�sesp�rer. 387 00:20:35,200 --> 00:20:38,909 Mais sache que ton crime ne demeurera pas impuni, 388 00:20:39,280 --> 00:20:43,239 et que le m�me Ciel dont tu te joues me saura venger de ta perfidie. 389 00:20:43,600 --> 00:20:46,160 - Sganarelle, le Ciel ! 390 00:20:46,520 --> 00:20:49,273 - Vraiment oui, nous nous moquons bien de cela, nous autres. 391 00:20:50,200 --> 00:20:51,758 - Madame... - ll suffit. 392 00:20:53,120 --> 00:20:55,475 Je n'en veux pas ou�r davantage, 393 00:20:55,840 --> 00:20:58,559 et je m'accuse m�me d'en avoir trop entendu. 394 00:20:58,920 --> 00:21:01,480 C'est une l�chet� que de se faire expliquer trop sa honte, 395 00:21:01,840 --> 00:21:04,149 et, sur de tels sujets, un noble coeur, au premier mot, 396 00:21:04,520 --> 00:21:06,158 doit prendre son parti. 397 00:21:06,520 --> 00:21:09,159 N'attends pas que j'�clate ici en reproches et en injures, non, non, 398 00:21:09,520 --> 00:21:12,159 je n'ai point un courroux � exhaler en paroles vaines, 399 00:21:12,520 --> 00:21:15,159 et toute sa chaleur se r�serve pour sa vengeance. 400 00:21:15,520 --> 00:21:18,478 Je te le dis encore, le Ciel te punira, perfide, 401 00:21:18,840 --> 00:21:20,558 de l'outrage que tu me fais. 402 00:21:20,920 --> 00:21:22,751 Et si le Ciel n'a rien que tu puisses appr�hender, 403 00:21:23,120 --> 00:21:25,076 appr�hende du moins la col�re d'une femme offens�e. 404 00:21:25,440 --> 00:21:29,035 ("Requiem aeternam dona eis" : Donne-nous le repos �ternel !) 405 00:21:29,400 --> 00:21:31,436 (Musique douce et solennelle) 406 00:21:31,800 --> 00:21:40,799 --- 407 00:21:42,000 --> 00:21:43,638 - Si le remords le pouvait prendre ! 408 00:21:50,800 --> 00:21:55,157 - Allons songer � l'ex�cution de notre entreprise amoureuse. 409 00:21:56,800 --> 00:22:00,429 - Ah, quel abominable ma�tre me vois-je oblig� de servir ! 410 00:22:05,960 --> 00:22:29,557 --- 411 00:22:31,680 --> 00:22:34,319 - Nostre-dinse, Piarrot, tu t'es trouv� l� bien � point. 412 00:22:34,680 --> 00:22:37,148 - Parquienne, il ne s'en est pas fallu l'�poisseur d'une �plinque, 413 00:22:37,520 --> 00:22:39,397 qu'ils ne se sayant nay�s tous deux. 414 00:22:39,760 --> 00:22:42,752 - C'est donc le coup de vent da matin qui les avoit ranvars�s dans la mar. 415 00:22:43,120 --> 00:22:45,475 - Aga guien, Charlotte, je m'en vas te conter tout fin drait 416 00:22:45,840 --> 00:22:47,751 comme cela est arriv�. Car, comme dit l'autre, 417 00:22:48,120 --> 00:22:50,475 je les ai le premier avis�s, avis�s le premier je les ai. 418 00:22:50,840 --> 00:22:54,753 Enfin donc, j'�tions sur le bord de la mar, moi et le gros Lucas, 419 00:22:55,120 --> 00:22:57,759 et je nous amusions � batifoler avec des mottes de tarre 420 00:22:58,120 --> 00:23:01,351 que je nous jesquions � la teste, car le gros Lucas aime � batifoler, 421 00:23:01,720 --> 00:23:04,154 et moi par fouas je batifole itou. 422 00:23:04,520 --> 00:23:07,478 En batifolant donc, pisque batifoler y a, 423 00:23:07,840 --> 00:23:11,753 j'ai apar�u de tout loin queuque chose qui grouilloit dans gliau. 424 00:23:12,120 --> 00:23:15,635 Je voyois cela fixiblement, et pis d'un coup je voyois 425 00:23:16,000 --> 00:23:17,399 que je ne voyois plus rien. 426 00:23:17,760 --> 00:23:20,752 Eh, Lucas, �'ai-je fait, je pense que vl� des hommes qui nageant l�-bas. 427 00:23:21,120 --> 00:23:23,156 Voire, ce m'a-t-il fait, t'as �t� au tr�passement d'un chat, 428 00:23:23,520 --> 00:23:26,114 t'as la veue trouble. 429 00:23:26,480 --> 00:23:29,153 Pal sanquienne, �'ai-je-fait, je n'ai point la veue trouble, 430 00:23:29,520 --> 00:23:31,556 ce sont des hommes. 431 00:23:31,920 --> 00:23:35,117 Point du tout, ce m'a-t-il fait, 432 00:23:35,480 --> 00:23:37,072 t'as la barlue. 433 00:23:37,440 --> 00:23:40,159 Veux-tu gager, �'ai-je fait, que je n'ai point la barlue, �'ai-je fait, 434 00:23:40,520 --> 00:23:43,159 et que sont deux hommes qui nageant droit ici, �'ai-je fait. 435 00:23:43,520 --> 00:23:46,034 Morquenne, ce m'a-t-il fait, je gage que non. 436 00:23:46,400 --> 00:23:48,470 Oh ��, �'ai-je fait, veux-tu gager dix sols que si ? 437 00:23:48,840 --> 00:23:51,559 Je le veux bien, ce m'a-t-il fait, et pour te montrer, 438 00:23:51,920 --> 00:23:53,751 vl� argent su jeu. 439 00:23:54,120 --> 00:23:55,917 Moi, je n'ai point �t� ni fou, ni �tourdi, 440 00:23:56,280 --> 00:23:58,748 j'ai bravement bout� � tarre quatre pi�ces tap�es et cinq sols 441 00:23:59,120 --> 00:24:01,429 en doubles, aussi bravement que si j'avois aval� un varre de vin. 442 00:24:01,800 --> 00:24:04,872 Car je ses hazardeux moi, et je vas � la d�bandade. 443 00:24:05,240 --> 00:24:09,233 Je savois bien ce que je faisois pourtant, queuque gniais ! 444 00:24:09,600 --> 00:24:13,149 Enfin donc, je n'avons pas put�t eu gag� que j'avons vu les deux hommes 445 00:24:13,520 --> 00:24:16,557 tout � plain qui nous faisiant signe de les aller qu�rir, 446 00:24:16,920 --> 00:24:18,956 et moi de tirer auparavant les enjeux. 447 00:24:19,320 --> 00:24:21,470 Allons, Lucas, �'ai-je dit, 448 00:24:21,840 --> 00:24:25,469 tu vois bien qu'ils nous appellont, allons vite � leu secours. 449 00:24:25,840 --> 00:24:28,957 Non, ce m'a-t-il fait, ils m'ont fait pardre ! 450 00:24:30,600 --> 00:24:33,558 O donc tanquia, qu'� la parfin pour le faire court, 451 00:24:33,920 --> 00:24:35,478 je l'ai tant sarmonn�, 452 00:24:35,840 --> 00:24:37,910 que je nous sommes bout�s dans une barque, 453 00:24:38,280 --> 00:24:40,748 et pis j'avons tant fait cahin, caha, 454 00:24:41,120 --> 00:24:43,156 que je les avons sortis de gliau, 455 00:24:43,520 --> 00:24:45,556 et pis... 456 00:24:45,920 --> 00:24:49,151 je les avons men�s cheux nous aupr�s du feu, 457 00:24:49,520 --> 00:24:52,478 et pis... ils se sant d�pouill�s tous nus 458 00:24:52,840 --> 00:24:54,478 pour se s�cher, 459 00:24:54,840 --> 00:24:57,752 et pis... il y en est venu encor deux de la m�me bande 460 00:24:58,120 --> 00:25:00,076 qui s'equiant sauv�s tout seuls, 461 00:25:00,440 --> 00:25:04,752 et pis... Mathurine est arriv�e, � qui l'en a fait les doux yeux. 462 00:25:05,120 --> 00:25:08,669 Et pis... Vl� justement, Charlotte, comme tout �a s'est fait. 463 00:25:09,040 --> 00:25:12,476 - Ne m'as-tu pas dit qu'il y en a un qu'est pu mieux fait que les autres ? 464 00:25:12,840 --> 00:25:15,149 - Oui, c'est le ma�tre. 465 00:25:15,520 --> 00:25:17,476 ll faut que ce soit queuque gros gros Monsieur, 466 00:25:17,840 --> 00:25:20,559 car il a du dor � son habit tout de pis le haut jusqu'en bas, 467 00:25:20,920 --> 00:25:24,151 et ceux qui le servont sont des Monsieux eux-m�mes. 468 00:25:24,520 --> 00:25:26,476 Et stapandant, tout gros Monsieur qu'il est, 469 00:25:26,840 --> 00:25:29,274 il seroit par ma fique nay� si je n'aviomme �t� l�. 470 00:25:29,640 --> 00:25:31,551 - Ardez un peu. 471 00:25:31,920 --> 00:25:35,037 - O Parquenne, sans nous, il en avoit pour sa maine de f�ves. 472 00:25:35,400 --> 00:25:38,233 - Est-il encore cheux toi tout nu, Piarrot ? 473 00:25:38,600 --> 00:25:41,751 - Nannain, ils l'avont r'habill� tout devant nous. 474 00:25:42,120 --> 00:25:43,758 Mon quieu !... 475 00:25:44,120 --> 00:25:46,076 Je n'en avois jamais vu s'habiller... 476 00:25:47,960 --> 00:25:49,837 Que d'histoires et d'angigorniaux 477 00:25:50,200 --> 00:25:51,918 boutont ces Messieus-l� les Courtisans, 478 00:25:52,280 --> 00:25:53,918 je me pardrois l� dedans pour moi, 479 00:25:54,280 --> 00:25:55,759 et j'estois tout ebobi de voir �a. 480 00:25:56,120 --> 00:25:59,078 Quien, Charlotte, ils avont des cheveux 481 00:25:59,440 --> 00:26:00,555 qui ne tenont point � leu teste, 482 00:26:00,920 --> 00:26:03,275 et ils boutont �a apr�s tout comme un gros bonnet de filace. 483 00:26:05,480 --> 00:26:08,756 Et ils ant des chemises qui ant des manches 484 00:26:09,120 --> 00:26:12,476 o� j'entrerions tout brandis toi et moi. 485 00:26:12,840 --> 00:26:14,910 En glieu d'haut-de-chausse, 486 00:26:15,280 --> 00:26:18,989 ils portont une garderobe aussi large que d'ici � P�que, 487 00:26:19,360 --> 00:26:22,158 en glieu de pourpoint, de petites brassi�res, 488 00:26:22,520 --> 00:26:25,751 qui ne leu venont pas jusqu'au brichet, 489 00:26:26,120 --> 00:26:29,157 et en glieu de rabas un grand mouchoir de cou � reziau 490 00:26:29,520 --> 00:26:33,479 aveu quatre grosses houpes de linge qui leu pendont sur l'estomaque. 491 00:26:33,840 --> 00:26:36,752 lls avont itou d'autres petits rabats au bout des bras, 492 00:26:37,120 --> 00:26:39,759 et de grands entonnois de passement aux jambes, 493 00:26:40,120 --> 00:26:43,476 et parmi tout �a tant de rubans, 494 00:26:44,520 --> 00:26:47,751 ...que c'en est une piqui�. lgnia pas jusqu'aux souliers 495 00:26:48,120 --> 00:26:50,554 qui n'en soiont farcis tout depis un bout jusqu'� l'autre, 496 00:26:50,920 --> 00:26:53,912 et ils sont faits d'eune fa�on que je me romprois le cou aveuc. 497 00:26:54,280 --> 00:26:56,191 - Par ma fi, Piarrot, il faut que j'aille voir un peu �a. 498 00:26:56,560 --> 00:26:59,757 - Oh, acoute un peu auparavant, Charlotte... 499 00:27:01,200 --> 00:27:03,919 J'ai queuque autre chose � te dire, moi. 500 00:27:17,200 --> 00:27:19,475 - Et bien, di, qu'est-ce que c'est ? 501 00:27:19,840 --> 00:27:22,479 - Vois-tu, Charlotte, il faut, comme dit l'autre, 502 00:27:22,840 --> 00:27:26,150 que je d�bonde mon coeur. Je t'aime, tu le sais bien, 503 00:27:26,520 --> 00:27:29,751 et je somme pour �tre mari�s ensemble, 504 00:27:30,200 --> 00:27:33,158 mais marquenne, je ne suis point satisfait de toi. 505 00:27:33,520 --> 00:27:35,476 - Quement ? Qu'est-ce que c'est donc qu'iglia ? 506 00:27:35,840 --> 00:27:38,593 - lglia que tu me chagrines l'esprit. - Et quement donc ? 507 00:27:38,960 --> 00:27:41,633 - Testiguienne, tu ne m'aimes point. 508 00:27:42,000 --> 00:27:43,991 - Ah, ah, c'est que �a ? 509 00:27:44,360 --> 00:27:46,635 - Oui, c'est que �a, et c'est bien assez. 510 00:27:47,000 --> 00:27:49,434 - Mon quieu, Piarrot, tu viens toujou dire la m�me chose. 511 00:27:49,800 --> 00:27:51,472 - Je te dis toujou la m�me chose, parce que c'est toujou la m�me chose, 512 00:27:51,840 --> 00:27:54,308 et si ce n'�toit pas la m�me chose, je ne te dirois pas la m�me chose. 513 00:27:55,360 --> 00:27:57,590 - Mais, qu'est-ce qu'il te faut ? Que veux-tu ? 514 00:27:58,800 --> 00:28:00,950 - Jerniquenne, je veux que tu m'aimes. 515 00:28:01,320 --> 00:28:02,833 - Est-ce que je ne t'aime pas ? 516 00:28:03,200 --> 00:28:05,156 - Non, tu ne m'aimes pas... 517 00:28:06,200 --> 00:28:09,749 Et si je fais tout ce que je pis pour �a. 518 00:28:11,200 --> 00:28:13,555 Je t'ach�te, sans reproche, 519 00:28:13,920 --> 00:28:17,151 des rubans � tous les marciers qui passont, 520 00:28:17,520 --> 00:28:20,557 je me romps le cou � t'aller d�nicher des merles... 521 00:28:22,800 --> 00:28:26,156 Je fais jouer les vielleux quand ce vient ta f�te... 522 00:28:27,800 --> 00:28:30,360 Et tout �a comme si je me frappois la t�te contre un mur. 523 00:28:31,200 --> 00:28:33,395 Vois-tu, �a n'est ni biau ni honn�te 524 00:28:33,760 --> 00:28:35,034 de n'aimer point les gens qui nous aimont. 525 00:28:35,400 --> 00:28:37,231 - Mon guieu, 526 00:28:37,600 --> 00:28:39,556 je t'aime aussi. 527 00:28:39,920 --> 00:28:41,751 - Oui, tu m'aimes d'une belle d�guaine. 528 00:28:42,120 --> 00:28:43,758 - Quement veux-tu donc qu'on fasse ? 529 00:28:44,120 --> 00:28:46,475 - Je veux que l'en fasse comme l'en fait quand l'en aime comme il faut. 530 00:28:46,840 --> 00:28:48,398 - Ne t'aimai-je pas aussi comme il faut ? 531 00:28:48,760 --> 00:28:51,479 - Non, quand �a est, �a se voit, 532 00:28:51,840 --> 00:28:54,479 et l'en fait mille singeries aux personnes 533 00:28:54,840 --> 00:28:56,478 quand on les aime du bon du coeur. 534 00:28:56,840 --> 00:28:59,752 Regarde la grosse Thomasse, comme elle est assot�e du jeune Robain, 535 00:29:00,120 --> 00:29:02,759 toujou alle est autour de li � l'agacer, 536 00:29:03,120 --> 00:29:05,554 et ne le laisse jamais en repos. 537 00:29:05,920 --> 00:29:07,751 Toujou al li fait queuque niche, 538 00:29:08,120 --> 00:29:11,476 ou li baille quelque taloche en passant, et l'autre jour 539 00:29:11,840 --> 00:29:16,152 qu'il estoit assis sur un escabiau, al fut le tirer de dessous li, 540 00:29:16,520 --> 00:29:19,159 et le fit choir de tout son long par tarre. 541 00:29:22,200 --> 00:29:26,478 Jarny... Vl� o� l'en voit les gens qui nous aimont... 542 00:29:28,200 --> 00:29:29,758 Mais toi, 543 00:29:30,120 --> 00:29:32,156 tu ne me dis jamais mot, 544 00:29:32,520 --> 00:29:35,557 t'es toujou l� comme eune vraie souche de bois. 545 00:29:35,920 --> 00:29:38,992 Je passerois vingt fois devant toi que tu ne te grouillerois pas 546 00:29:39,360 --> 00:29:40,918 pour me bailler le moindre coup, 547 00:29:41,280 --> 00:29:43,157 ou pour me dire la moindre chose. 548 00:29:44,280 --> 00:29:46,555 Ventrequenne, �a n'est pas bien. 549 00:29:46,920 --> 00:29:49,036 T'es trop froide pour les gens. 550 00:29:49,400 --> 00:29:51,152 - Que veux-tu que j'y fasse ? 551 00:29:51,520 --> 00:29:53,158 C'est mon humeur, et je ne pis pas me refondre. 552 00:29:53,520 --> 00:29:56,159 - lgnia humeur qui quienne, quand en a de l'amiqui� pour les personnes, 553 00:29:56,520 --> 00:29:58,750 l'an en baille toujou queuque petite signifiance. 554 00:29:59,120 --> 00:30:01,156 - Enfin, je t'aime tout autant que je peux, 555 00:30:01,520 --> 00:30:04,159 et si tu n'es pas content de �a, tu n'as qu'� en aimer queuquautre. 556 00:30:04,520 --> 00:30:07,159 - Eh bien, vl� pas mon conte ? Si tu m'aimois, me dirois-tu �a ? 557 00:30:07,520 --> 00:30:09,875 - Pourquoi viens-tu aussi me tarabuster l'esprit ? 558 00:30:10,240 --> 00:30:12,913 - Morqu�, queu mal te fais-je ? Je ne te demande qu'un peu d'amiqui�. 559 00:30:13,280 --> 00:30:16,477 - Et bien, laisse faire aussi, et ne me presse point tant, 560 00:30:16,840 --> 00:30:19,718 peut-�tre que �a viendra tout d'un coup sans y songer. 561 00:30:23,800 --> 00:30:25,153 - Touche donc l�, Charlotte ! 562 00:30:25,520 --> 00:30:27,192 - Et bien, quien ! 563 00:30:32,960 --> 00:30:36,555 - Promets-moi de m'aimer davantage. - J'y ferai tout ce que je pourrai, 564 00:30:36,920 --> 00:30:39,150 mais il faut que �a vienne de lui-m�me. 565 00:30:39,520 --> 00:30:41,351 Piarrot, est-ce l� 566 00:30:41,720 --> 00:30:43,950 ce Monsieur ? - Oui, le vl�. 567 00:30:45,200 --> 00:30:46,918 - Mon quieu, qu'il est genti, 568 00:30:47,280 --> 00:30:49,748 et que �'auroit �t� dommage qu'il e�t �t� nay�. 569 00:30:50,120 --> 00:30:52,554 - Je revians tout � l'heure, et je m'en vas boire chopaine 570 00:30:52,920 --> 00:30:55,639 pour me rebouter tant soit peu de la fatigue que j'ais eue. 571 00:30:56,280 --> 00:30:57,713 - Nous avons manqu� notre coup, Sganarelle, 572 00:30:58,120 --> 00:31:00,759 et cette bourrasque impr�vue a renvers� avec notre barque 573 00:31:01,120 --> 00:31:03,156 le projet que nous avions fait, mais � te dire vrai, 574 00:31:03,520 --> 00:31:05,158 la paysanne que je viens de quitter r�pare ce malheur, 575 00:31:05,520 --> 00:31:07,397 et je lui ai trouv� des charmes qui effacent de mon esprit 576 00:31:07,760 --> 00:31:10,558 tout le chagrin que me donnait le mauvais succ�s de cette entreprise. 577 00:31:10,920 --> 00:31:12,751 ll ne faut pas que ce coeur m'�chappe. 578 00:31:13,120 --> 00:31:15,554 J'y ai d�j� jet� des dispositions � ne pas me souffrir longtemps 579 00:31:15,920 --> 00:31:18,309 de pousser des soupirs. - J'avoue que vous m'�tonnez. 580 00:31:18,680 --> 00:31:20,477 A peine nous sommes-nous �chapp�s d'un p�ril de mort, 581 00:31:20,840 --> 00:31:23,308 qu'au lieu de rendre gr�ce au Ciel de la piti� qu'il daign� prendre de nous, 582 00:31:23,680 --> 00:31:25,750 vous travaillez tout de nouveau � attirer sa col�re 583 00:31:26,120 --> 00:31:28,315 par vos fantaisies accoutum�es, par vos amours cr... 584 00:31:28,680 --> 00:31:30,910 Paix, coquin que vous �tes ! Vous ne savez ce que vous dites, 585 00:31:31,280 --> 00:31:33,236 et Monsieur sait ce qu'il fait. Allons ! 586 00:31:36,360 --> 00:31:38,999 - Ah !... D'o� sort cette autre paysanne ? 587 00:31:40,200 --> 00:31:42,156 Sganarelle... 588 00:31:42,520 --> 00:31:44,158 N'as-tu rien vu de plus joli ? 589 00:31:45,520 --> 00:31:47,750 Et ne trouves-tu pas, dis-moi, que celle-ci vaut bien l'autre ? 590 00:31:48,120 --> 00:31:49,758 - Assur�ment. 591 00:31:52,600 --> 00:31:54,318 Autre pi�ce nouvelle. 592 00:31:55,520 --> 00:31:59,149 ("Requiem aeternam dona eis : Donne-nous le repos �ternel !) 593 00:31:59,520 --> 00:32:02,159 (Musique douce et solennelle) 594 00:32:02,520 --> 00:32:30,953 --- 595 00:32:33,600 --> 00:32:36,478 - D'o� me vient, la belle, une rencontre si agr�able ? 596 00:32:36,840 --> 00:32:39,559 Quoi, dans ces lieux champ�tres, parmi ces arbres et ces rochers, 597 00:32:39,920 --> 00:32:42,115 on trouve des personnes faites comme vous �tes ? 598 00:32:43,960 --> 00:32:45,632 - Vous voyez, Monsieur. 599 00:32:46,600 --> 00:32:47,828 - Etes-vous de ce village ? 600 00:32:48,800 --> 00:32:50,233 - Oui, Monsieur. 601 00:32:50,960 --> 00:32:52,154 - Et vous y demeurez ? 602 00:32:53,200 --> 00:32:54,428 - Oui, Monsieur. 603 00:32:55,600 --> 00:32:56,555 - Vous vous appelez ? 604 00:32:57,800 --> 00:32:59,950 - Charlotte, pour vous servir. 605 00:33:01,960 --> 00:33:04,315 - Ah, la belle personne, que ses yeux sont p�n�trants ! 606 00:33:04,680 --> 00:33:07,877 - Monsieur, vous me rendez toute honteuse. 607 00:33:08,240 --> 00:33:12,233 - N'ayez point de honte d'entendre dire vos v�rit�s. Sganarelle, 608 00:33:12,600 --> 00:33:15,034 qu'en dis-tu ? Peut-on rien voir de plus agr�able ? 609 00:33:15,400 --> 00:33:17,550 Tournez-vous un peu, s'il vous pla�t. 610 00:33:17,920 --> 00:33:22,550 Ah, que cette taille est jolie ! Haussez un peu la t�te, de gr�ce. 611 00:33:22,920 --> 00:33:26,549 Que ce visage est mignon ! Ouvrez vos yeux enti�rement. 612 00:33:26,920 --> 00:33:28,558 Ah, qu'ils sont beaux ! 613 00:33:28,920 --> 00:33:31,070 Que je voie un peu vos dents, je vous prie. 614 00:33:31,440 --> 00:33:34,477 Ah, qu'elles sont amoureuses, et ces l�vres app�tissantes ! 615 00:33:34,840 --> 00:33:37,912 Pour moi, je suis ravi, et je n'ai jamais vu une si charmante personne. 616 00:33:38,960 --> 00:33:41,394 - Monsieur, cela vous pla�t � dire, 617 00:33:41,760 --> 00:33:43,910 et je ne sais pas si c'est pour vous railler de moi. 618 00:33:44,280 --> 00:33:47,158 - Moi, me railler de vous ? Dieu m'en garde ! 619 00:33:47,520 --> 00:33:50,318 Je vous aime trop pour cela, et c'est du fond du coeur que je vous parle. 620 00:33:50,680 --> 00:33:53,478 - Je vous suis bien oblig�e. - Vous ne m'�tes point oblig�e, 621 00:33:53,840 --> 00:33:56,149 et ce n'est qu'� votre beaut� que vous en �tes redevable. 622 00:33:56,520 --> 00:33:58,750 - Tout cela est trop bien dit pour moi, et je n'ai pas d'esprit 623 00:33:59,120 --> 00:34:00,872 pour vous r�pondre. - Sganarelle, regarde un peu ses mains. 624 00:34:01,240 --> 00:34:02,912 - Fi, Monsieur, elles sont noires comme je ne sais quoi ! 625 00:34:03,280 --> 00:34:05,475 - Elles sont les plus belles du monde. Souffrez que je les baise. 626 00:34:05,840 --> 00:34:07,558 - Monsieur, c'est trop d'honneur que vous me faites, 627 00:34:07,920 --> 00:34:09,558 et si j'avais su �a tant�t, je n'aurai pas manqu� 628 00:34:09,920 --> 00:34:11,478 de les laver avec du son. 629 00:34:13,640 --> 00:34:15,870 - Dites-moi, belle Charlotte, vous n'�tes pas mari�e sans doute ? 630 00:34:16,240 --> 00:34:19,550 - Non, Monsieur, mais je dois bient�t l'�tre avec Piarrot, 631 00:34:19,920 --> 00:34:22,070 le fils de la voisine Simonette. 632 00:34:22,440 --> 00:34:23,919 - Quoi ? 633 00:34:24,280 --> 00:34:27,909 Une personne comme vous serait la femme d'un simple paysan ! 634 00:34:28,800 --> 00:34:29,994 Non, non, 635 00:34:30,600 --> 00:34:32,158 c'est profaner tant de beaut�s, 636 00:34:32,520 --> 00:34:34,476 et vous n'�tes pas n�e pour demeurer dans un village. 637 00:34:35,800 --> 00:34:38,314 Vous m�ritez sans doute une meilleure fortune, 638 00:34:39,360 --> 00:34:40,918 et le Ciel, qui le conna�t bien, 639 00:34:41,280 --> 00:34:44,158 m'a conduit ici tout expr�s pour emp�cher ce mariage 640 00:34:44,520 --> 00:34:46,750 et rendre justice � vos charmes. 641 00:34:47,120 --> 00:34:50,157 Car enfin, belle Charlotte, je vous aime de tout mon coeur, 642 00:34:50,520 --> 00:34:53,557 et il ne tiendra qu'� vous que je vous arrache de ce mis�rable lieu, 643 00:34:53,920 --> 00:34:57,151 et ne vous mette dans l'�tat o� vous m�ritez d'�tre. 644 00:34:59,120 --> 00:35:01,554 Cet amour est bien prompt sans doute, mais quoi ? 645 00:35:01,920 --> 00:35:04,150 C'est un effet, Charlotte, de votre grande beaut�, 646 00:35:04,520 --> 00:35:06,317 et l'on vous aime autant en un quart d'heure 647 00:35:06,680 --> 00:35:07,908 qu'on ferait une autre en six mois. 648 00:35:09,200 --> 00:35:13,318 - Aussi vrai, Monsieur, je ne sais comment faire quand vous parlez. 649 00:35:13,680 --> 00:35:15,750 Ce que vous dites me fait aise, 650 00:35:16,120 --> 00:35:19,157 et j'aurais toutes les envies du monde de vous croire. 651 00:35:19,520 --> 00:35:22,478 Mais on m'a toujou dit qu'il ne faut jamais croire les monsieux, 652 00:35:22,840 --> 00:35:25,479 et que vous autres courtisans �tes des enjoleus, 653 00:35:25,840 --> 00:35:27,558 qui ne songez qu'� abuser les filles. 654 00:35:27,920 --> 00:35:30,150 - Je ne suis pas de ces gens-l�. 655 00:35:30,520 --> 00:35:31,953 - ll n'a garde. 656 00:35:32,320 --> 00:35:36,552 - Voyez-vous, Monsieur, il n'y a pas plaisir � se laisser abuser. 657 00:35:36,920 --> 00:35:40,754 Je suis une pauvre paysanne, mais j'ai l'honneur en recommandation, 658 00:35:41,120 --> 00:35:44,271 et j'aimerais mieux me voir morte que de me voir d�shonor�e. 659 00:35:45,200 --> 00:35:49,751 - Moi, j'aurais l'�me assez m�chante pour abuser une personne comme vous ? 660 00:35:50,800 --> 00:35:53,758 Je serais assez l�che pour vous d�shonorer ? 661 00:35:54,120 --> 00:35:57,157 Non, non, j'ai trop de conscience pour cela. 662 00:35:58,600 --> 00:36:00,556 Je vous aime, Charlotte, 663 00:36:00,920 --> 00:36:03,070 en tout bien et en tout honneur. 664 00:36:03,440 --> 00:36:05,078 Et pour vous montrer que je vous dis vrai, 665 00:36:05,440 --> 00:36:07,317 sachez que je n'ai point d'autre dessein 666 00:36:07,680 --> 00:36:09,159 que de vous �pouser. 667 00:36:10,600 --> 00:36:11,999 En voulez-vous un plus grand t�moignage ? 668 00:36:12,360 --> 00:36:13,713 M'y voil� pr�t quand vous voudrez. 669 00:36:14,080 --> 00:36:16,469 Et je prends � t�moin l'homme que voil� de la parole que je vous donne. 670 00:36:16,840 --> 00:36:19,308 - Ne craignez point, il se mariera avec vous tant que vous voudrez. 671 00:36:19,680 --> 00:36:23,559 - Ah, Charlotte, je vois bien que vous ne me connaissez pas encore ! 672 00:36:23,920 --> 00:36:26,480 Vous me faites grand tort de juger de moi par les autres, 673 00:36:26,840 --> 00:36:29,559 et s'il y a des fourbes dans le monde, des gens qui ne cherchent 674 00:36:29,920 --> 00:36:32,559 qu'� abuser des filles, vous devez me tirer du nombre, 675 00:36:32,920 --> 00:36:35,559 et ne pas mettre en doute la sinc�rit� de ma foi. 676 00:36:36,800 --> 00:36:39,758 Et puis votre beaut� vous assure de tout. 677 00:36:40,120 --> 00:36:41,758 Quand on est faite comme vous, 678 00:36:42,120 --> 00:36:45,157 on doit �tre � couvert de toutes ces sortes de crainte. 679 00:36:46,280 --> 00:36:49,158 Vous n'avez point l'air, croyez-moi, d'une personne qu'on abuse. 680 00:36:50,520 --> 00:36:52,476 Et pour moi, je l'avoue, je me percerais le coeur de mille coups 681 00:36:52,840 --> 00:36:55,479 si j'avais eu la moindre pens�e de vous trahir. 682 00:36:55,840 --> 00:36:58,070 - Mon Dieu ! Je ne sais si vous dites vrai ou non, 683 00:36:58,440 --> 00:37:00,032 mais vous faites que l'on vous croit. 684 00:37:01,440 --> 00:37:04,159 - Lorsque vous me croirez, vous me rendrez justice assur�ment, 685 00:37:05,520 --> 00:37:09,149 et je vous r�it�re encore la promesse que je vous ai faite. 686 00:37:09,520 --> 00:37:12,159 Ne l'acceptez-vous pas, 687 00:37:12,520 --> 00:37:15,239 et ne voulez-vous pas consentir � �tre ma femme ? 688 00:37:16,360 --> 00:37:18,157 - Oui, 689 00:37:18,520 --> 00:37:20,511 pourvu que ma tante le veuille. 