Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,156
(Toute la musique de "Dom Juan"
est de Mozart)
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,159
(Introduction du Requiem :
musique solennelle)
3
00:00:10,520 --> 00:00:56,235
---
4
00:00:57,800 --> 00:00:59,756
- Quoi que puisse dire
Aristote et toute la Philosophie,
5
00:01:00,120 --> 00:01:03,157
il n'est rien d'�gal au tabac :
c'est la passion des honn�tes gens,
6
00:01:03,520 --> 00:01:05,476
et qui vit sans tabac
n'est pas digne de vivre.
7
00:01:05,840 --> 00:01:08,149
Non seulement il r�jouit
et purge les cerveaux humains,
8
00:01:08,520 --> 00:01:10,556
mais encore il instruit
les �mes � la vertu,
9
00:01:10,920 --> 00:01:12,876
et l'on apprend avec lui
� devenir honn�te homme.
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,470
Ne voyez-vous pas bien, d�s qu'on
en prend, de quelle mani�re obligeante
11
00:01:15,840 --> 00:01:18,149
on en use avec tout le monde,
et comme on est ravi d'en donner
12
00:01:18,520 --> 00:01:20,033
� droite, � gauche,
partout o� l'on se trouve ?
13
00:01:20,400 --> 00:01:21,753
On n'attend pas m�me
qu'on en demande,
14
00:01:22,120 --> 00:01:23,758
et l'on court au-devant
du souhait des gens,
15
00:01:24,120 --> 00:01:26,156
tant il est vrai que le tabac
inspire des sentiments d'honneur
16
00:01:26,520 --> 00:01:28,590
et de vertu
� tous ceux qui en prennent.
17
00:01:28,960 --> 00:01:32,157
Mais c'est assez de cette mati�re.
Reprenons un peu notre discours.
18
00:01:32,520 --> 00:01:34,476
Si bien donc, cher Gusman,
que Done Elvire, ta ma�tresse,
19
00:01:34,840 --> 00:01:37,479
surprise de notre d�part,
s'est mise en campagne apr�s nous,
20
00:01:37,840 --> 00:01:40,479
et son coeur, que mon ma�tre
a su toucher trop fortement,
21
00:01:40,840 --> 00:01:43,149
n'a pu vivre, dis-tu,
sans le venir chercher ici.
22
00:01:45,120 --> 00:01:46,758
Veux-tu qu'entre nous
je te dise ma pens�e ?
23
00:01:47,120 --> 00:01:50,157
J'ai peur qu'elle ne soit
mal pay�e de son amour,
24
00:01:50,520 --> 00:01:53,637
que son voyage en cette ville
produise peu de fruit,
25
00:01:54,000 --> 00:01:55,752
et que vous eussiez
autant gagn� � bouger de l�.
26
00:01:56,120 --> 00:01:58,156
- Et la raison encore ?
Dis-moi, je te prie, Sganarelle,
27
00:01:58,520 --> 00:02:00,556
qui peut t'inspirer
une peur d'un si mauvais augure ?
28
00:02:00,920 --> 00:02:02,558
Ton ma�tre t'a-t-il ouvert
son coeur l�-dessus,
29
00:02:02,920 --> 00:02:04,558
t'a-t-il dit qu'il e�t
pour nous quelque froideur
30
00:02:04,920 --> 00:02:06,751
qui l'ait oblig� � partir ?
- Non pas, mais � vue de pays,
31
00:02:07,120 --> 00:02:08,553
je connais � peu pr�s
le train des choses.
32
00:02:08,920 --> 00:02:11,275
Sans qu'il m'ait encore rien dit, je
gagerais presque que l'affaire va l�.
33
00:02:11,640 --> 00:02:13,756
Je pourrais peut-�tre me tromper,
mais enfin, sur de tels sujets,
34
00:02:14,120 --> 00:02:15,633
l'exp�rience m'a pu donner
quelques lumi�res.
35
00:02:17,200 --> 00:02:18,155
- Quoi ?
36
00:02:18,520 --> 00:02:20,750
Ce d�part si peu pr�vu serait
37
00:02:21,120 --> 00:02:22,917
...une infid�lit� de Dom Juan ?
38
00:02:23,280 --> 00:02:25,748
ll pourrait faire cette injure
aux chastes feux de Done Elvire ?
39
00:02:26,120 --> 00:02:28,315
- Non, c'est qu'il est jeune encore,
40
00:02:28,680 --> 00:02:29,829
et qu'il n'a pas le courage...
41
00:02:30,200 --> 00:02:33,158
- Un homme de sa qualit�
ferait une action si l�che ?
42
00:02:33,520 --> 00:02:35,476
- Ah oui, sa qualit� !
43
00:02:35,840 --> 00:02:38,400
La raison en est belle, et c'est
par l� qu'il s'emp�cherait des choses.
44
00:02:38,760 --> 00:02:41,479
- Mais les saints noeuds
du mariage le tiennent engag�.
45
00:02:42,520 --> 00:02:44,750
- Mon pauvre Gusman, mon ami...
46
00:02:46,200 --> 00:02:48,077
Tu ne sais pas encore,
crois-moi, quel homme est Dom Juan.
47
00:02:48,440 --> 00:02:50,078
- Je ne sais pas, de vrai,
quel homme il peut �tre,
48
00:02:50,440 --> 00:02:52,556
s'il faut qu'il nous ait fait
cette perfidie,
49
00:02:52,920 --> 00:02:54,558
et je ne comprends pas
comme apr�s tant d'amour
50
00:02:54,920 --> 00:02:56,911
et tant d'impatience t�moign�e,
tant d'hommages pressants,
51
00:02:57,280 --> 00:02:58,918
de voeux, de soupirs et de larmes,
52
00:02:59,280 --> 00:03:01,157
tant de lettres passionn�es,
de protestations ardentes
53
00:03:01,520 --> 00:03:03,750
et de serments r�it�r�s,
tant de transports enfin
54
00:03:04,120 --> 00:03:06,156
et tant d'emportements
qu'il a fait para�tre,
55
00:03:06,520 --> 00:03:09,159
jusqu'� forcer, dans sa passion,
l'obstacle sacr� d'un couvent,
56
00:03:09,520 --> 00:03:11,158
pour mettre Done Elvire
en sa puissance.
57
00:03:11,520 --> 00:03:13,158
Je ne comprends pas,
dis-je, comme, apr�s tout cela,
58
00:03:13,520 --> 00:03:15,750
il aurait le coeur
de pouvoir manquer � sa parole.
59
00:03:17,800 --> 00:03:20,155
- Je n'ai pas grande peine
� le comprendre, moi,
60
00:03:20,520 --> 00:03:22,158
et si tu connaissais le p�lerin,
61
00:03:22,520 --> 00:03:24,476
tu trouverais la chose
assez facile pour lui.
62
00:03:28,960 --> 00:03:31,315
Je ne dis pas qu'il ait chang�
de sentiments pour Done Elvire,
63
00:03:31,680 --> 00:03:32,908
je n'en ai pas
de certitude encore.
64
00:03:33,280 --> 00:03:34,918
Tu sais que, par son ordre,
je partis avant lui,
65
00:03:35,280 --> 00:03:37,396
et depuis son arriv�e
il ne m'a point entretenu.
66
00:03:41,200 --> 00:03:43,760
Mais, par pr�caution,
67
00:03:44,120 --> 00:03:46,156
je t'apprends, inter nos,
68
00:03:46,520 --> 00:03:48,556
que tu vois
en Dom Juan, mon ma�tre,
69
00:03:48,920 --> 00:03:52,549
le plus grand sc�l�rat
que la terre ait jamais port�,
70
00:03:52,920 --> 00:03:55,559
un chien, un Diable,
un Turc, un h�r�tique,
71
00:03:55,920 --> 00:03:58,150
qui ne croit ni Ciel,
ni Enfer, ni loup-garou,
72
00:03:58,520 --> 00:04:01,159
qui passe son temps en v�ritable
b�te brute, un pourceau d'Epicure,
73
00:04:01,520 --> 00:04:03,909
un vrai Sardanapale, qui ferme
l'oreille � toutes les remontrances
74
00:04:04,280 --> 00:04:05,838
qu'on lui peut faire,
et traite de billeves�es
75
00:04:06,200 --> 00:04:07,758
tout ce que nous croyons.
76
00:04:09,200 --> 00:04:11,760
Tu me dis qu'il a �pous� ta ma�tresse.
77
00:04:12,120 --> 00:04:13,758
Crois qu'il aurait plus fait
pour sa passion,
78
00:04:14,120 --> 00:04:15,758
et qu'avec elle
il aurait encore �pous� toi,
79
00:04:16,120 --> 00:04:17,758
son chien et son chat.
80
00:04:18,120 --> 00:04:19,758
Un mariage ne lui co�te
rien � contracter.
81
00:04:20,120 --> 00:04:21,917
ll ne se sert point d'autres pi�ges
pour attraper les belles,
82
00:04:22,280 --> 00:04:23,759
et c'est un �pouseur
� toutes mains.
83
00:04:24,120 --> 00:04:25,553
Dame, damoiselle,
bourgeoise, paysanne,
84
00:04:25,920 --> 00:04:27,876
il ne trouvera rien de trop chaud
ni de trop froid pour lui.
85
00:04:28,240 --> 00:04:30,470
Et si je te disais le nom de toutes
celles qu'il a �pous�es en divers lieux,
86
00:04:30,840 --> 00:04:32,751
ce serait un chapitre
� durer jusqu'au soir.
87
00:04:35,280 --> 00:04:38,158
Tu demeures surpris, l�,
et changes de couleur � ce discours.
88
00:04:38,520 --> 00:04:39,999
Ce n'est l�
qu'une �bauche du personnage,
89
00:04:40,360 --> 00:04:42,271
et pour en achever le portait, il
faudrait bien d'autres coups de pinceau.
90
00:04:49,200 --> 00:04:52,158
Suffit qu'il faut que le courroux
du Ciel l'accable quelque jour,
91
00:04:52,520 --> 00:04:55,478
qu'il me vaudrait bien mieux
d'�tre au diable que d'�tre � lui,
92
00:04:55,840 --> 00:04:58,752
qu'il me fait voir tant d'horreurs,
que je souhaiterais qu'il f�t d�j�
93
00:04:59,120 --> 00:05:00,758
...je ne sais o�.
94
00:05:01,120 --> 00:05:03,554
Mais un grand seigneur m�chant homme
est une terrible chose.
95
00:05:03,920 --> 00:05:06,150
ll faut que je lui sois fid�le,
en d�pit que j'en aie.
96
00:05:06,520 --> 00:05:09,751
La crainte en moi fait l'office
du z�le, bride mes sentiments,
97
00:05:10,120 --> 00:05:13,157
et me r�duit d'applaudir bien
souvent � ce que mon �me d�teste.
98
00:05:19,120 --> 00:05:21,270
Le voil� qui vient se promener
dans ce palais. S�parons-nous !
99
00:05:29,960 --> 00:05:31,154
Ecoute, au moins !
100
00:05:33,200 --> 00:05:34,918
Je t'ai fait cette confidence
avec franchise,
101
00:05:35,280 --> 00:05:36,998
et cela m'est sorti
un peu bien vite de la bouche,
102
00:05:37,360 --> 00:05:39,316
mais s'il fallait qu'il en v�nt
quelque chose � ses oreilles,
103
00:05:39,680 --> 00:05:40,954
je dirais hautement
que tu aurais menti.
104
00:06:09,800 --> 00:06:11,552
- Quel homme te parlait l� ?
105
00:06:12,600 --> 00:06:15,751
ll a bien de l'air, ce me semble,
du bon Gusman de Done Elvire.
106
00:06:16,120 --> 00:06:19,908
- C'est... C'est quelque chose
aussi � peu pr�s de cela.
107
00:06:21,600 --> 00:06:22,749
- Quoi ?
108
00:06:23,960 --> 00:06:25,439
C'est lui ?
109
00:06:26,600 --> 00:06:28,158
- Lui-m�me.
110
00:06:34,360 --> 00:06:36,476
- Et depuis quand
est-il en cette ville ?
111
00:06:38,200 --> 00:06:39,758
- D'hier au soir.
112
00:06:43,200 --> 00:06:45,156
- Et quel sujet l'am�ne ?
113
00:06:45,520 --> 00:06:48,751
- Je crois que vous jugez assez
ce qui le peut inqui�ter.
114
00:06:54,600 --> 00:06:55,715
- Notre d�part sans doute ?
115
00:06:56,080 --> 00:06:59,038
- Le bonhomme en est tout mortifi�,
et m'en demandait le sujet.
116
00:06:59,400 --> 00:07:01,595
- Et quelle r�ponse as-tu faite ?
117
00:07:01,960 --> 00:07:03,916
- Que vous ne m'en aviez rien dit.
118
00:07:05,600 --> 00:07:07,079
- Mais encore ?
119
00:07:08,200 --> 00:07:09,872
Quelle est ta pens�e l�-dessus ?
120
00:07:10,240 --> 00:07:13,152
Que t'imagines-tu de cette affaire ?
121
00:07:13,520 --> 00:07:16,159
- Moi, je crois,
sans vous faire tort,
122
00:07:17,040 --> 00:07:19,156
que vous avez
quelque nouvel amour en t�te.
123
00:07:21,200 --> 00:07:21,996
- Tu le crois ?
124
00:07:22,800 --> 00:07:23,676
- Oui.
125
00:07:25,960 --> 00:07:28,349
- Ma foi, tu ne te trompes pas...
126
00:07:28,720 --> 00:07:32,474
...et je dois t'avouer qu'un autre
objet a chass� Elvire de ma pens�e.
127
00:07:32,840 --> 00:07:36,469
- Ah, mon Dieu ! Je sais
mon Dom Juan sur le bout du doigt,
128
00:07:36,840 --> 00:07:39,752
et connais votre coeur
pour le plus grand coureur du monde.
129
00:07:40,120 --> 00:07:41,553
ll se pla�t � se promener
de liens en liens,
130
00:07:41,920 --> 00:07:43,273
et n'aime gu�re
� demeurer en place.
131
00:07:43,640 --> 00:07:47,076
- Et ne trouves-tu pas, dis-moi, que
j'ai raison d'en user de la sorte ?
132
00:07:47,440 --> 00:07:49,112
- Ah, Monsieur !
- Quoi ?
133
00:07:50,440 --> 00:07:51,077
Parle !
134
00:07:52,800 --> 00:07:54,756
- Assur�ment que vous avez raison,
si vous le voulez.
135
00:07:55,120 --> 00:07:56,758
On ne peut pas aller l� contre.
136
00:07:57,120 --> 00:07:58,917
Mais si vous ne le vouliez pas,
ce serait peut-�tre une autre affaire.
137
00:07:59,280 --> 00:08:02,431
- Eh bien, je te donne la libert� de
parler et de me dire tes sentiments.
138
00:08:05,960 --> 00:08:08,155
- En ce cas, Monsieur,
139
00:08:08,520 --> 00:08:10,750
je vous dirai franchement
140
00:08:11,800 --> 00:08:13,074
...que je n'approuve point
141
00:08:13,440 --> 00:08:15,715
votre m�thode, et que je trouve
142
00:08:16,080 --> 00:08:17,991
fort vilain d'aimer
de tous c�t�s comme vous faites.
143
00:08:18,360 --> 00:08:19,554
- Quoi ?
144
00:08:19,920 --> 00:08:22,559
Tu veux qu'on se lie � demeurer
au premier objet qui nous prend,
145
00:08:22,920 --> 00:08:24,478
qu'on renonce au monde pour lui,
146
00:08:24,840 --> 00:08:27,149
et qu'on n'ait plus d'yeux
pour personne ?
147
00:08:28,800 --> 00:08:32,156
La belle chose de vouloir se piquer
d'un faux honneur d'�tre fid�le,
148
00:08:32,520 --> 00:08:35,159
de s'ensevelir
pour toujours dans une passion,
149
00:08:35,520 --> 00:08:37,909
et d'�tre mort d�s sa jeunesse
� toutes les autres beaut�s
150
00:08:38,280 --> 00:08:40,748
qui nous peuvent frapper les yeux !
151
00:08:41,120 --> 00:08:43,918
Non, non, la constance
n'est bonne que pour des ridicules.
152
00:08:44,280 --> 00:08:46,157
Toutes les belles
ont le droit de nous charmer,
153
00:08:46,520 --> 00:08:49,398
et l'avantage
d'�tre rencontr�e la premi�re
154
00:08:49,760 --> 00:08:52,149
ne doit point d�rober
aux autres les justes pr�tentions
155
00:08:52,520 --> 00:08:54,750
qu'elles ont toutes sur nos coeurs.
156
00:08:56,200 --> 00:08:58,316
Pour moi, la beaut� me ravit
partout o� je la trouve,
157
00:08:58,680 --> 00:09:01,148
et je c�de facilement
� cette douce violence
158
00:09:01,520 --> 00:09:03,556
dont elle nous entra�ne.
159
00:09:03,920 --> 00:09:06,150
J'ai beau �tre engag�,
l'amour que j'ai pour une belle
160
00:09:06,520 --> 00:09:08,750
n'engage point mon �me
� faire injustice aux autres.
161
00:09:09,120 --> 00:09:11,315
Je conserve des yeux
pour voir le m�rite de toutes,
162
00:09:11,680 --> 00:09:13,750
et rends � chacune
les hommages et les tributs
163
00:09:14,120 --> 00:09:16,156
o� la nature nous oblige.
164
00:09:21,800 --> 00:09:23,472
Quoi qu'il en soit,
je ne puis refuser mon coeur
165
00:09:23,840 --> 00:09:26,308
� tout ce que je vois d'aimable, et
d�s qu'on beau visage me le demande,
166
00:09:26,680 --> 00:09:29,148
si j'en avais dix mille,
je les donnerais tous.
167
00:09:36,800 --> 00:09:40,156
Les inclinations naissantes, apr�s
tout, ont des charmes inexplicables,
168
00:09:40,520 --> 00:09:44,149
et tout le plaisir de l'amour
est dans le changement.
169
00:09:46,200 --> 00:09:49,749
On go�te une douceur extr�me
� r�duire, par cent hommages,
170
00:09:50,120 --> 00:09:52,156
le coeur d'une jeune beaut�,
171
00:09:53,800 --> 00:09:57,475
...� voir de jour en jour
les petits progr�s qu'on y fait,
172
00:09:59,880 --> 00:10:02,155
...� combattre par des transports,
173
00:10:02,520 --> 00:10:04,750
par des larmes et des soupirs,
174
00:10:06,200 --> 00:10:10,478
...l'innocente pudeur d'une �me
qui a peine � rendre les armes,
175
00:10:12,520 --> 00:10:14,556
...� forcer pied � pied
toutes les petites r�sistances
176
00:10:14,920 --> 00:10:16,558
qu'elle nous oppose,
177
00:10:17,600 --> 00:10:20,751
...� vaincre les scrupules
dont elle se fait un honneur,
178
00:10:22,520 --> 00:10:26,149
...et la mener doucement o� nous
avons envie de la faire venir.