690 00:37:20,880 --> 00:37:24,759 - Touchez donc l�, Charlotte, puisque vous le voulez bien de votre part. 691 00:37:25,120 --> 00:37:27,475 - Mais au moins, Monsieur, ne m'allez pas tromper, je vous prie. 692 00:37:27,840 --> 00:37:29,159 ll y aurait de la conscience � vous 693 00:37:29,520 --> 00:37:31,158 et vous voyez comme j'y vais de la bonne foi. 694 00:37:31,520 --> 00:37:33,397 - Comment ? ll semble que vous doutiez encore de ma sinc�rit� ! 695 00:37:33,760 --> 00:37:35,751 Voulez-vous que je fasse des serments �pouvantables ? 696 00:37:36,120 --> 00:37:38,918 Que le Ciel... - Non, ne jurez point, je vous crois. 697 00:37:39,280 --> 00:37:40,918 - Donnez-moi donc un petit baiser pour gage de votre parole. 698 00:37:41,280 --> 00:37:43,157 - Attendez que nous soyons mari�s, je vous prie. 699 00:37:43,520 --> 00:37:45,556 Apr�s �a, je vous baiserai tant que vous voudrez. 700 00:37:45,920 --> 00:37:48,150 - Eh bien, belle Charlotte, je veux tout ce que vous voulez ! 701 00:37:48,520 --> 00:37:51,159 Abandonnez-moi seulement votre main, et souffrez que, par mille baisers, 702 00:37:51,520 --> 00:37:54,273 je lui exprime le ravissement o� je suis... 703 00:38:02,240 --> 00:38:04,310 - Oh, doucement, Monsieur, tenez-vous s'il vous pla�t ! 704 00:38:04,680 --> 00:38:06,750 Vous vous �chauffez trop, vous pourriez gagner la pur�sie. 705 00:38:07,120 --> 00:38:08,314 - Qui m'am�ne cet impertinent ? 706 00:38:08,680 --> 00:38:10,910 - Je vous dis qu'on ne caressiais point nos accord�es. 707 00:38:11,280 --> 00:38:12,315 - Oh, que de bruit ! 708 00:38:12,680 --> 00:38:14,477 - C'est pas comme �a qu'il faut pousser les gens ! 709 00:38:14,840 --> 00:38:15,909 - Laisse-le faire aussi, Piarrot. 710 00:38:16,280 --> 00:38:18,236 - Quement, que je le laisse faire ? Et si je ne veux pas, moi. 711 00:38:18,600 --> 00:38:20,750 C'est pas parce qu'ous �tes Monsieu, 712 00:38:21,120 --> 00:38:23,156 qu'il faut venir caresser nos femmes � notre barbe ? 713 00:38:23,520 --> 00:38:25,750 Allez-v's-en caresser les v�tres ! - Hein ? 714 00:38:26,120 --> 00:38:28,634 - Hein ! Testigu�, ne me frappez pas ! 715 00:38:29,000 --> 00:38:32,151 Morquenne ! Ventrequ� ! Ca n'est pas bien de frapper les gens, 716 00:38:32,520 --> 00:38:34,158 et ce n'est pas l� la r�compense de v's avoir sauv� d'�tre nay�. 717 00:38:34,520 --> 00:38:36,078 - Piarrot, ne te f�che point. 718 00:38:36,440 --> 00:38:38,032 - T'es une vilaine, toi, d'endurer qu'on te cajole. 719 00:38:38,400 --> 00:38:40,470 - Oh, ce n'est pas ce que tu penses. 720 00:38:40,840 --> 00:38:42,717 Ce monsieur veut m'�pouser, et tu ne dois point te bouter en col�re. 721 00:38:43,080 --> 00:38:45,355 - Quement ? Mais tu m'es promise ! 722 00:38:45,720 --> 00:38:47,153 - Ca n'y fait rien, Piarrot. Si tu m'aimes, 723 00:38:47,520 --> 00:38:49,078 ne dois-tu pas �tre bien aise que je devienne Madame ? 724 00:38:49,440 --> 00:38:53,115 - Non, j'aime mieux te voir crev�e que de te voir � un autre. 725 00:38:53,480 --> 00:38:55,914 - Ne te mets point en peine, si je sis Madame, je te ferai gagner 726 00:38:56,280 --> 00:38:58,999 queuque chose, et tu apporteras du beurre et du fromage cheux nous. 727 00:38:59,360 --> 00:39:02,750 - Je gni en porterai jamais, quand tu m'en donnerais deux fois autant ! 728 00:39:03,120 --> 00:39:05,918 Est-ce donc comme �a que t'�coutes ce qu'il te dit ? 729 00:39:06,280 --> 00:39:09,750 Si j'avais su, je me serais bien gard� de le tirer de gliau 730 00:39:10,120 --> 00:39:12,634 et je lui aurais baill� un bon coup d'aviron sur la t�te ! 731 00:39:13,000 --> 00:39:14,274 - Qu'est-ce que vous dites ? 732 00:39:14,640 --> 00:39:16,278 - Jerniquenne, je ne crains personne ! 733 00:39:16,640 --> 00:39:18,232 - Attendez-moi un peu ! - Je me moque de tout, moi. 734 00:39:18,600 --> 00:39:20,238 - Voyons cela ! 735 00:39:20,600 --> 00:39:22,477 - J'en avons vu bien d'autres. - Houais ! 736 00:39:22,840 --> 00:39:25,593 - Laissez l� ce pauvre mis�rable. C'est conscience de le battre. 737 00:39:25,960 --> 00:39:28,474 Et toi, mon gar�on, retire-toi, et ne lui dis rien. 738 00:39:28,840 --> 00:39:29,795 - Je veux lui dire, moi. 739 00:39:30,160 --> 00:39:31,752 - Ah, je vous apprendrai ! 740 00:39:36,080 --> 00:39:37,479 - Peste soit du maroufle ! 741 00:39:37,840 --> 00:39:39,159 - Te voil� pay� de ta charit�. 742 00:39:41,800 --> 00:39:45,475 - Jarni, je vas dire � sa tante tout ce m�nage-ci ! 743 00:39:46,960 --> 00:39:50,157 - Enfin je m'en vais �tre le plus heureux de tous les hommes, 744 00:39:50,520 --> 00:39:53,159 et je ne changerais pas mon bonheur � toutes les choses du monde. 745 00:39:53,520 --> 00:39:55,556 Que de plaisirs quand vous serez ma femme ! 746 00:39:55,880 --> 00:39:57,074 Et que... 747 00:39:57,760 --> 00:39:59,955 - Hol� ! Hol�, ho !!! 748 00:40:05,200 --> 00:40:08,749 - Que faites-vous avec Charlotte ? Vous lui parlez d'amour aussi ? 749 00:40:09,120 --> 00:40:11,475 - Non, au contraire, c'est elle qui me t�moignait une envie 750 00:40:11,840 --> 00:40:13,478 d'�tre ma femme, et je lui r�pondais que j'�tais � vous. 751 00:40:13,840 --> 00:40:15,831 - Qu'est-ce que c'est donc que vous veut Mathurine ? 752 00:40:16,200 --> 00:40:19,078 - Elle voudrait que je l'�poussasse. Je lui dis que c'est vous que je veux. 753 00:40:19,440 --> 00:40:21,476 - Quoi ? Charlotte... - Ce que vous direz sera inutile, 754 00:40:21,840 --> 00:40:23,478 elle s'est mis cela dans la t�te. 755 00:40:23,840 --> 00:40:26,070 - Quement donc ! Mathurine... - C'est en vain que vous lui parlerez 756 00:40:26,440 --> 00:40:27,998 vous ne lui �terez point cette fantaisie. 757 00:40:28,360 --> 00:40:30,999 ll n'y a pas moyen de lui faire entendre raison. 758 00:40:31,360 --> 00:40:34,033 - Je voudrais... - Elle est obstin�e comme les diables. 759 00:40:34,400 --> 00:40:36,152 - Vramant... - Ne lui dites rien, c'est une folle. 760 00:40:36,520 --> 00:40:38,158 - Je pense... - Laissez-la, c'est une extravagante. 761 00:40:38,520 --> 00:40:40,158 - Non, non, il faut que je lui parle. - Je veux voir un peu ses raisons. 762 00:40:40,520 --> 00:40:42,556 - Je gage qu'elle va vous dire que je lui ai promis de l'�pouser. 763 00:40:42,920 --> 00:40:43,989 Gageons qu'elle vous soutiendra 764 00:40:44,360 --> 00:40:45,873 que je lui ai donn� parole de la prendre pour femme. 765 00:40:46,240 --> 00:40:49,152 - Charlotte, �a n'est pas bien de courir sur le march� des autres. 766 00:40:49,520 --> 00:40:52,159 - Ca n'est pas honn�te, Mathurine, d'�tre jalouse que Monsieur me parle. 767 00:40:52,520 --> 00:40:54,750 - C'est moi qu'il a vue la premi�re. - S'il vous a vue la premi�re, 768 00:40:55,120 --> 00:40:56,553 il m'a vue la seconde, et m'a promis de m'�pouser. 769 00:40:56,920 --> 00:40:59,150 - Eh bien, que vous ai-je dit ? - Je vous baise les mains, 770 00:40:59,520 --> 00:41:01,158 c'est moi qu'il a promis d'�pouser. - N'ai-je pas devin� ? 771 00:41:01,520 --> 00:41:03,750 - A d'autres, c'est moi, vous dis-je. - Vous vous moquez des gens, 772 00:41:04,120 --> 00:41:05,917 c'est moi, encore un coup. - Le vl� qui est pour le dire, 773 00:41:06,280 --> 00:41:08,111 si je n'ai pas raison. - Le vl� qui est pour me d�mentir, 774 00:41:08,480 --> 00:41:10,550 si je ne dis pas vrai. - Vous lui avez promis de l'�pouser ? 775 00:41:10,920 --> 00:41:12,751 - Vous vous raillez de moi. - Vous lui avez donn� parole 776 00:41:13,120 --> 00:41:14,758 d'�tre son mari ? - Pouvez-vous avoir cette pens�e ? 777 00:41:15,120 --> 00:41:16,758 - Vous voyez qu'al le soutient. - Laissez-la faire. 778 00:41:17,120 --> 00:41:18,553 - Vous �tes t�moin comme al l'assure. - Laissez-la dire. 779 00:41:18,920 --> 00:41:20,751 - Non, il faut savoir la v�rit�. - ll est question de juger �a. 780 00:41:21,120 --> 00:41:23,156 - Oui, Mathurine, je veux que Monsieur vous montre votre bec jaune. 781 00:41:23,520 --> 00:41:25,556 - Oui, Charlotte, je veux que Monsieur vous rende un peu camuse. 782 00:41:25,920 --> 00:41:27,911 - Monsieur, videz la querelle. - Mettez-nous d'accord, Monsieur. 783 00:41:28,280 --> 00:41:30,157 - Vous allez voir. - Vous allez voir vous-m�me. 784 00:41:30,520 --> 00:41:32,158 - Dites ! - Parlez ! 785 00:41:32,520 --> 00:41:34,909 - Que voulez-vous que je vous dise ? Vous soutenez �galement toutes deux 786 00:41:35,280 --> 00:41:36,918 que je vous ai promis de vous prendre pour femmes. 787 00:41:37,280 --> 00:41:39,157 Est-ce que chacune de vous ne sait pas ce qui en est, 788 00:41:39,520 --> 00:41:41,317 sans qu'il soit n�cessaire que je m'explique davantage ? 789 00:41:41,680 --> 00:41:43,159 Pourquoi m'obliger l�-dessus � des redites ? 790 00:41:43,520 --> 00:41:45,909 Celle � qui j'ai promis effectivement n'a-t-elle pas en elle-m�me 791 00:41:46,280 --> 00:41:48,157 de quoi se moquer des discours de l'autre, 792 00:41:48,520 --> 00:41:50,750 et doit-elle se mettre en peine, pourvu que j'accomplisse ma promesse ? 793 00:41:51,120 --> 00:41:53,315 Les discours n'avancent point les choses, il faut faire et non pas dire, 794 00:41:53,680 --> 00:41:54,999 et les effets d�cident mieux que les paroles. 795 00:41:55,360 --> 00:41:57,749 Aussi n'est-ce rien que par-l� que je vous veux mettre d'accord, 796 00:41:58,120 --> 00:42:00,759 et l'on verra quand je me marierai, laquelle des deux a mon coeur. 797 00:42:01,120 --> 00:42:02,758 Laissez-lui croire ce qu'elle voudra. Laissez-la se flatter 798 00:42:03,120 --> 00:42:05,475 dans son imagination. Je vous adore. Je suis tout � vous. 799 00:42:05,840 --> 00:42:07,478 Tous les visages sont laids aupr�s du v�tre. 800 00:42:07,840 --> 00:42:09,751 On ne peut plus souffrir les autres quand on vous a vue. 801 00:42:10,120 --> 00:42:13,112 J'ai un petit ordre � donner. Je viens vous retrouver dans un quart d'heure. 802 00:42:13,480 --> 00:42:17,155 (Concerto pour clarinette : musique enjou�e) 803 00:42:18,360 --> 00:42:19,554 - Je suis celle qu'il aime, au moins. 804 00:42:19,920 --> 00:42:21,512 - C'est moi qu'il �pousera. 805 00:42:22,560 --> 00:42:29,272 --- 806 00:42:30,320 --> 00:42:33,551 - Ah, pauvres filles que vous �tes ! J'ai piti� de votre innocence, 807 00:42:33,920 --> 00:42:37,151 et je ne puis souffrir de vous voir courir � votre malheur. 808 00:42:37,520 --> 00:42:39,158 Croyez-moi l'une et l'autre, 809 00:42:39,520 --> 00:42:41,158 ne vous amusez point � tous les contes qu'on vous fait, 810 00:42:41,520 --> 00:42:42,669 et demeurez dans votre village. 811 00:42:43,040 --> 00:42:45,270 - Je voudrais bien savoir pourquoi Sganarelle ne me suit pas. 812 00:42:45,640 --> 00:42:48,154 - Mon ma�tre est un fourbe, il n'a dessein que de vous abuser, 813 00:42:48,520 --> 00:42:52,559 et en a bien abus� d'autres. C'est l'�pouseur du genre humain, 814 00:42:52,920 --> 00:42:54,911 et... Cela est faux, et quiconque vous dira cela, vous lui devez dire 815 00:42:55,280 --> 00:42:57,475 qu'il en a menti. Mon ma�tre n'est point l'�pouseur du genre humain, 816 00:42:57,840 --> 00:42:59,751 il n'est point fourbe, il n'a pas dessein de vous tromper, 817 00:43:00,120 --> 00:43:02,475 il n'en a point abus� d'autres. Ah, tenez, le voil� ! 818 00:43:02,840 --> 00:43:04,751 Demandez-le plut�t � lui-m�me. - Oui. 819 00:43:05,120 --> 00:43:07,156 - Le monde est plein de m�disants, je vais au-devant des choses. 820 00:43:07,520 --> 00:43:09,158 Je leur disais que, si quelqu'un leur venait dire du mal de vous, 821 00:43:09,520 --> 00:43:11,476 elles se gardassent de le croire, et ne manquassent pas de lui dire 822 00:43:11,840 --> 00:43:15,071 qu'il en a menti. Monsieur est homme d'honneur, je le garantis tel. 823 00:43:15,440 --> 00:43:16,759 - Hon! 824 00:43:20,120 --> 00:43:21,758 - Ce sont des impertinents ! 825 00:44:12,600 --> 00:44:16,434 - Monsieur, je viens vous avertir qu'il ne fait pas bon ici pour vous. 826 00:44:18,600 --> 00:44:21,478 - Comment ? - l2 hommes � cheval vous cherchent, 827 00:44:21,840 --> 00:44:25,150 qui vont arriver. Je ne sais comment ils peuvent vous avoir suivi, 828 00:44:25,520 --> 00:44:28,159 mais j'ai appris cette nouvelle d'un paysan qu'ils ont interrog�, 829 00:44:28,520 --> 00:44:31,353 et auquel ils vous ont d�peint. L'affaire presse, Monsieur. 830 00:44:31,720 --> 00:44:34,473 Et le plus t�t que vous pourrez sortir d'ici sera le meilleur. 831 00:44:38,200 --> 00:44:42,318 ("Requiem aeternam dona eis" : Donne-nous le repos �ternel !) 832 00:44:42,680 --> 00:44:46,150 (Musique douce et solennelle) 833 00:44:48,200 --> 00:44:49,997 - Une affaire pressante m'oblige de partir d'ici. 834 00:44:50,360 --> 00:44:52,430 --- 835 00:44:52,800 --> 00:44:56,475 Mais je vous prie de vous ressouvenir de la parole que je vous ai donn�e, 836 00:44:56,840 --> 00:44:59,798 et de croire que vous aurez de mes nouvelles avant demain au soir. 837 00:45:00,160 --> 00:45:06,156 --- 838 00:45:07,200 --> 00:45:09,919 - Comme la partie n'est pas �gale, il faut user de stratag�me, 839 00:45:10,280 --> 00:45:12,748 et �luder adroitement le malheur qui me cherche. 840 00:45:13,120 --> 00:45:15,315 Je veux que Sganarelle se rev�te de mes habits, et moi... 841 00:45:15,680 --> 00:45:17,750 - Moi, Monsieur, m'exposez � �tre tu� sous vos habits... 842 00:45:18,120 --> 00:45:20,156 - C'est trop d'honneur que je vous fais, et bien heureux le valet 843 00:45:20,520 --> 00:45:22,476 qui peut avoir la gloire de mourir pour son ma�tre. 844 00:45:22,840 --> 00:45:25,149 - Je vous remercie d'un tel honneur. 845 00:45:25,520 --> 00:45:29,149 --- 846 00:45:30,200 --> 00:45:32,555 O Ciel, puisqu'il s'agit de mort, 847 00:45:32,920 --> 00:45:35,992 fais-moi au moins la gr�ce de n'�tre point pris pour un autre ! 848 00:45:36,360 --> 00:45:58,319 --- 849 00:45:59,680 --> 00:46:21,639 --- 850 00:46:22,600 --> 00:46:24,158 - Ma foi, Monsieur, avouez que j'ai eu raison, 851 00:46:24,520 --> 00:46:26,750 et que nous voil� l'un et l'autre d�guis�s � merveille. 852 00:46:27,120 --> 00:46:28,758 Votre premier dessein n'�tait point du tout � propos, 853 00:46:29,120 --> 00:46:32,476 et ceci nous cache bien mieux que tout ce que vous vouliez faire. 854 00:46:33,600 --> 00:46:35,556 - ll est vrai que te voil� bien 855 00:46:35,920 --> 00:46:39,151 ...et je ne sais o� tu as �t� d�terrer cet attirail ridicule. 856 00:46:39,520 --> 00:46:41,909 - Ah oui ? C'est l'habit d'un vieux m�decin, 857 00:46:42,280 --> 00:46:44,475 qui a �t� laiss� en gage au lieu o� je l'ai pris, 858 00:46:44,840 --> 00:46:47,149 et il m'en a co�t� de l'argent pour l'avoir. 859 00:46:49,200 --> 00:46:50,758 Mais savez-vous, Monsieur, 860 00:46:51,120 --> 00:46:53,156 que cet habit me met d�j� en consid�ration, 861 00:46:53,520 --> 00:46:55,909 que je suis salu� des gens que je rencontre, 862 00:46:56,280 --> 00:46:58,748 et que l'on vient me consulter ainsi qu'un habile homme ? 863 00:46:59,120 --> 00:47:01,554 - Comment donc ? - Cinq ou six paysans ou paysannes, 864 00:47:01,920 --> 00:47:05,754 sont venus demander mon avis sur diff�rentes maladies. 865 00:47:07,200 --> 00:47:08,918 - Tu leur as dit que tu n'y entendais rien ? 866 00:47:09,280 --> 00:47:12,750 - Moi ? Point du tout. J'ai voulu soutenir l'honneur de mon habit. 867 00:47:13,120 --> 00:47:16,556 J'ai raisonn� sur le mal et leur ai fait des ordonnances � chacun. 868 00:47:16,920 --> 00:47:19,309 - Et quels rem�des encore leur as-tu ordonn�s ? 869 00:47:19,680 --> 00:47:21,875 - Ma foi, j'en ai pris par o� j'en ai pu attraper ! 870 00:47:22,240 --> 00:47:24,913 J'ai fait mes ordonnances � l'aventure. 871 00:47:25,280 --> 00:47:27,475 Ce serait une chose plaisante si les malades gu�rissaient 872 00:47:27,840 --> 00:47:30,752 et qu'on m'en v�nt remercier. - Et pourquoi non ? 873 00:47:31,120 --> 00:47:33,475 Par quelle raison n'aurais-tu pas les m�mes privil�ges 874 00:47:33,840 --> 00:47:36,479 qu'ont tous les autres m�decins ? lls n'ont pas plus de part que toi 875 00:47:36,840 --> 00:47:39,479 � la gu�rison des malades, et tout leur art est pure grimace. 876 00:47:39,840 --> 00:47:42,479 lls ne font rien que recevoir la gloire des heureux succ�s, 877 00:47:42,840 --> 00:47:44,910 et tu peux profiter comme eux du bonheur du malade, 878 00:47:45,280 --> 00:47:47,157 et voir attribuer � tes rem�des tout ce qui peut venir 879 00:47:47,520 --> 00:47:50,557 des faveurs du hasard et des forces de la nature. 880 00:47:50,920 --> 00:47:52,911 - Comment, Monsieur, vous �tes aussi impie en m�decine ? 881 00:47:53,280 --> 00:47:55,430 - C'est une des grandes erreurs qui soit parmi les hommes. 882 00:47:55,800 --> 00:47:58,155 - Quoi ? Vous ne croyez pas au s�n�, 883 00:47:58,520 --> 00:48:00,636 ni � la casse, ni au vin �m�tique ? 884 00:48:01,000 --> 00:48:04,151 - Pourquoi veux-tu que j'y croie ? - Vous avez l'�me bien m�cr�ante. 885 00:48:04,520 --> 00:48:07,318 Vous voyez, depuis un temps, que le vin �m�tique fait bruire ses fuseaux. 886 00:48:07,680 --> 00:48:09,750 Ses miracles ont converti les plus incr�dules esprits, 887 00:48:10,120 --> 00:48:12,270 et il n'y a pas trois semaines que j'en ai vu un effet merveilleux. 888 00:48:12,640 --> 00:48:13,390 - Et quel ? 889 00:48:13,760 --> 00:48:15,478 - ll y avait un homme qui, depuis six jours, �tait � l'agonie. 890 00:48:15,840 --> 00:48:17,751 On ne savait plus que lui ordonner, tous les rem�des ne faisaient rien. 891 00:48:18,120 --> 00:48:20,315 On s'avisa � la fin � lui donner de l'�m�tique. 892 00:48:20,680 --> 00:48:22,159 - ll en r�chappa, n'est-ce pas ? 893 00:48:22,520 --> 00:48:23,748 - Non, il mourut. 894 00:48:25,520 --> 00:48:26,748 - L'effet est admirable. 895 00:48:27,120 --> 00:48:29,236 - Comment ? ll y avait six jours entiers qu'il ne pouvait mourir. 896 00:48:29,600 --> 00:48:31,556 Cela le fit mourir tout d'un coup. Voulez-vous rien de plus efficace ? 897 00:48:31,920 --> 00:48:32,989 - Tu as raison. 898 00:48:33,360 --> 00:48:36,158 - Mais laissons l� la m�decine, o� vous ne croyez point, 899 00:48:36,520 --> 00:48:39,751 et parlons des autres choses, car cet habit me donne de l'esprit, 900 00:48:40,120 --> 00:48:42,554 et je me sens en humeur de disputer contre vous. 901 00:48:42,920 --> 00:48:45,673 Vous me permettez les disputes et ne me d�fendez que les remontrances. 902 00:48:46,040 --> 00:48:47,029 - Eh bien ? 903 00:48:47,400 --> 00:48:50,756 - Je veux savoir un peu vos pens�es � fond. 904 00:48:51,120 --> 00:48:53,714 Est-il possible que vous ne croyiez point du tout au Ciel ? 905 00:48:54,800 --> 00:48:55,949 - Laissons cela. 906 00:48:57,520 --> 00:48:58,919 - C'est-�-dire que non. 907 00:48:59,280 --> 00:49:00,235 Et � l'Enfer ? 908 00:49:00,600 --> 00:49:01,715 - Eh ! 909 00:49:02,800 --> 00:49:04,472 - Tout de m�me. 910 00:49:04,840 --> 00:49:07,274 Et au diable, s'il vous pla�t ? - Oui, oui. 911 00:49:08,520 --> 00:49:09,748 - Aussi peu. 912 00:49:10,120 --> 00:49:11,473 Enfin, ne croyez-vous point � l'autre vie ? 913 00:49:11,840 --> 00:49:13,831 - Ah ! Ah ! Ah ! 914 00:49:15,200 --> 00:49:17,919 - Voil� un homme que j'aurai bien de la peine � convertir. 915 00:49:18,280 --> 00:49:20,157 Dites-moi un peu, 916 00:49:20,520 --> 00:49:24,399 le Moine-ourru, qu'en croyez-vous, hein ! 917 00:49:24,760 --> 00:49:26,318 - La peste soit du fat ! 918 00:49:26,680 --> 00:49:29,148 - Et voil� ce que je ne puis souffrir, car il n'y a rien de plus vrai 919 00:49:29,520 --> 00:49:31,476 que le Moine-ourru, et je me ferais pendre pour celui-l�. 920 00:49:31,840 --> 00:49:34,752 Encore faut-il croire quelque chose dans le monde. 921 00:49:35,120 --> 00:49:36,758 Qu'est-ce donc que vous croyez ? - Ce que je crois ? 922 00:49:37,120 --> 00:49:38,155 - Oui. 923 00:49:41,200 --> 00:49:44,749 - Je crois que 2 et 2 sont 4, Sganarelle, 924 00:49:45,120 --> 00:49:47,998 et que 4 et 4 sont 8. 925 00:49:49,200 --> 00:49:51,156 - La belle croyance que voil� ! 926 00:49:51,520 --> 00:49:54,159 Votre religion, � ce que je vois, est donc l'arithm�tique ? 927 00:49:54,520 --> 00:49:57,478 ll faut avouer qu'il se met d'�tranges folies dans la t�te des hommes. 928 00:49:57,840 --> 00:50:00,559 Pour avoir bien �tudi�, on en est bien moins sage le plus souvent. 929 00:50:00,920 --> 00:50:02,911 Pour moi, Monsieur, je n'ai point �tudi� comme vous, Dieu merci, 930 00:50:03,280 --> 00:50:05,555 et personne ne saurait se vanter de m'avoir jamais rien appris. 931 00:50:05,920 --> 00:50:07,831 Mais avec mon petit sens et mon petit jugement, 932 00:50:08,200 --> 00:50:09,838 je vois les choses bien mieux que tous les livres, 933 00:50:10,200 --> 00:50:12,475 et je comprends fort bien que ce monde que nous voyons 934 00:50:12,840 --> 00:50:16,150 n'est pas un champignon qui soit venu tout seul en une nuit. 935 00:50:16,520 --> 00:50:18,556 Je voudrais bien vous demander qui a fait ces arbres-l�, 936 00:50:18,920 --> 00:50:21,480 ces rochers, cette terre, et ce ciel que voil� l�-haut, 937 00:50:21,840 --> 00:50:24,149 et si tout cela s'est b�ti de lui-m�me. 938 00:50:24,520 --> 00:50:27,159 Vous voil� vous, par exemple, vous �tes l�. 939 00:50:27,520 --> 00:50:29,158 Est-ce que vous vous �tes fait tout seul ? 940 00:50:29,520 --> 00:50:32,478 N'a-t-il pas fallu que votre p�re ait engross� votre m�re pour vous faire ? 941 00:50:32,840 --> 00:50:34,478 Ne pouvez-vous voir toutes les inventions 942 00:50:34,840 --> 00:50:36,239 dont la machine de l'homme est compos�e, 943 00:50:36,600 --> 00:50:38,556 sans admirer de quelle fa�on cela est agenc� l'un dans l'autre : 944 00:50:38,920 --> 00:50:40,751 ces nerfs, ces os, ces veines, ces art�res, 945 00:50:41,120 --> 00:50:44,157 et tous ces autres ingr�dients qui sont l�, et qui... 946 00:50:44,520 --> 00:50:46,750 Ah, dame, interrompez-moi donc si vous voulez je ne saurais disputer 947 00:50:47,120 --> 00:50:49,315 si l'on ne m'interrompt ! Vous vous taisez expr�s par belle malice. 948 00:50:49,680 --> 00:50:51,432 - J'attends que ton raisonnement soit fini. 949 00:50:51,800 --> 00:50:54,758 - Mon raisonnement est qu'il y a quelque chose d'admirable dans l'homme, 950 00:50:55,120 --> 00:50:57,759 quoi que vous puissiez dire, et que les savants ne sauraient expliquer. 951 00:50:58,120 --> 00:50:59,758 Cela n'est-il pas merveilleux que me voil� ici, 952 00:51:00,120 --> 00:51:02,076 et que j'aie quelque chose dans la t�te qui pense cent choses 953 00:51:02,440 --> 00:51:04,396 en un moment, et fait de mon corps tout ce qu'elle veut ? 954 00:51:04,760 --> 00:51:07,479 Je veux frapper des mains, hausser les bras, lever les yeux au ciel, 955 00:51:07,840 --> 00:51:10,752 baisser la t�te, remuer les pieds, aller � gauche, � droite, 956 00:51:11,120 --> 00:51:12,951 en avant, en arri�re, tourner... 957 00:51:14,520 --> 00:51:16,033 - Voil� ton raisonnement qui a le nez cass�. 958 00:51:16,400 --> 00:51:19,392 - Morbleu, je suis bien sot de m'amuser � raisonner avec vous ! 959 00:51:19,760 --> 00:51:22,593 Croyez ce que vous voudrez, il m'importe bien que vous soyez damn� ! 960 00:51:22,960 --> 00:51:26,475 - Tout en raisonnant, je crois que nous nous sommes �gar�s. 961 00:51:26,840 --> 00:51:29,479 Appelle un peu cet homme que voil� ! 962 00:51:30,960 --> 00:51:32,757 L�-bas ! 963 00:51:33,120 --> 00:51:35,156 ...pour lui demander le chemin. 964 00:51:35,520 --> 00:51:37,158 - Hol� ! 965 00:51:37,520 --> 00:51:38,919 Ho, l'homme ! 966 00:51:39,920 --> 00:51:41,433 Ho, mon comp�re ! 967 00:51:43,880 --> 00:51:45,757 H�, l'ami ! 968 00:51:46,120 --> 00:51:47,758 Un petit mot, s'il vous pla�t ! 969 00:51:53,520 --> 00:51:55,750 Enseignez-nous un peu le chemin qui m�ne � la ville. 970 00:51:56,120 --> 00:51:57,758 - Vous n'avez qu'� suivre cette route, Messieurs, 971 00:51:58,120 --> 00:51:59,997 et d�tourner � main droite quand vous serez au bout de la for�t. 972 00:52:00,360 --> 00:52:02,316 Mais je vous donne avis que vous devez vous tenir sur vos gardes, 973 00:52:02,680 --> 00:52:04,750 et que depuis quelque temps, il y a des voleurs ici autour. 974 00:52:05,120 --> 00:52:07,156 - Je te suis bien oblig�, mon ami, et te rends gr�ce de tout mon coeur. 975 00:52:07,520 --> 00:52:10,318 - Si vous vouliez, Monsieur, me secourir de quelque aum�ne ? 976 00:52:10,680 --> 00:52:13,148 - Ah ! Ton avis est int�ress�, � ce que je vois. 977 00:52:13,520 --> 00:52:14,839 - Je suis un pauvre homme, Monsieur, 978 00:52:15,200 --> 00:52:17,156 retir� tout seul dans ce bois depuis dix ans. 979 00:52:17,520 --> 00:52:20,159 Je ne manquerai pas de prier le Ciel qu'il vous donne toute sorte de biens. 980 00:52:20,520 --> 00:52:23,159 - Ah ! prie le Ciel qu'il te donne un habit, 981 00:52:23,520 --> 00:52:25,750 sans te mettre en peine des affaires des autres. 982 00:52:29,440 --> 00:52:30,919 - Vous ne connaissez pas Monsieur, bonhomme. 983 00:52:31,280 --> 00:52:33,669 ll ne croit qu'en 2 et 2 sont 4 et en 4 et 4 sont 8. 984 00:52:39,800 --> 00:52:41,552 - Quelle est ton occupation parmi ces arbres ? 985 00:52:41,920 --> 00:52:43,558 - De prier le Ciel tout le jour 986 00:52:43,920 --> 00:52:45,751 pour la prosp�rit� des gens de bien qui me donnent quelque chose. 987 00:52:46,120 --> 00:52:48,270 - ll ne se peut donc pas que tu ne sois bien � ton aise ? 988 00:52:48,640 --> 00:52:51,598 - H�las, Monsieur, je suis dans la plus grande n�cessit� du monde ! 989 00:52:51,960 --> 00:52:54,155 - Tu te moques : un homme qui prie le Ciel tout le jour 990 00:52:54,520 --> 00:52:56,158 ne peut manquer d'�tre bien dans ses affaires. 991 00:52:56,520 --> 00:52:58,158 - Je vous assure, Monsieur, que le plus souvent 992 00:52:58,520 --> 00:53:00,238 je n'ai pas un morceau de pain � me mettre sous les dents. 993 00:53:00,600 --> 00:53:04,149 - Voil� qui est �trange, tu es bien mal reconnu de tes soins. 994 00:53:05,200 --> 00:53:07,156 Je m'en vais te donner un louis d'or 995 00:53:08,800 --> 00:53:10,153 ...tout � l'heure 996 00:53:14,520 --> 00:53:15,839 ...pourvu que tu veuilles jurer. 997 00:53:19,200 --> 00:53:23,478 - Ah, Monsieur, voudriez-vous que je commisse un tel p�ch� ? 998 00:53:23,840 --> 00:53:26,752 - Tu n'as qu'� voir si tu veux gagner un louis d'or ou non. 999 00:53:27,120 --> 00:53:29,315 En voil� un que je te donne 1000 00:53:29,680 --> 00:53:31,477 ...si tu jures ! 1001 00:53:36,080 --> 00:53:38,435 Tiens, il faut jurer ! 1002 00:53:40,520 --> 00:53:41,999 - Oh, Monsieur... 1003 00:53:42,360 --> 00:53:44,396 - A moins de �a, tu ne l'auras pas. 1004 00:53:44,760 --> 00:53:46,796 - Ah, va, jure un peu, il n'y a pas de mal ! 1005 00:53:50,800 --> 00:53:52,119 - Prends... le voil�. 1006 00:53:54,200 --> 00:53:55,030 Prends, te dis-je !... 1007 00:53:57,520 --> 00:53:58,350 Mais jure donc ! 1008 00:54:03,200 --> 00:54:05,350 - Non, Monsieur, j'aime mieux mourir de faim. 1009 00:54:06,120 --> 00:54:07,030 - Va, va, 1010 00:54:07,400 --> 00:54:08,799 je te le donne 1011 00:54:09,160 --> 00:54:10,559 ...pour l'amour de l'humanit�. 1012 00:54:18,280 --> 00:54:47,919 --- 1013 00:54:50,960 --> 00:54:52,473 - On voit, par la fuite de ces voleurs, 1014 00:54:52,840 --> 00:54:54,751 de quel secours est votre bras. 1015 00:54:55,120 --> 00:54:57,315 Souffrez, Monsieur, que je vous rende gr�ce d'une action si g�n�reuse... 1016 00:54:57,680 --> 00:54:59,910 - Je n'ai rien fait que vous n'eussiez fait � ma place. 1017 00:55:00,280 --> 00:55:02,475 Notre propre honneur est int�ress� dans de pareilles aventures, 1018 00:55:02,840 --> 00:55:04,751 et l'action de ces coquins �tait si l�che 1019 00:55:05,120 --> 00:55:07,634 que c'e�t �t� y prendre part que de ne s'y pas opposer. 1020 00:55:08,000 --> 00:55:10,560 Mais par quelle rencontre vous �tes-vous trouv� entre leurs mains ? 1021 00:55:10,920 --> 00:55:13,559 - Je m'�tais par hasard �gar� d'un fr�re et de tous ceux de notre suite. 1022 00:55:13,920 --> 00:55:16,480 Comme je cherchais � les rejoindre, j'ai fait rencontre de ces voleurs, 1023 00:55:16,840 --> 00:55:18,751 qui d'abord ont tu� mon cheval et qui, sans votre valeur, 1024 00:55:19,120 --> 00:55:21,156 en auraient fait autant de moi. - Votre dessein est-il d'aller 1025 00:55:21,520 --> 00:55:23,556 du c�t� de la ville ? - Oui, mais sans y vouloir entrer. 1026 00:55:23,920 --> 00:55:26,150 Nous nous voyons oblig�s, mon fr�re et moi, � tenir la campagne 1027 00:55:26,520 --> 00:55:28,556 pour une de ces f�cheuses affaires qui r�duisent les gentilshommes 1028 00:55:28,920 --> 00:55:30,478 � se sacrifier, eux et leur famille, 1029 00:55:30,840 --> 00:55:33,149 � la s�v�rit� de leur honneur, puisque enfin le plus doux succ�s 1030 00:55:33,520 --> 00:55:35,476 en est toujours funeste, et que, si l'on ne quitte pas la vie, 1031 00:55:35,840 --> 00:55:37,478 on est contraint de quitter le Royaume. 1032 00:55:37,840 --> 00:55:40,149 C'est en quoi je trouve la condition d'un gentilhomme malheureuse, 1033 00:55:40,520 --> 00:55:42,476 de ne pouvoir point s'assurer sur toute la prudence et toute l'honn�tet� 1034 00:55:42,840 --> 00:55:44,751 de sa conduite, d'�tre asservi par les lois de l'honneur 1035 00:55:45,120 --> 00:55:47,315 au d�r�glement de la conduite d'autrui, et de voir sa vie, 1036 00:55:47,680 --> 00:55:50,148 son repos et ses biens d�pendre de la fantaisie du premier t�m�raire 1037 00:55:50,520 --> 00:55:52,317 qui s'avisera de lui faire une de ces injures 1038 00:55:52,680 --> 00:55:54,272 pour qui un honn�te homme doit p�rir. 1039 00:55:54,640 --> 00:55:56,471 - On a cet avantage, qu'on fait courir le m�me risque 1040 00:55:56,840 --> 00:55:58,478 et passer mal aussi le temps � ceux qui prennent fantaisie 1041 00:55:58,840 --> 00:56:00,751 de nous faire une offense de gaiet� de coeur. 1042 00:56:01,120 --> 00:56:03,076 Ne serait-ce point une indiscr�tion que de vous demander 1043 00:56:03,440 --> 00:56:05,749 quelle peut �tre votre affaire ? - La chose en est aux termes 1044 00:56:06,120 --> 00:56:08,395 de n'en plus faire de secret, et lorsque l'injure a une fois �clat�, 1045 00:56:08,760 --> 00:56:10,478 notre honneur ne va point � vouloir cacher notre honte, 1046 00:56:10,840 --> 00:56:12,478 mais � faire �clater notre vengeance et � publier m�me 1047 00:56:12,840 --> 00:56:14,478 le dessein que nous en avons. 1048 00:56:14,840 --> 00:56:16,478 Ainsi, Monsieur, je ne feindrai point de vous dire 1049 00:56:16,840 --> 00:56:18,910 que l'offense que nous cherchons � venger est une soeur s�duite 1050 00:56:19,280 --> 00:56:22,078 et enlev�e d'un couvent, et que l'auteur de cette offense 1051 00:56:22,440 --> 00:56:24,635 est un Dom Juan Tenorio, fils de Dom Louis Tenorio. 1052 00:56:25,000 --> 00:56:27,150 Nous le cherchons depuis quelques jours. Nous l'avons suivi ce matin 1053 00:56:27,520 --> 00:56:29,750 sur le rapport d'un valet qui nous a dit qu'il sortait � cheval, 1054 00:56:30,120 --> 00:56:33,237 accompagn� de quatre ou cinq, et qu'il avait pris le long de la c�te. 1055 00:56:33,600 --> 00:56:36,160 Mais tous nos soins ont �t� inutiles, et nous n'avons pu d�couvrir 1056 00:56:36,520 --> 00:56:39,034 ce qu'il est devenu. - Le connaissez-vous, ce Dom Juan ? 1057 00:56:39,400 --> 00:56:42,551 - Non, je ne l'ai jamais vu, je l'ai seulement ou� d�peindre � mon fr�re. 1058 00:56:42,920 --> 00:56:44,558 Mais la renomm�e n'en dit pas force bien, 1059 00:56:44,920 --> 00:56:47,070 et c'est un homme dont la vie... - Arr�tez, Monsieur, s'il vous pla�t. 1060 00:56:47,440 --> 00:56:50,193 ll est un peu de mes amis, et ce serait � moi une esp�ce de l�chet� 1061 00:56:50,560 --> 00:56:52,391 que d'en ou�r dire du mal. - Pour l'amour de vous, Monsieur 1062 00:56:52,760 --> 00:56:54,318 je n'en dirai rien du tout. 1063 00:56:54,680 --> 00:56:57,069 C'est bien la moindre chose que je vous doive apr�s m'avoir sauv� la vie, 1064 00:56:57,440 --> 00:56:59,749 que de me taire devant vous d'une personne que vous connaissez, 1065 00:57:00,120 --> 00:57:02,554 lorsque je ne puis en parler sans en dire du mal. 1066 00:57:04,200 --> 00:57:06,156 Mais, quelque ami que vous lui soyez, 1067 00:57:06,520 --> 00:57:08,750 j'ose esp�rer que vous n'approuverez pas son action, 1068 00:57:09,120 --> 00:57:10,917 et ne trouverez pas �trange que nous cherchions 1069 00:57:11,280 --> 00:57:13,748 d'en prendre la vengeance. - Au contraire, je veux vous y servir, 1070 00:57:14,120 --> 00:57:16,475 et vous �pargner des soins inutiles. 1071 00:57:16,840 --> 00:57:19,752 Je suis ami de Dom Juan, je ne puis pas m'en emp�cher, 1072 00:57:20,120 --> 00:57:23,157 mais il n'est pas raisonnable qu'il offense impun�ment des gentilshommes, 1073 00:57:23,520 --> 00:57:26,159 et je m'engage � vous faire faire raison par lui. 1074 00:57:26,520 --> 00:57:28,750 - Et quelle raison peut-on faire � ces sortes d'injures ? 1075 00:57:29,120 --> 00:57:31,475 - Toute celle que votre honneur peut souhaiter, 1076 00:57:31,840 --> 00:57:33,910 et, sans vous donner la peine de chercher Dom Juan davantage, 1077 00:57:34,280 --> 00:57:36,555 je m'oblige � le faire trouver au lieu que vous voudrez 1078 00:57:36,920 --> 00:57:38,399 et quand il vous plaira. 1079 00:57:38,760 --> 00:57:41,149 - Cet espoir est bien doux, Monsieur, � des coeurs offens�s. 1080 00:57:41,520 --> 00:57:44,159 Mais apr�s ce que je vous dois, ce me serait une trop sensible douleur 1081 00:57:44,520 --> 00:57:46,317 que vous fussiez de la partie. 1082 00:57:46,680 --> 00:57:48,750 - Je suis si attach� � Dom Juan qu'il ne saurait se battre 1083 00:57:49,120 --> 00:57:50,758 que je ne me batte aussi. 1084 00:57:51,120 --> 00:57:52,758 Mais enfin j'en r�ponds comme de moi-m�me, 1085 00:57:53,120 --> 00:57:54,758 et vous n'avez qu'� dire quand vous voulez qu'il paraisse 1086 00:57:55,120 --> 00:57:58,157 et vous donne satisfaction. - Que ma destin�e est cruelle ! 1087 00:57:58,520 --> 00:58:00,476 Faut-il que je vous doive la vie, 1088 00:58:00,840 --> 00:58:01,750 et que Dom Juan soit de vos amis ? 1089 00:58:02,840 --> 00:58:05,035 - Faites boire l� mes chevaux, je veux un peu marcher � pied. 1090 00:58:16,520 --> 00:58:17,999 Ciel, que vois-je ici ! Quoi, mon fr�re, 1091 00:58:18,360 --> 00:58:20,920 vous voil� avec notre ennemi mortel ! - Notre ennemi mortel ? 1092 00:58:21,280 --> 00:58:24,158 - Oui, je suis Dom Juan moi-m�me. 1093 00:58:24,520 --> 00:58:27,239 L'avantage du nombre ne m'obligera pas � vouloir d�guiser mon nom. 1094 00:58:27,600 --> 00:58:29,397 - Tra�tre, il faut que tu p�risses ! - Arr�tez, mon fr�re ! 1095 00:58:29,760 --> 00:58:32,320 Je lui suis redevable de la vie, et sans le secours de son bras, 1096 00:58:32,680 --> 00:58:34,750 j'aurais �t� tu� par des voleurs que j'ai trouv�s. 1097 00:58:35,120 --> 00:58:37,475 - Voulez-vous que cette consid�ration emp�che notre vengeance ? 1098 00:58:37,840 --> 00:58:39,751 Tous les services que nous rend une main ennemie ne sont d'aucun m�rite 1099 00:58:40,120 --> 00:58:41,553 pour engager notre �me. 1100 00:58:41,920 --> 00:58:43,558 S'il faut comparer l'obligation � l'offense, 1101 00:58:43,920 --> 00:58:45,751 votre reconnaissance, mon fr�re, est ici ridicule. 1102 00:58:46,120 --> 00:58:48,156 Et comme l'honneur est infiniment plus pr�cieux que la vie, 1103 00:58:48,520 --> 00:58:50,750 c'est ne devoir proprement rien que d'�tre redevable de la vie 1104 00:58:51,120 --> 00:58:53,315 � qui nous a �t� l'honneur. - Je sais la diff�rence, mon fr�re, 1105 00:58:53,680 --> 00:58:56,069 qu'un gentilhomme doit mettre entre l'un et l'autre, et la reconnaissance 1106 00:58:56,440 --> 00:58:58,556 de l'obligation n'efface point en moi le ressentiment de l'injure, 1107 00:58:58,920 --> 00:59:00,592 mais souffrez que je lui rende ici ce qu'il m'a pr�t�, 1108 00:59:00,960 --> 00:59:04,270 que je m'acquitte de la vie que je lui dois, par un d�lai de notre vengeance, 1109 00:59:04,640 --> 00:59:07,313 et lui laisse la libert� de jouir du fruit de son bienfait. 1110 00:59:07,680 --> 00:59:09,477 - Non, non, c'est hasarder notre vengeance que de la reculer, 1111 00:59:09,840 --> 00:59:11,751 et l'occasion de la prendre peut ne plus revenir. 1112 00:59:12,120 --> 00:59:13,917 Le Ciel nous l'offre ici, c'est � nous d'en profiter. 1113 00:59:14,280 --> 00:59:15,838 Lorsque l'honneur est bless� mortellement, 1114 00:59:16,200 --> 00:59:17,838 on ne doit point songer � garder aucune mesure. 1115 00:59:18,200 --> 00:59:20,156 Et si vous r�pugnez � pr�ter votre bras � cette action, 1116 00:59:20,520 --> 00:59:22,158 vous n'avez qu'� vous retirer et laisser � ma main 1117 00:59:22,520 --> 00:59:24,317 la gloire d'un tel sacrifice. - De gr�ce, mon fr�re... 1118 00:59:24,680 --> 00:59:26,398 - Tous ces discours sont superflus, 1119 00:59:26,760 --> 00:59:28,398 il faut qu'il meure ! - Arr�tez-vous, dis-je, mon fr�re. 1120 00:59:28,760 --> 00:59:32,036 Je ne vous souffrirai point du tout qu'on attaque ses jours, 1121 00:59:32,400 --> 00:59:34,470 et je jure le Ciel que je le d�fendrai ici contre qui que ce soit, 1122 00:59:34,840 --> 00:59:36,910 et je saurai lui faire un rempart de cette m�me vie qu'il a sauv�e, 1123 00:59:37,280 --> 00:59:39,032 et pour adresser vos coups, il faudra que vous me perciez. 1124 00:59:40,040 --> 00:59:41,155 - Quoi ? 1125 00:59:41,520 --> 00:59:43,158 Vous prenez le parti de notre ennemi contre moi, 1126 00:59:43,520 --> 00:59:45,750 et loin d'�tre saisi � son aspect des m�mes transports que je sens, 1127 00:59:46,120 --> 00:59:47,155 vous faites voir pour lui 1128 00:59:47,520 --> 00:59:49,556 des sentiments pleins de douceur ? - Montrons de la mod�ration 1129 00:59:49,920 --> 00:59:52,480 dans une action l�gitime, et ne vengeons point notre honneur 1130 00:59:52,840 --> 00:59:54,398 avec cet emportement que vous t�moignez. 1131 00:59:54,760 --> 00:59:56,318 Ayons du coeur dont nous soyons les ma�tres, 1132 00:59:56,680 --> 00:59:58,079 une valeur qui n'ait rien de farouche, 1133 00:59:58,440 --> 01:00:00,396 et qui se porte aux choses par une pure d�lib�ration de notre raison, 1134 01:00:00,760 --> 01:00:02,910 et non point par le mouvement d'une aveugle col�re. 1135 01:00:03,280 --> 01:00:05,077 Je ne veux point, mon fr�re, demeurer redevable � mon ennemi. 1136 01:00:05,440 --> 01:00:07,635 Je lui ai une obligation dont il faut que je m'acquitte avant toute chose. 1137 01:00:08,000 --> 01:00:10,150 Notre vengeance, pour �tre diff�r�e, n'en sera pas moins �clatante. 1138 01:00:10,520 --> 01:00:11,475 Au contraire, 1139 01:00:11,840 --> 01:00:13,990 elle en tirera de l'avantage et cette occasion de l'avoir pu prendre 1140 01:00:14,360 --> 01:00:15,998 la fera para�tre plus juste aux yeux de tout le monde. 1141 01:00:16,360 --> 01:00:18,749 - Ah, l'�trange faiblesse et l'aveuglement effroyable 1142 01:00:19,120 --> 01:00:21,554 d'hasarder ainsi les int�r�ts de son honneur 1143 01:00:21,920 --> 01:00:24,832 � la pens�e ridicule d'une obligation chim�rique ! 1144 01:00:25,200 --> 01:00:27,395 - Non, mon fr�re, ne vous mettez pas en peine ! 1145 01:00:27,760 --> 01:00:29,910 Si je fais une faute, je saurai bien la r�parer, 1146 01:00:30,280 --> 01:00:31,918 et je me charge de tout le soin de notre honneur. 1147 01:00:32,280 --> 01:00:33,599 Je sais � quoi il nous oblige, 1148 01:00:33,960 --> 01:00:35,757 et cette suspension d'un jour, 1149 01:00:36,120 --> 01:00:38,156 que ma reconnaissance lui demande, ne fera qu'augmenter l'ardeur 1150 01:00:38,520 --> 01:00:41,080 que j'ai de le satisfaire. Dom Juan ! 1151 01:00:41,440 --> 01:00:44,159 Vous voyez que j'ai soin de vous rendre le bien que j'ai re�u de vous, 1152 01:00:44,520 --> 01:00:46,317 et vous devez par l� juger du reste, 1153 01:00:46,680 --> 01:00:48,750 croire que je m'acquitte avec m�me chaleur de ce que je dois, 1154 01:00:49,120 --> 01:00:51,076 et que je ne serais pas moins exact � vous payer l'injure que le bienfait. 1155 01:00:52,360 --> 01:00:54,635 Je ne veux pas vous obliger ici � expliquer vos sentiments, 1156 01:00:55,000 --> 01:00:56,752 et je vous donne la libert� de penser � loisir 1157 01:00:57,120 --> 01:00:59,315 aux r�solutions que vous avez � prendre. 1158 01:00:59,680 --> 01:01:02,558 Vous connaissez assez la grandeur de l'offense que vous nous avez faite, 1159 01:01:02,920 --> 01:01:06,071 et je vous fais juge vous-m�me des r�parations qu'elle demande. 1160 01:01:06,440 --> 01:01:08,237 ll est des moyens doux pour nous satisfaire. 1161 01:01:08,600 --> 01:01:09,999 ll en est de violents et de sanglants. 1162 01:01:10,360 --> 01:01:11,998 Mais enfin, quelque choix que vous fassiez, 1163 01:01:12,360 --> 01:01:14,157 vous m'avez donn� parole de me faire faire raison par Dom Juan. 1164 01:01:14,520 --> 01:01:16,317 Songez � me la faire, je vous prie, 1165 01:01:16,680 --> 01:01:19,592 et vous ressouvenez que, hors d'ici, je ne dois plus qu'� mon honneur. 1166 01:01:19,960 --> 01:01:21,757 - Je n'ai rien exig� de vous, 1167 01:01:22,880 --> 01:01:25,838 et vous tiendrai ce que j'ai promis. 1168 01:01:30,960 --> 01:01:33,554 - Allons, mon fr�re, un moment de douceur ne fait aucune injure 1169 01:01:33,920 --> 01:01:35,353 � la s�v�rit� de notre devoir. 1170 01:01:44,280 --> 01:01:45,315 - Hol�, ho ! 1171 01:01:45,680 --> 01:01:46,908 Sganarelle ! 1172 01:01:55,280 --> 01:01:56,235 - Pla�t-il ? 1173 01:01:56,600 --> 01:01:58,477 - Alors, coquin, tu fuis quand on m'attaque ? 1174 01:01:58,840 --> 01:02:00,990 - Pardonnez-moi, Monsieur, je viens seulement d'ici pr�s. 1175 01:02:01,360 --> 01:02:02,918 Je crois que cet habit est purgatif, 1176 01:02:03,280 --> 01:02:04,838 et que c'est prendre m�decine que de le porter. 1177 01:02:05,200 --> 01:02:06,553 - Peste soit l'insolent ! 1178 01:02:06,920 --> 01:02:09,753 Couvre au moins ta poltronnerie d'un voile plus honn�te ! 1179 01:02:10,520 --> 01:02:12,829 Sais-tu bien qui est celui � qui j'ai sauv� la vie ? 1180 01:02:13,200 --> 01:02:14,155 - Moi ? Non. 1181 01:02:14,520 --> 01:02:16,750 - C'est un fr�re d'Elvire. - Un... 1182 01:02:17,120 --> 01:02:19,475 - ll est assez honn�te homme, il en a bien us�, 1183 01:02:19,840 --> 01:02:22,229 et j'ai regret d'avoir d�m�l� avec lui. 1184 01:02:23,280 --> 01:02:25,475 - ll vous serait ais� de pacifier toutes choses. 1185 01:02:26,520 --> 01:02:29,557 - Oui, mais ma passion est us�e pour Done Elvire, 1186 01:02:29,920 --> 01:02:32,150 et l'engagement ne compatit point avec mon humeur. 1187 01:02:33,280 --> 01:02:34,269 J'aime la libert� 1188 01:02:34,640 --> 01:02:36,153 en amour, tu le sais, 1189 01:02:36,520 --> 01:02:39,751 et je ne saurais me r�soudre � renfermer mon coeur entre 4 murailles. 1190 01:02:40,120 --> 01:02:41,473 Je te l'ai dit vingt fois, 1191 01:02:41,840 --> 01:02:44,149 j'ai une pente naturelle � me laisser aller � tout ce qui m'attire. 1192 01:02:44,520 --> 01:02:46,158 Mon coeur est � toutes les belles, 1193 01:02:46,520 --> 01:02:48,750 et c'est � elles � le prendre tour � tour et � le garder 1194 01:02:49,120 --> 01:02:51,350 tant qu'elles le pourront. 1195 01:02:54,960 --> 01:02:56,916 Mais quel est ce superbe �difice que je vois entre ces arbres ? 1196 01:02:57,280 --> 01:02:58,838 - Vous ne le savez pas ? 1197 01:02:59,200 --> 01:03:00,553 - Non, vraiment. 1198 01:03:00,920 --> 01:03:03,912 - C'est le tombeau que le Commandeur faisait faire lorsque vous le tu�tes. 1199 01:03:04,280 --> 01:03:07,317 - Ah, c'est vrai ! Je ne savais pas que c'�tait de ce c�t�-ci qu'il �tait. 1200 01:03:07,680 --> 01:03:09,238 Tout le monde m'a dit des merveilles de cet ouvrage, 1201 01:03:09,600 --> 01:03:10,828 aussi bien que de la statue du Commandeur, 1202 01:03:11,200 --> 01:03:12,758 et j'ai envie de l'aller voir. 1203 01:03:13,120 --> 01:03:14,917 - Monsieur, n'allez point l� ! - Pourquoi ? 1204 01:03:15,280 --> 01:03:17,555 - Cela n'est pas civil d'aller voir un homme que vous avez tu�. 1205 01:03:17,920 --> 01:03:19,911 - Au contraire, c'est une visite dont je lui veux faire civilit�, 1206 01:03:20,280 --> 01:03:23,078 et qu'il doit recevoir de bonne gr�ce, s'il est galant homme. 1207 01:03:23,440 --> 01:03:24,509 Allons, entrons dedans ! 1208 01:03:31,920 --> 01:03:35,469 (Ode fun�bre ma�onnique : musique m�ditative) 1209 01:03:35,840 --> 01:05:42,156 --- 1210 01:05:43,520 --> 01:05:45,556 - Oh, que c'est beau ! 1211 01:05:45,920 --> 01:05:47,751 Oh, la belle statue ! 1212 01:05:48,120 --> 01:05:50,156 Oh, les beaux piliers ! 1213 01:05:51,200 --> 01:05:53,475 Le beau marbre ! 1214 01:05:56,800 --> 01:05:57,835 Oh !... 1215 01:05:58,600 --> 01:06:00,079 Oh, que c'est beau ! 1216 01:06:01,800 --> 01:06:03,756 Qu'en dites-vous, Monsieur ? 1217 01:06:04,800 --> 01:06:08,156 - Qu'on ne peut voir aller plus loin l'ambition d'un homme mort, 1218 01:06:08,520 --> 01:06:11,159 et ce que je trouve admirable, c'est qu'un homme qui s'est pass�, 1219 01:06:11,520 --> 01:06:13,556 durant sa vie, d'une assez simple demeure, 1220 01:06:13,920 --> 01:06:15,751 en veuille avoir une si magnifique 1221 01:06:16,120 --> 01:06:17,917 pour quand il n'en peut plus rien faire. 1222 01:06:18,280 --> 01:06:20,748 - Voil� la statue du Commandeur ! 1223 01:06:37,200 --> 01:06:39,760 - Parbleu, le voil� bon, avec son habit d'empereur romain ! 1224 01:06:41,520 --> 01:06:44,159 - Ma foi, Monsieur, voil� qui est bien fait. 1225 01:06:44,520 --> 01:06:46,795 ll semble qu'il est en vie, et qu'il s'en va parler. 1226 01:06:49,880 --> 01:06:52,997 ll jette sur nous des regards qui me feraient peur si j'�tais seul. 1227 01:06:53,360 --> 01:06:56,796 Je pense qu'il ne prend pas plaisir de nous voir. 1228 01:06:58,600 --> 01:07:00,477 - ll aurait tort, 1229 01:07:00,840 --> 01:07:03,752 et ce serait mal recevoir l'honneur que je lui fais. 1230 01:07:05,200 --> 01:07:07,555 Demande-lui s'il veut venir souper avec moi. 1231 01:07:07,920 --> 01:07:09,558 - C'est une chose dont il n'a pas besoin, je crois. 1232 01:07:09,920 --> 01:07:11,638 - Demande-lui, te dis-je ! 1233 01:07:12,000 --> 01:07:15,072 - Vous moquez-vous ? Ce serait �tre fou que d'aller parler � une statue. 1234 01:07:15,440 --> 01:07:16,759 - Fais ce que je te dis ! 1235 01:07:17,800 --> 01:07:19,756 - Quelle bizarrerie ! 1236 01:07:24,800 --> 01:07:26,756 Seigneur Commandeur... 1237 01:07:27,120 --> 01:07:30,556 Je ris de ma sottise, mais c'est mon ma�tre qui me la fait faire. 1238 01:07:30,920 --> 01:07:34,151 Seigneur Commandeur, mon ma�tre Dom Juan vous demande 1239 01:07:34,520 --> 01:07:37,353 si vous voulez bien lui faire l'honneur de venir souper avec lui. 1240 01:07:47,200 --> 01:07:49,156 Ha ! - Qu'est-ce ? Qu'as-tu ? 1241 01:07:49,520 --> 01:07:51,750 Dis donc, veux-tu parler ? - La Statue... 1242 01:07:52,120 --> 01:07:54,076 - Eh bien, que veux-tu dire, tra�tre ? 1243 01:07:54,440 --> 01:07:55,998 - Je vous dis que la Statue... 1244 01:07:56,360 --> 01:07:58,749 - Eh bien, la Statue ? Je t'assomme si tu ne parles ! 1245 01:07:59,120 --> 01:08:01,759 - La Statue m'a fait signe. - La peste, le coquin ! 1246 01:08:02,120 --> 01:08:04,156 - Elle m'a fait signe, vous dis-je. ll n'est rien de plus vrai. 1247 01:08:04,520 --> 01:08:06,556 Allez-vous-en lui parler vous-m�me, peut-�tre... A�e !! 1248 01:08:06,920 --> 01:08:08,558 - Allez, viens, maraud, viens ! 1249 01:08:08,920 --> 01:08:10,751 Je te veux bien faire toucher au doigt ta poltronnerie. 1250 01:08:12,120 --> 01:08:13,075 Prends garde ! 1251 01:08:16,880 --> 01:08:18,996 Le Seigneur Commandeur veut-il venir souper avec moi ? 1252 01:08:23,960 --> 01:08:26,155 - Je ne voudrais pas en tenir dix pistoles. 1253 01:08:27,520 --> 01:08:28,635 Eh bien, Monsieur ? 1254 01:08:32,040 --> 01:08:33,029 - Allons, sortons d'ici ! 1255 01:08:37,960 --> 01:08:40,155 - Voil� de mes esprits forts, qui ne veulent rien croire ! 1256 01:08:47,560 --> 01:08:49,516 - Quoi qu'il en soit, laissons cela, c'est une bagatelle, 1257 01:08:49,840 --> 01:08:51,751 et nous avons pu �tre tromp�s par un faux jour, 1258 01:08:52,120 --> 01:08:54,315 ou surpris de quelque vapeur qui nous ait troubl� l'esprit. 1259 01:08:54,680 --> 01:08:57,911 - Ne cherchez point � d�mentir ce que nous avons vu des yeux que voil�. 1260 01:08:58,280 --> 01:09:00,077 ll n'est rien de plus v�ritable que ce signe de t�te, 1261 01:09:00,440 --> 01:09:02,317 et je ne doute point que le Ciel, scandalis� de votre vie, 1262 01:09:02,680 --> 01:09:04,159 n'ait produit ce miracle pour vous convaincre, 1263 01:09:04,520 --> 01:09:06,158 et pour vous retirer de... 1264 01:09:06,520 --> 01:09:07,919 - Ecoute... 1265 01:09:08,280 --> 01:09:10,748 Si tu m'importunes de tes sottes moralit�s, 1266 01:09:11,120 --> 01:09:13,759 si tu me dis encore le moindre mot l�-dessus, 1267 01:09:14,120 --> 01:09:17,157 je vais appeler quelqu'un, demander un nerf de boeuf, 1268 01:09:17,520 --> 01:09:20,478 te faire tenir par trois ou quatre, et te rouer de mille coups. 1269 01:09:20,840 --> 01:09:22,558 M'entends-tu bien ? 1270 01:09:22,920 --> 01:09:24,751 - Fort bien, Monsieur, 1271 01:09:25,120 --> 01:09:26,758 le mieux du monde. 1272 01:09:27,120 --> 01:09:28,758 Vous vous expliquez clairement. 1273 01:09:29,120 --> 01:09:31,759 C'est ce qu'il y a de bon en vous, que vous n'allez point chercher de d�tours. 1274 01:09:32,120 --> 01:09:35,317 Vous dites les choses avec une nettet� admirable. 1275 01:09:36,520 --> 01:09:38,317 - Allons, qu'on me fasse souper le plus t�t que l'on pourra ! 1276 01:09:38,960 --> 01:09:40,029 Une chaise, petit gar�on. - Monsieur... 1277 01:09:41,120 --> 01:09:44,556 Voil� votre marchand, M. Dimanche, qui demande � vous parler. 