179
00:10:31,600 --> 00:10:33,158
Mais quand on en est ma�tre une fois,
180
00:10:33,520 --> 00:10:35,556
il n'y a plus rien � dire,
ni rien � souhaiter.
181
00:10:37,200 --> 00:10:39,156
Tout le beau de la passion
est fini,
182
00:10:40,200 --> 00:10:42,760
...et nous nous endormons
183
00:10:43,120 --> 00:10:45,680
dans la tranquillit�
d'un tel amour,
184
00:10:48,040 --> 00:10:50,759
...si quelque objet nouveau
ne vient r�veiller nos d�sirs,
185
00:10:51,120 --> 00:10:53,156
et pr�senter � notre coeur
les charmes attrayants
186
00:10:53,520 --> 00:10:56,080
d'une conqu�te � faire.
Enfin, il n'est rien de si doux
187
00:10:56,440 --> 00:10:58,476
que de triompher
de la r�sistance d'une belle personne,
188
00:10:58,840 --> 00:11:00,910
et j'ai sur ce sujet
l'ambition des conqu�rants,
189
00:11:01,280 --> 00:11:03,157
qui volent perp�tuellement
de victoire en victoire,
190
00:11:03,520 --> 00:11:05,909
et ne peuvent se r�soudre
� borner leurs souhaits.
191
00:11:06,800 --> 00:11:10,759
ll n'est rien qui puisse r�sister
� l'imp�tuosit� de mes d�sirs.
192
00:11:11,120 --> 00:11:12,633
Je me sens un coeur
� aimer toute la terre,
193
00:11:13,000 --> 00:11:14,752
et, comme Alexandre, je voudrais
qu'il y e�t d'autres mondes,
194
00:11:15,120 --> 00:11:17,475
pour y pouvoir �tendre
mes conqu�tes amoureuses.
195
00:11:19,600 --> 00:11:21,477
- Vertu de ma vie,
comme vous d�bitez !
196
00:11:21,840 --> 00:11:23,478
ll semble que vous ayez appris
cela par coeur,
197
00:11:23,840 --> 00:11:26,229
et vous parlez tout comme un livre.
- Qu'as-tu � dire l�-dessus ?
198
00:11:26,600 --> 00:11:29,398
- Ma foi, j'ai � dire...
Je ne sais que dire...
199
00:11:29,760 --> 00:11:32,149
Car vous tournez les choses
d'une mani�re, et il semble
200
00:11:32,520 --> 00:11:34,750
que vous ayez raison, et cependant,
il est vrai que vous ne l'avez pas.
201
00:11:35,120 --> 00:11:38,112
J'avais les plus belles pens�es du
monde, et vos discours m'ont brouill�.
202
00:11:38,480 --> 00:11:42,109
Je mettrai mes raisonnements
par �crit pour disputer contre vous.
203
00:11:42,480 --> 00:11:43,196
- Tu feras bien.
204
00:11:43,560 --> 00:11:45,551
- Mais, Monsieur,
205
00:11:45,920 --> 00:11:48,559
cela serait-il de la permission
que vous m'avez donn�e,
206
00:11:48,920 --> 00:11:51,753
si je vous disais que je suis
207
00:11:52,120 --> 00:11:55,749
...tant soit peu scandalis�
de la vie que vous menez ?
208
00:11:56,120 --> 00:11:57,917
- Comment ?
Quelle vie est-ce que je m�ne ?
209
00:11:58,280 --> 00:11:59,838
- Fort bonne. Mais...
210
00:12:00,200 --> 00:12:03,476
Par exemple, de vous voir tous les
mois vous marier comme vous faites...
211
00:12:03,840 --> 00:12:06,229
- Y a-t-il rien de plus agr�able ?
212
00:12:06,600 --> 00:12:08,750
- ll est vrai, je con�ois
que cela est fort agr�able
213
00:12:09,120 --> 00:12:11,759
et fort divertissant,
et je m'en accommoderais assez, moi,
214
00:12:12,120 --> 00:12:14,156
s'il n'y avait point de mal.
215
00:12:14,520 --> 00:12:17,318
Mais, Monsieur, se jouer
ainsi d'un myst�re sacr�...
216
00:12:17,680 --> 00:12:19,318
- Va, va, c'est une affaire
entre le Ciel et moi,
217
00:12:19,680 --> 00:12:21,591
et nous la d�m�lerons bien ensemble
sans que tu t'en mettes en peine.
218
00:12:21,960 --> 00:12:24,474
- Ma foi, j'ai toujours ou� dire
que c'est une m�chante raillerie
219
00:12:24,840 --> 00:12:27,149
que de se railler du Ciel, et que les
libertins ne font jamais une bonne fin.
220
00:12:27,520 --> 00:12:29,158
- Hol�, ma�tre sot,
vous savez que je vous ai dit
221
00:12:29,520 --> 00:12:31,988
que je n'aime pas
les faiseurs de remontrances.
222
00:12:32,360 --> 00:12:35,477
- Je ne parle pas aussi
� vous, Dieu m'en garde.
223
00:12:35,840 --> 00:12:37,910
Vous savez ce que vous faites,
et si vous ne croyez en rien,
224
00:12:38,280 --> 00:12:40,157
vous avez vos raisons,
225
00:12:40,520 --> 00:12:43,159
mais il y a de certains
petits impertinents dans le monde,
226
00:12:43,520 --> 00:12:45,397
qui sont libertins sans savoir
pourquoi, qui font les esprits forts,
227
00:12:45,760 --> 00:12:47,398
parce qu'ils croient
que cela leur sied bien.
228
00:12:47,760 --> 00:12:49,557
Si j'avais un ma�tre comme cela,
je lui dirais fort nettement,
229
00:12:49,920 --> 00:12:52,559
le regardant en face : "Osez-vous
bien ainsi vous jouer au Ciel,
230
00:12:52,920 --> 00:12:54,751
et ne tremblez-vous point
de vous moquer comme vous faites
231
00:12:55,120 --> 00:12:57,315
des choses les plus saintes ?
C'est bien � vous, petit ver de terre,
232
00:12:57,680 --> 00:13:01,753
petit mirmidon que vous �tes..."
Je parle au ma�tre que j'ai dit...
233
00:13:02,120 --> 00:13:04,156
"c'est bien � vous � vouloir
vous m�ler de tourner en raillerie
234
00:13:04,520 --> 00:13:07,080
ce que tous les hommes r�v�rent ?
Pensez-vous que pour �tre de qualit�,
235
00:13:07,440 --> 00:13:09,749
pour avoir une perruque blonde, bien
fris�e, des plumes � votre chapeau,
236
00:13:10,120 --> 00:13:11,917
un habit bien dor�,
des rubans couleur de feu..."
237
00:13:12,280 --> 00:13:14,555
Ce n'est pas � vous que je parle,
c'est � l'autre. "Pensez-vous, dis-je,
238
00:13:14,920 --> 00:13:17,480
que tout vous soit permis,
que vous en soyez plus habile homme,
239
00:13:17,840 --> 00:13:19,910
et qu'on n'ose vous dire
vos v�rit�s ? Apprenez de moi,
240
00:13:20,280 --> 00:13:22,475
qui suis votre valet, que
le Ciel punit t�t ou tard les impies,
241
00:13:22,840 --> 00:13:24,637
qu'une m�chante vie
am�ne une m�chante mort,
242
00:13:25,000 --> 00:13:25,671
et que..."
243
00:13:31,360 --> 00:13:32,679
- Paix !
244
00:13:33,040 --> 00:13:34,519
- De quoi est-il question ?
245
00:13:34,880 --> 00:13:37,758
- ll est question de te dire
qu'une jeune beaut� me tient au coeur,
246
00:13:38,120 --> 00:13:40,350
et qu'entra�n� par ses appas,
je l'ai suivie jusqu'en cette ville.
247
00:13:40,720 --> 00:13:42,153
- Et n'y craignez-vous rien, Monsieur,
248
00:13:42,520 --> 00:13:44,192
de la mort de ce Commandeur
que vous tu�tes, il y a six mois ?
249
00:13:44,560 --> 00:13:46,198
- Et pourquoi craindre ?
Ne l'ai-je pas bien tu� ?
250
00:13:46,560 --> 00:13:49,074
- Fort bien, le mieux du monde,
et il aurait eu tort de se plaindre.
251
00:13:49,440 --> 00:13:51,032
- J'ai eu ma gr�ce de cette affaire.
252
00:13:51,400 --> 00:13:53,994
- Cette gr�ce n'�teint peut-�tre pas
le ressentiment des parents et amis...
253
00:13:54,360 --> 00:13:56,476
- Ah, n'allons point songer
au mal qui nous peut arriver,
254
00:13:56,840 --> 00:13:59,752
et songeons seulement
� ce qui nous peut donner du plaisir.
255
00:14:00,120 --> 00:14:02,315
La personne dont je te parle
est une jeune fianc�e,
256
00:14:02,680 --> 00:14:05,148
la plus agr�able du monde,
257
00:14:05,520 --> 00:14:08,478
qui fut conduite ici par
celui m�me qu'elle y vient �pouser,
258
00:14:09,600 --> 00:14:11,750
et le hasard me fit
rencontrer ce couple d'amants
259
00:14:12,120 --> 00:14:14,759
trois ou quatre jours
avant leur voyage.
260
00:14:15,120 --> 00:14:17,315
Jamais je n'ai vu deux personnes
�tre si contents l'un de l'autre
261
00:14:17,680 --> 00:14:19,398
et faire �clater plus d'amour.
262
00:14:19,760 --> 00:14:22,069
La tendresse visible
de leurs mutuelles ardeurs
263
00:14:22,440 --> 00:14:23,839
me donna de l'�motion.
264
00:14:24,200 --> 00:14:25,758
J'en fus frapp� au coeur,
265
00:14:26,120 --> 00:14:28,759
et mon amour commen�a
par la jalousie.
266
00:14:29,800 --> 00:14:33,759
Oui, je ne pus souffrir d'abord
de les voir si bien ensemble.
267
00:14:35,200 --> 00:14:38,317
Le d�pit alarma mes d�sirs,
et je me figurai un plaisir extr�me
268
00:14:38,680 --> 00:14:40,318
� pouvoir troubler leur intelligence
269
00:14:40,680 --> 00:14:42,238
et rompre cet attachement
270
00:14:42,600 --> 00:14:46,229
dont la d�licatesse
de mon coeur se tenait offens�e.
271
00:14:46,600 --> 00:14:48,556
Mais jusqu'ici
tous mes efforts ont �t� inutiles
272
00:14:48,920 --> 00:14:50,478
et j'ai recours au dernier rem�de.
273
00:14:50,840 --> 00:14:53,479
Cet �poux pr�tendu doit
aujourd'hui r�galer sa ma�tresse
274
00:14:53,840 --> 00:14:56,752
d'une promenade sur mer.
Sans t'en avoir rien dit,
275
00:14:57,120 --> 00:14:58,758
toutes choses sont pr�par�es
pour satisfaire mon amour,
276
00:14:59,120 --> 00:15:00,997
et j'ai une petite barque
et des gens, avec quoi fort facilement
277
00:15:01,360 --> 00:15:02,918
je pr�tends enlever la belle.
- Monsieur...
278
00:15:03,280 --> 00:15:04,474
- Hein ?
279
00:15:04,840 --> 00:15:07,752
- C'est fort bien fait � vous,
et vous le prenez comme il faut.
280
00:15:08,120 --> 00:15:10,156
ll n'est rien tel
en ce monde que de se contenter.
281
00:15:10,520 --> 00:15:12,158
- Pr�pare-toi donc � venir
avec moi, et prends soin toi-m�me
282
00:15:12,520 --> 00:15:14,954
d'apporter toutes mes armes,
afin que...
283
00:15:18,000 --> 00:15:19,911
Ah, rencontre f�cheuse !
284
00:15:20,280 --> 00:15:22,475
Tra�tre, tu ne m'avais pas dit
qu'elle �tait ici elle-m�me.
285
00:15:22,840 --> 00:15:24,398
- Monsieur,
vous ne me l'avez pas demand�.
286
00:15:28,000 --> 00:15:30,275
- Est-elle folle de n'avoir pas chang�
d'habit et de venir en ce lieu-ci
287
00:15:30,640 --> 00:15:32,232
avec son �quipage de campagne ?
288
00:15:38,640 --> 00:15:42,474
- Me ferez-vous la gr�ce, Dom Juan,
de bien vouloir me reconna�tre ?
289
00:15:42,840 --> 00:15:46,150
Et puis-je esp�rer que vous daigniez
tourner le visage de ce c�t� ?
290
00:15:46,520 --> 00:15:48,317
- Madame, je vous avoue
que je suis surpris,
291
00:15:48,680 --> 00:15:50,238
et que je ne vous attendais pas ici.
292
00:15:51,200 --> 00:15:53,555
- Oui... je vois bien
293
00:15:53,920 --> 00:15:55,558
que vous ne m'y attendiez pas,
294
00:15:55,920 --> 00:15:58,150
et vous �tes surpris, � la v�rit�,
295
00:15:58,520 --> 00:16:01,159
mais tout autrement
que je ne l'esp�rais,
296
00:16:01,520 --> 00:16:03,750
et la mani�re dont vous le paraissez
297
00:16:04,120 --> 00:16:06,429
me persuade pleinement
ce que je refusais de croire.
298
00:16:08,320 --> 00:16:11,471
J'admire ma simplicit�
et la faiblesse de mon coeur
299
00:16:11,840 --> 00:16:13,796
� douter d'une trahison
que tant d'apparences me confirmaient.
300
00:16:14,160 --> 00:16:17,152
J'ai �t� assez bonne,
je le confesse,
301
00:16:17,520 --> 00:16:20,159
ou plut�t assez sotte
pour me vouloir tromper moi-m�me,
302
00:16:20,520 --> 00:16:22,909
et travailler � d�mentir
mes yeux et mon jugement.
303
00:16:23,280 --> 00:16:25,555
J'ai cherch� des raisons
pour excuser � ma tendresse
304
00:16:25,920 --> 00:16:27,717
le rel�chement d'amiti�
qu'elle voyait en vous,
305
00:16:28,080 --> 00:16:30,150
et je me suis forg�
expr�s cent sujets l�gitimes
306
00:16:30,520 --> 00:16:32,556
d'un d�part si pr�cipit�,
307
00:16:32,920 --> 00:16:36,151
pour vous justifier du crime
dont ma raison vous accusait.
308
00:16:36,520 --> 00:16:40,149
Mes justes soup�ons
chaque jour avaient beau me parler,
309
00:16:40,520 --> 00:16:43,557
j'en rejetais la voix
qui vous rendait criminel � mes yeux,
310
00:16:43,920 --> 00:16:46,150
et j'�coutais avec plaisir
mille chim�res ridicules
311
00:16:46,520 --> 00:16:48,351
qui vous peignaient
innocent � mon coeur.
312
00:16:50,360 --> 00:16:52,430
Mais enfin...
313
00:16:52,800 --> 00:16:56,475
Cet abord
ne me permet plus de douter,
314
00:16:56,840 --> 00:16:59,559
et le coup d'oeil qui m'a re�ue
m'apprend bien plus de choses
315
00:16:59,920 --> 00:17:02,480
que je ne voudrais en savoir.
316
00:17:02,840 --> 00:17:06,150
Je serai bien aise cependant
d'ou�r de votre bouche
317
00:17:06,520 --> 00:17:08,476
les raisons de votre d�part.
318
00:17:08,840 --> 00:17:11,070
Parlez, Dom Juan, je vous prie,
319
00:17:11,440 --> 00:17:13,237
et voyons de quel air
vous saurez vous justifier !
320
00:17:14,800 --> 00:17:15,994
- Madame...
321
00:17:17,520 --> 00:17:18,748
Voil� Sganarelle
322
00:17:19,120 --> 00:17:20,473
qui sait pourquoi je suis parti.
323
00:17:20,840 --> 00:17:22,193
- Moi, Monsieur ?
Je n'en sais rien, s'il vous pla�t.
324
00:17:22,560 --> 00:17:24,471
- H� bien, Sganarelle, parlez !
325
00:17:24,840 --> 00:17:26,910
ll n'importe de quelle bouche
j'entende ces raisons.
326
00:17:27,280 --> 00:17:29,589
- Allons, parle donc � Madame.
- Que voulez-vous que je dise ?
327
00:17:29,960 --> 00:17:31,075
- Approchez,
328
00:17:31,440 --> 00:17:33,476
puisqu'on le veut ainsi,
et me dites un peu les causes
329
00:17:33,840 --> 00:17:35,478
d'un d�part si prompt.
- Tu ne r�pondras pas ?
330
00:17:35,840 --> 00:17:37,558
- Je n'ai rien � r�pondre.
Vous vous moquez de votre serviteur.
331
00:17:37,920 --> 00:17:39,751
- Veux-tu r�pondre, te dis-je !
332
00:17:40,800 --> 00:17:42,392
- Madame...
- Quoi ?
333
00:17:42,760 --> 00:17:44,478
- Monsieur...
- Si...
334
00:17:45,800 --> 00:17:47,631
- Madame...
335
00:17:48,000 --> 00:17:50,150
Les conqu�rants,
Alexandre et les autres mondes
336
00:17:50,520 --> 00:17:53,159
sont causes de notre d�part. Voil�,
Monsieur, tout ce que je puis dire.
337
00:17:53,520 --> 00:17:55,715
- Vous pla�t-il, Dom Juan,
de nous �claircir ces beaux myst�res ?
338
00:17:58,200 --> 00:17:59,758
- Madame...
339
00:18:01,200 --> 00:18:02,838
A vous dire la v�rit�...
340
00:18:03,200 --> 00:18:05,760
- Ah ! que vous savez mal
vous d�fendre pour un homme de cour,
341
00:18:06,120 --> 00:18:08,554
et qui doit �tre accoutum�
� ces sortes de choses !
342
00:18:08,920 --> 00:18:12,151
J'ai piti� de vous voir
la confusion que vous avez.
343
00:18:12,520 --> 00:18:14,750
Que ne vous armez-vous
le front d'une noble effronterie ?
344
00:18:15,120 --> 00:18:16,758
Que ne me jurez-vous
que vous �tes toujours
345
00:18:17,120 --> 00:18:18,758
dans les m�mes sentiments pour moi,
346
00:18:19,120 --> 00:18:21,475
que vous m'aimez toujours
avec une ardeur sans �gale,
347
00:18:21,840 --> 00:18:24,149
et que rien n'est capable
de vous d�tacher de moi
348
00:18:24,520 --> 00:18:26,078
que la mort ?
349
00:18:26,440 --> 00:18:29,159
Que ne me dites-vous que des affaires
de la derni�re cons�quence
350
00:18:29,520 --> 00:18:32,159
vous ont oblig� � rester ici,
351
00:18:32,520 --> 00:18:34,476
et que je n'ai
qu'� m'en retourner d'o� je viens,
352
00:18:34,840 --> 00:18:37,559
assur�e que vous suivrez mes pas
le plus t�t qu'il vous sera possible,
353
00:18:37,920 --> 00:18:40,559
qu'il est certain
que vous br�lez de me rejoindre,
354
00:18:40,920 --> 00:18:42,911
et qu'�loign� de moi,
vous souffrez ce que souffre un corps
355
00:18:43,280 --> 00:18:45,157
qui est s�par� de son �me ?
356
00:18:45,520 --> 00:18:47,158
Voil� comme il faut vous d�fendre,
357
00:18:47,520 --> 00:18:49,238
et non pas �tre
interdit comme vous �tes.
358
00:18:51,200 --> 00:18:54,158
- Je vous avoue, Madame, que
je n'ai point le talent de dissimuler,
359
00:18:54,520 --> 00:18:57,159
et que je porte un coeur sinc�re.
Je ne vous dirai donc point
360
00:18:57,520 --> 00:19:00,159
que je suis toujours
dans les m�mes sentiments pour vous,
361
00:19:00,520 --> 00:19:03,478
et que je br�le
de vous rejoindre...
362
00:19:12,800 --> 00:19:15,951
Puisque enfin il est assur� que
je ne suis parti que pour vous fuir,
363
00:19:16,320 --> 00:19:19,153
non point par des raisons
que vous pouvez vous figurer,
364
00:19:19,520 --> 00:19:22,159
mais par un pur motif de conscience,
365
00:19:22,520 --> 00:19:24,750
et pour ne croire pas
qu'avec vous davantage
366
00:19:25,120 --> 00:19:27,475
je puisse vivre sans p�ch�.
367
00:19:29,520 --> 00:19:31,158
ll m'est venu des scrupules, Madame,
368
00:19:31,520 --> 00:19:34,478
et j'ai ouvert les yeux
de l'�me sur ce que je faisais.
369
00:19:35,800 --> 00:19:39,156
J'ai fait r�flexion que,
pour vous �pouser,
370
00:19:39,520 --> 00:19:42,318
je vous ai d�rob�e
� la cl�ture d'un couvent,
371
00:19:43,800 --> 00:19:47,554
...que vous avez rompu des voeux
qui vous engageaient autre part,
372
00:19:47,920 --> 00:19:49,751
et que le Ciel est fort jaloux
373
00:19:50,120 --> 00:19:51,758
de ces sortes de choses.
374
00:19:53,800 --> 00:19:56,553
Le repentir m'a pris,
et j'ai craint le courroux c�leste.
375
00:19:56,920 --> 00:19:59,150
J'ai cru que notre mariage
376
00:19:59,520 --> 00:20:03,149
n'�tait qu'un adult�re d�guis�,
377
00:20:03,520 --> 00:20:05,909
qu'il pouvait nous attirer
quelque disgr�ce d'en haut,
378
00:20:06,280 --> 00:20:09,556
et qu'enfin
je devais t�cher de vous oublier
379
00:20:09,920 --> 00:20:13,754
et vous donner moyen
de retourner � vos premi�res cha�nes.
380
00:20:15,200 --> 00:20:18,476
Voudriez-vous, Madame, vous opposer
� une si sainte pens�e, que j'allasse,
381
00:20:18,840 --> 00:20:22,435
en vous retenant, me mettre
le Ciel sur les bras, que par...
382
00:20:22,800 --> 00:20:24,756
- Sc�l�rat !
383
00:20:25,120 --> 00:20:27,475
C'est maintenant
que je te connais tout entier,
384
00:20:27,840 --> 00:20:29,751
et pour mon malheur, je te connais
385
00:20:30,120 --> 00:20:32,475
lorsqu'il n'en est plus temps,
et qu'une telle connaissance
386
00:20:32,840 --> 00:20:34,831
ne peut plus servir
qu'� me d�sesp�rer.
387
00:20:35,200 --> 00:20:38,909
Mais sache que ton crime
ne demeurera pas impuni,
388
00:20:39,280 --> 00:20:43,239
et que le m�me Ciel dont tu te joues
me saura venger de ta perfidie.
389
00:20:43,600 --> 00:20:46,160
- Sganarelle, le Ciel !
390
00:20:46,520 --> 00:20:49,273
- Vraiment oui, nous nous moquons
bien de cela, nous autres.
391
00:20:50,200 --> 00:20:51,758
- Madame...
- ll suffit.
392
00:20:53,120 --> 00:20:55,475
Je n'en veux pas ou�r davantage,
393
00:20:55,840 --> 00:20:58,559
et je m'accuse m�me
d'en avoir trop entendu.
394
00:20:58,920 --> 00:21:01,480
C'est une l�chet� que de se faire
expliquer trop sa honte,
395
00:21:01,840 --> 00:21:04,149
et, sur de tels sujets,
un noble coeur, au premier mot,
396
00:21:04,520 --> 00:21:06,158
doit prendre son parti.
397
00:21:06,520 --> 00:21:09,159
N'attends pas que j'�clate ici
en reproches et en injures, non, non,
398
00:21:09,520 --> 00:21:12,159
je n'ai point un courroux
� exhaler en paroles vaines,
399
00:21:12,520 --> 00:21:15,159
et toute sa chaleur
se r�serve pour sa vengeance.
400
00:21:15,520 --> 00:21:18,478
Je te le dis encore,
le Ciel te punira, perfide,
401
00:21:18,840 --> 00:21:20,558
de l'outrage que tu me fais.
402
00:21:20,920 --> 00:21:22,751
Et si le Ciel n'a rien
que tu puisses appr�hender,
403
00:21:23,120 --> 00:21:25,076
appr�hende du moins
la col�re d'une femme offens�e.
404
00:21:25,440 --> 00:21:29,035
("Requiem aeternam dona eis" :
Donne-nous le repos �ternel !)
405
00:21:29,400 --> 00:21:31,436
(Musique douce et solennelle)
406
00:21:31,800 --> 00:21:40,799
---
407
00:21:42,000 --> 00:21:43,638
- Si le remords le pouvait prendre !
408
00:21:50,800 --> 00:21:55,157
- Allons songer � l'ex�cution
de notre entreprise amoureuse.
409
00:21:56,800 --> 00:22:00,429
- Ah, quel abominable ma�tre
me vois-je oblig� de servir !
410
00:22:05,960 --> 00:22:29,557
---
411
00:22:31,680 --> 00:22:34,319
- Nostre-dinse, Piarrot,
tu t'es trouv� l� bien � point.
412
00:22:34,680 --> 00:22:37,148
- Parquienne, il ne s'en est pas
fallu l'�poisseur d'une �plinque,
413
00:22:37,520 --> 00:22:39,397
qu'ils ne se sayant nay�s tous deux.
414
00:22:39,760 --> 00:22:42,752
- C'est donc le coup de vent da matin
qui les avoit ranvars�s dans la mar.
415
00:22:43,120 --> 00:22:45,475
- Aga guien, Charlotte,
je m'en vas te conter tout fin drait
416
00:22:45,840 --> 00:22:47,751
comme cela est arriv�.
Car, comme dit l'autre,
417
00:22:48,120 --> 00:22:50,475
je les ai le premier avis�s,
avis�s le premier je les ai.
418
00:22:50,840 --> 00:22:54,753
Enfin donc, j'�tions sur le bord
de la mar, moi et le gros Lucas,
419
00:22:55,120 --> 00:22:57,759
et je nous amusions � batifoler
avec des mottes de tarre
420
00:22:58,120 --> 00:23:01,351
que je nous jesquions � la teste,
car le gros Lucas aime � batifoler,
421
00:23:01,720 --> 00:23:04,154
et moi par fouas je batifole itou.
422
00:23:04,520 --> 00:23:07,478
En batifolant donc,
pisque batifoler y a,
423
00:23:07,840 --> 00:23:11,753
j'ai apar�u de tout loin queuque
chose qui grouilloit dans gliau.
424
00:23:12,120 --> 00:23:15,635
Je voyois cela fixiblement,
et pis d'un coup je voyois
425
00:23:16,000 --> 00:23:17,399
que je ne voyois plus rien.
426
00:23:17,760 --> 00:23:20,752
Eh, Lucas, �'ai-je fait, je pense
que vl� des hommes qui nageant l�-bas.
427
00:23:21,120 --> 00:23:23,156
Voire, ce m'a-t-il fait,
t'as �t� au tr�passement d'un chat,
428
00:23:23,520 --> 00:23:26,114
t'as la veue trouble.
429
00:23:26,480 --> 00:23:29,153
Pal sanquienne, �'ai-je-fait,
je n'ai point la veue trouble,
430
00:23:29,520 --> 00:23:31,556
ce sont des hommes.
431
00:23:31,920 --> 00:23:35,117
Point du tout, ce m'a-t-il fait,
432
00:23:35,480 --> 00:23:37,072
t'as la barlue.
433
00:23:37,440 --> 00:23:40,159
Veux-tu gager, �'ai-je fait, que
je n'ai point la barlue, �'ai-je fait,
434
00:23:40,520 --> 00:23:43,159
et que sont deux hommes
qui nageant droit ici, �'ai-je fait.
435
00:23:43,520 --> 00:23:46,034
Morquenne,
ce m'a-t-il fait, je gage que non.
436
00:23:46,400 --> 00:23:48,470
Oh ��, �'ai-je fait,
veux-tu gager dix sols que si ?
437
00:23:48,840 --> 00:23:51,559
Je le veux bien,
ce m'a-t-il fait, et pour te montrer,
438
00:23:51,920 --> 00:23:53,751
vl� argent su jeu.
439
00:23:54,120 --> 00:23:55,917
Moi, je n'ai point �t�
ni fou, ni �tourdi,
440
00:23:56,280 --> 00:23:58,748
j'ai bravement bout� � tarre
quatre pi�ces tap�es et cinq sols
441
00:23:59,120 --> 00:24:01,429
en doubles, aussi bravement
que si j'avois aval� un varre de vin.
442
00:24:01,800 --> 00:24:04,872
Car je ses hazardeux moi,
et je vas � la d�bandade.
443
00:24:05,240 --> 00:24:09,233
Je savois bien ce que je faisois
pourtant, queuque gniais !
444
00:24:09,600 --> 00:24:13,149
Enfin donc, je n'avons pas put�t eu
gag� que j'avons vu les deux hommes
445
00:24:13,520 --> 00:24:16,557
tout � plain qui nous
faisiant signe de les aller qu�rir,
446
00:24:16,920 --> 00:24:18,956
et moi de tirer
auparavant les enjeux.
447
00:24:19,320 --> 00:24:21,470
Allons, Lucas, �'ai-je dit,
448
00:24:21,840 --> 00:24:25,469
tu vois bien qu'ils nous
appellont, allons vite � leu secours.
449
00:24:25,840 --> 00:24:28,957
Non, ce m'a-t-il fait,
ils m'ont fait pardre !
450
00:24:30,600 --> 00:24:33,558
O donc tanquia,
qu'� la parfin pour le faire court,
451
00:24:33,920 --> 00:24:35,478
je l'ai tant sarmonn�,
452
00:24:35,840 --> 00:24:37,910
que je nous sommes
bout�s dans une barque,
453
00:24:38,280 --> 00:24:40,748
et pis j'avons
tant fait cahin, caha,
454
00:24:41,120 --> 00:24:43,156
que je les avons sortis de gliau,
455
00:24:43,520 --> 00:24:45,556
et pis...
456
00:24:45,920 --> 00:24:49,151
je les avons men�s
cheux nous aupr�s du feu,
457
00:24:49,520 --> 00:24:52,478
et pis...
ils se sant d�pouill�s tous nus
458
00:24:52,840 --> 00:24:54,478
pour se s�cher,
459
00:24:54,840 --> 00:24:57,752
et pis... il y en est venu
encor deux de la m�me bande
460
00:24:58,120 --> 00:25:00,076
qui s'equiant sauv�s tout seuls,
461
00:25:00,440 --> 00:25:04,752
et pis... Mathurine est arriv�e,
� qui l'en a fait les doux yeux.
462
00:25:05,120 --> 00:25:08,669
Et pis... Vl� justement,
Charlotte, comme tout �a s'est fait.
463
00:25:09,040 --> 00:25:12,476
- Ne m'as-tu pas dit qu'il y en a un
qu'est pu mieux fait que les autres ?
464
00:25:12,840 --> 00:25:15,149
- Oui, c'est le ma�tre.
465
00:25:15,520 --> 00:25:17,476
ll faut que ce soit
queuque gros gros Monsieur,
466
00:25:17,840 --> 00:25:20,559
car il a du dor � son habit
tout de pis le haut jusqu'en bas,
467
00:25:20,920 --> 00:25:24,151
et ceux qui le servont
sont des Monsieux eux-m�mes.
468
00:25:24,520 --> 00:25:26,476
Et stapandant,
tout gros Monsieur qu'il est,
469
00:25:26,840 --> 00:25:29,274
il seroit par ma fique nay�
si je n'aviomme �t� l�.
470
00:25:29,640 --> 00:25:31,551
- Ardez un peu.
471
00:25:31,920 --> 00:25:35,037
- O Parquenne, sans nous,
il en avoit pour sa maine de f�ves.
472
00:25:35,400 --> 00:25:38,233
- Est-il encore cheux toi
tout nu, Piarrot ?
473
00:25:38,600 --> 00:25:41,751
- Nannain, ils l'avont
r'habill� tout devant nous.
474
00:25:42,120 --> 00:25:43,758
Mon quieu !...
475
00:25:44,120 --> 00:25:46,076
Je n'en avois jamais vu s'habiller...
476
00:25:47,960 --> 00:25:49,837
Que d'histoires et d'angigorniaux
477
00:25:50,200 --> 00:25:51,918
boutont ces Messieus-l�
les Courtisans,
478
00:25:52,280 --> 00:25:53,918
je me pardrois l� dedans pour moi,
479
00:25:54,280 --> 00:25:55,759
et j'estois tout ebobi de voir �a.
480
00:25:56,120 --> 00:25:59,078
Quien, Charlotte,
ils avont des cheveux
481
00:25:59,440 --> 00:26:00,555
qui ne tenont point � leu teste,
482
00:26:00,920 --> 00:26:03,275
et ils boutont �a apr�s tout
comme un gros bonnet de filace.
483
00:26:05,480 --> 00:26:08,756
Et ils ant des chemises
qui ant des manches
484
00:26:09,120 --> 00:26:12,476
o� j'entrerions
tout brandis toi et moi.
485
00:26:12,840 --> 00:26:14,910
En glieu d'haut-de-chausse,
486
00:26:15,280 --> 00:26:18,989
ils portont une garderobe
aussi large que d'ici � P�que,
487
00:26:19,360 --> 00:26:22,158
en glieu de pourpoint,
de petites brassi�res,
488
00:26:22,520 --> 00:26:25,751
qui ne leu venont pas
jusqu'au brichet,
489
00:26:26,120 --> 00:26:29,157
et en glieu de rabas
un grand mouchoir de cou � reziau
490
00:26:29,520 --> 00:26:33,479
aveu quatre grosses houpes de
linge qui leu pendont sur l'estomaque.
491
00:26:33,840 --> 00:26:36,752
lls avont itou d'autres
petits rabats au bout des bras,
492
00:26:37,120 --> 00:26:39,759
et de grands entonnois
de passement aux jambes,
493
00:26:40,120 --> 00:26:43,476
et parmi tout �a tant de rubans,
494
00:26:44,520 --> 00:26:47,751
...que c'en est une piqui�.
lgnia pas jusqu'aux souliers
495
00:26:48,120 --> 00:26:50,554
qui n'en soiont farcis
tout depis un bout jusqu'� l'autre,
496
00:26:50,920 --> 00:26:53,912
et ils sont faits d'eune fa�on
que je me romprois le cou aveuc.
497
00:26:54,280 --> 00:26:56,191
- Par ma fi, Piarrot,
il faut que j'aille voir un peu �a.
498
00:26:56,560 --> 00:26:59,757
- Oh, acoute un peu
auparavant, Charlotte...
499
00:27:01,200 --> 00:27:03,919
J'ai queuque autre chose
� te dire, moi.
500
00:27:17,200 --> 00:27:19,475
- Et bien, di,
qu'est-ce que c'est ?
501
00:27:19,840 --> 00:27:22,479
- Vois-tu, Charlotte,
il faut, comme dit l'autre,
502
00:27:22,840 --> 00:27:26,150
que je d�bonde mon coeur.
Je t'aime, tu le sais bien,
503
00:27:26,520 --> 00:27:29,751
et je somme
pour �tre mari�s ensemble,
504
00:27:30,200 --> 00:27:33,158
mais marquenne,
je ne suis point satisfait de toi.
505
00:27:33,520 --> 00:27:35,476
- Quement ?
Qu'est-ce que c'est donc qu'iglia ?
506
00:27:35,840 --> 00:27:38,593
- lglia que tu me chagrines l'esprit.
- Et quement donc ?
507
00:27:38,960 --> 00:27:41,633
- Testiguienne, tu ne m'aimes point.
508
00:27:42,000 --> 00:27:43,991
- Ah, ah, c'est que �a ?
509
00:27:44,360 --> 00:27:46,635
- Oui, c'est que �a,
et c'est bien assez.
510
00:27:47,000 --> 00:27:49,434
- Mon quieu, Piarrot,
tu viens toujou dire la m�me chose.
511
00:27:49,800 --> 00:27:51,472
- Je te dis toujou la m�me chose,
parce que c'est toujou la m�me chose,
512
00:27:51,840 --> 00:27:54,308
et si ce n'�toit pas la m�me chose,
je ne te dirois pas la m�me chose.
513
00:27:55,360 --> 00:27:57,590
- Mais, qu'est-ce
qu'il te faut ? Que veux-tu ?
514
00:27:58,800 --> 00:28:00,950
- Jerniquenne,
je veux que tu m'aimes.
515
00:28:01,320 --> 00:28:02,833
- Est-ce que je ne t'aime pas ?
516
00:28:03,200 --> 00:28:05,156
- Non, tu ne m'aimes pas...
517
00:28:06,200 --> 00:28:09,749
Et si je fais tout
ce que je pis pour �a.
518
00:28:11,200 --> 00:28:13,555
Je t'ach�te, sans reproche,
519
00:28:13,920 --> 00:28:17,151
des rubans
� tous les marciers qui passont,
520
00:28:17,520 --> 00:28:20,557
je me romps le cou
� t'aller d�nicher des merles...
521
00:28:22,800 --> 00:28:26,156
Je fais jouer les vielleux
quand ce vient ta f�te...
522
00:28:27,800 --> 00:28:30,360
Et tout �a comme si je me frappois
la t�te contre un mur.