1278 01:09:47,120 --> 01:09:48,633 - Voil� ce qu'il nous faut, qu'un compliment de cr�ancier ! 1279 01:09:49,000 --> 01:09:50,479 De quoi s'avise-t-il de nous venir demander de l'argent, 1280 01:09:50,840 --> 01:09:52,159 et que ne lui disais-tu que Monsieur n'y est pas ? 1281 01:09:52,520 --> 01:09:54,750 - Voil� 3/4 d'heure que je lui dis, mais il n'a pas voulu le croire, 1282 01:09:55,120 --> 01:09:57,918 et s'est assis l�-dedans pour attendre. - Non, au contraire, faites-le entrer. 1283 01:09:58,280 --> 01:10:00,157 C'est une fort mauvaise politique que de se faire celer aux cr�anciers. 1284 01:10:00,520 --> 01:10:01,999 ll est bon de les payer de quelque chose, 1285 01:10:02,360 --> 01:10:05,477 et j'ai le secret de les renvoyer satisfaits sans leur donner un double. 1286 01:10:09,800 --> 01:10:10,869 Ah ! 1287 01:10:11,240 --> 01:10:13,470 Monsieur Dimanche, approchez ! 1288 01:10:15,800 --> 01:10:17,472 Approchez ! 1289 01:10:19,560 --> 01:10:23,473 Que je suis ravi de vous voir, et que je veux de mal � mes gens 1290 01:10:23,840 --> 01:10:25,751 de ne pas vous avoir fait entrer d'abord ! 1291 01:10:26,120 --> 01:10:28,076 J'avais donn� ordre qu'on ne me f�t parler personne, 1292 01:10:28,440 --> 01:10:30,158 mais cet ordre n'est pas pour vous, et vous �tes en droit 1293 01:10:30,520 --> 01:10:32,158 de ne trouver jamais de porte ferm�e chez moi. 1294 01:10:32,520 --> 01:10:34,750 - Monsieur, je vous suis fort oblig�. - Parbleu, coquins ! 1295 01:10:35,120 --> 01:10:37,315 Je vous apprendrai � laisser M. Dimanche dans une antichambre. 1296 01:10:37,680 --> 01:10:39,750 Je vous ferai conna�tre les gens. - Monsieur, cela n'est rien. 1297 01:10:40,120 --> 01:10:42,554 - Comment ? Vous dire que je n'y suis pas, 1298 01:10:42,920 --> 01:10:46,151 � M. Dimanche, au meilleur de mes amis ? 1299 01:10:46,520 --> 01:10:49,159 - Monsieur, je suis votre serviteur. J'�tais venu... 1300 01:10:54,840 --> 01:10:57,149 - Allons vite, un si�ge pour M. Dimanche ! 1301 01:10:57,520 --> 01:10:58,748 - Monsieur, je suis bien comme cela. 1302 01:10:59,120 --> 01:11:01,634 - Point, point, je veux que vous soyez assis contre moi. 1303 01:11:02,000 --> 01:11:03,558 - Cela n'est point n�cessaire. 1304 01:11:05,200 --> 01:11:07,760 - Otez ce pliant, et apportez un fauteuil ! 1305 01:11:08,120 --> 01:11:11,476 - Monsieur, vous vous moquez, et... - Non, je sais ce que je vous dois, 1306 01:11:11,840 --> 01:11:14,400 et je ne veux point qu'on mette de diff�rence entre nous deux. 1307 01:11:14,760 --> 01:11:16,751 - Monsieur... - Allons, asseye 1308 01:11:17,120 --> 01:11:19,076 - Monsieur, il n'est pas n�cessaire, et je n'ai qu'un mot � vous dire. 1309 01:11:19,440 --> 01:11:21,908 - Asseyez-vous l�, vous dis-je. - Non, Monsieur, je suis bien... 1310 01:11:22,280 --> 01:11:24,748 - Non ! je ne vous �coute point si vous n'�tes assis. 1311 01:11:25,120 --> 01:11:26,712 - Monsieur, je fais ce que vous voulez. 1312 01:11:28,200 --> 01:11:31,158 Je... - Parbleu, vous vous portez bien. 1313 01:11:31,520 --> 01:11:33,158 - Oui, Monsieur, pour vous rendre service. 1314 01:11:33,520 --> 01:11:35,476 - Vous avez un fonds de sant� admirable, des l�vres fra�ches, 1315 01:11:35,840 --> 01:11:38,752 un teint vermeil, des yeux vifs. - Je voudrais bien... 1316 01:11:39,120 --> 01:11:41,156 - Comment se porte Madame Dimanche, votre �pouse ? 1317 01:11:41,520 --> 01:11:43,476 - Fort bien, Monsieur, Dieu merci. - C'est une brave femme. 1318 01:11:43,840 --> 01:11:47,150 - Elle est votre servante, Monsieur... - Et votre petite fille Claudine, 1319 01:11:47,520 --> 01:11:50,318 comment se porte-t-elle ? - Le mieux du monde. 1320 01:11:50,680 --> 01:11:52,557 - La jolie petite fille que c'est ! Je l'aime de tout mon coeur. 1321 01:11:52,920 --> 01:11:55,150 - C'est trop d'honneur. Je vous... - Et le petit Colin, 1322 01:11:55,520 --> 01:11:57,750 fait-il toujours bien du bruit avec son tambour ? 1323 01:11:58,120 --> 01:12:01,317 - Toujours de m�me, Monsieur. Je... - Et votre petit chien rusquet, 1324 01:12:01,680 --> 01:12:04,148 gronde-t-il toujours aussi fort et mord-il toujours bien aux jambes 1325 01:12:04,520 --> 01:12:06,158 les gens qui vont chez vous ? - Plus que jamais, Monsieur, 1326 01:12:06,520 --> 01:12:08,476 et nous ne saurions en chevir. 1327 01:12:08,840 --> 01:12:10,831 - Ne vous �tonnez pas si je m'informe des nouvelles de toute la famille 1328 01:12:11,200 --> 01:12:12,394 car j'y prends beaucoup d'int�r�t. 1329 01:12:12,760 --> 01:12:14,910 - Mais nous vous sommes, Monsieur, infiniment oblig�s. Je... 1330 01:12:15,280 --> 01:12:17,032 - Touchez donc l�, Monsieur Dimanche. Etes-vous bien de mes amis ? 1331 01:12:17,400 --> 01:12:20,472 - Oh, Monsieur, je suis votre serviteur. 1332 01:12:20,840 --> 01:12:23,070 - Je suis � vous de tout mon coeur. - Vous m'honorez trop. Je... 1333 01:12:23,440 --> 01:12:24,919 - ll n'y a rien que je ne fisse pour vous. 1334 01:12:25,280 --> 01:12:27,077 - Vous avez trop de bont� pour moi... - Et cela sans int�r�t, 1335 01:12:27,440 --> 01:12:30,159 je vous prie de le croire. - Je n'ai point m�rit� cette gr�ce. 1336 01:12:30,520 --> 01:12:31,555 Mais, Monsieur... 1337 01:12:31,920 --> 01:12:34,753 - Monsieur Dimanche, sans fa�on, voulez-vous souper avec moi ? 1338 01:12:36,200 --> 01:12:38,111 - Non, Monsieur, il faut que je m'en retourne tout � l'heure... 1339 01:12:38,480 --> 01:12:40,755 - Allons, vite un flambeau pour conduire M. Dimanche, 1340 01:12:41,120 --> 01:12:43,475 et que 4 ou 5 de mes gens prennent des mousquetons pour l'escorter. 1341 01:12:43,840 --> 01:12:45,990 - Non, il n'est pas n�cessaire, et je m'en irai bien tout seul. Mais... 1342 01:12:46,360 --> 01:12:48,749 - Comment ? Je veux qu'on vous escorte, 1343 01:12:49,120 --> 01:12:50,758 et je m'int�resse trop � votre personne. 1344 01:12:51,120 --> 01:12:53,395 Je suis votre serviteur et de plus votre d�biteur. 1345 01:12:53,760 --> 01:12:55,478 - Ah ! Monsieur... - C'est une chose que je ne cache pas, 1346 01:12:55,840 --> 01:12:57,478 je le dis � tout le monde. Voulez-vous que je vous reconduise ? 1347 01:12:57,840 --> 01:12:59,478 - Oh, Monsieur, vous vous moquez ! 1348 01:12:59,840 --> 01:13:01,910 - Embrassez-moi donc, s'il vous pla�t. 1349 01:13:02,280 --> 01:13:04,748 Je vous prie encore une fois d'�tre persuad� que je suis tout � vous, 1350 01:13:05,120 --> 01:13:07,759 et qu'il n'y a rien au monde que je ne fisse pour votre service. 1351 01:13:13,960 --> 01:13:17,157 - ll faut avouer que vous avez en Monsieur un homme qui vous aime bien. 1352 01:13:17,520 --> 01:13:19,829 - ll est vrai. ll me fait tant de civilit�s 1353 01:13:20,200 --> 01:13:23,078 et tant de compliments que je ne saurais lui demander de l'argent. 1354 01:13:23,440 --> 01:13:25,396 - Je vous assure que toute sa maison p�rirait pour vous, 1355 01:13:25,760 --> 01:13:27,478 et je voudrais qu'il vous arriv�t quelque chose, 1356 01:13:27,840 --> 01:13:29,751 que quelqu'un s'avis�t de vous donner des coups de b�ton, 1357 01:13:30,120 --> 01:13:32,554 vous verriez de quelle mani�re... - Je le crois, mais, Sganarelle, 1358 01:13:32,920 --> 01:13:35,388 je vous prie de lui dire un petit mot de mon argent. 1359 01:13:35,760 --> 01:13:39,150 - Ne vous mettez pas en peine, il vous payera le mieux du monde ! 1360 01:13:39,520 --> 01:13:41,750 - Mais vous-m�me, Sganarelle... 1361 01:13:43,200 --> 01:13:45,156 Vous me devez quelque chose en votre particulier. 1362 01:13:45,520 --> 01:13:47,988 - Fi, ne parlez pas de �a ! - Comment ? Je... 1363 01:13:48,360 --> 01:13:49,839 - Ne sais-je pas bien ce que je vous dois ? 1364 01:13:50,200 --> 01:13:51,838 - Oui, mais... - Allons, je vais vous �clairer. 1365 01:13:52,200 --> 01:13:53,918 - Mais mon argent... - Vous moquez-vous ? 1366 01:13:54,280 --> 01:13:56,157 - Je veux... J'entends... - agatelles ! 1367 01:13:56,520 --> 01:13:58,158 Fi ! Fi, vous dis-je ! 1368 01:14:04,800 --> 01:14:06,392 - Monsieur, voil� Monsieur votre p�re. 1369 01:14:06,760 --> 01:14:08,478 - Ah ! 1370 01:14:08,840 --> 01:14:11,035 Me voici bien. ll me fallait cette visite pour me faire enrager. 1371 01:14:17,520 --> 01:14:19,909 - Je vois bien que je vous embarrasse 1372 01:14:20,280 --> 01:14:22,316 et que vous vous passeriez fort ais�ment de ma venue. 1373 01:14:24,120 --> 01:14:25,155 A dire vrai, 1374 01:14:25,520 --> 01:14:27,556 nous nous importunons �trangement l'un et l'autre, 1375 01:14:27,920 --> 01:14:29,751 et si vous �tes las de me voir, 1376 01:14:30,120 --> 01:14:32,873 je suis bien las aussi de vos d�portements. 1377 01:14:33,240 --> 01:14:35,549 H�las, que nous savons peu ce que nous faisons 1378 01:14:35,920 --> 01:14:39,549 quand nous ne laissons pas au Ciel le soin des choses qu'il nous faut, 1379 01:14:39,920 --> 01:14:42,150 quand nous voulons �tre plus avis�s que lui, 1380 01:14:42,520 --> 01:14:44,636 et que nous venons � l'importuner de nos souhaits aveugles 1381 01:14:45,000 --> 01:14:46,592 et de nos demandes inconsid�r�es ! 1382 01:14:49,280 --> 01:14:52,750 J'ai souhait� un fils avec des ardeurs non pareilles. 1383 01:14:53,120 --> 01:14:57,079 Je l'ai demand� sans rel�che avec des transports incroyables. 1384 01:14:57,440 --> 01:15:00,477 Et ce fils, que j'obtiens en fatiguant le Ciel de voeux, 1385 01:15:00,840 --> 01:15:03,149 est le chagrin et le supplice de cette vie m�me 1386 01:15:03,520 --> 01:15:07,399 dont je croyais qu'il devait �tre la joie et la consolation. 1387 01:15:07,760 --> 01:15:09,478 De quel oeil, � votre avis, 1388 01:15:09,840 --> 01:15:12,559 croyez-vous que je puisse voir cet amas d'actions indignes, 1389 01:15:12,920 --> 01:15:16,151 dont on a peine, aux yeux du monde, d'adoucir le mauvais visage, 1390 01:15:16,520 --> 01:15:18,750 cette suite continuelle de m�chantes affaires, 1391 01:15:19,120 --> 01:15:21,190 qui nous r�duisent, � toutes heures, � lasser les bont�s 1392 01:15:21,560 --> 01:15:24,472 du Souverain, et qui ont �puis� aupr�s de lui 1393 01:15:24,840 --> 01:15:27,877 le m�rite de mes services et le cr�dit de mes amis ? 1394 01:15:31,560 --> 01:15:33,471 Ah, quelle bassesse est la v�tre ! 1395 01:15:34,800 --> 01:15:37,758 Ne rougirez-vous point de m�riter si peu votre naissance ? 1396 01:15:38,120 --> 01:15:41,157 Etes-vous en droit, dites-moi, d'en tirer quelque vanit� ? 1397 01:15:41,520 --> 01:15:44,159 Et qu'avez-vous fait dans le monde pour �tre gentilhomme ? 1398 01:15:44,520 --> 01:15:47,557 Croyez-vous qu'il suffise d'en porter le nom et les armes, 1399 01:15:47,920 --> 01:15:50,753 et que ce nous soit une gloire d'�tre sorti d'un sang noble 1400 01:15:51,120 --> 01:15:52,758 lorsque nous vivons en inf�mes ? 1401 01:15:53,520 --> 01:15:54,475 Non ! 1402 01:15:55,520 --> 01:15:57,750 Non, la naissance n'est rien o� la vertu n'est pas. 1403 01:15:59,280 --> 01:16:01,157 Aussi nous n'avons part � la gloire de nos anc�tres 1404 01:16:01,520 --> 01:16:04,751 qu'autant que nous nous effor�ons de leur ressembler, 1405 01:16:05,120 --> 01:16:07,554 et cet �clat de leurs actions qu'ils r�pandent sur nous 1406 01:16:07,920 --> 01:16:10,309 nous impose un engagement de leur faire le m�me honneur, 1407 01:16:10,680 --> 01:16:12,477 de suivre les pas qu'ils nous tracent, 1408 01:16:12,840 --> 01:16:14,751 et de ne point d�g�n�rer de leurs vertus, 1409 01:16:15,120 --> 01:16:17,759 si nous voulons �tre estim�s leurs v�ritables descendants. 1410 01:16:18,120 --> 01:16:20,270 Ainsi vous descendez en vain des a�eux 1411 01:16:20,640 --> 01:16:23,757 dont vous �tes n�. lls vous d�savouent pour leur sang, 1412 01:16:24,120 --> 01:16:26,475 et tout ce qu'ils ont fait d'illustre ne vous donne aucun avantage. 1413 01:16:26,840 --> 01:16:30,469 Au contraire, l'�clat n'en rejaillit sur vous qu'� votre d�shonneur, 1414 01:16:30,840 --> 01:16:33,400 et leur gloire est un flambeau qui �claire aux yeux d'un chacun 1415 01:16:33,760 --> 01:16:35,512 la honte de vos actions. 1416 01:16:36,800 --> 01:16:38,552 Apprenez enfin qu'un gentilhomme qui vit mal 1417 01:16:38,920 --> 01:16:41,150 est un monstre dans la nature, 1418 01:16:41,520 --> 01:16:43,556 que la vertu est le premier titre de noblesse, 1419 01:16:43,920 --> 01:16:47,469 que je regarde bien moins au nom qu'on signe qu'aux actions qu'on fait, 1420 01:16:47,840 --> 01:16:50,479 et que je ferais plus d'�tat du fils d'un crocheteur 1421 01:16:50,840 --> 01:16:52,558 qui serait honn�te homme 1422 01:16:52,920 --> 01:16:55,036 que du fils d'un monarque qui vivrait 1423 01:16:55,400 --> 01:16:57,152 comme vous. 1424 01:16:58,200 --> 01:17:02,671 - Monsieur, si vous �tiez assis, vous en seriez mieux pour parler. 1425 01:17:05,800 --> 01:17:07,472 - Non... 1426 01:17:07,840 --> 01:17:09,751 lnsolent ! 1427 01:17:10,800 --> 01:17:14,554 Je ne veux point m'asseoir, ni parler davantage, 1428 01:17:14,920 --> 01:17:19,152 et je vois bien que toutes mes paroles ne font rien sur ton �me. 1429 01:17:19,520 --> 01:17:22,159 Mais sache, fils indigne, 1430 01:17:22,520 --> 01:17:24,909 que la tendresse paternelle est pouss�e � bout par tes actions, 1431 01:17:25,280 --> 01:17:26,918 que je saurai, plus t�t que tu ne penses, 1432 01:17:27,280 --> 01:17:29,475 mettre une borne � tes d�r�glements, 1433 01:17:29,840 --> 01:17:32,479 pr�venir sur toi le courroux du Ciel, et laver par ta punition 1434 01:17:32,840 --> 01:17:34,717 la honte de t'avoir fait na�tre ! 1435 01:17:42,680 --> 01:17:44,159 - Eh, mourez le plus t�t que vous pourrez, 1436 01:17:44,520 --> 01:17:45,919 c'est le mieux que vous puissiez faire. 1437 01:17:46,280 --> 01:17:48,077 ll faut que chacun ait son tour et j'enrage de voir des p�res 1438 01:17:48,440 --> 01:17:50,032 qui vivent autant que leurs fils. - Ah, Monsieur, 1439 01:17:50,400 --> 01:17:51,549 vous avez tort ! 1440 01:17:53,960 --> 01:17:55,029 - J'ai tort ? 1441 01:17:56,800 --> 01:17:58,279 - Monsieur... 1442 01:17:59,800 --> 01:18:01,313 - J'ai tort ? 1443 01:18:01,680 --> 01:18:04,148 - Oui, Monsieur, vous avez tort d'avoir souffert ce qu'il vous a dit, 1444 01:18:04,520 --> 01:18:06,397 et vous le deviez mettre dehors par les �paules. 1445 01:18:06,760 --> 01:18:08,159 A-t-on jamais rien vu de plus impertinent ? 1446 01:18:08,520 --> 01:18:10,317 Un p�re venir faire des remontrances � son fils, 1447 01:18:10,680 --> 01:18:13,752 lui dire de corriger ses actions, de se ressouvenir de sa naissance, 1448 01:18:14,120 --> 01:18:16,759 de mener une vie d'honn�te homme, et cent autres sottises. 1449 01:18:17,120 --> 01:18:18,758 Cela se peut-il souffrir � un homme comme vous 1450 01:18:19,120 --> 01:18:21,156 qui savez comme il faut vivre ? J'admire votre patience. 1451 01:18:21,520 --> 01:18:23,556 Et si j'avais �t� en votre place, je l'aurais envoy� promener. 1452 01:18:23,920 --> 01:18:27,151 O complaisance maudite, � quoi me r�duis-tu ? 1453 01:18:33,600 --> 01:18:35,511 - Me fera-t-on souper bient�t ? 1454 01:18:38,800 --> 01:18:40,153 - Monsieur ! 1455 01:18:40,520 --> 01:18:42,750 Voici une dame voil�e qui vient vous parler. 1456 01:18:43,120 --> 01:18:45,554 - Que pourrait-ce �tre ? - ll faut voir. 1457 01:18:46,600 --> 01:19:09,753 --- 1458 01:19:11,200 --> 01:19:14,192 - Ne soyez point surpris, Dom Juan, de me voir � cette heure 1459 01:19:14,560 --> 01:19:16,755 et dans cet �quipage. C'est un motif pressant 1460 01:19:17,120 --> 01:19:19,236 qui m'oblige � cette visite, et ce que j'ai � vous dire 1461 01:19:19,600 --> 01:19:22,160 ne veut point du tout de retardement. 1462 01:19:22,520 --> 01:19:24,476 Je ne viens point ici pleine de ce courroux 1463 01:19:24,840 --> 01:19:26,751 que j'ai tant�t fait �clater, 1464 01:19:27,120 --> 01:19:30,749 et vous me voyez bien chang�e de ce que j'�tais ce matin. 1465 01:19:31,120 --> 01:19:34,556 Ce n'est plus cette Done Elvire qui faisait des voeux contre vous, 1466 01:19:34,920 --> 01:19:36,911 et dont l'�me irrit�e ne jetait que menaces 1467 01:19:37,280 --> 01:19:39,555 et ne respirait que vengeance. 1468 01:19:42,520 --> 01:19:43,748 Le Ciel 1469 01:19:45,200 --> 01:19:48,078 ...a banni de mon �me toutes ces indignes ardeurs 1470 01:19:48,440 --> 01:19:50,078 que je sentais pour vous, 1471 01:19:50,440 --> 01:19:54,149 tous ces transports tumultueux d'un attachement criminel, 1472 01:19:54,520 --> 01:19:57,512 tous ces emportements 1473 01:19:57,880 --> 01:19:59,757 ...d'un amour terrestre 1474 01:20:00,800 --> 01:20:02,552 ...et grossier. 1475 01:20:05,200 --> 01:20:07,156 ll n'a laiss� dans mon coeur pour vous 1476 01:20:07,520 --> 01:20:10,159 qu'une flamme �pur�e de tout le commerce des sens, 1477 01:20:10,520 --> 01:20:13,751 une tendresse toute sainte, un amour d�tach� de tout, 1478 01:20:14,120 --> 01:20:16,156 qui n'agit point pour soi, 1479 01:20:16,520 --> 01:20:19,273 et ne se met en peine que de votre int�r�t. 1480 01:20:23,360 --> 01:20:24,839 - Tu pleures, je pense. 1481 01:20:26,280 --> 01:20:27,235 - Pardonnez-moi. 1482 01:20:27,600 --> 01:20:30,558 - C'est ce parfait et pur amour qui me conduit ici pour votre bien, 1483 01:20:30,920 --> 01:20:32,911 pour vous faire part d'un avis du Ciel, 1484 01:20:33,280 --> 01:20:35,748 et t�cher de vous retirer du pr�cipice o� vous courez. 1485 01:20:36,120 --> 01:20:39,749 Oui, Dom Juan, je sais tous les d�r�glements de votre vie, 1486 01:20:40,120 --> 01:20:42,759 et ce m�me Ciel, qui m'a touch� le coeur 1487 01:20:43,120 --> 01:20:45,759 et fait jeter les yeux sur les �garements de ma conduite, 1488 01:20:46,120 --> 01:20:49,157 m'a inspir� de vous venir trouver, et de vous dire, de sa part, 1489 01:20:49,520 --> 01:20:51,909 que vos offenses ont �puis� sa mis�ricorde, 1490 01:20:52,280 --> 01:20:54,555 que sa col�re redoutable est pr�te de tomber sur vous, 1491 01:20:54,920 --> 01:20:57,912 qu'il est en vous de l'�viter par un prompt repentir, et que peut-�tre, 1492 01:20:58,280 --> 01:21:00,475 vous n'avez pas encore un jour � vous pouvoir soustraire 1493 01:21:00,840 --> 01:21:02,751 au plus grand de tous les malheurs ! 1494 01:21:04,280 --> 01:21:05,759 Pour moi... 1495 01:21:07,040 --> 01:21:09,759 Je ne tiens plus � vous par aucun attachement du monde. 1496 01:21:11,200 --> 01:21:15,159 Je suis revenue, gr�ce au Ciel, de toutes mes folles pens�es. 1497 01:21:15,520 --> 01:21:17,397 Ma retraite est r�solue, 1498 01:21:17,760 --> 01:21:19,751 et je ne demande qu'assez de vie 1499 01:21:20,120 --> 01:21:22,395 pour pouvoir expier la faute que j'ai faite, 1500 01:21:22,760 --> 01:21:25,558 et m�riter par une aust�re p�nitence, le pardon de l'aveuglement 1501 01:21:25,920 --> 01:21:29,151 o� m'ont plong�e les transports d'une passion condamnable. 1502 01:21:29,520 --> 01:21:31,158 Mais, dans cette retraite, 1503 01:21:32,200 --> 01:21:34,475 j'aurais une douleur extr�me 1504 01:21:34,840 --> 01:21:36,478 qu'une personne 1505 01:21:36,840 --> 01:21:38,751 que j'ai ch�rie tendrement 1506 01:21:39,120 --> 01:21:42,749 dev�nt un exemple funeste de la justice du Ciel, 1507 01:21:43,120 --> 01:21:45,315 et ce me sera une joie incroyable 1508 01:21:45,680 --> 01:21:47,477 si je puis vous porter � d�tourner de dessus votre t�te 1509 01:21:47,840 --> 01:21:49,353 l'�pouvantable coup qui vous menace. 1510 01:21:49,720 --> 01:21:51,312 De gr�ce, Dom Juan ! 1511 01:21:51,680 --> 01:21:54,558 Accordez-moi, pour derni�re faveur, cette douce consolation. 1512 01:21:54,920 --> 01:21:58,310 Ne me refusez point votre salut, que je vous demande avec larmes, 1513 01:21:58,680 --> 01:22:00,750 et si vous n'�tes point touch� de votre int�r�t, 1514 01:22:01,120 --> 01:22:03,475 soyez-le au moins de mes pri�res, 1515 01:22:03,840 --> 01:22:05,478 et m'�pargnez le cruel d�plaisir 1516 01:22:05,840 --> 01:22:07,592 de vous voir condamner � des supplices �ternels. 1517 01:22:07,960 --> 01:22:09,188 - Pauvre femme ! 1518 01:22:09,560 --> 01:22:11,755 - Je vous ai aim� 1519 01:22:12,120 --> 01:22:14,156 avec une tendresse extr�me. 1520 01:22:14,520 --> 01:22:16,750 Rien au monde ne m'a �t� aussi cher que vous. 1521 01:22:17,120 --> 01:22:20,396 J'ai oubli� mon devoir pour vous, j'ai fait toutes choses pour vous. 1522 01:22:20,760 --> 01:22:23,752 Et toute la r�compense que je vous en demande, 1523 01:22:24,120 --> 01:22:26,759 c'est de corriger votre vie, et de pr�venir votre perte. 1524 01:22:27,120 --> 01:22:29,111 Sauvez-vous, je vous prie, ou pour l'amour de vous, 1525 01:22:29,480 --> 01:22:31,755 ou pour l'amour de moi. 1526 01:22:32,120 --> 01:22:35,157 Encore une fois, Dom Juan, je vous le demande avec larmes. 1527 01:22:35,520 --> 01:22:38,398 Et si ce n'est assez des larmes d'une personne que vous avez aim�e, 1528 01:22:38,760 --> 01:22:41,320 je vous en conjure par tout ce qui est le plus capable de vous toucher. 1529 01:22:42,200 --> 01:22:44,156 - Coeur de tigre ! 1530 01:22:44,520 --> 01:22:47,751 - Je m'en vais, apr�s ce discours. Voil� tout ce que j'avais � vous dire. 1531 01:22:48,120 --> 01:22:50,315 - ll est tard, demeurez ici, on vous y logera le mieux qu'on pourra. 1532 01:22:50,680 --> 01:22:53,752 - Non, ne me retenez pas davantage ! - Vous me ferez plaisir de demeurer. 1533 01:22:54,120 --> 01:22:56,759 - Non, vous dis-je, ne perdons point de temps en discours superflus. 1534 01:22:57,120 --> 01:22:59,759 Laissez-moi vite aller, ne faites aucune instance pour me conduire, 1535 01:23:00,120 --> 01:23:02,953 et songez seulement � profiter de mon avis. 1536 01:23:11,800 --> 01:23:13,756 - Sais-tu que j'ai encore senti quelque �motion pour elle, 1537 01:23:14,120 --> 01:23:15,917 que j'ai trouv� de l'agr�ment dans cette nouveaut� bizarre, 1538 01:23:16,280 --> 01:23:18,077 et que son habit, son air languissant et ses larmes 1539 01:23:18,440 --> 01:23:21,159 ont r�veill� en moi quelques petits restes d'un feu �teint ? 1540 01:23:21,520 --> 01:23:24,751 - C'est-�-dire que ses discours n'ont fait aucun effet sur vous. 1541 01:23:25,600 --> 01:23:26,919 - Vite � souper ! 1542 01:23:30,200 --> 01:23:31,553 - Fort bien. 1543 01:23:35,440 --> 01:23:39,069 - Sganarelle, il faut songer � s'amender pourtant. 1544 01:23:39,440 --> 01:23:40,759 - Oui-da ! 1545 01:23:41,120 --> 01:23:44,157 - Oui, il faut s'amender ! Encore 20 ou 30 ans de cette vie-ci, 1546 01:23:44,520 --> 01:23:47,751 et nous songerons � nous. - Oh ! 1547 01:23:48,120 --> 01:23:51,157 - Qu'en dis-tu ? - Rien, rien. Voil� le souper ! 1548 01:23:54,520 --> 01:23:56,988 - ll me semble que tu as la joue enfl�e. Qu'est-ce que c'est ? 1549 01:23:57,360 --> 01:23:59,555 Parle donc, qu'est-ce que tu l� ? - Moi, rien. 1550 01:23:59,920 --> 01:24:01,319 - Montre un peu ! 1551 01:24:01,680 --> 01:24:03,557 Parbleu, c'est une fluxion qui lui est tomb�e sur la joue. 1552 01:24:03,920 --> 01:24:05,558 Vite une lancette pour percer cela ! 1553 01:24:05,920 --> 01:24:08,150 Le pauvre gar�on n'en peut plus, et cet abc�s le pourrait �touffer. 1554 01:24:08,520 --> 01:24:11,159 Attends... Voyez comme il �tait m�r. 1555 01:24:11,520 --> 01:24:14,159 Allez, coquin que vous �tes ! - Ma foi, Monsieur, je voulais voir 1556 01:24:14,520 --> 01:24:17,159 si votre cuisinier avait pas mis trop de sel ou trop de poivre. 1557 01:24:17,520 --> 01:24:19,238 - Assieds-toi l�, mange ! 1558 01:24:19,600 --> 01:24:21,909 J'ai affaire de toi quand j'aurai soup�. 1559 01:24:24,520 --> 01:24:27,159 Tu as faim � ce que je vois. - Je n'ai pas mang� depuis ce matin. 1560 01:24:28,400 --> 01:24:30,470 T�tez de cela, voil� qui est le meilleur du monde. 1561 01:24:30,840 --> 01:24:32,751 Laisse mon assiette. Mon assiette ! 1562 01:24:33,120 --> 01:24:34,917 Tout doux, s'il vous pla�t. 1563 01:24:35,280 --> 01:24:38,317 Vertubleu, que vous �tes habile � donner des assiettes nettes ! 1564 01:24:38,680 --> 01:24:41,752 Et vous, petit la Violette, que vous savez servir � boire � propos ! 1565 01:24:42,200 --> 01:24:44,316 (On frappe avec insistance) 1566 01:24:50,200 --> 01:24:52,589 - Qui peut frapper de cette sorte ? 1567 01:24:52,960 --> 01:24:55,599 - Qui diable vient nous troubler dans notre repas ? 1568 01:24:56,600 --> 01:24:59,672 - Je veux souper en repos au moins, et qu'on ne laisse entrer personne. 1569 01:25:00,040 --> 01:25:03,157 - Laissez-moi faire, je m'y en vais moi-m�me. 1570 01:25:11,360 --> 01:25:14,557 (Chaque pas de la Statue r�sonne) 1571 01:25:14,920 --> 01:25:43,751 --- 1572 01:25:45,200 --> 01:25:47,475 (Fracas de la vaisselle qui tombe par terre) 1573 01:25:47,840 --> 01:25:49,239 - Qu'est-ce donc ? 1574 01:25:49,600 --> 01:25:50,919 Qu'y a-t-il ? 1575 01:25:51,520 --> 01:25:52,919 - Le... 1576 01:25:55,360 --> 01:25:57,078 ...qui est l� ! 1577 01:25:58,800 --> 01:26:02,873 - Allons voir, et montrons que rien ne me saurait �branler. 1578 01:26:13,520 --> 01:26:15,476 Une chaise et un couvert... 1579 01:26:17,600 --> 01:26:19,477 Vite donc ! 1580 01:26:23,800 --> 01:26:25,313 Allons, mets-toi � table ! 1581 01:26:25,680 --> 01:26:27,750 - Je n'ai plus de faim, Monsieur. - Mets-toi l�, te dis-je ! 1582 01:26:31,360 --> 01:26:32,839 A boire ! 1583 01:26:37,880 --> 01:26:39,313 A la sant� du Commandeur ! 1584 01:26:41,800 --> 01:26:43,870 Je te le porte, Sganarelle. Qu'on lui donne du vin ! 1585 01:26:45,200 --> 01:26:46,269 - Monsieur, je n'ai pas soif. 1586 01:26:46,640 --> 01:26:48,870 - ois, et chante ta chanson, pour r�galer le Commandeur ! 1587 01:26:49,240 --> 01:26:50,275 - Je suis enrhum�, Monsieur. 1588 01:26:50,640 --> 01:26:52,153 - ll n'importe. Allons ! 1589 01:26:52,520 --> 01:26:54,476 Vous autres, venez, accompagnez sa voix ! 1590 01:26:54,840 --> 01:26:56,159 - Dom Juan, c'est assez. 1591 01:26:56,520 --> 01:26:59,956 Je vous invite � venir demain souper avec moi. 1592 01:27:00,320 --> 01:27:02,754 En aurez-vous le courage ? 1593 01:27:05,520 --> 01:27:06,555 - Oui... 1594 01:27:07,600 --> 01:27:08,749 J'irai 1595 01:27:09,800 --> 01:27:11,358 ...accompagn� du seul Sganarelle. 1596 01:27:11,720 --> 01:27:14,473 - Je vous rends gr�ce, il est demain je�ne pour moi. 1597 01:27:15,720 --> 01:27:17,153 - Prends ce flambeau ! 1598 01:27:18,800 --> 01:27:20,552 - On n'a pas besoin de lumi�re 1599 01:27:20,920 --> 01:27:23,229 quand on est conduit par le Ciel. 1600 01:27:24,640 --> 01:27:27,950 (Les cloches carillonnent) 1601 01:27:29,800 --> 01:27:31,472 - Quoi, mon fils, 1602 01:27:31,840 --> 01:27:35,150 serait-il possible que la bont� du Ciel e�t exauc� mes voeux ? 1603 01:27:35,520 --> 01:27:37,909 Ce que vous me dites est-il bien vrai ? 1604 01:27:38,280 --> 01:27:40,555 Ne m'abusez-vous point d'un faux espoir, 1605 01:27:40,920 --> 01:27:43,150 et puis-je prendre quelque assurance 1606 01:27:43,520 --> 01:27:45,670 sur la nouveaut� surprenante d'une telle conversion ? 1607 01:27:49,600 --> 01:27:51,158 - Oui. 1608 01:27:53,800 --> 01:27:56,155 Vous me voyez revenu de toutes mes erreurs. 1609 01:27:57,520 --> 01:28:00,557 Je ne suis plus le m�me d'hier au soir. 1610 01:28:01,800 --> 01:28:03,836 Et le Ciel tout � coup a fait en moi un changement 1611 01:28:04,200 --> 01:28:06,475 qui va surprendre tout le monde. 1612 01:28:08,200 --> 01:28:10,760 ll a touch� mon �me et dessill� mes yeux, 1613 01:28:11,800 --> 01:28:14,758 et je regarde avec horreur le long aveuglement o� j'ai �t�, 1614 01:28:15,800 --> 01:28:18,758 et les d�sordres criminels de la vie que j'ai men�e. 1615 01:28:21,960 --> 01:28:24,554 J'en repasse dans mon esprit toutes les abominations, 1616 01:28:26,280 --> 01:28:29,397 et m'�tonne comme le Ciel les a pu souffrir si longtemps, 1617 01:28:29,760 --> 01:28:32,320 et n'a pas vingt fois sur ma t�te laiss� tomber les coups 1618 01:28:32,680 --> 01:28:34,477 de sa justice redoutable. 1619 01:28:38,040 --> 01:28:39,758 Je vois la gr�ce que sa bont� m'a faite 1620 01:28:40,120 --> 01:28:42,156 en ne me punissant point de mes crimes, 1621 01:28:42,520 --> 01:28:44,829 et je pr�tends en profiter comme je dois, 1622 01:28:46,520 --> 01:28:49,751 faire �clater aux yeux du monde un soudain changement de vie, 1623 01:28:50,120 --> 01:28:53,476 r�parer par-l� le scandale de mes actions pass�es, 1624 01:28:53,840 --> 01:28:56,308 et m'efforcer d'en obtenir du Ciel 1625 01:28:56,680 --> 01:28:59,148 une pleine r�mission. 1626 01:29:00,600 --> 01:29:03,160 C'est � quoi je vais travailler, 1627 01:29:03,520 --> 01:29:07,479 et je vous prie, mon p�re, de vouloir bien contribuer � ce dessein, 1628 01:29:07,840 --> 01:29:10,877 et de m'aider vous-m�me � faire choix d'une personne qui me serve de guide, 1629 01:29:12,200 --> 01:29:14,475 et sous la conduite de qui je puisse marcher s�rement 1630 01:29:14,840 --> 01:29:17,149 dans le chemin o� je m'en vais entrer. 1631 01:29:19,200 --> 01:29:21,156 - Ah, mon fils, 1632 01:29:21,520 --> 01:29:24,159 que la tendresse d'un p�re est ais�ment rappel�e, 1633 01:29:24,520 --> 01:29:27,159 et que les offenses d'un fils s'�vanouissent vite 1634 01:29:27,520 --> 01:29:29,556 au moindre mot de repentir ! 1635 01:29:29,920 --> 01:29:33,549 Je ne me souviens plus d�j� de tous les d�plaisirs que vous m'avez donn�s, 1636 01:29:33,920 --> 01:29:37,754 tout est effac� par les paroles que vous venez de me faire entendre. 1637 01:29:38,120 --> 01:29:40,475 Je ne me sens pas, je l'avoue... 1638 01:29:40,840 --> 01:29:43,479 Je jette des larmes de joie. 1639 01:29:43,840 --> 01:29:46,149 Tous mes voeux sont satisfaits, 1640 01:29:46,520 --> 01:29:49,751 et je n'ai plus rien d�sormais � demander au Ciel. 1641 01:29:50,120 --> 01:29:52,475 Embrassez-moi, mon fils, 1642 01:29:52,840 --> 01:29:57,152 et persistez, je vous conjure, dans cette louable pens�e. 1643 01:29:57,520 --> 01:30:00,159 Pour moi, j'en vais tout de ce pas, porter l'heureuse nouvelle 1644 01:30:00,520 --> 01:30:04,308 � votre m�re, partager avec elle les doux transports 1645 01:30:04,680 --> 01:30:08,150 du ravissement o� je suis, et rendre gr�ce au Ciel 1646 01:30:08,520 --> 01:30:11,353 des saintes r�solutions qu'il a daign� vous inspirer. 1647 01:30:42,440 --> 01:30:44,908 - Ah, Monsieur, que j'ai de joie de vous voir converti ! 1648 01:30:45,280 --> 01:30:46,918 ll y a longtemps que j'attendais cela, 1649 01:30:47,280 --> 01:30:49,475 et voil�, gr�ce au Ciel, tous mes souhaits accomplis. 1650 01:30:49,840 --> 01:30:51,478 - La peste le ben�t ! 1651 01:30:52,520 --> 01:30:54,476 - Comment, le ben�t ? 1652 01:30:54,840 --> 01:30:58,469 - Quoi, tu prends pour de bon argent ce que je viens de dire, 1653 01:30:58,840 --> 01:31:00,478 et tu crois que ma bouche �tait d'accord avec mon coeur ? 1654 01:31:00,840 --> 01:31:02,592 - Quoi ? Ce n'est pas... Vous ne... 1655 01:31:02,960 --> 01:31:05,155 Votre... Oh, quel homme ! Quel homme ! 1656 01:31:05,520 --> 01:31:07,750 - Non, non, je ne suis point chang�, 1657 01:31:08,120 --> 01:31:10,759 et mes sentiments sont toujours les m�mes. 1658 01:31:11,120 --> 01:31:12,997 - Mais vous ne vous rendez � la surprenante merveille 1659 01:31:13,360 --> 01:31:15,828 de cette statue mouvante et parlante ? 1660 01:31:16,200 --> 01:31:19,556 - ll y a bien l�-dedans quelque chose que je ne comprends pas. 1661 01:31:19,920 --> 01:31:21,558 Mais quoi que ce puisse �tre, 1662 01:31:21,920 --> 01:31:24,912 cela n'est pas capable ni de convaincre mon esprit, 1663 01:31:25,280 --> 01:31:26,998 ni d'�branler mon �me, 1664 01:31:27,360 --> 01:31:30,397 et si j'ai dit que je voulais corriger ma conduite 1665 01:31:30,760 --> 01:31:33,069 et me jeter dans un train de vie exemplaire, 1666 01:31:33,440 --> 01:31:36,159 c'est un dessein que j'ai form� par pure politique, 1667 01:31:36,520 --> 01:31:38,158 un stratag�me utile, 1668 01:31:38,520 --> 01:31:40,158 une grimace n�cessaire 1669 01:31:40,520 --> 01:31:42,750 o� je veux me contraindre, 1670 01:31:43,120 --> 01:31:45,759 pour m�nager un p�re dont j'ai besoin, 1671 01:31:46,120 --> 01:31:47,758 et me mettre � couvert, du c�t� des hommes, 1672 01:31:48,120 --> 01:31:50,759 de cent f�cheuses aventures qui pourraient m'arriver. 1673 01:31:51,800 --> 01:31:53,392 Je veux bien, Sganarelle, t'en faire confidence, 1674 01:31:53,760 --> 01:31:56,320 et je suis bien aise d'avoir un t�moin du fond de mon �me 1675 01:31:56,680 --> 01:31:59,069 et des v�ritables motifs qui m'obligent � faire les choses. 1676 01:31:59,440 --> 01:32:03,513 - Quoi, vous ne croyez rien du tout, et vous voulez cependant vous �riger 1677 01:32:03,880 --> 01:32:06,314 en homme de bien ? - Et pourquoi non ? 1678 01:32:06,680 --> 01:32:08,636 ll y en a tant d'autres comme moi, qui se m�lent de ce m�tier, 1679 01:32:09,000 --> 01:32:10,752 qui se servent du m�me masque pour abuser le monde ! 1680 01:32:11,120 --> 01:32:12,155 - Quel homme ! Quel homme ! 1681 01:32:12,520 --> 01:32:14,670 - ll n'y a plus de honte � cela. L'hypocrisie est un vice 1682 01:32:15,040 --> 01:32:18,555 � la mode, et tous les vices � la mode passent pour vertus. 1683 01:32:19,520 --> 01:32:21,476 Le personnage d'homme de bien est le meilleur de tous les personnages 1684 01:32:21,840 --> 01:32:23,478 qu'on puisse jouer aujourd'hui, 1685 01:32:23,840 --> 01:32:27,150 et la profession d'hypocrite a de merveilleux avantages. 1686 01:32:27,520 --> 01:32:30,478 C'est un art de qui l'imposture est toujours respect�e, 1687 01:32:30,840 --> 01:32:33,479 et quoiqu'on la d�couvre, on n'ose rien dire contre elle. 1688 01:32:33,840 --> 01:32:35,751 Tous les autres vices des hommes sont expos�s � la censure, 1689 01:32:36,120 --> 01:32:37,758 et chacun a la libert� de les attaquer hautement, 1690 01:32:38,120 --> 01:32:40,759 mais l'hypocrisie est un vice privil�gi�, 1691 01:32:41,120 --> 01:32:43,076 qui de sa main, ferme la bouche � tout le monde 1692 01:32:43,440 --> 01:32:46,159 et jouit en repos d'une impunit� souveraine. 1693 01:32:46,520 --> 01:32:49,478 On lie, � force de grimaces, une soci�t� �troite 1694 01:32:49,840 --> 01:32:51,478 avec tous les gens du parti. 1695 01:32:51,840 --> 01:32:54,229 Qui en choque un, se les jette tous sur les bras, 1696 01:32:54,600 --> 01:32:56,397 et ceux que l'on sait m�me agir de bonne foi l�-dessus, 1697 01:32:56,760 --> 01:32:58,910 et que chacun conna�t pour �tre v�ritablement touch�s, 1698 01:32:59,280 --> 01:33:01,748 ceux-l�, dis-je, sont toujours les dupes des autres. 1699 01:33:02,120 --> 01:33:03,997 lls donnent hautement dans le panneau des grimaciers 1700 01:33:04,360 --> 01:33:06,749 et appuient aveugl�ment les singes de leurs actions. 1701 01:33:07,120 --> 01:33:09,156 Combien crois-tu que j'en connaisse qui, par ce stratag�me, 1702 01:33:09,520 --> 01:33:12,159 ont rhabill� adroitement les d�sordres de leur jeunesse, 1703 01:33:12,520 --> 01:33:14,476 qui se sont fait un bouclier du manteau de la religion, 1704 01:33:14,840 --> 01:33:16,239 et, sous cet habit respect�, 1705 01:33:16,600 --> 01:33:18,477 ont la permission d'�tre les plus m�chants hommes du monde ? 1706 01:33:18,840 --> 01:33:20,910 On a beau savoir leurs intrigues et les conna�tre pour ce qu'ils sont, 1707 01:33:21,280 --> 01:33:23,236 ils ne laissent pas pour cela d'�tre en cr�dit parmi les gens, 1708 01:33:23,600 --> 01:33:25,477 et quelque baissement de t�te, un soupir mortifi�, 1709 01:33:25,840 --> 01:33:28,308 et deux roulements d'yeux rajustent dans le monde 1710 01:33:28,680 --> 01:33:30,318 tout ce qu'ils peuvent faire. 1711 01:33:34,520 --> 01:33:36,750 C'est sous cet abri favorable que je veux me sauver, 1712 01:33:37,120 --> 01:33:38,758 et mettre en s�ret� mes affaires. 1713 01:33:40,800 --> 01:33:42,472 Je ne quitterai point mes douces habitudes, 1714 01:33:42,840 --> 01:33:45,559 mais j'aurai soin de me cacher et me divertirai � petit bruit. 1715 01:33:46,960 --> 01:33:48,552 Que si je viens � �tre d�couvert, 1716 01:33:48,920 --> 01:33:50,911 je verrai, sans me remuer, prendre mes int�r�ts � toute la cabale, 1717 01:33:51,280 --> 01:33:54,158 et serai d�fendu par elle envers et contre tous. 1718 01:33:55,200 --> 01:33:57,634 Enfin c'est l� le vrai moyen de faire impun�ment tout ce que je voudrai ! 1719 01:34:05,040 --> 01:34:06,758 Je m'�rigerai en censeur des actions d'autrui, 1720 01:34:07,120 --> 01:34:08,519 jugerai mal de tout le monde, 1721 01:34:12,120 --> 01:34:13,758 et n'aurai bonne opinion que de moi. 1722 01:34:14,120 --> 01:34:16,475 D�s qu'une fois on m'aura choqu� tant soit peu, 1723 01:34:16,840 --> 01:34:18,478 je ne pardonnerai jamais et garderai tout doucement 1724 01:34:18,840 --> 01:34:20,478 une haine irr�conciliable. 1725 01:34:22,800 --> 01:34:25,155 Je ferai le vengeur des int�r�ts du Ciel, 1726 01:34:25,520 --> 01:34:27,556 et, sous ce pr�texte commode, je pousserai mes ennemis 1727 01:34:27,920 --> 01:34:29,558 et les accuserai d'impi�t�, 1728 01:34:29,920 --> 01:34:31,751 et saurai d�cha�ner contre eux des z�l�s indiscrets, 1729 01:34:32,120 --> 01:34:34,475 qui, sans connaissance de cause, crieront en public contre eux, 1730 01:34:34,840 --> 01:34:36,478 qui les accableront d'injures, 1731 01:34:36,840 --> 01:34:39,479 et les damneront hautement de leur autorit� priv�e. 1732 01:34:39,840 --> 01:34:41,910 C'est ainsi qu'il faut profiter des faiblesses des hommes, 1733 01:34:42,280 --> 01:34:45,158 et qu'un sage esprit s'accommode aux vices de son si�cle. 1734 01:34:47,280 --> 01:34:50,477 - O Ciel, qu'entends-je ? ll ne vous manquait plus que d'�tre hypocrite 1735 01:34:50,840 --> 01:34:53,559 pour vous achever de tout point, et voil� le comble des abominations. 1736 01:34:53,920 --> 01:34:56,150 Cette derni�re-ci m'emporte et je ne puis m'emp�cher de parler. 1737 01:34:56,520 --> 01:34:58,476 Faites-moi tout ce qu'il vous plaira, battez-moi, assommez-moi de coups, 1738 01:34:58,840 --> 01:35:00,478 tuez-moi si vous voulez, il faut que je d�charge mon coeur, 1739 01:35:00,840 --> 01:35:02,398 et qu'en valet fid�le je vous dise ce que je dois ! 1740 01:35:02,760 --> 01:35:03,909 Sachez, Monsieur, 1741 01:35:05,200 --> 01:35:07,395 ...que tant va la cruche � l'eau qu'enfin elle se brise, 1742 01:35:07,760 --> 01:35:09,557 et comme dit fort bien cet auteur que je ne connais pas, 1743 01:35:09,920 --> 01:35:12,559 l'homme est en ce monde ainsi que l'oiseau sur la branche. 1744 01:35:12,920 --> 01:35:14,558 La branche est attach�e � l'arbre. 1745 01:35:14,920 --> 01:35:16,751 Qui s'attache � l'arbre suit de bons pr�ceptes. 1746 01:35:17,120 --> 01:35:18,758 Les bons pr�ceptes valent mieux que de belles paroles. 1747 01:35:19,120 --> 01:35:20,439 Les belles paroles se trouvent � la cour. 1748 01:35:20,800 --> 01:35:23,155 A la cour sont les courtisans, et les courtisans suivent la mode. 1749 01:35:23,520 --> 01:35:26,159 La mode vient de la fantaisie. La fantaisie est une facult� de l'�me. 1750 01:35:26,520 --> 01:35:29,080 L'�me est ce qui nous donne la vie. 1751 01:35:29,440 --> 01:35:32,159 La vie finit par la mort. 1752 01:35:32,520 --> 01:35:35,557 La mort nous fait penser au Ciel. 1753 01:35:35,920 --> 01:35:38,115 Le Ciel est au-dessus de la terre. 1754 01:35:38,640 --> 01:35:39,914 La terre n'est point la mer. A�e ! 1755 01:35:40,280 --> 01:35:42,236 La mer est sujette aux orages. Les orages tourmentent les vaisseaux. 1756 01:35:42,600 --> 01:35:43,828 Les vaisseaux ont besoin d'un bon pilote. 1757 01:35:44,200 --> 01:35:46,919 Un bon pilote a de la prudence. La prudence n'est pas dans les jeunes. 1758 01:35:47,280 --> 01:35:48,998 Les jeunes doivent ob�issance aux vieux. 1759 01:35:49,360 --> 01:35:52,477 Les vieux aiment les richesses. Les richesses font les riches. 1760 01:35:52,840 --> 01:35:55,559 Les riches ne sont pas pauvres. Les pauvres ont de la n�cessit�. 1761 01:35:55,920 --> 01:35:59,549 N�cessit� n'a point de loi. Qui n'a point de loi vit en b�te brute. 1762 01:35:59,920 --> 01:36:03,754 Et par cons�quent, vous serez damn� � tous les diables. 1763 01:36:04,120 --> 01:36:05,838 - O le beau raisonnement ! 1764 01:36:08,200 --> 01:36:11,670 - Apr�s cela, si vous ne vous rendez, tant pis pour vous ! 1765 01:36:12,360 --> 01:36:15,193 (Requiem : musique implorante) 1766 01:36:15,520 --> 01:36:20,071 ("Agnus Dei, Domine, miserere nobis" : Agneau de Dieu, aie piti� de nous !) 1767 01:36:20,440 --> 01:37:06,315 --- 1768 01:37:07,960 --> 01:37:09,473 - Dom Juan, je vous trouve � propos, 1769 01:37:09,840 --> 01:37:12,149 et je suis bien aise de vous parler ici plut�t que chez vous 1770 01:37:12,520 --> 01:37:13,919 pour vous demander vos r�solutions. 1771 01:37:14,280 --> 01:37:15,554 Vous savez que ce soin me regarde, 1772 01:37:15,920 --> 01:37:18,480 et que je me suis en votre pr�sence charg� de cette affaire. 1773 01:37:18,840 --> 01:37:20,159 Pour moi je ne le c�le point, 1774 01:37:20,520 --> 01:37:22,238 je souhaite fort que les choses aillent dans la douceur, 1775 01:37:22,600 --> 01:37:24,397 et il n'y a rien que je ne fasse pour porter votre esprit 1776 01:37:24,760 --> 01:37:25,988 � vouloir prendre cette voie, 1777 01:37:26,360 --> 01:37:29,397 pour vous voir publiquement confirmer � ma soeur le nom de votre femme. 1778 01:37:29,960 --> 01:37:31,552 - H�las, 1779 01:37:31,920 --> 01:37:34,150 je voudrais bien, de tout mon coeur, 1780 01:37:34,520 --> 01:37:37,159 vous donner la satisfaction que vous souhaitez, mais 1781 01:37:38,120 --> 01:37:40,395 ...le Ciel s'y oppose directement. 1782 01:37:41,600 --> 01:37:44,160 ll a inspir� � mon �me le dessein de changer de vie, 1783 01:37:45,520 --> 01:37:47,397 et je n'ai point d'autres pens�es maintenant 1784 01:37:47,760 --> 01:37:49,910 que de quitter enti�rement tous les attachements du monde, 1785 01:37:50,280 --> 01:37:53,078 de me d�pouiller de toutes sortes de vanit�s, et de corriger d�sormais, 1786 01:37:53,440 --> 01:37:55,317 par une aust�re conduite tous les d�r�glements criminels 1787 01:37:55,680 --> 01:37:57,477 o� m'a port� le feu d'une aveugle jeunesse. 1788 01:37:58,440 --> 01:38:00,476 - Ce dessein, Dom Juan, ne choque point ce que je dis, 1789 01:38:00,840 --> 01:38:02,558 et la compagnie d'une femme l�gitime peut bien s'accommoder 1790 01:38:02,920 --> 01:38:04,797 avec les louables pens�es que le Ciel vous inspire. 1791 01:38:05,160 --> 01:38:07,310 - H�las, point du tout ! C'est un dessein que votre soeur a pris. 1792 01:38:07,680 --> 01:38:10,558 Elle a r�solu sa retraite. Nous avons �t� touch�s tous deux en m�me temps. 1793 01:38:10,920 --> 01:38:12,751 - Sa retraite ne peut nous satisfaire, 1794 01:38:13,120 --> 01:38:15,554 pouvant �tre imput�e au m�pris que vous feriez d'elle et de notre famille. 1795 01:38:15,920 --> 01:38:17,353 Et notre honneur demande qu'elle vive avec vous ! 1796 01:38:17,720 --> 01:38:20,154 - Je vous assure que cela ne se peut. 1797 01:38:20,520 --> 01:38:22,158 J'en avais, pour moi, toutes les envies du monde, 1798 01:38:22,520 --> 01:38:24,909 et je me suis m�me encore aujourd'hui, conseill� au Ciel pour cela. 1799 01:38:25,280 --> 01:38:27,748 Mais lorsque je l'ai consult�, j'ai entendu une voix 1800 01:38:28,120 --> 01:38:29,758 qui m'a dit que je ne devais point songer � votre soeur 1801 01:38:30,120 --> 01:38:31,917 et qu'avec elle assur�ment je ne ferais point mon salut. 1802 01:38:32,280 --> 01:38:34,191 - Croyez-vous nous �blouir, Dom Juan, par ces belles excuses ? 1803 01:38:34,560 --> 01:38:35,754 - J'ob�is � la voix du Ciel ! 1804 01:38:36,120 --> 01:38:37,758 - Quoi ? Vous voulez que je me paye d'un semblable discours ? 1805 01:38:38,120 --> 01:38:39,235 - C'est le Ciel qui le veut ainsi ! 1806 01:38:39,600 --> 01:38:42,239 - Vous aurez fait sortir ma soeur d'un couvent pour la laisser ensuite ? 1807 01:38:42,600 --> 01:38:43,919 - Le Ciel l'ordonne de la sorte ! 1808 01:38:44,280 --> 01:38:45,679 - Nous souffrirons cette tache en notre famille ? 1809 01:38:46,040 --> 01:38:47,075 - Prenez-vous-en au Ciel ! 1810 01:38:47,440 --> 01:38:48,509 - Et quoi, toujours le Ciel ? 1811 01:38:48,880 --> 01:38:52,156 - Le Ciel... le souhaite comme cela. 1812 01:38:54,200 --> 01:38:56,156 - ll suffit, Dom Juan, je vous entends. 1813 01:38:56,520 --> 01:38:58,158 Mais ce n'est pas ici que je veux vous prendre, 1814 01:38:58,520 --> 01:39:00,317 et le lieu ne le souffre pas. 1815 01:39:00,680 --> 01:39:02,352 Mais avant qu'il soit peu, je saurai vous trouver. 1816 01:39:03,440 --> 01:39:04,839 - Vous ferez ce que vous voudrez. 1817 01:39:05,200 --> 01:39:06,553 Vous savez que je ne manque point de coeur, 1818 01:39:06,920 --> 01:39:08,990 et que je sais me servir de mon �p�e quand il le faut. 1819 01:39:09,360 --> 01:39:10,554 Je m'en vais passer tout � l'heure 1820 01:39:10,920 --> 01:39:13,150 dans cette petite rue �cart�e qui m�ne au grand couvent. 1821 01:39:13,520 --> 01:39:15,317 Mais je vous d�clare que ce n'est point moi qui veux me battre. 1822 01:39:15,680 --> 01:39:16,999 Le Ciel m'en d�fend la pens�e. 1823 01:39:17,360 --> 01:39:18,952 Mais si m'attaquez, nous verrons ce qui en arrivera ! 1824 01:39:19,320 --> 01:39:20,753 - Nous verrons ! 1825 01:39:21,120 --> 01:39:21,870 De vrai, nous verrons ! 1826 01:39:24,200 --> 01:39:26,760 - Quel diable de style prenez-vous ? Ceci est bien pis que le reste, 1827 01:39:27,120 --> 01:39:28,917 et je vous aimerais bien mieux comme vous �tiez encore auparavant. 1828 01:39:29,280 --> 01:39:31,475 J'esp�rais toujours de votre salut, c'est maintenant que j'en d�sesp�re. 1829 01:39:31,840 --> 01:39:33,558 Et je crois que le Ciel, qui vous a souffert jusqu'ici, 1830 01:39:33,920 --> 01:39:35,558 ne pourra souffrir du tout cette derni�re horreur. 1831 01:39:35,920 --> 01:39:37,911 - Va, va, le Ciel n'est pas si exact que tu penses, 1832 01:39:38,280 --> 01:39:40,475 et si toutes les fois que les hommes... 1833 01:39:41,520 --> 01:39:44,557 (Requiem "Dies lrae" : Jour de col�re) 1834 01:39:44,920 --> 01:39:47,639 (Musique mena�ante et saccad�e) 1835 01:39:48,000 --> 01:39:49,831 - Ah, c'est le Ciel qui vous parle et c'est un avis 1836 01:39:50,200 --> 01:39:51,838 ...qu'il vous donne. - Si le Ciel me donne un avis, 1837 01:39:52,200 --> 01:39:54,270 il faut qu'il parle plus clairement s'il veut que je l'entende ! 1838 01:39:55,240 --> 01:40:03,670 --- 1839 01:40:04,720 --> 01:40:06,472 (Voix de l'au-del�) - Dom Juan n'a plus qu'un moment 1840 01:40:06,840 --> 01:40:09,752 � pouvoir profiter de la mis�ricorde du Ciel. 1841 01:40:10,120 --> 01:40:12,759 Et s'il ne se repent ici, 1842 01:40:13,120 --> 01:40:14,917 sa perte est r�solue. 1843 01:40:16,200 --> 01:40:18,156 - Entendez-vous, Monsieur ? 1844 01:40:19,600 --> 01:40:21,477 - Qui ose tenir ces paroles ? 1845 01:40:22,520 --> 01:40:23,873 Je crois conna�tre cette voix. 1846 01:40:24,240 --> 01:40:28,756 --- 1847 01:40:29,800 --> 01:40:32,394 - Ah, Monsieur, c'est un spectre ! Je le reconnais au marcher. 1848 01:40:32,760 --> 01:40:35,228 - Spectre, fant�me, ou diable, je veux voir ce que c'est ! 1849 01:40:36,440 --> 01:40:37,429 (Hennissement) 1850 01:40:38,360 --> 01:40:39,349 - O Ciel ! 1851 01:40:40,200 --> 01:40:43,590 Mais voyez-vous, Monsieur, ce changement de figure ? 1852 01:40:44,760 --> 01:40:47,149 - Non, non, rien n'est capable de m'imprimer de la terreur, 1853 01:40:47,520 --> 01:40:49,795 et je veux �prouver avec mon �p�e si c'est un corps ou un esprit ! 1854 01:40:50,160 --> 01:40:52,754 --- 1855 01:40:53,800 --> 01:40:56,394 - Ah, Monsieur, rendez-vous � tant de preuves, 1856 01:40:56,760 --> 01:40:58,830 et jetez-vous vite dans le repentir. 1857 01:40:59,200 --> 01:41:02,909 --- 1858 01:41:03,960 --> 01:41:05,154 - Non. 1859 01:41:06,200 --> 01:41:07,758 Non, il ne sera pas dit, quoi qu'il arrive, 1860 01:41:08,120 --> 01:41:10,475 que je sois capable de me repentir. 1861 01:41:10,760 --> 01:41:11,749 Allons, suis-moi ! 1862 01:41:13,280 --> 01:41:59,758 --- 1863 01:42:02,200 --> 01:42:03,838 - Arr�tez, Dom Juan. 1864 01:42:04,200 --> 01:42:06,316 Vous m'avez hier donn� parole de venir manger avec moi. 1865 01:42:07,440 --> 01:42:08,475 - Oui. 1866 01:42:11,200 --> 01:42:12,189 O� faut-il aller ? 1867 01:42:16,200 --> 01:42:18,156 - Donnez-moi la main... 1868 01:42:20,520 --> 01:42:22,158 - La voil�... 1869 01:42:24,600 --> 01:42:28,149 - Dom Juan, l'endurcissement au p�ch� tra�ne une mort funeste, 1870 01:42:28,520 --> 01:42:32,559 et les gr�ces du Ciel que l'on renvoie ouvrent un chemin � sa foudre ! 1871 01:42:32,920 --> 01:42:35,115 - O Ciel, que sens-je ? 1872 01:42:35,480 --> 01:42:37,550 Un feu invisible me br�le ! 1873 01:42:37,920 --> 01:42:40,150 Je n'en puis plus 1874 01:42:40,520 --> 01:42:42,875 et tout mon corps devient un brasier ardent ! 1875 01:42:43,240 --> 01:42:49,156 Aaaah !!! 1876 01:42:50,200 --> 01:42:53,749 (Requiem "Lacrymosa" : Laissant couler nos larmes) 1877 01:42:54,120 --> 01:42:56,918 (Musique de lamentation) 1878 01:42:57,280 --> 01:43:26,316 --- 1879 01:43:27,520 --> 01:43:29,158 - Ah, mes gages ! 1880 01:43:30,040 --> 01:43:31,473 Mes gages ! 1881 01:43:34,520 --> 01:43:37,159 Voil� par sa mort un chacun satisfait : 1882 01:43:37,520 --> 01:43:40,557 Ciel offens�, lois viol�es, 1883 01:43:40,920 --> 01:43:43,150 filles s�duites, 1884 01:43:43,520 --> 01:43:45,476 familles d�shonor�es, parents outrag�s, 1885 01:43:45,840 --> 01:43:49,150 femmes mises � mal, maris pouss�s � bout, 1886 01:43:50,800 --> 01:43:52,552 tout le monde est content. 