523
00:28:31,200 --> 00:28:33,395
Vois-tu,
�a n'est ni biau ni honn�te
524
00:28:33,760 --> 00:28:35,034
de n'aimer point
les gens qui nous aimont.
525
00:28:35,400 --> 00:28:37,231
- Mon guieu,
526
00:28:37,600 --> 00:28:39,556
je t'aime aussi.
527
00:28:39,920 --> 00:28:41,751
- Oui, tu m'aimes
d'une belle d�guaine.
528
00:28:42,120 --> 00:28:43,758
- Quement veux-tu donc qu'on fasse ?
529
00:28:44,120 --> 00:28:46,475
- Je veux que l'en fasse comme l'en
fait quand l'en aime comme il faut.
530
00:28:46,840 --> 00:28:48,398
- Ne t'aimai-je pas aussi
comme il faut ?
531
00:28:48,760 --> 00:28:51,479
- Non, quand �a est, �a se voit,
532
00:28:51,840 --> 00:28:54,479
et l'en fait
mille singeries aux personnes
533
00:28:54,840 --> 00:28:56,478
quand on les aime du bon du coeur.
534
00:28:56,840 --> 00:28:59,752
Regarde la grosse Thomasse,
comme elle est assot�e du jeune Robain,
535
00:29:00,120 --> 00:29:02,759
toujou alle est
autour de li � l'agacer,
536
00:29:03,120 --> 00:29:05,554
et ne le laisse jamais en repos.
537
00:29:05,920 --> 00:29:07,751
Toujou al li fait queuque niche,
538
00:29:08,120 --> 00:29:11,476
ou li baille quelque taloche
en passant, et l'autre jour
539
00:29:11,840 --> 00:29:16,152
qu'il estoit assis sur un escabiau,
al fut le tirer de dessous li,
540
00:29:16,520 --> 00:29:19,159
et le fit choir
de tout son long par tarre.
541
00:29:22,200 --> 00:29:26,478
Jarny... Vl� o� l'en voit
les gens qui nous aimont...
542
00:29:28,200 --> 00:29:29,758
Mais toi,
543
00:29:30,120 --> 00:29:32,156
tu ne me dis jamais mot,
544
00:29:32,520 --> 00:29:35,557
t'es toujou l�
comme eune vraie souche de bois.
545
00:29:35,920 --> 00:29:38,992
Je passerois vingt fois devant toi
que tu ne te grouillerois pas
546
00:29:39,360 --> 00:29:40,918
pour me bailler le moindre coup,
547
00:29:41,280 --> 00:29:43,157
ou pour me dire la moindre chose.
548
00:29:44,280 --> 00:29:46,555
Ventrequenne, �a n'est pas bien.
549
00:29:46,920 --> 00:29:49,036
T'es trop froide pour les gens.
550
00:29:49,400 --> 00:29:51,152
- Que veux-tu que j'y fasse ?
551
00:29:51,520 --> 00:29:53,158
C'est mon humeur,
et je ne pis pas me refondre.
552
00:29:53,520 --> 00:29:56,159
- lgnia humeur qui quienne, quand
en a de l'amiqui� pour les personnes,
553
00:29:56,520 --> 00:29:58,750
l'an en baille toujou
queuque petite signifiance.
554
00:29:59,120 --> 00:30:01,156
- Enfin, je t'aime
tout autant que je peux,
555
00:30:01,520 --> 00:30:04,159
et si tu n'es pas content de �a,
tu n'as qu'� en aimer queuquautre.
556
00:30:04,520 --> 00:30:07,159
- Eh bien, vl� pas mon conte ?
Si tu m'aimois, me dirois-tu �a ?
557
00:30:07,520 --> 00:30:09,875
- Pourquoi viens-tu aussi
me tarabuster l'esprit ?
558
00:30:10,240 --> 00:30:12,913
- Morqu�, queu mal te fais-je ?
Je ne te demande qu'un peu d'amiqui�.
559
00:30:13,280 --> 00:30:16,477
- Et bien, laisse faire aussi,
et ne me presse point tant,
560
00:30:16,840 --> 00:30:19,718
peut-�tre que �a viendra
tout d'un coup sans y songer.
561
00:30:23,800 --> 00:30:25,153
- Touche donc l�, Charlotte !
562
00:30:25,520 --> 00:30:27,192
- Et bien, quien !
563
00:30:32,960 --> 00:30:36,555
- Promets-moi de m'aimer davantage.
- J'y ferai tout ce que je pourrai,
564
00:30:36,920 --> 00:30:39,150
mais il faut
que �a vienne de lui-m�me.
565
00:30:39,520 --> 00:30:41,351
Piarrot, est-ce l�
566
00:30:41,720 --> 00:30:43,950
ce Monsieur ?
- Oui, le vl�.
567
00:30:45,200 --> 00:30:46,918
- Mon quieu, qu'il est genti,
568
00:30:47,280 --> 00:30:49,748
et que �'auroit �t�
dommage qu'il e�t �t� nay�.
569
00:30:50,120 --> 00:30:52,554
- Je revians tout � l'heure,
et je m'en vas boire chopaine
570
00:30:52,920 --> 00:30:55,639
pour me rebouter tant soit
peu de la fatigue que j'ais eue.
571
00:30:56,280 --> 00:30:57,713
- Nous avons manqu�
notre coup, Sganarelle,
572
00:30:58,120 --> 00:31:00,759
et cette bourrasque impr�vue
a renvers� avec notre barque
573
00:31:01,120 --> 00:31:03,156
le projet que nous avions fait,
mais � te dire vrai,
574
00:31:03,520 --> 00:31:05,158
la paysanne que je viens
de quitter r�pare ce malheur,
575
00:31:05,520 --> 00:31:07,397
et je lui ai trouv� des charmes
qui effacent de mon esprit
576
00:31:07,760 --> 00:31:10,558
tout le chagrin que me donnait
le mauvais succ�s de cette entreprise.
577
00:31:10,920 --> 00:31:12,751
ll ne faut pas
que ce coeur m'�chappe.
578
00:31:13,120 --> 00:31:15,554
J'y ai d�j� jet� des dispositions
� ne pas me souffrir longtemps
579
00:31:15,920 --> 00:31:18,309
de pousser des soupirs.
- J'avoue que vous m'�tonnez.
580
00:31:18,680 --> 00:31:20,477
A peine nous sommes-nous
�chapp�s d'un p�ril de mort,
581
00:31:20,840 --> 00:31:23,308
qu'au lieu de rendre gr�ce au Ciel de
la piti� qu'il daign� prendre de nous,
582
00:31:23,680 --> 00:31:25,750
vous travaillez tout
de nouveau � attirer sa col�re
583
00:31:26,120 --> 00:31:28,315
par vos fantaisies
accoutum�es, par vos amours cr...
584
00:31:28,680 --> 00:31:30,910
Paix, coquin que vous �tes !
Vous ne savez ce que vous dites,
585
00:31:31,280 --> 00:31:33,236
et Monsieur sait
ce qu'il fait. Allons !
586
00:31:36,360 --> 00:31:38,999
- Ah !... D'o� sort
cette autre paysanne ?
587
00:31:40,200 --> 00:31:42,156
Sganarelle...
588
00:31:42,520 --> 00:31:44,158
N'as-tu rien vu de plus joli ?
589
00:31:45,520 --> 00:31:47,750
Et ne trouves-tu pas, dis-moi,
que celle-ci vaut bien l'autre ?
590
00:31:48,120 --> 00:31:49,758
- Assur�ment.
591
00:31:52,600 --> 00:31:54,318
Autre pi�ce nouvelle.
592
00:31:55,520 --> 00:31:59,149
("Requiem aeternam dona eis :
Donne-nous le repos �ternel !)
593
00:31:59,520 --> 00:32:02,159
(Musique douce et solennelle)
594
00:32:02,520 --> 00:32:30,953
---
595
00:32:33,600 --> 00:32:36,478
- D'o� me vient, la belle,
une rencontre si agr�able ?
596
00:32:36,840 --> 00:32:39,559
Quoi, dans ces lieux champ�tres,
parmi ces arbres et ces rochers,
597
00:32:39,920 --> 00:32:42,115
on trouve des personnes
faites comme vous �tes ?
598
00:32:43,960 --> 00:32:45,632
- Vous voyez, Monsieur.
599
00:32:46,600 --> 00:32:47,828
- Etes-vous de ce village ?
600
00:32:48,800 --> 00:32:50,233
- Oui, Monsieur.
601
00:32:50,960 --> 00:32:52,154
- Et vous y demeurez ?
602
00:32:53,200 --> 00:32:54,428
- Oui, Monsieur.
603
00:32:55,600 --> 00:32:56,555
- Vous vous appelez ?
604
00:32:57,800 --> 00:32:59,950
- Charlotte, pour vous servir.
605
00:33:01,960 --> 00:33:04,315
- Ah, la belle personne,
que ses yeux sont p�n�trants !
606
00:33:04,680 --> 00:33:07,877
- Monsieur,
vous me rendez toute honteuse.
607
00:33:08,240 --> 00:33:12,233
- N'ayez point de honte d'entendre
dire vos v�rit�s. Sganarelle,
608
00:33:12,600 --> 00:33:15,034
qu'en dis-tu ?
Peut-on rien voir de plus agr�able ?
609
00:33:15,400 --> 00:33:17,550
Tournez-vous un peu, s'il vous pla�t.
610
00:33:17,920 --> 00:33:22,550
Ah, que cette taille est jolie !
Haussez un peu la t�te, de gr�ce.
611
00:33:22,920 --> 00:33:26,549
Que ce visage est mignon !
Ouvrez vos yeux enti�rement.
612
00:33:26,920 --> 00:33:28,558
Ah, qu'ils sont beaux !
613
00:33:28,920 --> 00:33:31,070
Que je voie un peu
vos dents, je vous prie.
614
00:33:31,440 --> 00:33:34,477
Ah, qu'elles sont amoureuses,
et ces l�vres app�tissantes !
615
00:33:34,840 --> 00:33:37,912
Pour moi, je suis ravi, et je n'ai
jamais vu une si charmante personne.
616
00:33:38,960 --> 00:33:41,394
- Monsieur, cela vous pla�t � dire,
617
00:33:41,760 --> 00:33:43,910
et je ne sais pas
si c'est pour vous railler de moi.
618
00:33:44,280 --> 00:33:47,158
- Moi, me railler
de vous ? Dieu m'en garde !
619
00:33:47,520 --> 00:33:50,318
Je vous aime trop pour cela, et c'est
du fond du coeur que je vous parle.
620
00:33:50,680 --> 00:33:53,478
- Je vous suis bien oblig�e.
- Vous ne m'�tes point oblig�e,
621
00:33:53,840 --> 00:33:56,149
et ce n'est qu'� votre beaut�
que vous en �tes redevable.
622
00:33:56,520 --> 00:33:58,750
- Tout cela est trop bien dit
pour moi, et je n'ai pas d'esprit
623
00:33:59,120 --> 00:34:00,872
pour vous r�pondre.
- Sganarelle, regarde un peu ses mains.
624
00:34:01,240 --> 00:34:02,912
- Fi, Monsieur, elles sont noires
comme je ne sais quoi !
625
00:34:03,280 --> 00:34:05,475
- Elles sont les plus belles
du monde. Souffrez que je les baise.
626
00:34:05,840 --> 00:34:07,558
- Monsieur, c'est trop d'honneur
que vous me faites,
627
00:34:07,920 --> 00:34:09,558
et si j'avais su �a tant�t,
je n'aurai pas manqu�
628
00:34:09,920 --> 00:34:11,478
de les laver avec du son.
629
00:34:13,640 --> 00:34:15,870
- Dites-moi, belle Charlotte,
vous n'�tes pas mari�e sans doute ?
630
00:34:16,240 --> 00:34:19,550
- Non, Monsieur, mais je dois
bient�t l'�tre avec Piarrot,
631
00:34:19,920 --> 00:34:22,070
le fils de la voisine Simonette.
632
00:34:22,440 --> 00:34:23,919
- Quoi ?
633
00:34:24,280 --> 00:34:27,909
Une personne comme vous
serait la femme d'un simple paysan !
634
00:34:28,800 --> 00:34:29,994
Non, non,
635
00:34:30,600 --> 00:34:32,158
c'est profaner tant de beaut�s,
636
00:34:32,520 --> 00:34:34,476
et vous n'�tes pas n�e
pour demeurer dans un village.
637
00:34:35,800 --> 00:34:38,314
Vous m�ritez sans doute
une meilleure fortune,
638
00:34:39,360 --> 00:34:40,918
et le Ciel, qui le conna�t bien,
639
00:34:41,280 --> 00:34:44,158
m'a conduit ici tout expr�s
pour emp�cher ce mariage
640
00:34:44,520 --> 00:34:46,750
et rendre justice � vos charmes.
641
00:34:47,120 --> 00:34:50,157
Car enfin, belle Charlotte,
je vous aime de tout mon coeur,
642
00:34:50,520 --> 00:34:53,557
et il ne tiendra qu'� vous que
je vous arrache de ce mis�rable lieu,
643
00:34:53,920 --> 00:34:57,151
et ne vous mette dans l'�tat
o� vous m�ritez d'�tre.
644
00:34:59,120 --> 00:35:01,554
Cet amour est bien prompt
sans doute, mais quoi ?
645
00:35:01,920 --> 00:35:04,150
C'est un effet, Charlotte,
de votre grande beaut�,
646
00:35:04,520 --> 00:35:06,317
et l'on vous aime autant
en un quart d'heure
647
00:35:06,680 --> 00:35:07,908
qu'on ferait une autre en six mois.
648
00:35:09,200 --> 00:35:13,318
- Aussi vrai, Monsieur, je ne sais
comment faire quand vous parlez.
649
00:35:13,680 --> 00:35:15,750
Ce que vous dites me fait aise,
650
00:35:16,120 --> 00:35:19,157
et j'aurais toutes les envies
du monde de vous croire.
651
00:35:19,520 --> 00:35:22,478
Mais on m'a toujou dit qu'il ne
faut jamais croire les monsieux,
652
00:35:22,840 --> 00:35:25,479
et que vous autres
courtisans �tes des enjoleus,
653
00:35:25,840 --> 00:35:27,558
qui ne songez qu'� abuser les filles.
654
00:35:27,920 --> 00:35:30,150
- Je ne suis pas de ces gens-l�.
655
00:35:30,520 --> 00:35:31,953
- ll n'a garde.
656
00:35:32,320 --> 00:35:36,552
- Voyez-vous, Monsieur, il n'y a pas
plaisir � se laisser abuser.
657
00:35:36,920 --> 00:35:40,754
Je suis une pauvre paysanne,
mais j'ai l'honneur en recommandation,
658
00:35:41,120 --> 00:35:44,271
et j'aimerais mieux me voir
morte que de me voir d�shonor�e.
659
00:35:45,200 --> 00:35:49,751
- Moi, j'aurais l'�me assez m�chante
pour abuser une personne comme vous ?
660
00:35:50,800 --> 00:35:53,758
Je serais assez l�che
pour vous d�shonorer ?
661
00:35:54,120 --> 00:35:57,157
Non, non,
j'ai trop de conscience pour cela.
662
00:35:58,600 --> 00:36:00,556
Je vous aime, Charlotte,
663
00:36:00,920 --> 00:36:03,070
en tout bien et en tout honneur.
664
00:36:03,440 --> 00:36:05,078
Et pour vous montrer
que je vous dis vrai,
665
00:36:05,440 --> 00:36:07,317
sachez que je n'ai point
d'autre dessein
666
00:36:07,680 --> 00:36:09,159
que de vous �pouser.
667
00:36:10,600 --> 00:36:11,999
En voulez-vous
un plus grand t�moignage ?
668
00:36:12,360 --> 00:36:13,713
M'y voil� pr�t quand vous voudrez.
669
00:36:14,080 --> 00:36:16,469
Et je prends � t�moin l'homme que
voil� de la parole que je vous donne.
670
00:36:16,840 --> 00:36:19,308
- Ne craignez point, il se mariera
avec vous tant que vous voudrez.
671
00:36:19,680 --> 00:36:23,559
- Ah, Charlotte, je vois bien que
vous ne me connaissez pas encore !
672
00:36:23,920 --> 00:36:26,480
Vous me faites grand tort
de juger de moi par les autres,
673
00:36:26,840 --> 00:36:29,559
et s'il y a des fourbes dans
le monde, des gens qui ne cherchent
674
00:36:29,920 --> 00:36:32,559
qu'� abuser des filles,
vous devez me tirer du nombre,
675
00:36:32,920 --> 00:36:35,559
et ne pas mettre en doute
la sinc�rit� de ma foi.
676
00:36:36,800 --> 00:36:39,758
Et puis votre beaut�
vous assure de tout.
677
00:36:40,120 --> 00:36:41,758
Quand on est faite comme vous,
678
00:36:42,120 --> 00:36:45,157
on doit �tre � couvert
de toutes ces sortes de crainte.
679
00:36:46,280 --> 00:36:49,158
Vous n'avez point l'air, croyez-moi,
d'une personne qu'on abuse.
680
00:36:50,520 --> 00:36:52,476
Et pour moi, je l'avoue, je me
percerais le coeur de mille coups
681
00:36:52,840 --> 00:36:55,479
si j'avais eu
la moindre pens�e de vous trahir.
682
00:36:55,840 --> 00:36:58,070
- Mon Dieu ! Je ne sais
si vous dites vrai ou non,
683
00:36:58,440 --> 00:37:00,032
mais vous faites que l'on vous croit.
684
00:37:01,440 --> 00:37:04,159
- Lorsque vous me croirez,
vous me rendrez justice assur�ment,
685
00:37:05,520 --> 00:37:09,149
et je vous r�it�re encore
la promesse que je vous ai faite.
686
00:37:09,520 --> 00:37:12,159
Ne l'acceptez-vous pas,
687
00:37:12,520 --> 00:37:15,239
et ne voulez-vous pas
consentir � �tre ma femme ?
688
00:37:16,360 --> 00:37:18,157
- Oui,
689
00:37:18,520 --> 00:37:20,511
pourvu que ma tante le veuille.
690
00:37:20,880 --> 00:37:24,759
- Touchez donc l�, Charlotte, puisque
vous le voulez bien de votre part.
691
00:37:25,120 --> 00:37:27,475
- Mais au moins, Monsieur,
ne m'allez pas tromper, je vous prie.
692
00:37:27,840 --> 00:37:29,159
ll y aurait de la conscience � vous
693
00:37:29,520 --> 00:37:31,158
et vous voyez
comme j'y vais de la bonne foi.
694
00:37:31,520 --> 00:37:33,397
- Comment ? ll semble que
vous doutiez encore de ma sinc�rit� !
695
00:37:33,760 --> 00:37:35,751
Voulez-vous que je fasse
des serments �pouvantables ?