1887 01:43:54,200 --> 01:43:55,918 ll n'y a que moi seul 1888 01:43:57,200 --> 01:43:59,156 ...de malheureux. 1889 01:44:01,040 --> 01:44:02,553 Mes gages... 1890 01:44:03,800 --> 01:44:05,313 Mes gages... 1891 01:44:06,280 --> 01:44:07,759 Mes gages ! 1892 01:44:08,800 --> 01:46:09,154 --- 1893 01:46:09,520 --> 01:46:12,159 Sous-Titrage ERASME - lNJS Paris 1894 01:46:12,759 --> 01:46:16,259 - Voil� qui est �trange, tu es bien mal reconnu de tes soins. 1895 01:46:17,359 --> 01:46:19,259 Je m'en vais te donner un louis d'or 1896 01:46:20,959 --> 01:46:22,259 ...tout � l'heure 1897 01:46:26,659 --> 01:46:27,959 ...pourvu que tu veuilles jurer. 1898 01:46:31,359 --> 01:46:35,559 - Ah, Monsieur, voudriez-vous que je commisse un tel p�ch� ? 1899 01:46:35,959 --> 01:46:38,859 - Tu n'as qu'� voir si tu veux gagner un louis d'or ou non. 1900 01:46:39,259 --> 01:46:41,459 En voil� un que je te donne 1901 01:46:41,759 --> 01:46:43,559 ...si tu jures ! 1902 01:46:48,159 --> 01:46:50,559 Tiens, il faut jurer ! 1903 01:46:52,659 --> 01:46:54,059 - Oh, Monsieur... 1904 01:46:54,459 --> 01:46:56,459 - A moins de �a, tu ne l'auras pas. 1905 01:46:56,859 --> 01:46:58,859 - Ah, va, jure un peu, il n'y a pas de mal ! 1906 01:47:02,959 --> 01:47:04,259 - Prends... le voil�. 1907 01:47:06,359 --> 01:47:07,159 Prends, te dis-je !... 1908 01:47:09,659 --> 01:47:10,459 Mais jure donc ! 1909 01:47:15,359 --> 01:47:17,459 - Non, Monsieur, j'aime mieux mourir de faim. 1910 01:47:18,259 --> 01:47:19,159 - Va, va, 1911 01:47:19,559 --> 01:47:20,859 je te le donne 1912 01:47:21,259 --> 01:47:22,659 ...pour l'amour de l'humanit�. 1913 01:47:30,359 --> 01:48:00,059 --- 1914 01:48:03,059 --> 01:48:04,559 - On voit, par la fuite de ces voleurs, 1915 01:48:04,959 --> 01:48:06,859 de quel secours est votre bras. 1916 01:48:07,259 --> 01:48:09,459 Souffrez, Monsieur, que je vous rende gr�ce d'une action si g�n�reuse... 1917 01:48:09,759 --> 01:48:12,059 - Je n'ai rien fait que vous n'eussiez fait � ma place. 1918 01:48:12,359 --> 01:48:14,559 Notre propre honneur est int�ress� dans de pareilles aventures, 1919 01:48:14,959 --> 01:48:16,859 et l'action de ces coquins �tait si l�che 1920 01:48:17,259 --> 01:48:19,759 que c'e�t �t� y prendre part que de ne s'y pas opposer. 1921 01:48:20,159 --> 01:48:22,659 Mais par quelle rencontre vous �tes-vous trouv� entre leurs mains ? 1922 01:48:23,059 --> 01:48:25,659 - Je m'�tais par hasard �gar� d'un fr�re et de tous ceux de notre suite. 1923 01:48:26,059 --> 01:48:28,559 Comme je cherchais � les rejoindre, j'ai fait rencontre de ces voleurs, 1924 01:48:28,959 --> 01:48:30,859 qui d'abord ont tu� mon cheval et qui, sans votre valeur, 1925 01:48:31,259 --> 01:48:33,259 en auraient fait autant de moi. - Votre dessein est-il d'aller 1926 01:48:33,659 --> 01:48:35,659 du c�t� de la ville ? - Oui, mais sans y vouloir entrer. 1927 01:48:36,059 --> 01:48:38,259 Nous nous voyons oblig�s, mon fr�re et moi, � tenir la campagne 1928 01:48:38,659 --> 01:48:40,659 pour une de ces f�cheuses affaires qui r�duisent les gentilshommes 1929 01:48:41,059 --> 01:48:42,559 � se sacrifier, eux et leur famille, 1930 01:48:42,959 --> 01:48:45,259 � la s�v�rit� de leur honneur, puisque enfin le plus doux succ�s 1931 01:48:45,659 --> 01:48:47,559 en est toujours funeste, et que, si l'on ne quitte pas la vie, 1932 01:48:47,959 --> 01:48:49,559 on est contraint de quitter le Royaume. 1933 01:48:49,959 --> 01:48:52,259 C'est en quoi je trouve la condition d'un gentilhomme malheureuse, 1934 01:48:52,659 --> 01:48:54,559 de ne pouvoir point s'assurer sur toute la prudence et toute l'honn�tet� 1935 01:48:54,959 --> 01:48:56,859 de sa conduite, d'�tre asservi par les lois de l'honneur 1936 01:48:57,259 --> 01:48:59,459 au d�r�glement de la conduite d'autrui, et de voir sa vie, 1937 01:48:59,759 --> 01:49:02,259 son repos et ses biens d�pendre de la fantaisie du premier t�m�raire 1938 01:49:02,659 --> 01:49:04,459 qui s'avisera de lui faire une de ces injures 1939 01:49:04,759 --> 01:49:06,359 pour qui un honn�te homme doit p�rir. 1940 01:49:06,759 --> 01:49:08,559 - On a cet avantage, qu'on fait courir le m�me risque 1941 01:49:08,959 --> 01:49:10,559 et passer mal aussi le temps � ceux qui prennent fantaisie 1942 01:49:10,959 --> 01:49:12,859 de nous faire une offense de gaiet� de coeur. 1943 01:49:13,259 --> 01:49:15,159 Ne serait-ce point une indiscr�tion que de vous demander 1944 01:49:15,559 --> 01:49:17,859 quelle peut �tre votre affaire ? - La chose en est aux termes 1945 01:49:18,259 --> 01:49:20,459 de n'en plus faire de secret, et lorsque l'injure a une fois �clat�, 1946 01:49:20,859 --> 01:49:22,559 notre honneur ne va point � vouloir cacher notre honte, 1947 01:49:22,959 --> 01:49:24,559 mais � faire �clater notre vengeance et � publier m�me 1948 01:49:24,959 --> 01:49:26,559 le dessein que nous en avons. 1949 01:49:26,959 --> 01:49:28,559 Ainsi, Monsieur, je ne feindrai point de vous dire 1950 01:49:28,959 --> 01:49:31,059 que l'offense que nous cherchons � venger est une soeur s�duite 1951 01:49:31,359 --> 01:49:34,159 et enlev�e d'un couvent, et que l'auteur de cette offense 1952 01:49:34,559 --> 01:49:36,759 est un Dom Juan Tenorio, fils de Dom Louis Tenorio. 1953 01:49:37,159 --> 01:49:39,259 Nous le cherchons depuis quelques jours. Nous l'avons suivi ce matin 1954 01:49:39,659 --> 01:49:41,859 sur le rapport d'un valet qui nous a dit qu'il sortait � cheval, 1955 01:49:42,259 --> 01:49:45,359 accompagn� de quatre ou cinq, et qu'il avait pris le long de la c�te. 1956 01:49:45,759 --> 01:49:48,259 Mais tous nos soins ont �t� inutiles, et nous n'avons pu d�couvrir 1957 01:49:48,659 --> 01:49:51,159 ce qu'il est devenu. - Le connaissez-vous, ce Dom Juan ? 1958 01:49:51,559 --> 01:49:54,659 - Non, je ne l'ai jamais vu, je l'ai seulement ou� d�peindre � mon fr�re. 1959 01:49:55,059 --> 01:49:56,659 Mais la renomm�e n'en dit pas force bien, 1960 01:49:57,059 --> 01:49:59,159 et c'est un homme dont la vie... - Arr�tez, Monsieur, s'il vous pla�t. 1961 01:49:59,559 --> 01:50:02,259 ll est un peu de mes amis, et ce serait � moi une esp�ce de l�chet� 1962 01:50:02,659 --> 01:50:04,459 que d'en ou�r dire du mal. - Pour l'amour de vous, Monsieur 1963 01:50:04,859 --> 01:50:06,459 je n'en dirai rien du tout. 1964 01:50:06,759 --> 01:50:09,159 C'est bien la moindre chose que je vous doive apr�s m'avoir sauv� la vie, 1965 01:50:09,559 --> 01:50:11,859 que de me taire devant vous d'une personne que vous connaissez, 1966 01:50:12,259 --> 01:50:14,659 lorsque je ne puis en parler sans en dire du mal. 1967 01:50:16,359 --> 01:50:18,259 Mais, quelque ami que vous lui soyez, 1968 01:50:18,659 --> 01:50:20,859 j'ose esp�rer que vous n'approuverez pas son action, 1969 01:50:21,259 --> 01:50:23,059 et ne trouverez pas �trange que nous cherchions 1970 01:50:23,359 --> 01:50:25,859 d'en prendre la vengeance. - Au contraire, je veux vous y servir, 1971 01:50:26,259 --> 01:50:28,559 et vous �pargner des soins inutiles. 1972 01:50:28,959 --> 01:50:31,859 Je suis ami de Dom Juan, je ne puis pas m'en emp�cher, 1973 01:50:32,259 --> 01:50:35,259 mais il n'est pas raisonnable qu'il offense impun�ment des gentilshommes, 1974 01:50:35,659 --> 01:50:38,259 et je m'engage � vous faire faire raison par lui. 1975 01:50:38,659 --> 01:50:40,859 - Et quelle raison peut-on faire � ces sortes d'injures ? 1976 01:50:41,259 --> 01:50:43,559 - Toute celle que votre honneur peut souhaiter, 1977 01:50:43,959 --> 01:50:46,059 et, sans vous donner la peine de chercher Dom Juan davantage, 1978 01:50:46,359 --> 01:50:48,659 je m'oblige � le faire trouver au lieu que vous voudrez 1979 01:50:49,059 --> 01:50:50,459 et quand il vous plaira. 1980 01:50:50,859 --> 01:50:53,259 - Cet espoir est bien doux, Monsieur, � des coeurs offens�s. 1981 01:50:53,659 --> 01:50:56,259 Mais apr�s ce que je vous dois, ce me serait une trop sensible douleur 1982 01:50:56,659 --> 01:50:58,459 que vous fussiez de la partie. 1983 01:50:58,759 --> 01:51:00,859 - Je suis si attach� � Dom Juan qu'il ne saurait se battre 1984 01:51:01,259 --> 01:51:02,859 que je ne me batte aussi. 1985 01:51:03,259 --> 01:51:04,859 Mais enfin j'en r�ponds comme de moi-m�me, 1986 01:51:05,259 --> 01:51:06,859 et vous n'avez qu'� dire quand vous voulez qu'il paraisse 1987 01:51:07,259 --> 01:51:10,259 et vous donne satisfaction. - Que ma destin�e est cruelle ! 1988 01:51:10,659 --> 01:51:12,559 Faut-il que je vous doive la vie, 1989 01:51:12,959 --> 01:51:13,859 et que Dom Juan soit de vos amis ? 1990 01:51:14,959 --> 01:51:17,159 - Faites boire l� mes chevaux, je veux un peu marcher � pied. 1991 01:51:28,659 --> 01:51:30,059 Ciel, que vois-je ici ! Quoi, mon fr�re, 1992 01:51:30,459 --> 01:51:33,059 vous voil� avec notre ennemi mortel ! - Notre ennemi mortel ? 1993 01:51:33,359 --> 01:51:36,259 - Oui, je suis Dom Juan moi-m�me. 1994 01:51:36,659 --> 01:51:39,359 L'avantage du nombre ne m'obligera pas � vouloir d�guiser mon nom. 1995 01:51:39,759 --> 01:51:41,459 - Tra�tre, il faut que tu p�risses ! - Arr�tez, mon fr�re ! 1996 01:51:41,859 --> 01:51:44,459 Je lui suis redevable de la vie, et sans le secours de son bras, 1997 01:51:44,759 --> 01:51:46,859 j'aurais �t� tu� par des voleurs que j'ai trouv�s. 1998 01:51:47,259 --> 01:51:49,559 - Voulez-vous que cette consid�ration emp�che notre vengeance ? 1999 01:51:49,959 --> 01:51:51,859 Tous les services que nous rend une main ennemie ne sont d'aucun m�rite 2000 01:51:52,259 --> 01:51:53,659 pour engager notre �me. 2001 01:51:54,059 --> 01:51:55,659 S'il faut comparer l'obligation � l'offense, 2002 01:51:56,059 --> 01:51:57,859 votre reconnaissance, mon fr�re, est ici ridicule. 2003 01:51:58,259 --> 01:52:00,259 Et comme l'honneur est infiniment plus pr�cieux que la vie, 2004 01:52:00,659 --> 01:52:02,859 c'est ne devoir proprement rien que d'�tre redevable de la vie 2005 01:52:03,259 --> 01:52:05,459 � qui nous a �t� l'honneur. - Je sais la diff�rence, mon fr�re, 2006 01:52:05,759 --> 01:52:08,159 qu'un gentilhomme doit mettre entre l'un et l'autre, et la reconnaissance 2007 01:52:08,559 --> 01:52:10,659 de l'obligation n'efface point en moi le ressentiment de l'injure, 2008 01:52:11,059 --> 01:52:12,659 mais souffrez que je lui rende ici ce qu'il m'a pr�t�, 2009 01:52:13,059 --> 01:52:16,359 que je m'acquitte de la vie que je lui dois, par un d�lai de notre vengeance, 2010 01:52:16,759 --> 01:52:19,459 et lui laisse la libert� de jouir du fruit de son bienfait. 2011 01:52:19,759 --> 01:52:21,559 - Non, non, c'est hasarder notre vengeance que de la reculer, 2012 01:52:21,959 --> 01:52:23,859 et l'occasion de la prendre peut ne plus revenir. 2013 01:52:24,259 --> 01:52:26,059 Le Ciel nous l'offre ici, c'est � nous d'en profiter. 2014 01:52:26,359 --> 01:52:27,959 Lorsque l'honneur est bless� mortellement, 2015 01:52:28,359 --> 01:52:29,959 on ne doit point songer � garder aucune mesure. 2016 01:52:30,359 --> 01:52:32,259 Et si vous r�pugnez � pr�ter votre bras � cette action, 2017 01:52:32,659 --> 01:52:34,259 vous n'avez qu'� vous retirer et laisser � ma main 2018 01:52:34,659 --> 01:52:36,459 la gloire d'un tel sacrifice. - De gr�ce, mon fr�re... 2019 01:52:36,759 --> 01:52:38,459 - Tous ces discours sont superflus, 2020 01:52:38,859 --> 01:52:40,459 il faut qu'il meure ! - Arr�tez-vous, dis-je, mon fr�re. 2021 01:52:40,859 --> 01:52:44,159 Je ne vous souffrirai point du tout qu'on attaque ses jours, 2022 01:52:44,559 --> 01:52:46,559 et je jure le Ciel que je le d�fendrai ici contre qui que ce soit, 2023 01:52:46,959 --> 01:52:49,059 et je saurai lui faire un rempart de cette m�me vie qu'il a sauv�e, 2024 01:52:49,359 --> 01:52:51,159 et pour adresser vos coups, il faudra que vous me perciez. 2025 01:52:52,159 --> 01:52:53,259 - Quoi ? 2026 01:52:53,659 --> 01:52:55,259 Vous prenez le parti de notre ennemi contre moi, 2027 01:52:55,659 --> 01:52:57,859 et loin d'�tre saisi � son aspect des m�mes transports que je sens, 2028 01:52:58,259 --> 01:52:59,259 vous faites voir pour lui 2029 01:52:59,659 --> 01:53:01,659 des sentiments pleins de douceur ? - Montrons de la mod�ration 2030 01:53:02,059 --> 01:53:04,559 dans une action l�gitime, et ne vengeons point notre honneur 2031 01:53:04,959 --> 01:53:06,459 avec cet emportement que vous t�moignez. 2032 01:53:06,859 --> 01:53:08,459 Ayons du coeur dont nous soyons les ma�tres, 2033 01:53:08,759 --> 01:53:10,159 une valeur qui n'ait rien de farouche, 2034 01:53:10,559 --> 01:53:12,459 et qui se porte aux choses par une pure d�lib�ration de notre raison, 2035 01:53:12,859 --> 01:53:15,059 et non point par le mouvement d'une aveugle col�re. 2036 01:53:15,359 --> 01:53:17,159 Je ne veux point, mon fr�re, demeurer redevable � mon ennemi. 2037 01:53:17,559 --> 01:53:19,759 Je lui ai une obligation dont il faut que je m'acquitte avant toute chose. 2038 01:53:20,159 --> 01:53:22,259 Notre vengeance, pour �tre diff�r�e, n'en sera pas moins �clatante. 2039 01:53:22,659 --> 01:53:23,559 Au contraire, 2040 01:53:23,959 --> 01:53:26,059 elle en tirera de l'avantage et cette occasion de l'avoir pu prendre 2041 01:53:26,459 --> 01:53:28,059 la fera para�tre plus juste aux yeux de tout le monde. 2042 01:53:28,459 --> 01:53:30,859 - Ah, l'�trange faiblesse et l'aveuglement effroyable 2043 01:53:31,259 --> 01:53:33,659 d'hasarder ainsi les int�r�ts de son honneur 2044 01:53:34,059 --> 01:53:36,959 � la pens�e ridicule d'une obligation chim�rique ! 2045 01:53:37,359 --> 01:53:39,459 - Non, mon fr�re, ne vous mettez pas en peine ! 2046 01:53:39,859 --> 01:53:42,059 Si je fais une faute, je saurai bien la r�parer, 2047 01:53:42,359 --> 01:53:44,059 et je me charge de tout le soin de notre honneur. 2048 01:53:44,359 --> 01:53:45,659 Je sais � quoi il nous oblige, 2049 01:53:46,059 --> 01:53:47,859 et cette suspension d'un jour, 2050 01:53:48,259 --> 01:53:50,259 que ma reconnaissance lui demande, ne fera qu'augmenter l'ardeur 2051 01:53:50,659 --> 01:53:53,159 que j'ai de le satisfaire. Dom Juan ! 2052 01:53:53,559 --> 01:53:56,259 Vous voyez que j'ai soin de vous rendre le bien que j'ai re�u de vous, 2053 01:53:56,659 --> 01:53:58,459 et vous devez par l� juger du reste, 2054 01:53:58,759 --> 01:54:00,859 croire que je m'acquitte avec m�me chaleur de ce que je dois, 2055 01:54:01,259 --> 01:54:03,159 et que je ne serais pas moins exact � vous payer l'injure que le bienfait. 2056 01:54:04,459 --> 01:54:06,759 Je ne veux pas vous obliger ici � expliquer vos sentiments, 2057 01:54:07,159 --> 01:54:08,859 et je vous donne la libert� de penser � loisir 2058 01:54:09,259 --> 01:54:11,459 aux r�solutions que vous avez � prendre. 2059 01:54:11,759 --> 01:54:14,659 Vous connaissez assez la grandeur de l'offense que vous nous avez faite, 2060 01:54:15,059 --> 01:54:18,159 et je vous fais juge vous-m�me des r�parations qu'elle demande. 2061 01:54:18,559 --> 01:54:20,359 ll est des moyens doux pour nous satisfaire. 2062 01:54:20,759 --> 01:54:22,059 ll en est de violents et de sanglants. 2063 01:54:22,459 --> 01:54:24,059 Mais enfin, quelque choix que vous fassiez, 2064 01:54:24,459 --> 01:54:26,259 vous m'avez donn� parole de me faire faire raison par Dom Juan. 2065 01:54:26,659 --> 01:54:28,459 Songez � me la faire, je vous prie, 2066 01:54:28,759 --> 01:54:31,659 et vous ressouvenez que, hors d'ici, je ne dois plus qu'� mon honneur. 2067 01:54:32,059 --> 01:54:33,859 - Je n'ai rien exig� de vous, 2068 01:54:34,959 --> 01:54:37,959 et vous tiendrai ce que j'ai promis. 2069 01:54:43,059 --> 01:54:45,659 - Allons, mon fr�re, un moment de douceur ne fait aucune injure 2070 01:54:46,059 --> 01:54:47,459 � la s�v�rit� de notre devoir. 2071 01:54:56,359 --> 01:54:57,459 - Hol�, ho ! 2072 01:54:57,759 --> 01:54:59,059 Sganarelle ! 2073 01:55:07,359 --> 01:55:08,359 - Pla�t-il ? 2074 01:55:08,759 --> 01:55:10,559 - Alors, coquin, tu fuis quand on m'attaque ? 2075 01:55:10,959 --> 01:55:13,059 - Pardonnez-moi, Monsieur, je viens seulement d'ici pr�s. 2076 01:55:13,459 --> 01:55:15,059 Je crois que cet habit est purgatif, 2077 01:55:15,359 --> 01:55:16,959 et que c'est prendre m�decine que de le porter. 2078 01:55:17,359 --> 01:55:18,659 - Peste soit l'insolent ! 2079 01:55:19,059 --> 01:55:21,859 Couvre au moins ta poltronnerie d'un voile plus honn�te ! 2080 01:55:22,659 --> 01:55:24,959 Sais-tu bien qui est celui � qui j'ai sauv� la vie ? 2081 01:55:25,359 --> 01:55:26,259 - Moi ? Non. 2082 01:55:26,659 --> 01:55:28,859 - C'est un fr�re d'Elvire. - Un... 2083 01:55:29,259 --> 01:55:31,559 - ll est assez honn�te homme, il en a bien us�, 2084 01:55:31,959 --> 01:55:34,359 et j'ai regret d'avoir d�m�l� avec lui. 2085 01:55:35,359 --> 01:55:37,559 - ll vous serait ais� de pacifier toutes choses. 2086 01:55:38,659 --> 01:55:41,659 - Oui, mais ma passion est us�e pour Done Elvire, 2087 01:55:42,059 --> 01:55:44,259 et l'engagement ne compatit point avec mon humeur. 2088 01:55:45,359 --> 01:55:46,359 J'aime la libert� 2089 01:55:46,759 --> 01:55:48,259 en amour, tu le sais, 2090 01:55:48,659 --> 01:55:51,859 et je ne saurais me r�soudre � renfermer mon coeur entre 4 murailles. 2091 01:55:52,259 --> 01:55:53,559 Je te l'ai dit vingt fois, 2092 01:55:53,959 --> 01:55:56,259 j'ai une pente naturelle � me laisser aller � tout ce qui m'attire. 2093 01:55:56,659 --> 01:55:58,259 Mon coeur est � toutes les belles, 2094 01:55:58,659 --> 01:56:00,859 et c'est � elles � le prendre tour � tour et � le garder 2095 01:56:01,259 --> 01:56:03,459 tant qu'elles le pourront. 2096 01:56:07,059 --> 01:56:09,059 Mais quel est ce superbe �difice que je vois entre ces arbres ? 2097 01:56:09,359 --> 01:56:10,959 - Vous ne le savez pas ? 2098 01:56:11,359 --> 01:56:12,659 - Non, vraiment. 2099 01:56:13,059 --> 01:56:16,059 - C'est le tombeau que le Commandeur faisait faire lorsque vous le tu�tes. 2100 01:56:16,359 --> 01:56:19,459 - Ah, c'est vrai ! Je ne savais pas que c'�tait de ce c�t�-ci qu'il �tait. 2101 01:56:19,759 --> 01:56:21,359 Tout le monde m'a dit des merveilles de cet ouvrage, 2102 01:56:21,759 --> 01:56:22,959 aussi bien que de la statue du Commandeur, 2103 01:56:23,359 --> 01:56:24,859 et j'ai envie de l'aller voir. 2104 01:56:25,259 --> 01:56:27,059 - Monsieur, n'allez point l� ! - Pourquoi ? 2105 01:56:27,359 --> 01:56:29,659 - Cela n'est pas civil d'aller voir un homme que vous avez tu�. 2106 01:56:30,059 --> 01:56:32,059 - Au contraire, c'est une visite dont je lui veux faire civilit�, 2107 01:56:32,359 --> 01:56:35,159 et qu'il doit recevoir de bonne gr�ce, s'il est galant homme. 2108 01:56:35,559 --> 01:56:36,659 Allons, entrons dedans ! 2109 01:56:44,059 --> 01:56:47,559 (Ode fun�bre ma�onnique : musique m�ditative) 2110 01:56:47,959 --> 01:58:54,259 --- 2111 01:58:55,659 --> 01:58:57,659 - Oh, que c'est beau ! 2112 01:58:58,059 --> 01:58:59,859 Oh, la belle statue ! 2113 01:59:00,259 --> 01:59:02,259 Oh, les beaux piliers ! 2114 01:59:03,359 --> 01:59:05,559 Le beau marbre ! 2115 01:59:08,959 --> 01:59:09,959 Oh !... 2116 01:59:10,759 --> 01:59:12,159 Oh, que c'est beau ! 2117 01:59:13,959 --> 01:59:15,859 Qu'en dites-vous, Monsieur ? 2118 01:59:16,959 --> 01:59:20,259 - Qu'on ne peut voir aller plus loin l'ambition d'un homme mort, 2119 01:59:20,659 --> 01:59:23,259 et ce que je trouve admirable, c'est qu'un homme qui s'est pass�, 2120 01:59:23,659 --> 01:59:25,659 durant sa vie, d'une assez simple demeure, 2121 01:59:26,059 --> 01:59:27,859 en veuille avoir une si magnifique 2122 01:59:28,259 --> 01:59:30,059 pour quand il n'en peut plus rien faire. 2123 01:59:30,359 --> 01:59:32,859 - Voil� la statue du Commandeur ! 2124 01:59:49,359 --> 01:59:51,859 - Parbleu, le voil� bon, avec son habit d'empereur romain ! 2125 01:59:53,659 --> 01:59:56,259 - Ma foi, Monsieur, voil� qui est bien fait. 2126 01:59:56,659 --> 01:59:58,859 ll semble qu'il est en vie, et qu'il s'en va parler. 2127 02:00:01,959 --> 02:00:05,059 ll jette sur nous des regards qui me feraient peur si j'�tais seul. 2128 02:00:05,459 --> 02:00:08,859 Je pense qu'il ne prend pas plaisir de nous voir. 2129 02:00:10,759 --> 02:00:12,559 - ll aurait tort, 2130 02:00:12,959 --> 02:00:15,859 et ce serait mal recevoir l'honneur que je lui fais. 2131 02:00:17,359 --> 02:00:19,659 Demande-lui s'il veut venir souper avec moi. 2132 02:00:20,059 --> 02:00:21,659 - C'est une chose dont il n'a pas besoin, je crois. 2133 02:00:22,059 --> 02:00:23,759 - Demande-lui, te dis-je ! 2134 02:00:24,159 --> 02:00:27,159 - Vous moquez-vous ? Ce serait �tre fou que d'aller parler � une statue. 2135 02:00:27,559 --> 02:00:28,859 - Fais ce que je te dis ! 2136 02:00:29,959 --> 02:00:31,859 - Quelle bizarrerie ! 2137 02:00:36,959 --> 02:00:38,859 Seigneur Commandeur... 2138 02:00:39,259 --> 02:00:42,659 Je ris de ma sottise, mais c'est mon ma�tre qui me la fait faire. 2139 02:00:43,059 --> 02:00:46,259 Seigneur Commandeur, mon ma�tre Dom Juan vous demande 2140 02:00:46,659 --> 02:00:49,459 si vous voulez bien lui faire l'honneur de venir souper avec lui. 2141 02:00:59,359 --> 02:01:01,259 Ha ! - Qu'est-ce ? Qu'as-tu ? 2142 02:01:01,659 --> 02:01:03,859 Dis donc, veux-tu parler ? - La Statue... 2143 02:01:04,259 --> 02:01:06,159 - Eh bien, que veux-tu dire, tra�tre ? 2144 02:01:06,559 --> 02:01:08,059 - Je vous dis que la Statue... 2145 02:01:08,459 --> 02:01:10,859 - Eh bien, la Statue ? Je t'assomme si tu ne parles ! 2146 02:01:11,259 --> 02:01:13,859 - La Statue m'a fait signe. - La peste, le coquin ! 2147 02:01:14,259 --> 02:01:16,259 - Elle m'a fait signe, vous dis-je. ll n'est rien de plus vrai. 2148 02:01:16,659 --> 02:01:18,659 Allez-vous-en lui parler vous-m�me, peut-�tre... A�e !! 2149 02:01:19,059 --> 02:01:20,659 - Allez, viens, maraud, viens ! 2150 02:01:21,059 --> 02:01:22,859 Je te veux bien faire toucher au doigt ta poltronnerie. 2151 02:01:24,259 --> 02:01:25,159 Prends garde ! 2152 02:01:28,959 --> 02:01:31,059 Le Seigneur Commandeur veut-il venir souper avec moi ? 2153 02:01:36,059 --> 02:01:38,259 - Je ne voudrais pas en tenir dix pistoles. 2154 02:01:39,659 --> 02:01:40,759 Eh bien, Monsieur ? 2155 02:01:44,159 --> 02:01:45,159 - Allons, sortons d'ici ! 2156 02:01:50,059 --> 02:01:52,259 - Voil� de mes esprits forts, qui ne veulent rien croire ! 2157 02:01:59,659 --> 02:02:01,659 - Quoi qu'il en soit, laissons cela, c'est une bagatelle, 2158 02:02:01,959 --> 02:02:03,859 et nous avons pu �tre tromp�s par un faux jour, 2159 02:02:04,259 --> 02:02:06,459 ou surpris de quelque vapeur qui nous ait troubl� l'esprit. 2160 02:02:06,759 --> 02:02:10,059 - Ne cherchez point � d�mentir ce que nous avons vu des yeux que voil�. 2161 02:02:10,359 --> 02:02:12,159 ll n'est rien de plus v�ritable que ce signe de t�te, 2162 02:02:12,559 --> 02:02:14,459 et je ne doute point que le Ciel, scandalis� de votre vie, 2163 02:02:14,759 --> 02:02:16,259 n'ait produit ce miracle pour vous convaincre, 2164 02:02:16,659 --> 02:02:18,259 et pour vous retirer de... 2165 02:02:18,659 --> 02:02:20,059 - Ecoute... 2166 02:02:20,359 --> 02:02:22,859 Si tu m'importunes de tes sottes moralit�s, 2167 02:02:23,259 --> 02:02:25,859 si tu me dis encore le moindre mot l�-dessus, 2168 02:02:26,259 --> 02:02:29,259 je vais appeler quelqu'un, demander un nerf de boeuf, 2169 02:02:29,659 --> 02:02:32,559 te faire tenir par trois ou quatre, et te rouer de mille coups. 2170 02:02:32,959 --> 02:02:34,659 M'entends-tu bien ? 2171 02:02:35,059 --> 02:02:36,859 - Fort bien, Monsieur, 2172 02:02:37,259 --> 02:02:38,859 le mieux du monde. 2173 02:02:39,259 --> 02:02:40,859 Vous vous expliquez clairement. 2174 02:02:41,259 --> 02:02:43,859 C'est ce qu'il y a de bon en vous, que vous n'allez point chercher de d�tours. 2175 02:02:44,259 --> 02:02:47,459 Vous dites les choses avec une nettet� admirable. 2176 02:02:48,659 --> 02:02:50,459 - Allons, qu'on me fasse souper le plus t�t que l'on pourra ! 2177 02:02:51,059 --> 02:02:52,159 Une chaise, petit gar�on. - Monsieur... 2178 02:02:53,259 --> 02:02:56,659 Voil� votre marchand, M. Dimanche, qui demande � vous parler. 2179 02:02:59,259 --> 02:03:00,759 - Voil� ce qu'il nous faut, qu'un compliment de cr�ancier ! 2180 02:03:01,159 --> 02:03:02,559 De quoi s'avise-t-il de nous venir demander de l'argent, 2181 02:03:02,959 --> 02:03:04,259 et que ne lui disais-tu que Monsieur n'y est pas ? 2182 02:03:04,659 --> 02:03:06,859 - Voil� 3/4 d'heure que je lui dis, mais il n'a pas voulu le croire, 2183 02:03:07,259 --> 02:03:10,059 et s'est assis l�-dedans pour attendre. - Non, au contraire, faites-le entrer. 2184 02:03:10,359 --> 02:03:12,259 C'est une fort mauvaise politique que de se faire celer aux cr�anciers. 2185 02:03:12,659 --> 02:03:14,059 ll est bon de les payer de quelque chose, 2186 02:03:14,459 --> 02:03:17,559 et j'ai le secret de les renvoyer satisfaits sans leur donner un double. 2187 02:03:21,959 --> 02:03:22,959 Ah ! 2188 02:03:23,359 --> 02:03:25,559 Monsieur Dimanche, approchez ! 2189 02:03:27,959 --> 02:03:29,559 Approchez ! 2190 02:03:31,659 --> 02:03:35,559 Que je suis ravi de vous voir, et que je veux de mal � mes gens 2191 02:03:35,959 --> 02:03:37,859 de ne pas vous avoir fait entrer d'abord ! 2192 02:03:38,259 --> 02:03:40,159 J'avais donn� ordre qu'on ne me f�t parler personne, 2193 02:03:40,559 --> 02:03:42,259 mais cet ordre n'est pas pour vous, et vous �tes en droit 2194 02:03:42,659 --> 02:03:44,259 de ne trouver jamais de porte ferm�e chez moi. 2195 02:03:44,659 --> 02:03:46,859 - Monsieur, je vous suis fort oblig�. - Parbleu, coquins ! 2196 02:03:47,259 --> 02:03:49,459 Je vous apprendrai � laisser M. Dimanche dans une antichambre. 2197 02:03:49,759 --> 02:03:51,859 Je vous ferai conna�tre les gens. - Monsieur, cela n'est rien. 2198 02:03:52,259 --> 02:03:54,659 - Comment ? Vous dire que je n'y suis pas, 2199 02:03:55,059 --> 02:03:58,259 � M. Dimanche, au meilleur de mes amis ? 2200 02:03:58,659 --> 02:04:01,259 - Monsieur, je suis votre serviteur. J'�tais venu... 2201 02:04:06,959 --> 02:04:09,259 - Allons vite, un si�ge pour M. Dimanche ! 2202 02:04:09,659 --> 02:04:10,859 - Monsieur, je suis bien comme cela. 2203 02:04:11,259 --> 02:04:13,759 - Point, point, je veux que vous soyez assis contre moi. 2204 02:04:14,159 --> 02:04:15,659 - Cela n'est point n�cessaire. 2205 02:04:17,359 --> 02:04:19,859 - Otez ce pliant, et apportez un fauteuil ! 2206 02:04:20,259 --> 02:04:23,559 - Monsieur, vous vous moquez, et... - Non, je sais ce que je vous dois, 2207 02:04:23,959 --> 02:04:26,559 et je ne veux point qu'on mette de diff�rence entre nous deux. 2208 02:04:26,859 --> 02:04:28,859 - Monsieur... - Allons, asseye 2209 02:04:29,259 --> 02:04:31,159 - Monsieur, il n'est pas n�cessaire, et je n'ai qu'un mot � vous dire. 2210 02:04:31,559 --> 02:04:34,059 - Asseyez-vous l�, vous dis-je. - Non, Monsieur, je suis bien... 2211 02:04:34,359 --> 02:04:36,859 - Non ! je ne vous �coute point si vous n'�tes assis. 2212 02:04:37,259 --> 02:04:38,859 - Monsieur, je fais ce que vous voulez. 2213 02:04:40,359 --> 02:04:43,259 Je... - Parbleu, vous vous portez bien. 2214 02:04:43,659 --> 02:04:45,259 - Oui, Monsieur, pour vous rendre service. 2215 02:04:45,659 --> 02:04:47,559 - Vous avez un fonds de sant� admirable, des l�vres fra�ches, 2216 02:04:47,959 --> 02:04:50,859 un teint vermeil, des yeux vifs. - Je voudrais bien... 2217 02:04:51,259 --> 02:04:53,259 - Comment se porte Madame Dimanche, votre �pouse ? 2218 02:04:53,659 --> 02:04:55,559 - Fort bien, Monsieur, Dieu merci. - C'est une brave femme. 2219 02:04:55,959 --> 02:04:59,259 - Elle est votre servante, Monsieur... - Et votre petite fille Claudine, 2220 02:04:59,659 --> 02:05:02,459 comment se porte-t-elle ? - Le mieux du monde. 2221 02:05:02,759 --> 02:05:04,659 - La jolie petite fille que c'est ! Je l'aime de tout mon coeur. 2222 02:05:05,059 --> 02:05:07,259 - C'est trop d'honneur. Je vous... - Et le petit Colin, 2223 02:05:07,659 --> 02:05:09,859 fait-il toujours bien du bruit avec son tambour ? 2224 02:05:10,259 --> 02:05:13,459 - Toujours de m�me, Monsieur. Je... - Et votre petit chien rusquet, 2225 02:05:13,759 --> 02:05:16,259 gronde-t-il toujours aussi fort et mord-il toujours bien aux jambes 2226 02:05:16,659 --> 02:05:18,259 les gens qui vont chez vous ? - Plus que jamais, Monsieur, 2227 02:05:18,659 --> 02:05:20,559 et nous ne saurions en chevir. 2228 02:05:20,959 --> 02:05:22,959 - Ne vous �tonnez pas si je m'informe des nouvelles de toute la famille 2229 02:05:23,359 --> 02:05:24,459 car j'y prends beaucoup d'int�r�t. 2230 02:05:24,859 --> 02:05:27,059 - Mais nous vous sommes, Monsieur, infiniment oblig�s. Je... 2231 02:05:27,359 --> 02:05:29,159 - Touchez donc l�, Monsieur Dimanche. Etes-vous bien de mes amis ? 2232 02:05:29,559 --> 02:05:32,559 - Oh, Monsieur, je suis votre serviteur. 2233 02:05:32,959 --> 02:05:35,159 - Je suis � vous de tout mon coeur. - Vous m'honorez trop. Je... 2234 02:05:35,559 --> 02:05:37,059 - ll n'y a rien que je ne fisse pour vous. 2235 02:05:37,359 --> 02:05:39,159 - Vous avez trop de bont� pour moi... - Et cela sans int�r�t, 2236 02:05:39,559 --> 02:05:42,259 je vous prie de le croire. - Je n'ai point m�rit� cette gr�ce. 2237 02:05:42,659 --> 02:05:43,659 Mais, Monsieur... 2238 02:05:44,059 --> 02:05:46,859 - Monsieur Dimanche, sans fa�on, voulez-vous souper avec moi ? 2239 02:05:48,359 --> 02:05:50,259 - Non, Monsieur, il faut que je m'en retourne tout � l'heure... 2240 02:05:50,559 --> 02:05:52,859 - Allons, vite un flambeau pour conduire M. Dimanche, 2241 02:05:53,259 --> 02:05:55,559 et que 4 ou 5 de mes gens prennent des mousquetons pour l'escorter. 2242 02:05:55,959 --> 02:05:58,059 - Non, il n'est pas n�cessaire, et je m'en irai bien tout seul. Mais... 2243 02:05:58,459 --> 02:06:00,859 - Comment ? Je veux qu'on vous escorte, 2244 02:06:01,259 --> 02:06:02,859 et je m'int�resse trop � votre personne. 2245 02:06:03,259 --> 02:06:05,459 Je suis votre serviteur et de plus votre d�biteur. 2246 02:06:05,859 --> 02:06:07,559 - Ah ! Monsieur... - C'est une chose que je ne cache pas, 2247 02:06:07,959 --> 02:06:09,559 je le dis � tout le monde. Voulez-vous que je vous reconduise ? 2248 02:06:09,959 --> 02:06:11,559 - Oh, Monsieur, vous vous moquez ! 2249 02:06:11,959 --> 02:06:14,059 - Embrassez-moi donc, s'il vous pla�t. 2250 02:06:14,359 --> 02:06:16,859 Je vous prie encore une fois d'�tre persuad� que je suis tout � vous, 2251 02:06:17,259 --> 02:06:19,859 et qu'il n'y a rien au monde que je ne fisse pour votre service. 2252 02:06:26,059 --> 02:06:29,259 - ll faut avouer que vous avez en Monsieur un homme qui vous aime bien. 2253 02:06:29,659 --> 02:06:31,959 - ll est vrai. ll me fait tant de civilit�s 2254 02:06:32,359 --> 02:06:35,159 et tant de compliments que je ne saurais lui demander de l'argent. 2255 02:06:35,559 --> 02:06:37,459 - Je vous assure que toute sa maison p�rirait pour vous, 2256 02:06:37,859 --> 02:06:39,559 et je voudrais qu'il vous arriv�t quelque chose, 2257 02:06:39,959 --> 02:06:41,859 que quelqu'un s'avis�t de vous donner des coups de b�ton, 2258 02:06:42,259 --> 02:06:44,659 vous verriez de quelle mani�re... - Je le crois, mais, Sganarelle, 2259 02:06:45,059 --> 02:06:47,459 je vous prie de lui dire un petit mot de mon argent. 2260 02:06:47,859 --> 02:06:51,259 - Ne vous mettez pas en peine, il vous payera le mieux du monde ! 2261 02:06:51,659 --> 02:06:53,859 - Mais vous-m�me, Sganarelle... 2262 02:06:55,359 --> 02:06:57,259 Vous me devez quelque chose en votre particulier. 2263 02:06:57,659 --> 02:07:00,059 - Fi, ne parlez pas de �a ! - Comment ? Je... 2264 02:07:00,459 --> 02:07:01,959 - Ne sais-je pas bien ce que je vous dois ? 2265 02:07:02,359 --> 02:07:03,959 - Oui, mais... - Allons, je vais vous �clairer. 2266 02:07:04,359 --> 02:07:06,059 - Mais mon argent... - Vous moquez-vous ? 2267 02:07:06,359 --> 02:07:08,259 - Je veux... J'entends... - agatelles ! 2268 02:07:08,659 --> 02:07:10,259 Fi ! Fi, vous dis-je ! 2269 02:07:16,959 --> 02:07:18,459 - Monsieur, voil� Monsieur votre p�re. 2270 02:07:18,859 --> 02:07:20,559 - Ah ! 2271 02:07:20,959 --> 02:07:23,159 Me voici bien. ll me fallait cette visite pour me faire enrager. 2272 02:07:29,659 --> 02:07:32,059 - Je vois bien que je vous embarrasse 2273 02:07:32,359 --> 02:07:34,459 et que vous vous passeriez fort ais�ment de ma venue. 2274 02:07:36,259 --> 02:07:37,259 A dire vrai, 2275 02:07:37,659 --> 02:07:39,659 nous nous importunons �trangement l'un et l'autre, 2276 02:07:40,059 --> 02:07:41,859 et si vous �tes las de me voir, 2277 02:07:42,259 --> 02:07:44,959 je suis bien las aussi de vos d�portements. 2278 02:07:45,359 --> 02:07:47,659 H�las, que nous savons peu ce que nous faisons 2279 02:07:48,059 --> 02:07:51,659 quand nous ne laissons pas au Ciel le soin des choses qu'il nous faut, 2280 02:07:52,059 --> 02:07:54,259 quand nous voulons �tre plus avis�s que lui, 2281 02:07:54,659 --> 02:07:56,759 et que nous venons � l'importuner de nos souhaits aveugles 2282 02:07:57,159 --> 02:07:58,659 et de nos demandes inconsid�r�es ! 2283 02:08:01,359 --> 02:08:04,859 J'ai souhait� un fils avec des ardeurs non pareilles. 2284 02:08:05,259 --> 02:08:09,159 Je l'ai demand� sans rel�che avec des transports incroyables. 2285 02:08:09,559 --> 02:08:12,559 Et ce fils, que j'obtiens en fatiguant le Ciel de voeux, 2286 02:08:12,959 --> 02:08:15,259 est le chagrin et le supplice de cette vie m�me 2287 02:08:15,659 --> 02:08:19,459 dont je croyais qu'il devait �tre la joie et la consolation. 2288 02:08:19,859 --> 02:08:21,559 De quel oeil, � votre avis, 2289 02:08:21,959 --> 02:08:24,659 croyez-vous que je puisse voir cet amas d'actions indignes, 2290 02:08:25,059 --> 02:08:28,259 dont on a peine, aux yeux du monde, d'adoucir le mauvais visage, 2291 02:08:28,659 --> 02:08:30,859 cette suite continuelle de m�chantes affaires, 2292 02:08:31,259 --> 02:08:33,259 qui nous r�duisent, � toutes heures, � lasser les bont�s 2293 02:08:33,659 --> 02:08:36,559 du Souverain, et qui ont �puis� aupr�s de lui 2294 02:08:36,959 --> 02:08:39,959 le m�rite de mes services et le cr�dit de mes amis ? 2295 02:08:43,659 --> 02:08:45,559 Ah, quelle bassesse est la v�tre ! 2296 02:08:46,959 --> 02:08:49,859 Ne rougirez-vous point de m�riter si peu votre naissance ? 2297 02:08:50,259 --> 02:08:53,259 Etes-vous en droit, dites-moi, d'en tirer quelque vanit� ? 2298 02:08:53,659 --> 02:08:56,259 Et qu'avez-vous fait dans le monde pour �tre gentilhomme ? 2299 02:08:56,659 --> 02:08:59,659 Croyez-vous qu'il suffise d'en porter le nom et les armes, 2300 02:09:00,059 --> 02:09:02,859 et que ce nous soit une gloire d'�tre sorti d'un sang noble 2301 02:09:03,259 --> 02:09:04,859 lorsque nous vivons en inf�mes ? 2302 02:09:05,659 --> 02:09:06,559 Non ! 2303 02:09:07,659 --> 02:09:09,859 Non, la naissance n'est rien o� la vertu n'est pas. 2304 02:09:11,359 --> 02:09:13,259 Aussi nous n'avons part � la gloire de nos anc�tres 2305 02:09:13,659 --> 02:09:16,859 qu'autant que nous nous effor�ons de leur ressembler, 2306 02:09:17,259 --> 02:09:19,659 et cet �clat de leurs actions qu'ils r�pandent sur nous 2307 02:09:20,059 --> 02:09:22,459 nous impose un engagement de leur faire le m�me honneur, 2308 02:09:22,759 --> 02:09:24,559 de suivre les pas qu'ils nous tracent, 2309 02:09:24,959 --> 02:09:26,859 et de ne point d�g�n�rer de leurs vertus, 2310 02:09:27,259 --> 02:09:29,859 si nous voulons �tre estim�s leurs v�ritables descendants. 2311 02:09:30,259 --> 02:09:32,359 Ainsi vous descendez en vain des a�eux 2312 02:09:32,759 --> 02:09:35,859 dont vous �tes n�. lls vous d�savouent pour leur sang, 2313 02:09:36,259 --> 02:09:38,559 et tout ce qu'ils ont fait d'illustre ne vous donne aucun avantage. 2314 02:09:38,959 --> 02:09:42,559 Au contraire, l'�clat n'en rejaillit sur vous qu'� votre d�shonneur, 2315 02:09:42,959 --> 02:09:45,559 et leur gloire est un flambeau qui �claire aux yeux d'un chacun 2316 02:09:45,859 --> 02:09:47,659 la honte de vos actions. 2317 02:09:48,959 --> 02:09:50,659 Apprenez enfin qu'un gentilhomme qui vit mal 2318 02:09:51,059 --> 02:09:53,259 est un monstre dans la nature, 2319 02:09:53,659 --> 02:09:55,659 que la vertu est le premier titre de noblesse, 2320 02:09:56,059 --> 02:09:59,559 que je regarde bien moins au nom qu'on signe qu'aux actions qu'on fait, 2321 02:09:59,959 --> 02:10:02,559 et que je ferais plus d'�tat du fils d'un crocheteur 2322 02:10:02,959 --> 02:10:04,659 qui serait honn�te homme 2323 02:10:05,059 --> 02:10:07,159 que du fils d'un monarque qui vivrait 2324 02:10:07,559 --> 02:10:09,259 comme vous. 2325 02:10:10,359 --> 02:10:14,759 - Monsieur, si vous �tiez assis, vous en seriez mieux pour parler. 2326 02:10:17,959 --> 02:10:19,559 - Non... 2327 02:10:19,959 --> 02:10:21,859 lnsolent ! 2328 02:10:22,959 --> 02:10:26,659 Je ne veux point m'asseoir, ni parler davantage, 2329 02:10:27,059 --> 02:10:31,259 et je vois bien que toutes mes paroles ne font rien sur ton �me. 2330 02:10:31,659 --> 02:10:34,259 Mais sache, fils indigne, 2331 02:10:34,659 --> 02:10:37,059 que la tendresse paternelle est pouss�e � bout par tes actions, 2332 02:10:37,359 --> 02:10:39,059 que je saurai, plus t�t que tu ne penses, 2333 02:10:39,359 --> 02:10:41,559 mettre une borne � tes d�r�glements, 2334 02:10:41,959 --> 02:10:44,559 pr�venir sur toi le courroux du Ciel, et laver par ta punition 2335 02:10:44,959 --> 02:10:46,859 la honte de t'avoir fait na�tre ! 2336 02:10:54,759 --> 02:10:56,259 - Eh, mourez le plus t�t que vous pourrez, 2337 02:10:56,659 --> 02:10:58,059 c'est le mieux que vous puissiez faire. 2338 02:10:58,359 --> 02:11:00,159 ll faut que chacun ait son tour et j'enrage de voir des p�res 2339 02:11:00,559 --> 02:11:02,159 qui vivent autant que leurs fils. - Ah, Monsieur, 2340 02:11:02,559 --> 02:11:03,659 vous avez tort ! 2341 02:11:06,059 --> 02:11:07,159 - J'ai tort ? 2342 02:11:08,959 --> 02:11:10,359 - Monsieur... 2343 02:11:11,959 --> 02:11:13,459 - J'ai tort ? 2344 02:11:13,759 --> 02:11:16,259 - Oui, Monsieur, vous avez tort d'avoir souffert ce qu'il vous a dit, 2345 02:11:16,659 --> 02:11:18,459 et vous le deviez mettre dehors par les �paules. 2346 02:11:18,859 --> 02:11:20,259 A-t-on jamais rien vu de plus impertinent ? 2347 02:11:20,659 --> 02:11:22,459 Un p�re venir faire des remontrances � son fils, 2348 02:11:22,759 --> 02:11:25,859 lui dire de corriger ses actions, de se ressouvenir de sa naissance, 2349 02:11:26,259 --> 02:11:28,859 de mener une vie d'honn�te homme, et cent autres sottises. 2350 02:11:29,259 --> 02:11:30,859 Cela se peut-il souffrir � un homme comme vous 2351 02:11:31,259 --> 02:11:33,259 qui savez comme il faut vivre ? J'admire votre patience. 2352 02:11:33,659 --> 02:11:35,659 Et si j'avais �t� en votre place, je l'aurais envoy� promener. 2353 02:11:36,059 --> 02:11:39,259 O complaisance maudite, � quoi me r�duis-tu ? 2354 02:11:45,759 --> 02:11:47,659 - Me fera-t-on souper bient�t ? 2355 02:11:50,959 --> 02:11:52,259 - Monsieur ! 2356 02:11:52,659 --> 02:11:54,859 Voici une dame voil�e qui vient vous parler. 2357 02:11:55,259 --> 02:11:57,659 - Que pourrait-ce �tre ? - ll faut voir. 2358 02:11:58,759 --> 02:12:21,859 --- 2359 02:12:23,359 --> 02:12:26,259 - Ne soyez point surpris, Dom Juan, de me voir � cette heure 2360 02:12:26,659 --> 02:12:28,859 et dans cet �quipage. C'est un motif pressant 2361 02:12:29,259 --> 02:12:31,359 qui m'oblige � cette visite, et ce que j'ai � vous dire 2362 02:12:31,759 --> 02:12:34,259 ne veut point du tout de retardement. 2363 02:12:34,659 --> 02:12:36,559 Je ne viens point ici pleine de ce courroux 2364 02:12:36,959 --> 02:12:38,859 que j'ai tant�t fait �clater, 2365 02:12:39,259 --> 02:12:42,859 et vous me voyez bien chang�e de ce que j'�tais ce matin. 2366 02:12:43,259 --> 02:12:46,659 Ce n'est plus cette Done Elvire qui faisait des voeux contre vous, 2367 02:12:47,059 --> 02:12:49,059 et dont l'�me irrit�e ne jetait que menaces 2368 02:12:49,359 --> 02:12:51,659 et ne respirait que vengeance. 2369 02:12:54,659 --> 02:12:55,859 Le Ciel 2370 02:12:57,359 --> 02:13:00,159 ...a banni de mon �me toutes ces indignes ardeurs 2371 02:13:00,559 --> 02:13:02,159 que je sentais pour vous, 2372 02:13:02,559 --> 02:13:06,259 tous ces transports tumultueux d'un attachement criminel, 2373 02:13:06,659 --> 02:13:09,659 tous ces emportements 2374 02:13:09,959 --> 02:13:11,859 ...d'un amour terrestre 2375 02:13:12,959 --> 02:13:14,659 ...et grossier. 2376 02:13:17,359 --> 02:13:19,259 ll n'a laiss� dans mon coeur pour vous 2377 02:13:19,659 --> 02:13:22,259 qu'une flamme �pur�e de tout le commerce des sens, 2378 02:13:22,659 --> 02:13:25,859 une tendresse toute sainte, un amour d�tach� de tout, 2379 02:13:26,259 --> 02:13:28,259 qui n'agit point pour soi, 2380 02:13:28,659 --> 02:13:31,359 et ne se met en peine que de votre int�r�t. 2381 02:13:35,459 --> 02:13:36,959 - Tu pleures, je pense. 2382 02:13:38,359 --> 02:13:39,359 - Pardonnez-moi. 2383 02:13:39,759 --> 02:13:42,659 - C'est ce parfait et pur amour qui me conduit ici pour votre bien, 2384 02:13:43,059 --> 02:13:45,059 pour vous faire part d'un avis du Ciel, 2385 02:13:45,359 --> 02:13:47,859 et t�cher de vous retirer du pr�cipice o� vous courez. 2386 02:13:48,259 --> 02:13:51,859 Oui, Dom Juan, je sais tous les d�r�glements de votre vie, 2387 02:13:52,259 --> 02:13:54,859 et ce m�me Ciel, qui m'a touch� le coeur 2388 02:13:55,259 --> 02:13:57,859 et fait jeter les yeux sur les �garements de ma conduite, 2389 02:13:58,259 --> 02:14:01,259 m'a inspir� de vous venir trouver, et de vous dire, de sa part, 2390 02:14:01,659 --> 02:14:04,059 que vos offenses ont �puis� sa mis�ricorde, 2391 02:14:04,359 --> 02:14:06,659 que sa col�re redoutable est pr�te de tomber sur vous, 2392 02:14:07,059 --> 02:14:10,059 qu'il est en vous de l'�viter par un prompt repentir, et que peut-�tre, 2393 02:14:10,359 --> 02:14:12,559 vous n'avez pas encore un jour � vous pouvoir soustraire 2394 02:14:12,959 --> 02:14:14,859 au plus grand de tous les malheurs ! 2395 02:14:16,359 --> 02:14:17,859 Pour moi... 2396 02:14:19,159 --> 02:14:21,859 Je ne tiens plus � vous par aucun attachement du monde. 2397 02:14:23,359 --> 02:14:27,259 Je suis revenue, gr�ce au Ciel, de toutes mes folles pens�es. 2398 02:14:27,659 --> 02:14:29,459 Ma retraite est r�solue, 2399 02:14:29,859 --> 02:14:31,859 et je ne demande qu'assez de vie 2400 02:14:32,259 --> 02:14:34,459 pour pouvoir expier la faute que j'ai faite, 2401 02:14:34,859 --> 02:14:37,659 et m�riter par une aust�re p�nitence, le pardon de l'aveuglement 2402 02:14:38,059 --> 02:14:41,259 o� m'ont plong�e les transports d'une passion condamnable. 2403 02:14:41,659 --> 02:14:43,259 Mais, dans cette retraite, 2404 02:14:44,359 --> 02:14:46,559 j'aurais une douleur extr�me 2405 02:14:46,959 --> 02:14:48,559 qu'une personne 2406 02:14:48,959 --> 02:14:50,859 que j'ai ch�rie tendrement 2407 02:14:51,259 --> 02:14:54,859 dev�nt un exemple funeste de la justice du Ciel, 2408 02:14:55,259 --> 02:14:57,459 et ce me sera une joie incroyable 2409 02:14:57,759 --> 02:14:59,559 si je puis vous porter � d�tourner de dessus votre t�te 2410 02:14:59,959 --> 02:15:01,459 l'�pouvantable coup qui vous menace. 2411 02:15:01,859 --> 02:15:03,459 De gr�ce, Dom Juan ! 2412 02:15:03,759 --> 02:15:06,659 Accordez-moi, pour derni�re faveur, cette douce consolation. 2413 02:15:07,059 --> 02:15:10,459 Ne me refusez point votre salut, que je vous demande avec larmes, 2414 02:15:10,759 --> 02:15:12,859 et si vous n'�tes point touch� de votre int�r�t, 2415 02:15:13,259 --> 02:15:15,559 soyez-le au moins de mes pri�res, 2416 02:15:15,959 --> 02:15:17,559 et m'�pargnez le cruel d�plaisir 2417 02:15:17,959 --> 02:15:19,659 de vous voir condamner � des supplices �ternels. 2418 02:15:20,059 --> 02:15:21,259 - Pauvre femme ! 2419 02:15:21,659 --> 02:15:23,859 - Je vous ai aim� 2420 02:15:24,259 --> 02:15:26,259 avec une tendresse extr�me. 2421 02:15:26,659 --> 02:15:28,859 Rien au monde ne m'a �t� aussi cher que vous. 2422 02:15:29,259 --> 02:15:32,459 J'ai oubli� mon devoir pour vous, j'ai fait toutes choses pour vous. 2423 02:15:32,859 --> 02:15:35,859 Et toute la r�compense que je vous en demande, 2424 02:15:36,259 --> 02:15:38,859 c'est de corriger votre vie, et de pr�venir votre perte. 2425 02:15:39,259 --> 02:15:41,259 Sauvez-vous, je vous prie, ou pour l'amour de vous, 2426 02:15:41,559 --> 02:15:43,859 ou pour l'amour de moi. 2427 02:15:44,259 --> 02:15:47,259 Encore une fois, Dom Juan, je vous le demande avec larmes. 2428 02:15:47,659 --> 02:15:50,459 Et si ce n'est assez des larmes d'une personne que vous avez aim�e, 2429 02:15:50,859 --> 02:15:53,459 je vous en conjure par tout ce qui est le plus capable de vous toucher. 2430 02:15:54,359 --> 02:15:56,259 - Coeur de tigre ! 2431 02:15:56,659 --> 02:15:59,859 - Je m'en vais, apr�s ce discours. Voil� tout ce que j'avais � vous dire. 2432 02:16:00,259 --> 02:16:02,459 - ll est tard, demeurez ici, on vous y logera le mieux qu'on pourra. 2433 02:16:02,759 --> 02:16:05,859 - Non, ne me retenez pas davantage ! - Vous me ferez plaisir de demeurer. 2434 02:16:06,259 --> 02:16:08,859 - Non, vous dis-je, ne perdons point de temps en discours superflus. 2435 02:16:09,259 --> 02:16:11,859 Laissez-moi vite aller, ne faites aucune instance pour me conduire, 2436 02:16:12,259 --> 02:16:15,059 et songez seulement � profiter de mon avis. 2437 02:16:23,959 --> 02:16:25,859 - Sais-tu que j'ai encore senti quelque �motion pour elle, 2438 02:16:26,259 --> 02:16:28,059 que j'ai trouv� de l'agr�ment dans cette nouveaut� bizarre, 2439 02:16:28,359 --> 02:16:30,159 et que son habit, son air languissant et ses larmes 2440 02:16:30,559 --> 02:16:33,259 ont r�veill� en moi quelques petits restes d'un feu �teint ? 2441 02:16:33,659 --> 02:16:36,859 - C'est-�-dire que ses discours n'ont fait aucun effet sur vous. 2442 02:16:37,759 --> 02:16:39,059 - Vite � souper ! 2443 02:16:42,359 --> 02:16:43,659 - Fort bien. 2444 02:16:47,559 --> 02:16:51,159 - Sganarelle, il faut songer � s'amender pourtant. 2445 02:16:51,559 --> 02:16:52,859 - Oui-da ! 2446 02:16:53,259 --> 02:16:56,259 - Oui, il faut s'amender ! Encore 20 ou 30 ans de cette vie-ci, 2447 02:16:56,659 --> 02:16:59,859 et nous songerons � nous. - Oh ! 2448 02:17:00,259 --> 02:17:03,259 - Qu'en dis-tu ? - Rien, rien. Voil� le souper ! 2449 02:17:06,659 --> 02:17:09,059 - ll me semble que tu as la joue enfl�e. Qu'est-ce que c'est ? 2450 02:17:09,459 --> 02:17:11,659 Parle donc, qu'est-ce que tu l� ? - Moi, rien. 2451 02:17:12,059 --> 02:17:13,459 - Montre un peu ! 2452 02:17:13,759 --> 02:17:15,659 Parbleu, c'est une fluxion qui lui est tomb�e sur la joue. 2453 02:17:16,059 --> 02:17:17,659 Vite une lancette pour percer cela ! 2454 02:17:18,059 --> 02:17:20,259 Le pauvre gar�on n'en peut plus, et cet abc�s le pourrait �touffer. 2455 02:17:20,659 --> 02:17:23,259 Attends... Voyez comme il �tait m�r. 2456 02:17:23,659 --> 02:17:26,259 Allez, coquin que vous �tes ! - Ma foi, Monsieur, je voulais voir 2457 02:17:26,659 --> 02:17:29,259 si votre cuisinier avait pas mis trop de sel ou trop de poivre. 2458 02:17:29,659 --> 02:17:31,359 - Assieds-toi l�, mange ! 2459 02:17:31,759 --> 02:17:34,059 J'ai affaire de toi quand j'aurai soup�. 2460 02:17:36,659 --> 02:17:39,259 Tu as faim � ce que je vois. - Je n'ai pas mang� depuis ce matin. 2461 02:17:40,559 --> 02:17:42,559 T�tez de cela, voil� qui est le meilleur du monde. 2462 02:17:42,959 --> 02:17:44,859 Laisse mon assiette. Mon assiette ! 2463 02:17:45,259 --> 02:17:47,059 Tout doux, s'il vous pla�t. 2464 02:17:47,359 --> 02:17:50,459 Vertubleu, que vous �tes habile � donner des assiettes nettes ! 2465 02:17:50,759 --> 02:17:53,859 Et vous, petit la Violette, que vous savez servir � boire � propos ! 2466 02:17:54,359 --> 02:17:56,459 (On frappe avec insistance) 2467 02:18:02,359 --> 02:18:04,659 - Qui peut frapper de cette sorte ? 2468 02:18:05,059 --> 02:18:07,659 - Qui diable vient nous troubler dans notre repas ? 2469 02:18:08,759 --> 02:18:11,759 - Je veux souper en repos au moins, et qu'on ne laisse entrer personne. 2470 02:18:12,159 --> 02:18:15,259 - Laissez-moi faire, je m'y en vais moi-m�me. 2471 02:18:23,459 --> 02:18:26,659 (Chaque pas de la Statue r�sonne) 2472 02:18:27,059 --> 02:18:55,859 --- 2473 02:18:57,359 --> 02:18:59,559 (Fracas de la vaisselle qui tombe par terre) 2474 02:18:59,959 --> 02:19:01,359 - Qu'est-ce donc ? 2475 02:19:01,759 --> 02:19:03,059 Qu'y a-t-il ? 2476 02:19:03,659 --> 02:19:05,059 - Le... 2477 02:19:07,459 --> 02:19:09,159 ...qui est l� ! 2478 02:19:10,959 --> 02:19:14,959 - Allons voir, et montrons que rien ne me saurait �branler. 2479 02:19:25,659 --> 02:19:27,559 Une chaise et un couvert... 2480 02:19:29,759 --> 02:19:31,559 Vite donc ! 2481 02:19:35,959 --> 02:19:37,459 Allons, mets-toi � table ! 2482 02:19:37,759 --> 02:19:39,859 - Je n'ai plus de faim, Monsieur. - Mets-toi l�, te dis-je ! 2483 02:19:43,459 --> 02:19:44,959 A boire ! 