696
00:37:36,120 --> 00:37:38,918
Que le Ciel...
- Non, ne jurez point, je vous crois.
697
00:37:39,280 --> 00:37:40,918
- Donnez-moi donc un petit baiser
pour gage de votre parole.
698
00:37:41,280 --> 00:37:43,157
- Attendez que nous soyons mari�s,
je vous prie.
699
00:37:43,520 --> 00:37:45,556
Apr�s �a, je vous baiserai
tant que vous voudrez.
700
00:37:45,920 --> 00:37:48,150
- Eh bien, belle Charlotte,
je veux tout ce que vous voulez !
701
00:37:48,520 --> 00:37:51,159
Abandonnez-moi seulement votre main,
et souffrez que, par mille baisers,
702
00:37:51,520 --> 00:37:54,273
je lui exprime
le ravissement o� je suis...
703
00:38:02,240 --> 00:38:04,310
- Oh, doucement, Monsieur,
tenez-vous s'il vous pla�t !
704
00:38:04,680 --> 00:38:06,750
Vous vous �chauffez trop,
vous pourriez gagner la pur�sie.
705
00:38:07,120 --> 00:38:08,314
- Qui m'am�ne cet impertinent ?
706
00:38:08,680 --> 00:38:10,910
- Je vous dis qu'on ne
caressiais point nos accord�es.
707
00:38:11,280 --> 00:38:12,315
- Oh, que de bruit !
708
00:38:12,680 --> 00:38:14,477
- C'est pas comme �a
qu'il faut pousser les gens !
709
00:38:14,840 --> 00:38:15,909
- Laisse-le faire aussi, Piarrot.
710
00:38:16,280 --> 00:38:18,236
- Quement, que je le laisse faire ?
Et si je ne veux pas, moi.
711
00:38:18,600 --> 00:38:20,750
C'est pas parce qu'ous �tes Monsieu,
712
00:38:21,120 --> 00:38:23,156
qu'il faut venir caresser
nos femmes � notre barbe ?
713
00:38:23,520 --> 00:38:25,750
Allez-v's-en caresser les v�tres !
- Hein ?
714
00:38:26,120 --> 00:38:28,634
- Hein ! Testigu�, ne me frappez pas !
715
00:38:29,000 --> 00:38:32,151
Morquenne ! Ventrequ� !
Ca n'est pas bien de frapper les gens,
716
00:38:32,520 --> 00:38:34,158
et ce n'est pas l� la r�compense
de v's avoir sauv� d'�tre nay�.
717
00:38:34,520 --> 00:38:36,078
- Piarrot, ne te f�che point.
718
00:38:36,440 --> 00:38:38,032
- T'es une vilaine, toi,
d'endurer qu'on te cajole.
719
00:38:38,400 --> 00:38:40,470
- Oh, ce n'est pas ce que tu penses.
720
00:38:40,840 --> 00:38:42,717
Ce monsieur veut m'�pouser, et
tu ne dois point te bouter en col�re.
721
00:38:43,080 --> 00:38:45,355
- Quement ? Mais tu m'es promise !
722
00:38:45,720 --> 00:38:47,153
- Ca n'y fait rien, Piarrot.
Si tu m'aimes,
723
00:38:47,520 --> 00:38:49,078
ne dois-tu pas �tre bien aise
que je devienne Madame ?
724
00:38:49,440 --> 00:38:53,115
- Non, j'aime mieux te voir crev�e
que de te voir � un autre.
725
00:38:53,480 --> 00:38:55,914
- Ne te mets point en peine,
si je sis Madame, je te ferai gagner
726
00:38:56,280 --> 00:38:58,999
queuque chose, et tu apporteras
du beurre et du fromage cheux nous.
727
00:38:59,360 --> 00:39:02,750
- Je gni en porterai jamais, quand
tu m'en donnerais deux fois autant !
728
00:39:03,120 --> 00:39:05,918
Est-ce donc comme �a
que t'�coutes ce qu'il te dit ?
729
00:39:06,280 --> 00:39:09,750
Si j'avais su, je me serais
bien gard� de le tirer de gliau
730
00:39:10,120 --> 00:39:12,634
et je lui aurais baill�
un bon coup d'aviron sur la t�te !
731
00:39:13,000 --> 00:39:14,274
- Qu'est-ce que vous dites ?
732
00:39:14,640 --> 00:39:16,278
- Jerniquenne, je ne crains personne !
733
00:39:16,640 --> 00:39:18,232
- Attendez-moi un peu !
- Je me moque de tout, moi.
734
00:39:18,600 --> 00:39:20,238
- Voyons cela !
735
00:39:20,600 --> 00:39:22,477
- J'en avons vu bien d'autres.
- Houais !
736
00:39:22,840 --> 00:39:25,593
- Laissez l� ce pauvre mis�rable.
C'est conscience de le battre.
737
00:39:25,960 --> 00:39:28,474
Et toi, mon gar�on,
retire-toi, et ne lui dis rien.
738
00:39:28,840 --> 00:39:29,795
- Je veux lui dire, moi.
739
00:39:30,160 --> 00:39:31,752
- Ah, je vous apprendrai !
740
00:39:36,080 --> 00:39:37,479
- Peste soit du maroufle !
741
00:39:37,840 --> 00:39:39,159
- Te voil� pay� de ta charit�.
742
00:39:41,800 --> 00:39:45,475
- Jarni, je vas dire
� sa tante tout ce m�nage-ci !
743
00:39:46,960 --> 00:39:50,157
- Enfin je m'en vais �tre
le plus heureux de tous les hommes,
744
00:39:50,520 --> 00:39:53,159
et je ne changerais pas mon
bonheur � toutes les choses du monde.
745
00:39:53,520 --> 00:39:55,556
Que de plaisirs
quand vous serez ma femme !
746
00:39:55,880 --> 00:39:57,074
Et que...
747
00:39:57,760 --> 00:39:59,955
- Hol� ! Hol�, ho !!!
748
00:40:05,200 --> 00:40:08,749
- Que faites-vous avec Charlotte ?
Vous lui parlez d'amour aussi ?
749
00:40:09,120 --> 00:40:11,475
- Non, au contraire,
c'est elle qui me t�moignait une envie
750
00:40:11,840 --> 00:40:13,478
d'�tre ma femme, et
je lui r�pondais que j'�tais � vous.
751
00:40:13,840 --> 00:40:15,831
- Qu'est-ce que c'est donc
que vous veut Mathurine ?
752
00:40:16,200 --> 00:40:19,078
- Elle voudrait que je l'�poussasse.
Je lui dis que c'est vous que je veux.
753
00:40:19,440 --> 00:40:21,476
- Quoi ? Charlotte...
- Ce que vous direz sera inutile,
754
00:40:21,840 --> 00:40:23,478
elle s'est mis cela dans la t�te.
755
00:40:23,840 --> 00:40:26,070
- Quement donc ! Mathurine...
- C'est en vain que vous lui parlerez
756
00:40:26,440 --> 00:40:27,998
vous ne lui �terez point
cette fantaisie.
757
00:40:28,360 --> 00:40:30,999
ll n'y a pas moyen
de lui faire entendre raison.
758
00:40:31,360 --> 00:40:34,033
- Je voudrais...
- Elle est obstin�e comme les diables.
759
00:40:34,400 --> 00:40:36,152
- Vramant...
- Ne lui dites rien, c'est une folle.
760
00:40:36,520 --> 00:40:38,158
- Je pense...
- Laissez-la, c'est une extravagante.
761
00:40:38,520 --> 00:40:40,158
- Non, non, il faut que je lui parle.
- Je veux voir un peu ses raisons.
762
00:40:40,520 --> 00:40:42,556
- Je gage qu'elle va vous dire
que je lui ai promis de l'�pouser.
763
00:40:42,920 --> 00:40:43,989
Gageons qu'elle vous soutiendra
764
00:40:44,360 --> 00:40:45,873
que je lui ai donn� parole
de la prendre pour femme.
765
00:40:46,240 --> 00:40:49,152
- Charlotte, �a n'est pas bien
de courir sur le march� des autres.
766
00:40:49,520 --> 00:40:52,159
- Ca n'est pas honn�te, Mathurine,
d'�tre jalouse que Monsieur me parle.
767
00:40:52,520 --> 00:40:54,750
- C'est moi qu'il a vue la premi�re.
- S'il vous a vue la premi�re,
768
00:40:55,120 --> 00:40:56,553
il m'a vue la seconde,
et m'a promis de m'�pouser.
769
00:40:56,920 --> 00:40:59,150
- Eh bien, que vous ai-je dit ?
- Je vous baise les mains,
770
00:40:59,520 --> 00:41:01,158
c'est moi qu'il a promis d'�pouser.
- N'ai-je pas devin� ?
771
00:41:01,520 --> 00:41:03,750
- A d'autres, c'est moi, vous dis-je.
- Vous vous moquez des gens,
772
00:41:04,120 --> 00:41:05,917
c'est moi, encore un coup.
- Le vl� qui est pour le dire,
773
00:41:06,280 --> 00:41:08,111
si je n'ai pas raison.
- Le vl� qui est pour me d�mentir,
774
00:41:08,480 --> 00:41:10,550
si je ne dis pas vrai.
- Vous lui avez promis de l'�pouser ?
775
00:41:10,920 --> 00:41:12,751
- Vous vous raillez de moi.
- Vous lui avez donn� parole
776
00:41:13,120 --> 00:41:14,758
d'�tre son mari ?
- Pouvez-vous avoir cette pens�e ?
777
00:41:15,120 --> 00:41:16,758
- Vous voyez qu'al le soutient.
- Laissez-la faire.
778
00:41:17,120 --> 00:41:18,553
- Vous �tes t�moin comme al l'assure.
- Laissez-la dire.
779
00:41:18,920 --> 00:41:20,751
- Non, il faut savoir la v�rit�.
- ll est question de juger �a.
780
00:41:21,120 --> 00:41:23,156
- Oui, Mathurine, je veux que
Monsieur vous montre votre bec jaune.
781
00:41:23,520 --> 00:41:25,556
- Oui, Charlotte, je veux que
Monsieur vous rende un peu camuse.
782
00:41:25,920 --> 00:41:27,911
- Monsieur, videz la querelle.
- Mettez-nous d'accord, Monsieur.
783
00:41:28,280 --> 00:41:30,157
- Vous allez voir.
- Vous allez voir vous-m�me.
784
00:41:30,520 --> 00:41:32,158
- Dites !
- Parlez !
785
00:41:32,520 --> 00:41:34,909
- Que voulez-vous que je vous dise ?
Vous soutenez �galement toutes deux
786
00:41:35,280 --> 00:41:36,918
que je vous ai promis
de vous prendre pour femmes.
787
00:41:37,280 --> 00:41:39,157
Est-ce que chacune de vous
ne sait pas ce qui en est,
788
00:41:39,520 --> 00:41:41,317
sans qu'il soit n�cessaire
que je m'explique davantage ?
789
00:41:41,680 --> 00:41:43,159
Pourquoi m'obliger l�-dessus
� des redites ?
790
00:41:43,520 --> 00:41:45,909
Celle � qui j'ai promis effectivement
n'a-t-elle pas en elle-m�me
791
00:41:46,280 --> 00:41:48,157
de quoi se moquer
des discours de l'autre,
792
00:41:48,520 --> 00:41:50,750
et doit-elle se mettre en peine,
pourvu que j'accomplisse ma promesse ?
793
00:41:51,120 --> 00:41:53,315
Les discours n'avancent point les
choses, il faut faire et non pas dire,
794
00:41:53,680 --> 00:41:54,999
et les effets d�cident mieux
que les paroles.
795
00:41:55,360 --> 00:41:57,749
Aussi n'est-ce rien que par-l�
que je vous veux mettre d'accord,
796
00:41:58,120 --> 00:42:00,759
et l'on verra quand je me marierai,
laquelle des deux a mon coeur.
797
00:42:01,120 --> 00:42:02,758
Laissez-lui croire ce qu'elle voudra.
Laissez-la se flatter
798
00:42:03,120 --> 00:42:05,475
dans son imagination.
Je vous adore. Je suis tout � vous.
799
00:42:05,840 --> 00:42:07,478
Tous les visages
sont laids aupr�s du v�tre.
800
00:42:07,840 --> 00:42:09,751
On ne peut plus souffrir
les autres quand on vous a vue.
801
00:42:10,120 --> 00:42:13,112
J'ai un petit ordre � donner. Je viens
vous retrouver dans un quart d'heure.
802
00:42:13,480 --> 00:42:17,155
(Concerto pour clarinette :
musique enjou�e)
803
00:42:18,360 --> 00:42:19,554
- Je suis celle qu'il aime, au moins.
804
00:42:19,920 --> 00:42:21,512
- C'est moi qu'il �pousera.
805
00:42:22,560 --> 00:42:29,272
---
806
00:42:30,320 --> 00:42:33,551
- Ah, pauvres filles que vous �tes !
J'ai piti� de votre innocence,
807
00:42:33,920 --> 00:42:37,151
et je ne puis souffrir
de vous voir courir � votre malheur.
808
00:42:37,520 --> 00:42:39,158
Croyez-moi l'une et l'autre,
809
00:42:39,520 --> 00:42:41,158
ne vous amusez point
� tous les contes qu'on vous fait,
810
00:42:41,520 --> 00:42:42,669
et demeurez dans votre village.
811
00:42:43,040 --> 00:42:45,270
- Je voudrais bien savoir
pourquoi Sganarelle ne me suit pas.
812
00:42:45,640 --> 00:42:48,154
- Mon ma�tre est un fourbe,
il n'a dessein que de vous abuser,
813
00:42:48,520 --> 00:42:52,559
et en a bien abus� d'autres.
C'est l'�pouseur du genre humain,
814
00:42:52,920 --> 00:42:54,911
et... Cela est faux, et quiconque
vous dira cela, vous lui devez dire
815
00:42:55,280 --> 00:42:57,475
qu'il en a menti. Mon ma�tre n'est
point l'�pouseur du genre humain,
816
00:42:57,840 --> 00:42:59,751
il n'est point fourbe,
il n'a pas dessein de vous tromper,
817
00:43:00,120 --> 00:43:02,475
il n'en a point abus�
d'autres. Ah, tenez, le voil� !
818
00:43:02,840 --> 00:43:04,751
Demandez-le plut�t � lui-m�me.
- Oui.
819
00:43:05,120 --> 00:43:07,156
- Le monde est plein de m�disants,
je vais au-devant des choses.
820
00:43:07,520 --> 00:43:09,158
Je leur disais que, si quelqu'un
leur venait dire du mal de vous,
821
00:43:09,520 --> 00:43:11,476
elles se gardassent de le croire,
et ne manquassent pas de lui dire
822
00:43:11,840 --> 00:43:15,071
qu'il en a menti. Monsieur est
homme d'honneur, je le garantis tel.
823
00:43:15,440 --> 00:43:16,759
- Hon!
824
00:43:20,120 --> 00:43:21,758
- Ce sont des impertinents !
825
00:44:12,600 --> 00:44:16,434
- Monsieur, je viens vous avertir
qu'il ne fait pas bon ici pour vous.
826
00:44:18,600 --> 00:44:21,478
- Comment ?
- l2 hommes � cheval vous cherchent,
827
00:44:21,840 --> 00:44:25,150
qui vont arriver. Je ne sais
comment ils peuvent vous avoir suivi,
828
00:44:25,520 --> 00:44:28,159
mais j'ai appris cette nouvelle
d'un paysan qu'ils ont interrog�,
829
00:44:28,520 --> 00:44:31,353
et auquel ils vous ont d�peint.
L'affaire presse, Monsieur.
830
00:44:31,720 --> 00:44:34,473
Et le plus t�t que vous pourrez
sortir d'ici sera le meilleur.
831
00:44:38,200 --> 00:44:42,318
("Requiem aeternam dona eis" :
Donne-nous le repos �ternel !)
832
00:44:42,680 --> 00:44:46,150
(Musique douce et solennelle)
833
00:44:48,200 --> 00:44:49,997
- Une affaire pressante
m'oblige de partir d'ici.
834
00:44:50,360 --> 00:44:52,430
---
835
00:44:52,800 --> 00:44:56,475
Mais je vous prie de vous ressouvenir
de la parole que je vous ai donn�e,
836
00:44:56,840 --> 00:44:59,798
et de croire que vous aurez
de mes nouvelles avant demain au soir.
837
00:45:00,160 --> 00:45:06,156
---
838
00:45:07,200 --> 00:45:09,919
- Comme la partie n'est pas �gale,
il faut user de stratag�me,
839
00:45:10,280 --> 00:45:12,748
et �luder adroitement
le malheur qui me cherche.
840
00:45:13,120 --> 00:45:15,315
Je veux que Sganarelle
se rev�te de mes habits, et moi...
841
00:45:15,680 --> 00:45:17,750
- Moi, Monsieur, m'exposez
� �tre tu� sous vos habits...
842
00:45:18,120 --> 00:45:20,156
- C'est trop d'honneur que
je vous fais, et bien heureux le valet
843
00:45:20,520 --> 00:45:22,476
qui peut avoir la gloire
de mourir pour son ma�tre.
844
00:45:22,840 --> 00:45:25,149
- Je vous remercie d'un tel honneur.
845
00:45:25,520 --> 00:45:29,149
---
846
00:45:30,200 --> 00:45:32,555
O Ciel, puisqu'il s'agit de mort,
847
00:45:32,920 --> 00:45:35,992
fais-moi au moins la gr�ce
de n'�tre point pris pour un autre !
848
00:45:36,360 --> 00:45:58,319
---
849
00:45:59,680 --> 00:46:21,639
---
850
00:46:22,600 --> 00:46:24,158
- Ma foi, Monsieur,
avouez que j'ai eu raison,
851
00:46:24,520 --> 00:46:26,750
et que nous voil� l'un
et l'autre d�guis�s � merveille.
852
00:46:27,120 --> 00:46:28,758
Votre premier dessein
n'�tait point du tout � propos,
853
00:46:29,120 --> 00:46:32,476
et ceci nous cache bien mieux
que tout ce que vous vouliez faire.
854
00:46:33,600 --> 00:46:35,556
- ll est vrai que te voil� bien
855
00:46:35,920 --> 00:46:39,151
...et je ne sais o� tu as �t�
d�terrer cet attirail ridicule.
856
00:46:39,520 --> 00:46:41,909
- Ah oui ?
C'est l'habit d'un vieux m�decin,
857
00:46:42,280 --> 00:46:44,475
qui a �t� laiss� en gage
au lieu o� je l'ai pris,
858
00:46:44,840 --> 00:46:47,149
et il m'en a co�t�
de l'argent pour l'avoir.
859
00:46:49,200 --> 00:46:50,758
Mais savez-vous, Monsieur,
860
00:46:51,120 --> 00:46:53,156
que cet habit
me met d�j� en consid�ration,
861
00:46:53,520 --> 00:46:55,909
que je suis salu�
des gens que je rencontre,
862
00:46:56,280 --> 00:46:58,748
et que l'on vient me consulter
ainsi qu'un habile homme ?