2484 02:19:49,959 --> 02:19:51,459 A la sant� du Commandeur ! 2485 02:19:53,959 --> 02:19:55,959 Je te le porte, Sganarelle. Qu'on lui donne du vin ! 2486 02:19:57,359 --> 02:19:58,359 - Monsieur, je n'ai pas soif. 2487 02:19:58,759 --> 02:20:00,959 - ois, et chante ta chanson, pour r�galer le Commandeur ! 2488 02:20:01,359 --> 02:20:02,359 - Je suis enrhum�, Monsieur. 2489 02:20:02,759 --> 02:20:04,259 - ll n'importe. Allons ! 2490 02:20:04,659 --> 02:20:06,559 Vous autres, venez, accompagnez sa voix ! 2491 02:20:06,959 --> 02:20:08,259 - Dom Juan, c'est assez. 2492 02:20:08,659 --> 02:20:12,059 Je vous invite � venir demain souper avec moi. 2493 02:20:12,459 --> 02:20:14,859 En aurez-vous le courage ? 2494 02:20:17,659 --> 02:20:18,659 - Oui... 2495 02:20:19,759 --> 02:20:20,859 J'irai 2496 02:20:21,959 --> 02:20:23,459 ...accompagn� du seul Sganarelle. 2497 02:20:23,859 --> 02:20:26,559 - Je vous rends gr�ce, il est demain je�ne pour moi. 2498 02:20:27,859 --> 02:20:29,259 - Prends ce flambeau ! 2499 02:20:30,959 --> 02:20:32,659 - On n'a pas besoin de lumi�re 2500 02:20:33,059 --> 02:20:35,359 quand on est conduit par le Ciel. 2501 02:20:36,759 --> 02:20:40,059 (Les cloches carillonnent) 2502 02:20:41,959 --> 02:20:43,559 - Quoi, mon fils, 2503 02:20:43,959 --> 02:20:47,259 serait-il possible que la bont� du Ciel e�t exauc� mes voeux ? 2504 02:20:47,659 --> 02:20:50,059 Ce que vous me dites est-il bien vrai ? 2505 02:20:50,359 --> 02:20:52,659 Ne m'abusez-vous point d'un faux espoir, 2506 02:20:53,059 --> 02:20:55,259 et puis-je prendre quelque assurance 2507 02:20:55,659 --> 02:20:57,759 sur la nouveaut� surprenante d'une telle conversion ? 2508 02:21:01,759 --> 02:21:03,259 - Oui. 2509 02:21:05,959 --> 02:21:08,259 Vous me voyez revenu de toutes mes erreurs. 2510 02:21:09,659 --> 02:21:12,659 Je ne suis plus le m�me d'hier au soir. 2511 02:21:13,959 --> 02:21:15,959 Et le Ciel tout � coup a fait en moi un changement 2512 02:21:16,359 --> 02:21:18,559 qui va surprendre tout le monde. 2513 02:21:20,359 --> 02:21:22,859 ll a touch� mon �me et dessill� mes yeux, 2514 02:21:23,959 --> 02:21:26,859 et je regarde avec horreur le long aveuglement o� j'ai �t�, 2515 02:21:27,959 --> 02:21:30,859 et les d�sordres criminels de la vie que j'ai men�e. 2516 02:21:34,059 --> 02:21:36,659 J'en repasse dans mon esprit toutes les abominations, 2517 02:21:38,359 --> 02:21:41,459 et m'�tonne comme le Ciel les a pu souffrir si longtemps, 2518 02:21:41,859 --> 02:21:44,459 et n'a pas vingt fois sur ma t�te laiss� tomber les coups 2519 02:21:44,759 --> 02:21:46,559 de sa justice redoutable. 2520 02:21:50,159 --> 02:21:51,859 Je vois la gr�ce que sa bont� m'a faite 2521 02:21:52,259 --> 02:21:54,259 en ne me punissant point de mes crimes, 2522 02:21:54,659 --> 02:21:56,959 et je pr�tends en profiter comme je dois, 2523 02:21:58,659 --> 02:22:01,859 faire �clater aux yeux du monde un soudain changement de vie, 2524 02:22:02,259 --> 02:22:05,559 r�parer par-l� le scandale de mes actions pass�es, 2525 02:22:05,959 --> 02:22:08,459 et m'efforcer d'en obtenir du Ciel 2526 02:22:08,759 --> 02:22:11,259 une pleine r�mission. 2527 02:22:12,759 --> 02:22:15,259 C'est � quoi je vais travailler, 2528 02:22:15,659 --> 02:22:19,559 et je vous prie, mon p�re, de vouloir bien contribuer � ce dessein, 2529 02:22:19,959 --> 02:22:22,959 et de m'aider vous-m�me � faire choix d'une personne qui me serve de guide, 2530 02:22:24,359 --> 02:22:26,559 et sous la conduite de qui je puisse marcher s�rement 2531 02:22:26,959 --> 02:22:29,259 dans le chemin o� je m'en vais entrer. 2532 02:22:31,359 --> 02:22:33,259 - Ah, mon fils, 2533 02:22:33,659 --> 02:22:36,259 que la tendresse d'un p�re est ais�ment rappel�e, 2534 02:22:36,659 --> 02:22:39,259 et que les offenses d'un fils s'�vanouissent vite 2535 02:22:39,659 --> 02:22:41,659 au moindre mot de repentir ! 2536 02:22:42,059 --> 02:22:45,659 Je ne me souviens plus d�j� de tous les d�plaisirs que vous m'avez donn�s, 2537 02:22:46,059 --> 02:22:49,859 tout est effac� par les paroles que vous venez de me faire entendre. 2538 02:22:50,259 --> 02:22:52,559 Je ne me sens pas, je l'avoue... 2539 02:22:52,959 --> 02:22:55,559 Je jette des larmes de joie. 2540 02:22:55,959 --> 02:22:58,259 Tous mes voeux sont satisfaits, 2541 02:22:58,659 --> 02:23:01,859 et je n'ai plus rien d�sormais � demander au Ciel. 2542 02:23:02,259 --> 02:23:04,559 Embrassez-moi, mon fils, 2543 02:23:04,959 --> 02:23:09,259 et persistez, je vous conjure, dans cette louable pens�e. 2544 02:23:09,659 --> 02:23:12,259 Pour moi, j'en vais tout de ce pas, porter l'heureuse nouvelle 2545 02:23:12,659 --> 02:23:16,459 � votre m�re, partager avec elle les doux transports 2546 02:23:16,759 --> 02:23:20,259 du ravissement o� je suis, et rendre gr�ce au Ciel 2547 02:23:20,659 --> 02:23:23,459 des saintes r�solutions qu'il a daign� vous inspirer. 2548 02:23:54,559 --> 02:23:57,059 - Ah, Monsieur, que j'ai de joie de vous voir converti ! 2549 02:23:57,359 --> 02:23:59,059 ll y a longtemps que j'attendais cela, 2550 02:23:59,359 --> 02:24:01,559 et voil�, gr�ce au Ciel, tous mes souhaits accomplis. 2551 02:24:01,959 --> 02:24:03,559 - La peste le ben�t ! 2552 02:24:04,659 --> 02:24:06,559 - Comment, le ben�t ? 2553 02:24:06,959 --> 02:24:10,559 - Quoi, tu prends pour de bon argent ce que je viens de dire, 2554 02:24:10,959 --> 02:24:12,559 et tu crois que ma bouche �tait d'accord avec mon coeur ? 2555 02:24:12,959 --> 02:24:14,659 - Quoi ? Ce n'est pas... Vous ne... 2556 02:24:15,059 --> 02:24:17,259 Votre... Oh, quel homme ! Quel homme ! 2557 02:24:17,659 --> 02:24:19,859 - Non, non, je ne suis point chang�, 2558 02:24:20,259 --> 02:24:22,859 et mes sentiments sont toujours les m�mes. 2559 02:24:23,259 --> 02:24:25,059 - Mais vous ne vous rendez � la surprenante merveille 2560 02:24:25,459 --> 02:24:27,959 de cette statue mouvante et parlante ? 2561 02:24:28,359 --> 02:24:31,659 - ll y a bien l�-dedans quelque chose que je ne comprends pas. 2562 02:24:32,059 --> 02:24:33,659 Mais quoi que ce puisse �tre, 2563 02:24:34,059 --> 02:24:37,059 cela n'est pas capable ni de convaincre mon esprit, 2564 02:24:37,359 --> 02:24:39,059 ni d'�branler mon �me, 2565 02:24:39,459 --> 02:24:42,459 et si j'ai dit que je voulais corriger ma conduite 2566 02:24:42,859 --> 02:24:45,159 et me jeter dans un train de vie exemplaire, 2567 02:24:45,559 --> 02:24:48,259 c'est un dessein que j'ai form� par pure politique, 2568 02:24:48,659 --> 02:24:50,259 un stratag�me utile, 2569 02:24:50,659 --> 02:24:52,259 une grimace n�cessaire 2570 02:24:52,659 --> 02:24:54,859 o� je veux me contraindre, 2571 02:24:55,259 --> 02:24:57,859 pour m�nager un p�re dont j'ai besoin, 2572 02:24:58,259 --> 02:24:59,859 et me mettre � couvert, du c�t� des hommes, 2573 02:25:00,259 --> 02:25:02,859 de cent f�cheuses aventures qui pourraient m'arriver. 2574 02:25:03,959 --> 02:25:05,459 Je veux bien, Sganarelle, t'en faire confidence, 2575 02:25:05,859 --> 02:25:08,459 et je suis bien aise d'avoir un t�moin du fond de mon �me 2576 02:25:08,759 --> 02:25:11,159 et des v�ritables motifs qui m'obligent � faire les choses. 2577 02:25:11,559 --> 02:25:15,659 - Quoi, vous ne croyez rien du tout, et vous voulez cependant vous �riger 2578 02:25:15,959 --> 02:25:18,459 en homme de bien ? - Et pourquoi non ? 2579 02:25:18,759 --> 02:25:20,759 ll y en a tant d'autres comme moi, qui se m�lent de ce m�tier, 2580 02:25:21,159 --> 02:25:22,859 qui se servent du m�me masque pour abuser le monde ! 2581 02:25:23,259 --> 02:25:24,259 - Quel homme ! Quel homme ! 2582 02:25:24,659 --> 02:25:26,759 - ll n'y a plus de honte � cela. L'hypocrisie est un vice 2583 02:25:27,159 --> 02:25:30,659 � la mode, et tous les vices � la mode passent pour vertus. 2584 02:25:31,659 --> 02:25:33,559 Le personnage d'homme de bien est le meilleur de tous les personnages 2585 02:25:33,959 --> 02:25:35,559 qu'on puisse jouer aujourd'hui, 2586 02:25:35,959 --> 02:25:39,259 et la profession d'hypocrite a de merveilleux avantages. 2587 02:25:39,659 --> 02:25:42,559 C'est un art de qui l'imposture est toujours respect�e, 2588 02:25:42,959 --> 02:25:45,559 et quoiqu'on la d�couvre, on n'ose rien dire contre elle. 2589 02:25:45,959 --> 02:25:47,859 Tous les autres vices des hommes sont expos�s � la censure, 2590 02:25:48,259 --> 02:25:49,859 et chacun a la libert� de les attaquer hautement, 2591 02:25:50,259 --> 02:25:52,859 mais l'hypocrisie est un vice privil�gi�, 2592 02:25:53,259 --> 02:25:55,159 qui de sa main, ferme la bouche � tout le monde 2593 02:25:55,559 --> 02:25:58,259 et jouit en repos d'une impunit� souveraine. 2594 02:25:58,659 --> 02:26:01,559 On lie, � force de grimaces, une soci�t� �troite 2595 02:26:01,959 --> 02:26:03,559 avec tous les gens du parti. 2596 02:26:03,959 --> 02:26:06,359 Qui en choque un, se les jette tous sur les bras, 2597 02:26:06,759 --> 02:26:08,459 et ceux que l'on sait m�me agir de bonne foi l�-dessus, 2598 02:26:08,859 --> 02:26:11,059 et que chacun conna�t pour �tre v�ritablement touch�s, 2599 02:26:11,359 --> 02:26:13,859 ceux-l�, dis-je, sont toujours les dupes des autres. 2600 02:26:14,259 --> 02:26:16,059 lls donnent hautement dans le panneau des grimaciers 2601 02:26:16,459 --> 02:26:18,859 et appuient aveugl�ment les singes de leurs actions. 2602 02:26:19,259 --> 02:26:21,259 Combien crois-tu que j'en connaisse qui, par ce stratag�me, 2603 02:26:21,659 --> 02:26:24,259 ont rhabill� adroitement les d�sordres de leur jeunesse, 2604 02:26:24,659 --> 02:26:26,559 qui se sont fait un bouclier du manteau de la religion, 2605 02:26:26,959 --> 02:26:28,359 et, sous cet habit respect�, 2606 02:26:28,759 --> 02:26:30,559 ont la permission d'�tre les plus m�chants hommes du monde ? 2607 02:26:30,959 --> 02:26:33,059 On a beau savoir leurs intrigues et les conna�tre pour ce qu'ils sont, 2608 02:26:33,359 --> 02:26:35,359 ils ne laissent pas pour cela d'�tre en cr�dit parmi les gens, 2609 02:26:35,759 --> 02:26:37,559 et quelque baissement de t�te, un soupir mortifi�, 2610 02:26:37,959 --> 02:26:40,459 et deux roulements d'yeux rajustent dans le monde 2611 02:26:40,759 --> 02:26:42,459 tout ce qu'ils peuvent faire. 2612 02:26:46,659 --> 02:26:48,859 C'est sous cet abri favorable que je veux me sauver, 2613 02:26:49,259 --> 02:26:50,859 et mettre en s�ret� mes affaires. 2614 02:26:52,959 --> 02:26:54,559 Je ne quitterai point mes douces habitudes, 2615 02:26:54,959 --> 02:26:57,659 mais j'aurai soin de me cacher et me divertirai � petit bruit. 2616 02:26:59,059 --> 02:27:00,659 Que si je viens � �tre d�couvert, 2617 02:27:01,059 --> 02:27:03,059 je verrai, sans me remuer, prendre mes int�r�ts � toute la cabale, 2618 02:27:03,359 --> 02:27:06,259 et serai d�fendu par elle envers et contre tous. 2619 02:27:07,359 --> 02:27:09,759 Enfin c'est l� le vrai moyen de faire impun�ment tout ce que je voudrai ! 2620 02:27:17,159 --> 02:27:18,859 Je m'�rigerai en censeur des actions d'autrui, 2621 02:27:19,259 --> 02:27:20,659 jugerai mal de tout le monde, 2622 02:27:24,259 --> 02:27:25,859 et n'aurai bonne opinion que de moi. 2623 02:27:26,259 --> 02:27:28,559 D�s qu'une fois on m'aura choqu� tant soit peu, 2624 02:27:28,959 --> 02:27:30,559 je ne pardonnerai jamais et garderai tout doucement 2625 02:27:30,959 --> 02:27:32,559 une haine irr�conciliable. 2626 02:27:34,959 --> 02:27:37,259 Je ferai le vengeur des int�r�ts du Ciel, 2627 02:27:37,659 --> 02:27:39,659 et, sous ce pr�texte commode, je pousserai mes ennemis 2628 02:27:40,059 --> 02:27:41,659 et les accuserai d'impi�t�, 2629 02:27:42,059 --> 02:27:43,859 et saurai d�cha�ner contre eux des z�l�s indiscrets, 2630 02:27:44,259 --> 02:27:46,559 qui, sans connaissance de cause, crieront en public contre eux, 2631 02:27:46,959 --> 02:27:48,559 qui les accableront d'injures, 2632 02:27:48,959 --> 02:27:51,559 et les damneront hautement de leur autorit� priv�e. 2633 02:27:51,959 --> 02:27:54,059 C'est ainsi qu'il faut profiter des faiblesses des hommes, 2634 02:27:54,359 --> 02:27:57,259 et qu'un sage esprit s'accommode aux vices de son si�cle. 2635 02:27:59,359 --> 02:28:02,559 - O Ciel, qu'entends-je ? ll ne vous manquait plus que d'�tre hypocrite 2636 02:28:02,959 --> 02:28:05,659 pour vous achever de tout point, et voil� le comble des abominations. 2637 02:28:06,059 --> 02:28:08,259 Cette derni�re-ci m'emporte et je ne puis m'emp�cher de parler. 2638 02:28:08,659 --> 02:28:10,559 Faites-moi tout ce qu'il vous plaira, battez-moi, assommez-moi de coups, 2639 02:28:10,959 --> 02:28:12,559 tuez-moi si vous voulez, il faut que je d�charge mon coeur, 2640 02:28:12,959 --> 02:28:14,459 et qu'en valet fid�le je vous dise ce que je dois ! 2641 02:28:14,859 --> 02:28:16,059 Sachez, Monsieur, 2642 02:28:17,359 --> 02:28:19,459 ...que tant va la cruche � l'eau qu'enfin elle se brise, 2643 02:28:19,859 --> 02:28:21,659 et comme dit fort bien cet auteur que je ne connais pas, 2644 02:28:22,059 --> 02:28:24,659 l'homme est en ce monde ainsi que l'oiseau sur la branche. 2645 02:28:25,059 --> 02:28:26,659 La branche est attach�e � l'arbre. 2646 02:28:27,059 --> 02:28:28,859 Qui s'attache � l'arbre suit de bons pr�ceptes. 2647 02:28:29,259 --> 02:28:30,859 Les bons pr�ceptes valent mieux que de belles paroles. 2648 02:28:31,259 --> 02:28:32,559 Les belles paroles se trouvent � la cour. 2649 02:28:32,959 --> 02:28:35,259 A la cour sont les courtisans, et les courtisans suivent la mode. 2650 02:28:35,659 --> 02:28:38,259 La mode vient de la fantaisie. La fantaisie est une facult� de l'�me. 2651 02:28:38,659 --> 02:28:41,159 L'�me est ce qui nous donne la vie. 2652 02:28:41,559 --> 02:28:44,259 La vie finit par la mort. 2653 02:28:44,659 --> 02:28:47,659 La mort nous fait penser au Ciel. 2654 02:28:48,059 --> 02:28:50,259 Le Ciel est au-dessus de la terre. 2655 02:28:50,759 --> 02:28:52,059 La terre n'est point la mer. A�e ! 2656 02:28:52,359 --> 02:28:54,359 La mer est sujette aux orages. Les orages tourmentent les vaisseaux. 2657 02:28:54,759 --> 02:28:55,959 Les vaisseaux ont besoin d'un bon pilote. 2658 02:28:56,359 --> 02:28:59,059 Un bon pilote a de la prudence. La prudence n'est pas dans les jeunes. 2659 02:28:59,359 --> 02:29:01,059 Les jeunes doivent ob�issance aux vieux. 2660 02:29:01,459 --> 02:29:04,559 Les vieux aiment les richesses. Les richesses font les riches. 2661 02:29:04,959 --> 02:29:07,659 Les riches ne sont pas pauvres. Les pauvres ont de la n�cessit�. 2662 02:29:08,059 --> 02:29:11,659 N�cessit� n'a point de loi. Qui n'a point de loi vit en b�te brute. 2663 02:29:12,059 --> 02:29:15,859 Et par cons�quent, vous serez damn� � tous les diables. 2664 02:29:16,259 --> 02:29:17,959 - O le beau raisonnement ! 2665 02:29:20,359 --> 02:29:23,759 - Apr�s cela, si vous ne vous rendez, tant pis pour vous ! 2666 02:29:24,459 --> 02:29:27,259 (Requiem : musique implorante) 2667 02:29:27,659 --> 02:29:32,159 ("Agnus Dei, Domine, miserere nobis" : Agneau de Dieu, aie piti� de nous !) 2668 02:29:32,559 --> 02:30:18,459 --- 2669 02:30:20,059 --> 02:30:21,559 - Dom Juan, je vous trouve � propos, 2670 02:30:21,959 --> 02:30:24,259 et je suis bien aise de vous parler ici plut�t que chez vous 2671 02:30:24,659 --> 02:30:26,059 pour vous demander vos r�solutions. 2672 02:30:26,359 --> 02:30:27,659 Vous savez que ce soin me regarde, 2673 02:30:28,059 --> 02:30:30,559 et que je me suis en votre pr�sence charg� de cette affaire. 2674 02:30:30,959 --> 02:30:32,259 Pour moi je ne le c�le point, 2675 02:30:32,659 --> 02:30:34,359 je souhaite fort que les choses aillent dans la douceur, 2676 02:30:34,759 --> 02:30:36,459 et il n'y a rien que je ne fasse pour porter votre esprit 2677 02:30:36,859 --> 02:30:38,059 � vouloir prendre cette voie, 2678 02:30:38,459 --> 02:30:41,459 pour vous voir publiquement confirmer � ma soeur le nom de votre femme. 2679 02:30:42,059 --> 02:30:43,659 - H�las, 2680 02:30:44,059 --> 02:30:46,259 je voudrais bien, de tout mon coeur, 2681 02:30:46,659 --> 02:30:49,259 vous donner la satisfaction que vous souhaitez, mais 2682 02:30:50,259 --> 02:30:52,459 ...le Ciel s'y oppose directement. 2683 02:30:53,759 --> 02:30:56,259 ll a inspir� � mon �me le dessein de changer de vie, 2684 02:30:57,659 --> 02:30:59,459 et je n'ai point d'autres pens�es maintenant 2685 02:30:59,859 --> 02:31:02,059 que de quitter enti�rement tous les attachements du monde, 2686 02:31:02,359 --> 02:31:05,159 de me d�pouiller de toutes sortes de vanit�s, et de corriger d�sormais, 2687 02:31:05,559 --> 02:31:07,459 par une aust�re conduite tous les d�r�glements criminels 2688 02:31:07,759 --> 02:31:09,559 o� m'a port� le feu d'une aveugle jeunesse. 2689 02:31:10,559 --> 02:31:12,559 - Ce dessein, Dom Juan, ne choque point ce que je dis, 2690 02:31:12,959 --> 02:31:14,659 et la compagnie d'une femme l�gitime peut bien s'accommoder 2691 02:31:15,059 --> 02:31:16,859 avec les louables pens�es que le Ciel vous inspire. 2692 02:31:17,259 --> 02:31:19,459 - H�las, point du tout ! C'est un dessein que votre soeur a pris. 2693 02:31:19,759 --> 02:31:22,659 Elle a r�solu sa retraite. Nous avons �t� touch�s tous deux en m�me temps. 2694 02:31:23,059 --> 02:31:24,859 - Sa retraite ne peut nous satisfaire, 2695 02:31:25,259 --> 02:31:27,659 pouvant �tre imput�e au m�pris que vous feriez d'elle et de notre famille. 2696 02:31:28,059 --> 02:31:29,459 Et notre honneur demande qu'elle vive avec vous ! 2697 02:31:29,859 --> 02:31:32,259 - Je vous assure que cela ne se peut. 2698 02:31:32,659 --> 02:31:34,259 J'en avais, pour moi, toutes les envies du monde, 2699 02:31:34,659 --> 02:31:37,059 et je me suis m�me encore aujourd'hui, conseill� au Ciel pour cela. 2700 02:31:37,359 --> 02:31:39,859 Mais lorsque je l'ai consult�, j'ai entendu une voix 2701 02:31:40,259 --> 02:31:41,859 qui m'a dit que je ne devais point songer � votre soeur 2702 02:31:42,259 --> 02:31:44,059 et qu'avec elle assur�ment je ne ferais point mon salut. 2703 02:31:44,359 --> 02:31:46,259 - Croyez-vous nous �blouir, Dom Juan, par ces belles excuses ? 2704 02:31:46,659 --> 02:31:47,859 - J'ob�is � la voix du Ciel ! 2705 02:31:48,259 --> 02:31:49,859 - Quoi ? Vous voulez que je me paye d'un semblable discours ? 2706 02:31:50,259 --> 02:31:51,359 - C'est le Ciel qui le veut ainsi ! 2707 02:31:51,759 --> 02:31:54,359 - Vous aurez fait sortir ma soeur d'un couvent pour la laisser ensuite ? 2708 02:31:54,759 --> 02:31:56,059 - Le Ciel l'ordonne de la sorte ! 2709 02:31:56,359 --> 02:31:57,759 - Nous souffrirons cette tache en notre famille ? 2710 02:31:58,159 --> 02:31:59,159 - Prenez-vous-en au Ciel ! 2711 02:31:59,559 --> 02:32:00,659 - Et quoi, toujours le Ciel ? 2712 02:32:00,959 --> 02:32:04,259 - Le Ciel... le souhaite comme cela. 2713 02:32:06,359 --> 02:32:08,259 - ll suffit, Dom Juan, je vous entends. 2714 02:32:08,659 --> 02:32:10,259 Mais ce n'est pas ici que je veux vous prendre, 2715 02:32:10,659 --> 02:32:12,459 et le lieu ne le souffre pas. 2716 02:32:12,759 --> 02:32:14,459 Mais avant qu'il soit peu, je saurai vous trouver. 2717 02:32:15,559 --> 02:32:16,959 - Vous ferez ce que vous voudrez. 2718 02:32:17,359 --> 02:32:18,659 Vous savez que je ne manque point de coeur, 2719 02:32:19,059 --> 02:32:21,059 et que je sais me servir de mon �p�e quand il le faut. 2720 02:32:21,459 --> 02:32:22,659 Je m'en vais passer tout � l'heure 2721 02:32:23,059 --> 02:32:25,259 dans cette petite rue �cart�e qui m�ne au grand couvent. 2722 02:32:25,659 --> 02:32:27,459 Mais je vous d�clare que ce n'est point moi qui veux me battre. 2723 02:32:27,759 --> 02:32:29,059 Le Ciel m'en d�fend la pens�e. 2724 02:32:29,459 --> 02:32:31,059 Mais si m'attaquez, nous verrons ce qui en arrivera ! 2725 02:32:31,459 --> 02:32:32,859 - Nous verrons ! 2726 02:32:33,259 --> 02:32:33,959 De vrai, nous verrons ! 2727 02:32:36,359 --> 02:32:38,859 - Quel diable de style prenez-vous ? Ceci est bien pis que le reste, 2728 02:32:39,259 --> 02:32:41,059 et je vous aimerais bien mieux comme vous �tiez encore auparavant. 2729 02:32:41,359 --> 02:32:43,559 J'esp�rais toujours de votre salut, c'est maintenant que j'en d�sesp�re. 2730 02:32:43,959 --> 02:32:45,659 Et je crois que le Ciel, qui vous a souffert jusqu'ici, 2731 02:32:46,059 --> 02:32:47,659 ne pourra souffrir du tout cette derni�re horreur. 2732 02:32:48,059 --> 02:32:50,059 - Va, va, le Ciel n'est pas si exact que tu penses, 2733 02:32:50,359 --> 02:32:52,559 et si toutes les fois que les hommes... 2734 02:32:53,659 --> 02:32:56,659 (Requiem "Dies lrae" : Jour de col�re) 2735 02:32:57,059 --> 02:32:59,759 (Musique mena�ante et saccad�e) 2736 02:33:00,159 --> 02:33:01,959 - Ah, c'est le Ciel qui vous parle et c'est un avis 2737 02:33:02,359 --> 02:33:03,959 ...qu'il vous donne. - Si le Ciel me donne un avis, 2738 02:33:04,359 --> 02:33:06,359 il faut qu'il parle plus clairement s'il veut que je l'entende ! 2739 02:33:07,359 --> 02:33:15,759 --- 2740 02:33:16,859 --> 02:33:18,559 (Voix de l'au-del�) - Dom Juan n'a plus qu'un moment 2741 02:33:18,959 --> 02:33:21,859 � pouvoir profiter de la mis�ricorde du Ciel. 2742 02:33:22,259 --> 02:33:24,859 Et s'il ne se repent ici, 2743 02:33:25,259 --> 02:33:27,059 sa perte est r�solue. 2744 02:33:28,359 --> 02:33:30,259 - Entendez-vous, Monsieur ? 2745 02:33:31,759 --> 02:33:33,559 - Qui ose tenir ces paroles ? 2746 02:33:34,659 --> 02:33:35,959 Je crois conna�tre cette voix. 2747 02:33:36,359 --> 02:33:40,859 --- 2748 02:33:41,959 --> 02:33:44,459 - Ah, Monsieur, c'est un spectre ! Je le reconnais au marcher. 2749 02:33:44,859 --> 02:33:47,359 - Spectre, fant�me, ou diable, je veux voir ce que c'est ! 2750 02:33:48,559 --> 02:33:49,559 (Hennissement) 2751 02:33:50,459 --> 02:33:51,459 - O Ciel ! 2752 02:33:52,359 --> 02:33:55,659 Mais voyez-vous, Monsieur, ce changement de figure ? 2753 02:33:56,859 --> 02:33:59,259 - Non, non, rien n'est capable de m'imprimer de la terreur, 2754 02:33:59,659 --> 02:34:01,859 et je veux �prouver avec mon �p�e si c'est un corps ou un esprit ! 2755 02:34:02,259 --> 02:34:04,859 --- 2756 02:34:05,959 --> 02:34:08,459 - Ah, Monsieur, rendez-vous � tant de preuves, 2757 02:34:08,859 --> 02:34:10,959 et jetez-vous vite dans le repentir. 2758 02:34:11,359 --> 02:34:15,059 --- 2759 02:34:16,059 --> 02:34:17,259 - Non. 2760 02:34:18,359 --> 02:34:19,859 Non, il ne sera pas dit, quoi qu'il arrive, 2761 02:34:20,259 --> 02:34:22,559 que je sois capable de me repentir. 2762 02:34:22,859 --> 02:34:23,859 Allons, suis-moi ! 2763 02:34:25,359 --> 02:35:11,859 --- 2764 02:35:14,359 --> 02:35:15,959 - Arr�tez, Dom Juan. 2765 02:35:16,359 --> 02:35:18,459 Vous m'avez hier donn� parole de venir manger avec moi. 2766 02:35:19,559 --> 02:35:20,559 - Oui. 2767 02:35:23,359 --> 02:35:24,259 O� faut-il aller ? 2768 02:35:28,359 --> 02:35:30,259 - Donnez-moi la main... 2769 02:35:32,659 --> 02:35:34,259 - La voil�... 2770 02:35:36,759 --> 02:35:40,259 - Dom Juan, l'endurcissement au p�ch� tra�ne une mort funeste, 2771 02:35:40,659 --> 02:35:44,659 et les gr�ces du Ciel que l'on renvoie ouvrent un chemin � sa foudre ! 2772 02:35:45,059 --> 02:35:47,259 - O Ciel, que sens-je ? 2773 02:35:47,559 --> 02:35:49,659 Un feu invisible me br�le ! 2774 02:35:50,059 --> 02:35:52,259 Je n'en puis plus 2775 02:35:52,659 --> 02:35:54,959 et tout mon corps devient un brasier ardent ! 2776 02:35:55,359 --> 02:36:01,259 Aaaah !!! 2777 02:36:02,359 --> 02:36:05,859 (Requiem "Lacrymosa" : Laissant couler nos larmes) 2778 02:36:06,259 --> 02:36:09,059 (Musique de lamentation) 2779 02:36:09,359 --> 02:36:38,459 --- 2780 02:36:39,659 --> 02:36:41,259 - Ah, mes gages ! 2781 02:36:42,159 --> 02:36:43,559 Mes gages ! 2782 02:36:46,659 --> 02:36:49,259 Voil� par sa mort un chacun satisfait : 2783 02:36:49,659 --> 02:36:52,659 Ciel offens�, lois viol�es, 2784 02:36:53,059 --> 02:36:55,259 filles s�duites, 2785 02:36:55,659 --> 02:36:57,559 familles d�shonor�es, parents outrag�s, 2786 02:36:57,959 --> 02:37:01,259 femmes mises � mal, maris pouss�s � bout, 2787 02:37:02,959 --> 02:37:04,659 tout le monde est content. 2788 02:37:06,359 --> 02:37:08,059 ll n'y a que moi seul 2789 02:37:09,359 --> 02:37:11,259 ...de malheureux. 2790 02:37:13,159 --> 02:37:14,659 Mes gages... 2791 02:37:15,959 --> 02:37:17,459 Mes gages... 2792 02:37:18,359 --> 02:37:19,859 Mes gages ! 2793 02:37:20,959 --> 02:39:21,259 --- 2794 02:39:21,659 --> 02:39:24,259 Sous-Titrage ERASME - lNJS Paris 248296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.