863
00:46:59,120 --> 00:47:01,554
- Comment donc ?
- Cinq ou six paysans ou paysannes,
864
00:47:01,920 --> 00:47:05,754
sont venus demander
mon avis sur diff�rentes maladies.
865
00:47:07,200 --> 00:47:08,918
- Tu leur as dit
que tu n'y entendais rien ?
866
00:47:09,280 --> 00:47:12,750
- Moi ? Point du tout. J'ai voulu
soutenir l'honneur de mon habit.
867
00:47:13,120 --> 00:47:16,556
J'ai raisonn� sur le mal et leur
ai fait des ordonnances � chacun.
868
00:47:16,920 --> 00:47:19,309
- Et quels rem�des
encore leur as-tu ordonn�s ?
869
00:47:19,680 --> 00:47:21,875
- Ma foi, j'en ai pris
par o� j'en ai pu attraper !
870
00:47:22,240 --> 00:47:24,913
J'ai fait mes ordonnances
� l'aventure.
871
00:47:25,280 --> 00:47:27,475
Ce serait une chose plaisante
si les malades gu�rissaient
872
00:47:27,840 --> 00:47:30,752
et qu'on m'en v�nt remercier.
- Et pourquoi non ?
873
00:47:31,120 --> 00:47:33,475
Par quelle raison n'aurais-tu
pas les m�mes privil�ges
874
00:47:33,840 --> 00:47:36,479
qu'ont tous les autres m�decins ?
lls n'ont pas plus de part que toi
875
00:47:36,840 --> 00:47:39,479
� la gu�rison des malades,
et tout leur art est pure grimace.
876
00:47:39,840 --> 00:47:42,479
lls ne font rien que recevoir
la gloire des heureux succ�s,
877
00:47:42,840 --> 00:47:44,910
et tu peux profiter
comme eux du bonheur du malade,
878
00:47:45,280 --> 00:47:47,157
et voir attribuer � tes rem�des
tout ce qui peut venir
879
00:47:47,520 --> 00:47:50,557
des faveurs du hasard
et des forces de la nature.
880
00:47:50,920 --> 00:47:52,911
- Comment, Monsieur,
vous �tes aussi impie en m�decine ?
881
00:47:53,280 --> 00:47:55,430
- C'est une des grandes erreurs
qui soit parmi les hommes.
882
00:47:55,800 --> 00:47:58,155
- Quoi ? Vous ne croyez pas au s�n�,
883
00:47:58,520 --> 00:48:00,636
ni � la casse, ni au vin �m�tique ?
884
00:48:01,000 --> 00:48:04,151
- Pourquoi veux-tu que j'y croie ?
- Vous avez l'�me bien m�cr�ante.
885
00:48:04,520 --> 00:48:07,318
Vous voyez, depuis un temps, que le
vin �m�tique fait bruire ses fuseaux.
886
00:48:07,680 --> 00:48:09,750
Ses miracles ont converti
les plus incr�dules esprits,
887
00:48:10,120 --> 00:48:12,270
et il n'y a pas trois semaines
que j'en ai vu un effet merveilleux.
888
00:48:12,640 --> 00:48:13,390
- Et quel ?
889
00:48:13,760 --> 00:48:15,478
- ll y avait un homme qui,
depuis six jours, �tait � l'agonie.
890
00:48:15,840 --> 00:48:17,751
On ne savait plus que lui ordonner,
tous les rem�des ne faisaient rien.
891
00:48:18,120 --> 00:48:20,315
On s'avisa � la fin
� lui donner de l'�m�tique.
892
00:48:20,680 --> 00:48:22,159
- ll en r�chappa, n'est-ce pas ?
893
00:48:22,520 --> 00:48:23,748
- Non, il mourut.
894
00:48:25,520 --> 00:48:26,748
- L'effet est admirable.
895
00:48:27,120 --> 00:48:29,236
- Comment ? ll y avait six jours
entiers qu'il ne pouvait mourir.
896
00:48:29,600 --> 00:48:31,556
Cela le fit mourir tout d'un coup.
Voulez-vous rien de plus efficace ?
897
00:48:31,920 --> 00:48:32,989
- Tu as raison.
898
00:48:33,360 --> 00:48:36,158
- Mais laissons l� la m�decine,
o� vous ne croyez point,
899
00:48:36,520 --> 00:48:39,751
et parlons des autres choses,
car cet habit me donne de l'esprit,
900
00:48:40,120 --> 00:48:42,554
et je me sens en humeur
de disputer contre vous.
901
00:48:42,920 --> 00:48:45,673
Vous me permettez les disputes et
ne me d�fendez que les remontrances.
902
00:48:46,040 --> 00:48:47,029
- Eh bien ?
903
00:48:47,400 --> 00:48:50,756
- Je veux savoir
un peu vos pens�es � fond.
904
00:48:51,120 --> 00:48:53,714
Est-il possible que vous
ne croyiez point du tout au Ciel ?
905
00:48:54,800 --> 00:48:55,949
- Laissons cela.
906
00:48:57,520 --> 00:48:58,919
- C'est-�-dire que non.
907
00:48:59,280 --> 00:49:00,235
Et � l'Enfer ?
908
00:49:00,600 --> 00:49:01,715
- Eh !
909
00:49:02,800 --> 00:49:04,472
- Tout de m�me.
910
00:49:04,840 --> 00:49:07,274
Et au diable, s'il vous pla�t ?
- Oui, oui.
911
00:49:08,520 --> 00:49:09,748
- Aussi peu.
912
00:49:10,120 --> 00:49:11,473
Enfin, ne croyez-vous
point � l'autre vie ?
913
00:49:11,840 --> 00:49:13,831
- Ah ! Ah ! Ah !
914
00:49:15,200 --> 00:49:17,919
- Voil� un homme que j'aurai
bien de la peine � convertir.
915
00:49:18,280 --> 00:49:20,157
Dites-moi un peu,
916
00:49:20,520 --> 00:49:24,399
le Moine-ourru,
qu'en croyez-vous, hein !
917
00:49:24,760 --> 00:49:26,318
- La peste soit du fat !
918
00:49:26,680 --> 00:49:29,148
- Et voil� ce que je ne puis souffrir,
car il n'y a rien de plus vrai
919
00:49:29,520 --> 00:49:31,476
que le Moine-ourru,
et je me ferais pendre pour celui-l�.
920
00:49:31,840 --> 00:49:34,752
Encore faut-il croire
quelque chose dans le monde.
921
00:49:35,120 --> 00:49:36,758
Qu'est-ce donc que vous croyez ?
- Ce que je crois ?
922
00:49:37,120 --> 00:49:38,155
- Oui.
923
00:49:41,200 --> 00:49:44,749
- Je crois que 2 et 2 sont 4,
Sganarelle,
924
00:49:45,120 --> 00:49:47,998
et que 4 et 4 sont 8.
925
00:49:49,200 --> 00:49:51,156
- La belle croyance que voil� !
926
00:49:51,520 --> 00:49:54,159
Votre religion, � ce que je vois,
est donc l'arithm�tique ?
927
00:49:54,520 --> 00:49:57,478
ll faut avouer qu'il se met d'�tranges
folies dans la t�te des hommes.
928
00:49:57,840 --> 00:50:00,559
Pour avoir bien �tudi�, on en est
bien moins sage le plus souvent.
929
00:50:00,920 --> 00:50:02,911
Pour moi, Monsieur, je n'ai
point �tudi� comme vous, Dieu merci,
930
00:50:03,280 --> 00:50:05,555
et personne ne saurait se vanter
de m'avoir jamais rien appris.
931
00:50:05,920 --> 00:50:07,831
Mais avec mon petit sens
et mon petit jugement,
932
00:50:08,200 --> 00:50:09,838
je vois les choses bien
mieux que tous les livres,
933
00:50:10,200 --> 00:50:12,475
et je comprends fort bien
que ce monde que nous voyons
934
00:50:12,840 --> 00:50:16,150
n'est pas un champignon
qui soit venu tout seul en une nuit.
935
00:50:16,520 --> 00:50:18,556
Je voudrais bien vous demander
qui a fait ces arbres-l�,
936
00:50:18,920 --> 00:50:21,480
ces rochers, cette terre,
et ce ciel que voil� l�-haut,
937
00:50:21,840 --> 00:50:24,149
et si tout cela
s'est b�ti de lui-m�me.
938
00:50:24,520 --> 00:50:27,159
Vous voil� vous,
par exemple, vous �tes l�.
939
00:50:27,520 --> 00:50:29,158
Est-ce que vous
vous �tes fait tout seul ?
940
00:50:29,520 --> 00:50:32,478
N'a-t-il pas fallu que votre p�re ait
engross� votre m�re pour vous faire ?
941
00:50:32,840 --> 00:50:34,478
Ne pouvez-vous voir
toutes les inventions
942
00:50:34,840 --> 00:50:36,239
dont la machine de l'homme
est compos�e,
943
00:50:36,600 --> 00:50:38,556
sans admirer de quelle fa�on
cela est agenc� l'un dans l'autre :
944
00:50:38,920 --> 00:50:40,751
ces nerfs, ces os,
ces veines, ces art�res,
945
00:50:41,120 --> 00:50:44,157
et tous ces autres ingr�dients
qui sont l�, et qui...
946
00:50:44,520 --> 00:50:46,750
Ah, dame, interrompez-moi donc si
vous voulez je ne saurais disputer
947
00:50:47,120 --> 00:50:49,315
si l'on ne m'interrompt ! Vous
vous taisez expr�s par belle malice.
948
00:50:49,680 --> 00:50:51,432
- J'attends
que ton raisonnement soit fini.
949
00:50:51,800 --> 00:50:54,758
- Mon raisonnement est qu'il y a
quelque chose d'admirable dans l'homme,
950
00:50:55,120 --> 00:50:57,759
quoi que vous puissiez dire, et que
les savants ne sauraient expliquer.
951
00:50:58,120 --> 00:50:59,758
Cela n'est-il pas merveilleux
que me voil� ici,
952
00:51:00,120 --> 00:51:02,076
et que j'aie quelque chose
dans la t�te qui pense cent choses
953
00:51:02,440 --> 00:51:04,396
en un moment, et fait
de mon corps tout ce qu'elle veut ?
954
00:51:04,760 --> 00:51:07,479
Je veux frapper des mains, hausser
les bras, lever les yeux au ciel,
955
00:51:07,840 --> 00:51:10,752
baisser la t�te, remuer les pieds,
aller � gauche, � droite,
956
00:51:11,120 --> 00:51:12,951
en avant, en arri�re, tourner...
957
00:51:14,520 --> 00:51:16,033
- Voil� ton raisonnement
qui a le nez cass�.
958
00:51:16,400 --> 00:51:19,392
- Morbleu, je suis bien sot
de m'amuser � raisonner avec vous !
959
00:51:19,760 --> 00:51:22,593
Croyez ce que vous voudrez, il
m'importe bien que vous soyez damn� !
960
00:51:22,960 --> 00:51:26,475
- Tout en raisonnant, je crois
que nous nous sommes �gar�s.
961
00:51:26,840 --> 00:51:29,479
Appelle un peu cet homme que voil� !
962
00:51:30,960 --> 00:51:32,757
L�-bas !
963
00:51:33,120 --> 00:51:35,156
...pour lui demander le chemin.
964
00:51:35,520 --> 00:51:37,158
- Hol� !
965
00:51:37,520 --> 00:51:38,919
Ho, l'homme !
966
00:51:39,920 --> 00:51:41,433
Ho, mon comp�re !
967
00:51:43,880 --> 00:51:45,757
H�, l'ami !
968
00:51:46,120 --> 00:51:47,758
Un petit mot, s'il vous pla�t !
969
00:51:53,520 --> 00:51:55,750
Enseignez-nous un peu
le chemin qui m�ne � la ville.
970
00:51:56,120 --> 00:51:57,758
- Vous n'avez qu'� suivre
cette route, Messieurs,
971
00:51:58,120 --> 00:51:59,997
et d�tourner � main droite
quand vous serez au bout de la for�t.
972
00:52:00,360 --> 00:52:02,316
Mais je vous donne avis que
vous devez vous tenir sur vos gardes,
973
00:52:02,680 --> 00:52:04,750
et que depuis quelque temps,
il y a des voleurs ici autour.
974
00:52:05,120 --> 00:52:07,156
- Je te suis bien oblig�, mon ami,
et te rends gr�ce de tout mon coeur.
975
00:52:07,520 --> 00:52:10,318
- Si vous vouliez, Monsieur,
me secourir de quelque aum�ne ?
976
00:52:10,680 --> 00:52:13,148
- Ah ! Ton avis est int�ress�,
� ce que je vois.
977
00:52:13,520 --> 00:52:14,839
- Je suis un pauvre homme, Monsieur,
978
00:52:15,200 --> 00:52:17,156
retir� tout seul
dans ce bois depuis dix ans.
979
00:52:17,520 --> 00:52:20,159
Je ne manquerai pas de prier le Ciel
qu'il vous donne toute sorte de biens.
980
00:52:20,520 --> 00:52:23,159
- Ah ! prie le Ciel
qu'il te donne un habit,
981
00:52:23,520 --> 00:52:25,750
sans te mettre en peine
des affaires des autres.
982
00:52:29,440 --> 00:52:30,919
- Vous ne connaissez pas Monsieur,
bonhomme.
983
00:52:31,280 --> 00:52:33,669
ll ne croit qu'en 2 et 2 sont 4
et en 4 et 4 sont 8.
984
00:52:39,800 --> 00:52:41,552
- Quelle est ton occupation
parmi ces arbres ?
985
00:52:41,920 --> 00:52:43,558
- De prier le Ciel tout le jour
986
00:52:43,920 --> 00:52:45,751
pour la prosp�rit� des gens
de bien qui me donnent quelque chose.
987
00:52:46,120 --> 00:52:48,270
- ll ne se peut donc pas
que tu ne sois bien � ton aise ?
988
00:52:48,640 --> 00:52:51,598
- H�las, Monsieur, je suis dans
la plus grande n�cessit� du monde !
989
00:52:51,960 --> 00:52:54,155
- Tu te moques : un homme
qui prie le Ciel tout le jour
990
00:52:54,520 --> 00:52:56,158
ne peut manquer
d'�tre bien dans ses affaires.
991
00:52:56,520 --> 00:52:58,158
- Je vous assure,
Monsieur, que le plus souvent
992
00:52:58,520 --> 00:53:00,238
je n'ai pas un morceau de pain
� me mettre sous les dents.
993
00:53:00,600 --> 00:53:04,149
- Voil� qui est �trange,
tu es bien mal reconnu de tes soins.
994
00:53:05,200 --> 00:53:07,156
Je m'en vais
te donner un louis d'or
995
00:53:08,800 --> 00:53:10,153
...tout � l'heure
996
00:53:14,520 --> 00:53:15,839
...pourvu que tu veuilles jurer.
997
00:53:19,200 --> 00:53:23,478
- Ah, Monsieur, voudriez-vous
que je commisse un tel p�ch� ?
998
00:53:23,840 --> 00:53:26,752
- Tu n'as qu'� voir si tu veux
gagner un louis d'or ou non.
999
00:53:27,120 --> 00:53:29,315
En voil� un que je te donne
1000
00:53:29,680 --> 00:53:31,477
...si tu jures !
1001
00:53:36,080 --> 00:53:38,435
Tiens, il faut jurer !
1002
00:53:40,520 --> 00:53:41,999
- Oh, Monsieur...
1003
00:53:42,360 --> 00:53:44,396
- A moins de �a, tu ne l'auras pas.
1004
00:53:44,760 --> 00:53:46,796
- Ah, va, jure un peu,
il n'y a pas de mal !
1005
00:53:50,800 --> 00:53:52,119
- Prends... le voil�.
1006
00:53:54,200 --> 00:53:55,030
Prends, te dis-je !...
1007
00:53:57,520 --> 00:53:58,350
Mais jure donc !
1008
00:54:03,200 --> 00:54:05,350
- Non, Monsieur,
j'aime mieux mourir de faim.
1009
00:54:06,120 --> 00:54:07,030
- Va, va,
1010
00:54:07,400 --> 00:54:08,799
je te le donne
1011
00:54:09,160 --> 00:54:10,559
...pour l'amour de l'humanit�.
1012
00:54:18,280 --> 00:54:47,919
---
1013
00:54:50,960 --> 00:54:52,473
- On voit,
par la fuite de ces voleurs,
1014
00:54:52,840 --> 00:54:54,751
de quel secours est votre bras.
1015
00:54:55,120 --> 00:54:57,315
Souffrez, Monsieur, que je vous rende
gr�ce d'une action si g�n�reuse...
1016
00:54:57,680 --> 00:54:59,910
- Je n'ai rien fait
que vous n'eussiez fait � ma place.
1017
00:55:00,280 --> 00:55:02,475
Notre propre honneur est int�ress�
dans de pareilles aventures,
1018
00:55:02,840 --> 00:55:04,751
et l'action de ces coquins
�tait si l�che
1019
00:55:05,120 --> 00:55:07,634
que c'e�t �t� y prendre
part que de ne s'y pas opposer.
1020
00:55:08,000 --> 00:55:10,560
Mais par quelle rencontre vous
�tes-vous trouv� entre leurs mains ?
1021
00:55:10,920 --> 00:55:13,559
- Je m'�tais par hasard �gar� d'un
fr�re et de tous ceux de notre suite.
1022
00:55:13,920 --> 00:55:16,480
Comme je cherchais � les rejoindre,
j'ai fait rencontre de ces voleurs,
1023
00:55:16,840 --> 00:55:18,751
qui d'abord ont tu� mon cheval
et qui, sans votre valeur,
1024
00:55:19,120 --> 00:55:21,156
en auraient fait autant de moi.
- Votre dessein est-il d'aller
1025
00:55:21,520 --> 00:55:23,556
du c�t� de la ville ?
- Oui, mais sans y vouloir entrer.
1026
00:55:23,920 --> 00:55:26,150
Nous nous voyons oblig�s,
mon fr�re et moi, � tenir la campagne
1027
00:55:26,520 --> 00:55:28,556
pour une de ces f�cheuses affaires
qui r�duisent les gentilshommes
1028
00:55:28,920 --> 00:55:30,478
� se sacrifier,
eux et leur famille,
1029
00:55:30,840 --> 00:55:33,149
� la s�v�rit� de leur honneur,
puisque enfin le plus doux succ�s
1030
00:55:33,520 --> 00:55:35,476
en est toujours funeste,
et que, si l'on ne quitte pas la vie,
1031
00:55:35,840 --> 00:55:37,478
on est contraint
de quitter le Royaume.
1032
00:55:37,840 --> 00:55:40,149
C'est en quoi je trouve la condition
d'un gentilhomme malheureuse,
1033
00:55:40,520 --> 00:55:42,476
de ne pouvoir point s'assurer sur
toute la prudence et toute l'honn�tet�
1034
00:55:42,840 --> 00:55:44,751
de sa conduite, d'�tre
asservi par les lois de l'honneur
1035
00:55:45,120 --> 00:55:47,315
au d�r�glement de la conduite
d'autrui, et de voir sa vie,
1036
00:55:47,680 --> 00:55:50,148
son repos et ses biens d�pendre
de la fantaisie du premier t�m�raire
1037
00:55:50,520 --> 00:55:52,317
qui s'avisera
de lui faire une de ces injures
1038
00:55:52,680 --> 00:55:54,272
pour qui un honn�te
homme doit p�rir.
1039
00:55:54,640 --> 00:55:56,471
- On a cet avantage,
qu'on fait courir le m�me risque
1040
00:55:56,840 --> 00:55:58,478
et passer mal aussi le temps
� ceux qui prennent fantaisie
1041
00:55:58,840 --> 00:56:00,751
de nous faire une offense
de gaiet� de coeur.
1042
00:56:01,120 --> 00:56:03,076
Ne serait-ce point
une indiscr�tion que de vous demander
1043
00:56:03,440 --> 00:56:05,749
quelle peut �tre votre affaire ?
- La chose en est aux termes
1044
00:56:06,120 --> 00:56:08,395
de n'en plus faire de secret,
et lorsque l'injure a une fois �clat�,
1045
00:56:08,760 --> 00:56:10,478
notre honneur ne va point
� vouloir cacher notre honte,
1046
00:56:10,840 --> 00:56:12,478
mais � faire �clater
notre vengeance et � publier m�me
1047
00:56:12,840 --> 00:56:14,478
le dessein que nous en avons.
1048
00:56:14,840 --> 00:56:16,478
Ainsi, Monsieur,
je ne feindrai point de vous dire
1049
00:56:16,840 --> 00:56:18,910
que l'offense que nous cherchons
� venger est une soeur s�duite
1050
00:56:19,280 --> 00:56:22,078
et enlev�e d'un couvent,
et que l'auteur de cette offense
1051
00:56:22,440 --> 00:56:24,635
est un Dom Juan Tenorio,
fils de Dom Louis Tenorio.
1052
00:56:25,000 --> 00:56:27,150
Nous le cherchons depuis quelques
jours. Nous l'avons suivi ce matin
1053
00:56:27,520 --> 00:56:29,750
sur le rapport d'un valet
qui nous a dit qu'il sortait � cheval,
1054
00:56:30,120 --> 00:56:33,237
accompagn� de quatre ou cinq, et
qu'il avait pris le long de la c�te.
1055
00:56:33,600 --> 00:56:36,160
Mais tous nos soins ont �t� inutiles,
et nous n'avons pu d�couvrir
1056
00:56:36,520 --> 00:56:39,034
ce qu'il est devenu.
- Le connaissez-vous, ce Dom Juan ?
1057
00:56:39,400 --> 00:56:42,551
- Non, je ne l'ai jamais vu, je l'ai
seulement ou� d�peindre � mon fr�re.
1058
00:56:42,920 --> 00:56:44,558
Mais la renomm�e
n'en dit pas force bien,
1059
00:56:44,920 --> 00:56:47,070
et c'est un homme dont la vie...
- Arr�tez, Monsieur, s'il vous pla�t.
1060
00:56:47,440 --> 00:56:50,193
ll est un peu de mes amis, et
ce serait � moi une esp�ce de l�chet�
1061
00:56:50,560 --> 00:56:52,391
que d'en ou�r dire du mal.
- Pour l'amour de vous, Monsieur
1062
00:56:52,760 --> 00:56:54,318
je n'en dirai rien du tout.
1063
00:56:54,680 --> 00:56:57,069
C'est bien la moindre chose que je
vous doive apr�s m'avoir sauv� la vie,
1064
00:56:57,440 --> 00:56:59,749
que de me taire devant vous
d'une personne que vous connaissez,
1065
00:57:00,120 --> 00:57:02,554
lorsque je ne puis
en parler sans en dire du mal.
1066
00:57:04,200 --> 00:57:06,156
Mais, quelque ami que vous lui soyez,
1067
00:57:06,520 --> 00:57:08,750
j'ose esp�rer
que vous n'approuverez pas son action,
1068
00:57:09,120 --> 00:57:10,917
et ne trouverez pas
�trange que nous cherchions
1069
00:57:11,280 --> 00:57:13,748
d'en prendre la vengeance.
- Au contraire, je veux vous y servir,
1070
00:57:14,120 --> 00:57:16,475
et vous �pargner
des soins inutiles.
1071
00:57:16,840 --> 00:57:19,752
Je suis ami de Dom Juan,
je ne puis pas m'en emp�cher,
1072
00:57:20,120 --> 00:57:23,157
mais il n'est pas raisonnable qu'il
offense impun�ment des gentilshommes,
1073
00:57:23,520 --> 00:57:26,159
et je m'engage
� vous faire faire raison par lui.
1074
00:57:26,520 --> 00:57:28,750
- Et quelle raison peut-on
faire � ces sortes d'injures ?
1075
00:57:29,120 --> 00:57:31,475
- Toute celle
que votre honneur peut souhaiter,
1076
00:57:31,840 --> 00:57:33,910
et, sans vous donner la peine
de chercher Dom Juan davantage,
1077
00:57:34,280 --> 00:57:36,555
je m'oblige � le faire trouver
au lieu que vous voudrez
1078
00:57:36,920 --> 00:57:38,399
et quand il vous plaira.
1079
00:57:38,760 --> 00:57:41,149
- Cet espoir est bien doux,
Monsieur, � des coeurs offens�s.
1080
00:57:41,520 --> 00:57:44,159
Mais apr�s ce que je vous dois,
ce me serait une trop sensible douleur
1081
00:57:44,520 --> 00:57:46,317
que vous fussiez de la partie.
1082
00:57:46,680 --> 00:57:48,750
- Je suis si attach� � Dom Juan
qu'il ne saurait se battre
1083
00:57:49,120 --> 00:57:50,758
que je ne me batte aussi.
1084
00:57:51,120 --> 00:57:52,758
Mais enfin j'en r�ponds
comme de moi-m�me,
1085
00:57:53,120 --> 00:57:54,758
et vous n'avez qu'� dire
quand vous voulez qu'il paraisse
1086
00:57:55,120 --> 00:57:58,157
et vous donne satisfaction.
- Que ma destin�e est cruelle !
1087
00:57:58,520 --> 00:58:00,476
Faut-il que je vous doive la vie,
1088
00:58:00,840 --> 00:58:01,750
et que Dom Juan soit de vos amis ?
1089
00:58:02,840 --> 00:58:05,035
- Faites boire l� mes chevaux,
je veux un peu marcher � pied.
1090
00:58:16,520 --> 00:58:17,999
Ciel, que vois-je ici !
Quoi, mon fr�re,
1091
00:58:18,360 --> 00:58:20,920
vous voil� avec notre ennemi mortel !
- Notre ennemi mortel ?
1092
00:58:21,280 --> 00:58:24,158
- Oui, je suis Dom Juan moi-m�me.
1093
00:58:24,520 --> 00:58:27,239
L'avantage du nombre ne m'obligera
pas � vouloir d�guiser mon nom.
1094
00:58:27,600 --> 00:58:29,397
- Tra�tre, il faut que tu p�risses !
- Arr�tez, mon fr�re !
1095
00:58:29,760 --> 00:58:32,320
Je lui suis redevable de la vie,
et sans le secours de son bras,
1096
00:58:32,680 --> 00:58:34,750
j'aurais �t� tu�
par des voleurs que j'ai trouv�s.
1097
00:58:35,120 --> 00:58:37,475
- Voulez-vous que cette consid�ration
emp�che notre vengeance ?
1098
00:58:37,840 --> 00:58:39,751
Tous les services que nous rend une
main ennemie ne sont d'aucun m�rite
1099
00:58:40,120 --> 00:58:41,553
pour engager notre �me.
1100
00:58:41,920 --> 00:58:43,558
S'il faut comparer
l'obligation � l'offense,
1101
00:58:43,920 --> 00:58:45,751
votre reconnaissance,
mon fr�re, est ici ridicule.
1102
00:58:46,120 --> 00:58:48,156
Et comme l'honneur est
infiniment plus pr�cieux que la vie,
1103
00:58:48,520 --> 00:58:50,750
c'est ne devoir proprement rien
que d'�tre redevable de la vie
1104
00:58:51,120 --> 00:58:53,315
� qui nous a �t� l'honneur.
- Je sais la diff�rence, mon fr�re,
1105
00:58:53,680 --> 00:58:56,069
qu'un gentilhomme doit mettre entre
l'un et l'autre, et la reconnaissance
1106
00:58:56,440 --> 00:58:58,556
de l'obligation n'efface point
en moi le ressentiment de l'injure,
1107
00:58:58,920 --> 00:59:00,592
mais souffrez que je lui rende
ici ce qu'il m'a pr�t�,
1108
00:59:00,960 --> 00:59:04,270
que je m'acquitte de la vie que je lui
dois, par un d�lai de notre vengeance,
1109
00:59:04,640 --> 00:59:07,313
et lui laisse la libert� de jouir
du fruit de son bienfait.
1110
00:59:07,680 --> 00:59:09,477
- Non, non, c'est hasarder
notre vengeance que de la reculer,
1111
00:59:09,840 --> 00:59:11,751
et l'occasion de la prendre
peut ne plus revenir.
1112
00:59:12,120 --> 00:59:13,917
Le Ciel nous l'offre ici,
c'est � nous d'en profiter.
1113
00:59:14,280 --> 00:59:15,838
Lorsque l'honneur
est bless� mortellement,
1114
00:59:16,200 --> 00:59:17,838
on ne doit point songer
� garder aucune mesure.
1115
00:59:18,200 --> 00:59:20,156
Et si vous r�pugnez � pr�ter
votre bras � cette action,
1116
00:59:20,520 --> 00:59:22,158
vous n'avez qu'� vous retirer
et laisser � ma main
1117
00:59:22,520 --> 00:59:24,317
la gloire d'un tel sacrifice.
- De gr�ce, mon fr�re...
1118
00:59:24,680 --> 00:59:26,398
- Tous ces discours sont superflus,
1119
00:59:26,760 --> 00:59:28,398
il faut qu'il meure !
- Arr�tez-vous, dis-je, mon fr�re.
1120
00:59:28,760 --> 00:59:32,036
Je ne vous souffrirai point
du tout qu'on attaque ses jours,
1121
00:59:32,400 --> 00:59:34,470
et je jure le Ciel que je le d�fendrai
ici contre qui que ce soit,
1122
00:59:34,840 --> 00:59:36,910
et je saurai lui faire un rempart
de cette m�me vie qu'il a sauv�e,
1123
00:59:37,280 --> 00:59:39,032
et pour adresser vos coups,
il faudra que vous me perciez.
1124
00:59:40,040 --> 00:59:41,155
- Quoi ?
1125
00:59:41,520 --> 00:59:43,158
Vous prenez le parti
de notre ennemi contre moi,
1126
00:59:43,520 --> 00:59:45,750
et loin d'�tre saisi � son aspect
des m�mes transports que je sens,
1127
00:59:46,120 --> 00:59:47,155
vous faites voir pour lui
1128
00:59:47,520 --> 00:59:49,556
des sentiments pleins de douceur ?
- Montrons de la mod�ration
1129
00:59:49,920 --> 00:59:52,480
dans une action l�gitime,
et ne vengeons point notre honneur
1130
00:59:52,840 --> 00:59:54,398
avec cet emportement
que vous t�moignez.
1131
00:59:54,760 --> 00:59:56,318
Ayons du coeur
dont nous soyons les ma�tres,
1132
00:59:56,680 --> 00:59:58,079
une valeur qui n'ait rien de farouche,
1133
00:59:58,440 --> 01:00:00,396
et qui se porte aux choses par
une pure d�lib�ration de notre raison,
1134
01:00:00,760 --> 01:00:02,910
et non point par le mouvement
d'une aveugle col�re.
1135
01:00:03,280 --> 01:00:05,077
Je ne veux point, mon fr�re,
demeurer redevable � mon ennemi.
1136
01:00:05,440 --> 01:00:07,635
Je lui ai une obligation dont il faut
que je m'acquitte avant toute chose.
1137
01:00:08,000 --> 01:00:10,150
Notre vengeance, pour �tre diff�r�e,
n'en sera pas moins �clatante.
1138
01:00:10,520 --> 01:00:11,475
Au contraire,
1139
01:00:11,840 --> 01:00:13,990
elle en tirera de l'avantage et
cette occasion de l'avoir pu prendre
1140
01:00:14,360 --> 01:00:15,998
la fera para�tre plus juste
aux yeux de tout le monde.
1141
01:00:16,360 --> 01:00:18,749
- Ah, l'�trange faiblesse
et l'aveuglement effroyable
1142
01:00:19,120 --> 01:00:21,554
d'hasarder ainsi
les int�r�ts de son honneur
1143
01:00:21,920 --> 01:00:24,832
� la pens�e ridicule
d'une obligation chim�rique !
1144
01:00:25,200 --> 01:00:27,395
- Non, mon fr�re,
ne vous mettez pas en peine !
1145
01:00:27,760 --> 01:00:29,910
Si je fais une faute,
je saurai bien la r�parer,
1146
01:00:30,280 --> 01:00:31,918
et je me charge de tout le soin
de notre honneur.
1147
01:00:32,280 --> 01:00:33,599
Je sais � quoi il nous oblige,
1148
01:00:33,960 --> 01:00:35,757
et cette suspension d'un jour,
1149
01:00:36,120 --> 01:00:38,156
que ma reconnaissance lui demande,
ne fera qu'augmenter l'ardeur
1150
01:00:38,520 --> 01:00:41,080
que j'ai de le satisfaire. Dom Juan !
1151
01:00:41,440 --> 01:00:44,159
Vous voyez que j'ai soin de vous
rendre le bien que j'ai re�u de vous,
1152
01:00:44,520 --> 01:00:46,317
et vous devez par l�
juger du reste,
1153
01:00:46,680 --> 01:00:48,750
croire que je m'acquitte
avec m�me chaleur de ce que je dois,
1154
01:00:49,120 --> 01:00:51,076
et que je ne serais pas moins exact
� vous payer l'injure que le bienfait.
1155
01:00:52,360 --> 01:00:54,635
Je ne veux pas vous obliger ici
� expliquer vos sentiments,
1156
01:00:55,000 --> 01:00:56,752
et je vous donne la libert�
de penser � loisir
1157
01:00:57,120 --> 01:00:59,315
aux r�solutions
que vous avez � prendre.
1158
01:00:59,680 --> 01:01:02,558
Vous connaissez assez la grandeur
de l'offense que vous nous avez faite,
1159
01:01:02,920 --> 01:01:06,071
et je vous fais juge vous-m�me
des r�parations qu'elle demande.
1160
01:01:06,440 --> 01:01:08,237
ll est des moyens doux
pour nous satisfaire.
1161
01:01:08,600 --> 01:01:09,999
ll en est de violents
et de sanglants.
1162
01:01:10,360 --> 01:01:11,998
Mais enfin,
quelque choix que vous fassiez,
1163
01:01:12,360 --> 01:01:14,157
vous m'avez donn� parole
de me faire faire raison par Dom Juan.
1164
01:01:14,520 --> 01:01:16,317
Songez � me la faire,
je vous prie,
1165
01:01:16,680 --> 01:01:19,592
et vous ressouvenez que, hors d'ici,
je ne dois plus qu'� mon honneur.
1166
01:01:19,960 --> 01:01:21,757
- Je n'ai rien exig� de vous,
1167
01:01:22,880 --> 01:01:25,838
et vous tiendrai
ce que j'ai promis.
1168
01:01:30,960 --> 01:01:33,554
- Allons, mon fr�re, un moment
de douceur ne fait aucune injure
1169
01:01:33,920 --> 01:01:35,353
� la s�v�rit� de notre devoir.
1170
01:01:44,280 --> 01:01:45,315
- Hol�, ho !
1171
01:01:45,680 --> 01:01:46,908
Sganarelle !
1172
01:01:55,280 --> 01:01:56,235
- Pla�t-il ?
1173
01:01:56,600 --> 01:01:58,477
- Alors, coquin,
tu fuis quand on m'attaque ?
1174
01:01:58,840 --> 01:02:00,990
- Pardonnez-moi, Monsieur,
je viens seulement d'ici pr�s.
1175
01:02:01,360 --> 01:02:02,918
Je crois que cet habit est purgatif,
1176
01:02:03,280 --> 01:02:04,838
et que c'est prendre m�decine
que de le porter.
1177
01:02:05,200 --> 01:02:06,553
- Peste soit l'insolent !
1178
01:02:06,920 --> 01:02:09,753
Couvre au moins ta poltronnerie
d'un voile plus honn�te !
1179
01:02:10,520 --> 01:02:12,829
Sais-tu bien qui est celui
� qui j'ai sauv� la vie ?
1180
01:02:13,200 --> 01:02:14,155
- Moi ? Non.
1181
01:02:14,520 --> 01:02:16,750
- C'est un fr�re d'Elvire.
- Un...
1182
01:02:17,120 --> 01:02:19,475
- ll est assez honn�te homme,
il en a bien us�,
1183
01:02:19,840 --> 01:02:22,229
et j'ai regret
d'avoir d�m�l� avec lui.
1184
01:02:23,280 --> 01:02:25,475
- ll vous serait ais�
de pacifier toutes choses.
1185
01:02:26,520 --> 01:02:29,557
- Oui, mais ma passion
est us�e pour Done Elvire,
1186
01:02:29,920 --> 01:02:32,150
et l'engagement ne compatit point
avec mon humeur.
1187
01:02:33,280 --> 01:02:34,269
J'aime la libert�
1188
01:02:34,640 --> 01:02:36,153
en amour, tu le sais,
1189
01:02:36,520 --> 01:02:39,751
et je ne saurais me r�soudre �
renfermer mon coeur entre 4 murailles.
1190
01:02:40,120 --> 01:02:41,473
Je te l'ai dit vingt fois,
1191
01:02:41,840 --> 01:02:44,149
j'ai une pente naturelle � me
laisser aller � tout ce qui m'attire.
1192
01:02:44,520 --> 01:02:46,158
Mon coeur est � toutes les belles,
1193
01:02:46,520 --> 01:02:48,750
et c'est � elles � le prendre
tour � tour et � le garder
1194
01:02:49,120 --> 01:02:51,350
tant qu'elles le pourront.
1195
01:02:54,960 --> 01:02:56,916
Mais quel est ce superbe �difice
que je vois entre ces arbres ?
1196
01:02:57,280 --> 01:02:58,838
- Vous ne le savez pas ?
1197
01:02:59,200 --> 01:03:00,553
- Non, vraiment.
1198
01:03:00,920 --> 01:03:03,912
- C'est le tombeau que le Commandeur
faisait faire lorsque vous le tu�tes.
1199
01:03:04,280 --> 01:03:07,317
- Ah, c'est vrai ! Je ne savais pas
que c'�tait de ce c�t�-ci qu'il �tait.
1200
01:03:07,680 --> 01:03:09,238
Tout le monde m'a dit
des merveilles de cet ouvrage,
1201
01:03:09,600 --> 01:03:10,828
aussi bien que de la statue
du Commandeur,
1202
01:03:11,200 --> 01:03:12,758
et j'ai envie de l'aller voir.
1203
01:03:13,120 --> 01:03:14,917
- Monsieur, n'allez point l� !
- Pourquoi ?
1204
01:03:15,280 --> 01:03:17,555
- Cela n'est pas civil d'aller
voir un homme que vous avez tu�.
1205
01:03:17,920 --> 01:03:19,911
- Au contraire, c'est une visite
dont je lui veux faire civilit�,
1206
01:03:20,280 --> 01:03:23,078
et qu'il doit recevoir
de bonne gr�ce, s'il est galant homme.
1207
01:03:23,440 --> 01:03:24,509
Allons, entrons dedans !
1208
01:03:31,920 --> 01:03:35,469
(Ode fun�bre ma�onnique :
musique m�ditative)
1209
01:03:35,840 --> 01:05:42,156
---
1210
01:05:43,520 --> 01:05:45,556
- Oh, que c'est beau !
1211
01:05:45,920 --> 01:05:47,751
Oh, la belle statue !
1212
01:05:48,120 --> 01:05:50,156
Oh, les beaux piliers !
1213
01:05:51,200 --> 01:05:53,475
Le beau marbre !
1214
01:05:56,800 --> 01:05:57,835
Oh !...
1215
01:05:58,600 --> 01:06:00,079
Oh, que c'est beau !
1216
01:06:01,800 --> 01:06:03,756
Qu'en dites-vous, Monsieur ?
1217
01:06:04,800 --> 01:06:08,156
- Qu'on ne peut voir aller plus loin
l'ambition d'un homme mort,
1218
01:06:08,520 --> 01:06:11,159
et ce que je trouve admirable,
c'est qu'un homme qui s'est pass�,
1219
01:06:11,520 --> 01:06:13,556
durant sa vie,
d'une assez simple demeure,
1220
01:06:13,920 --> 01:06:15,751
en veuille avoir une
si magnifique
1221
01:06:16,120 --> 01:06:17,917
pour quand il n'en peut
plus rien faire.
1222
01:06:18,280 --> 01:06:20,748
- Voil� la statue du Commandeur !
1223
01:06:37,200 --> 01:06:39,760
- Parbleu, le voil� bon,
avec son habit d'empereur romain !
1224
01:06:41,520 --> 01:06:44,159
- Ma foi, Monsieur,
voil� qui est bien fait.
1225
01:06:44,520 --> 01:06:46,795
ll semble qu'il est en vie,
et qu'il s'en va parler.
1226
01:06:49,880 --> 01:06:52,997
ll jette sur nous des regards
qui me feraient peur si j'�tais seul.
1227
01:06:53,360 --> 01:06:56,796
Je pense qu'il ne prend pas
plaisir de nous voir.
1228
01:06:58,600 --> 01:07:00,477
- ll aurait tort,
1229
01:07:00,840 --> 01:07:03,752
et ce serait mal recevoir
l'honneur que je lui fais.
1230
01:07:05,200 --> 01:07:07,555
Demande-lui s'il veut
venir souper avec moi.
1231
01:07:07,920 --> 01:07:09,558
- C'est une chose
dont il n'a pas besoin, je crois.
1232
01:07:09,920 --> 01:07:11,638
- Demande-lui, te dis-je !
1233
01:07:12,000 --> 01:07:15,072
- Vous moquez-vous ? Ce serait �tre
fou que d'aller parler � une statue.
1234
01:07:15,440 --> 01:07:16,759
- Fais ce que je te dis !
1235
01:07:17,800 --> 01:07:19,756
- Quelle bizarrerie !
1236
01:07:24,800 --> 01:07:26,756
Seigneur Commandeur...
1237
01:07:27,120 --> 01:07:30,556
Je ris de ma sottise, mais
c'est mon ma�tre qui me la fait faire.
1238
01:07:30,920 --> 01:07:34,151
Seigneur Commandeur,
mon ma�tre Dom Juan vous demande
1239
01:07:34,520 --> 01:07:37,353
si vous voulez bien lui faire
l'honneur de venir souper avec lui.
1240
01:07:47,200 --> 01:07:49,156
Ha !
- Qu'est-ce ? Qu'as-tu ?
1241
01:07:49,520 --> 01:07:51,750
Dis donc, veux-tu parler ?
- La Statue...
1242
01:07:52,120 --> 01:07:54,076
- Eh bien, que veux-tu dire, tra�tre ?
1243
01:07:54,440 --> 01:07:55,998
- Je vous dis que la Statue...
1244
01:07:56,360 --> 01:07:58,749
- Eh bien, la Statue ?
Je t'assomme si tu ne parles !
1245
01:07:59,120 --> 01:08:01,759
- La Statue m'a fait signe.
- La peste, le coquin !
1246
01:08:02,120 --> 01:08:04,156
- Elle m'a fait signe, vous dis-je.
ll n'est rien de plus vrai.
1247
01:08:04,520 --> 01:08:06,556
Allez-vous-en lui parler
vous-m�me, peut-�tre... A�e !!
1248
01:08:06,920 --> 01:08:08,558
- Allez, viens, maraud, viens !
1249
01:08:08,920 --> 01:08:10,751
Je te veux bien faire toucher
au doigt ta poltronnerie.
1250
01:08:12,120 --> 01:08:13,075
Prends garde !
1251
01:08:16,880 --> 01:08:18,996
Le Seigneur Commandeur
veut-il venir souper avec moi ?
1252
01:08:23,960 --> 01:08:26,155
- Je ne voudrais pas
en tenir dix pistoles.
1253
01:08:27,520 --> 01:08:28,635
Eh bien, Monsieur ?
1254
01:08:32,040 --> 01:08:33,029
- Allons, sortons d'ici !
1255
01:08:37,960 --> 01:08:40,155
- Voil� de mes esprits forts,
qui ne veulent rien croire !
1256
01:08:47,560 --> 01:08:49,516
- Quoi qu'il en soit,
laissons cela, c'est une bagatelle,
1257
01:08:49,840 --> 01:08:51,751
et nous avons pu
�tre tromp�s par un faux jour,
1258
01:08:52,120 --> 01:08:54,315
ou surpris de quelque vapeur
qui nous ait troubl� l'esprit.
1259
01:08:54,680 --> 01:08:57,911
- Ne cherchez point � d�mentir ce
que nous avons vu des yeux que voil�.
1260
01:08:58,280 --> 01:09:00,077
ll n'est rien de plus v�ritable
que ce signe de t�te,
1261
01:09:00,440 --> 01:09:02,317
et je ne doute point que le Ciel,
scandalis� de votre vie,
1262
01:09:02,680 --> 01:09:04,159
n'ait produit ce miracle
pour vous convaincre,
1263
01:09:04,520 --> 01:09:06,158
et pour vous retirer de...
1264
01:09:06,520 --> 01:09:07,919
- Ecoute...
1265
01:09:08,280 --> 01:09:10,748
Si tu m'importunes
de tes sottes moralit�s,
1266
01:09:11,120 --> 01:09:13,759
si tu me dis encore
le moindre mot l�-dessus,
1267
01:09:14,120 --> 01:09:17,157
je vais appeler quelqu'un,
demander un nerf de boeuf,
1268
01:09:17,520 --> 01:09:20,478
te faire tenir par trois ou quatre,
et te rouer de mille coups.
1269
01:09:20,840 --> 01:09:22,558
M'entends-tu bien ?
1270
01:09:22,920 --> 01:09:24,751
- Fort bien, Monsieur,
1271
01:09:25,120 --> 01:09:26,758
le mieux du monde.
1272
01:09:27,120 --> 01:09:28,758
Vous vous expliquez clairement.
1273
01:09:29,120 --> 01:09:31,759
C'est ce qu'il y a de bon en vous, que
vous n'allez point chercher de d�tours.
1274
01:09:32,120 --> 01:09:35,317
Vous dites les choses
avec une nettet� admirable.
1275
01:09:36,520 --> 01:09:38,317
- Allons, qu'on me fasse souper
le plus t�t que l'on pourra !
1276
01:09:38,960 --> 01:09:40,029
Une chaise, petit gar�on.
- Monsieur...
1277
01:09:41,120 --> 01:09:44,556
Voil� votre marchand, M. Dimanche,
qui demande � vous parler.
1278
01:09:47,120 --> 01:09:48,633
- Voil� ce qu'il nous faut,
qu'un compliment de cr�ancier !
1279
01:09:49,000 --> 01:09:50,479
De quoi s'avise-t-il
de nous venir demander de l'argent,
1280
01:09:50,840 --> 01:09:52,159
et que ne lui disais-tu
que Monsieur n'y est pas ?
1281
01:09:52,520 --> 01:09:54,750
- Voil� 3/4 d'heure que je lui dis,
mais il n'a pas voulu le croire,
1282
01:09:55,120 --> 01:09:57,918
et s'est assis l�-dedans pour attendre.
- Non, au contraire, faites-le entrer.
1283
01:09:58,280 --> 01:10:00,157
C'est une fort mauvaise politique
que de se faire celer aux cr�anciers.
1284
01:10:00,520 --> 01:10:01,999
ll est bon de les payer
de quelque chose,
1285
01:10:02,360 --> 01:10:05,477
et j'ai le secret de les renvoyer
satisfaits sans leur donner un double.
1286
01:10:09,800 --> 01:10:10,869
Ah !
1287
01:10:11,240 --> 01:10:13,470
Monsieur Dimanche, approchez !
1288
01:10:15,800 --> 01:10:17,472
Approchez !
1289
01:10:19,560 --> 01:10:23,473
Que je suis ravi de vous voir,
et que je veux de mal � mes gens
1290
01:10:23,840 --> 01:10:25,751
de ne pas vous avoir
fait entrer d'abord !
1291
01:10:26,120 --> 01:10:28,076
J'avais donn� ordre
qu'on ne me f�t parler personne,
1292
01:10:28,440 --> 01:10:30,158
mais cet ordre n'est pas pour vous,
et vous �tes en droit
1293
01:10:30,520 --> 01:10:32,158
de ne trouver jamais
de porte ferm�e chez moi.
1294
01:10:32,520 --> 01:10:34,750
- Monsieur, je vous suis fort oblig�.
- Parbleu, coquins !
1295
01:10:35,120 --> 01:10:37,315
Je vous apprendrai � laisser
M. Dimanche dans une antichambre.
1296
01:10:37,680 --> 01:10:39,750
Je vous ferai conna�tre les gens.
- Monsieur, cela n'est rien.
1297
01:10:40,120 --> 01:10:42,554
- Comment ?
Vous dire que je n'y suis pas,
1298
01:10:42,920 --> 01:10:46,151
� M. Dimanche,
au meilleur de mes amis ?
1299
01:10:46,520 --> 01:10:49,159
- Monsieur, je suis votre serviteur.
J'�tais venu...
1300
01:10:54,840 --> 01:10:57,149
- Allons vite,
un si�ge pour M. Dimanche !
1301
01:10:57,520 --> 01:10:58,748
- Monsieur, je suis bien comme cela.
1302
01:10:59,120 --> 01:11:01,634
- Point, point, je veux
que vous soyez assis contre moi.
1303
01:11:02,000 --> 01:11:03,558
- Cela n'est point n�cessaire.
1304
01:11:05,200 --> 01:11:07,760
- Otez ce pliant,
et apportez un fauteuil !
1305
01:11:08,120 --> 01:11:11,476
- Monsieur, vous vous moquez, et...
- Non, je sais ce que je vous dois,
1306
01:11:11,840 --> 01:11:14,400
et je ne veux point qu'on mette
de diff�rence entre nous deux.
1307
01:11:14,760 --> 01:11:16,751
- Monsieur...
- Allons, asseye
1308
01:11:17,120 --> 01:11:19,076
- Monsieur, il n'est pas n�cessaire,
et je n'ai qu'un mot � vous dire.
1309
01:11:19,440 --> 01:11:21,908
- Asseyez-vous l�, vous dis-je.
- Non, Monsieur, je suis bien...
1310
01:11:22,280 --> 01:11:24,748
- Non ! je ne vous �coute point
si vous n'�tes assis.
1311
01:11:25,120 --> 01:11:26,712
- Monsieur,
je fais ce que vous voulez.
1312
01:11:28,200 --> 01:11:31,158
Je...
- Parbleu, vous vous portez bien.
1313
01:11:31,520 --> 01:11:33,158
- Oui, Monsieur,
pour vous rendre service.
1314
01:11:33,520 --> 01:11:35,476
- Vous avez un fonds de sant�
admirable, des l�vres fra�ches,
1315
01:11:35,840 --> 01:11:38,752
un teint vermeil, des yeux vifs.
- Je voudrais bien...
1316
01:11:39,120 --> 01:11:41,156
- Comment se porte Madame Dimanche,
votre �pouse ?
1317
01:11:41,520 --> 01:11:43,476
- Fort bien, Monsieur, Dieu merci.
- C'est une brave femme.
1318
01:11:43,840 --> 01:11:47,150
- Elle est votre servante, Monsieur...
- Et votre petite fille Claudine,
1319
01:11:47,520 --> 01:11:50,318
comment se porte-t-elle ?
- Le mieux du monde.
1320
01:11:50,680 --> 01:11:52,557
- La jolie petite fille que c'est !
Je l'aime de tout mon coeur.
1321
01:11:52,920 --> 01:11:55,150
- C'est trop d'honneur. Je vous...
- Et le petit Colin,
1322
01:11:55,520 --> 01:11:57,750
fait-il toujours bien
du bruit avec son tambour ?
1323
01:11:58,120 --> 01:12:01,317
- Toujours de m�me, Monsieur. Je...
- Et votre petit chien rusquet,
1324
01:12:01,680 --> 01:12:04,148
gronde-t-il toujours aussi fort
et mord-il toujours bien aux jambes
1325
01:12:04,520 --> 01:12:06,158
les gens qui vont chez vous ?
- Plus que jamais, Monsieur,
1326
01:12:06,520 --> 01:12:08,476
et nous ne saurions en chevir.
1327
01:12:08,840 --> 01:12:10,831
- Ne vous �tonnez pas si je m'informe
des nouvelles de toute la famille
1328
01:12:11,200 --> 01:12:12,394
car j'y prends beaucoup d'int�r�t.
1329
01:12:12,760 --> 01:12:14,910
- Mais nous vous sommes, Monsieur,
infiniment oblig�s. Je...
1330
01:12:15,280 --> 01:12:17,032
- Touchez donc l�, Monsieur Dimanche.
Etes-vous bien de mes amis ?
1331
01:12:17,400 --> 01:12:20,472
- Oh, Monsieur,
je suis votre serviteur.
1332
01:12:20,840 --> 01:12:23,070
- Je suis � vous de tout mon coeur.
- Vous m'honorez trop. Je...
1333
01:12:23,440 --> 01:12:24,919
- ll n'y a rien
que je ne fisse pour vous.
1334
01:12:25,280 --> 01:12:27,077
- Vous avez trop de bont� pour moi...
- Et cela sans int�r�t,
1335
01:12:27,440 --> 01:12:30,159
je vous prie de le croire.
- Je n'ai point m�rit� cette gr�ce.
1336
01:12:30,520 --> 01:12:31,555
Mais, Monsieur...
1337
01:12:31,920 --> 01:12:34,753
- Monsieur Dimanche, sans fa�on,
voulez-vous souper avec moi ?
1338
01:12:36,200 --> 01:12:38,111
- Non, Monsieur, il faut que
je m'en retourne tout � l'heure...
1339
01:12:38,480 --> 01:12:40,755
- Allons, vite un flambeau
pour conduire M. Dimanche,
1340
01:12:41,120 --> 01:12:43,475
et que 4 ou 5 de mes gens prennent
des mousquetons pour l'escorter.
1341
01:12:43,840 --> 01:12:45,990
- Non, il n'est pas n�cessaire, et
je m'en irai bien tout seul. Mais...
1342
01:12:46,360 --> 01:12:48,749
- Comment ?
Je veux qu'on vous escorte,
1343
01:12:49,120 --> 01:12:50,758
et je m'int�resse trop
� votre personne.
1344
01:12:51,120 --> 01:12:53,395
Je suis votre serviteur
et de plus votre d�biteur.
1345
01:12:53,760 --> 01:12:55,478
- Ah ! Monsieur...
- C'est une chose que je ne cache pas,
1346
01:12:55,840 --> 01:12:57,478
je le dis � tout le monde.
Voulez-vous que je vous reconduise ?
1347
01:12:57,840 --> 01:12:59,478
- Oh, Monsieur, vous vous moquez !
1348
01:12:59,840 --> 01:13:01,910
- Embrassez-moi donc,
s'il vous pla�t.
1349
01:13:02,280 --> 01:13:04,748
Je vous prie encore une fois d'�tre
persuad� que je suis tout � vous,
1350
01:13:05,120 --> 01:13:07,759
et qu'il n'y a rien au monde
que je ne fisse pour votre service.
1351
01:13:13,960 --> 01:13:17,157
- ll faut avouer que vous avez en
Monsieur un homme qui vous aime bien.
1352
01:13:17,520 --> 01:13:19,829
- ll est vrai.
ll me fait tant de civilit�s
1353
01:13:20,200 --> 01:13:23,078
et tant de compliments que je
ne saurais lui demander de l'argent.
1354
01:13:23,440 --> 01:13:25,396
- Je vous assure que toute
sa maison p�rirait pour vous,
1355
01:13:25,760 --> 01:13:27,478
et je voudrais
qu'il vous arriv�t quelque chose,
1356
01:13:27,840 --> 01:13:29,751
que quelqu'un s'avis�t
de vous donner des coups de b�ton,
1357
01:13:30,120 --> 01:13:32,554
vous verriez de quelle mani�re...
- Je le crois, mais, Sganarelle,
1358
01:13:32,920 --> 01:13:35,388
je vous prie de lui dire
un petit mot de mon argent.
1359
01:13:35,760 --> 01:13:39,150
- Ne vous mettez pas en peine,
il vous payera le mieux du monde !
1360
01:13:39,520 --> 01:13:41,750
- Mais vous-m�me, Sganarelle...
1361
01:13:43,200 --> 01:13:45,156
Vous me devez quelque chose
en votre particulier.
1362
01:13:45,520 --> 01:13:47,988
- Fi, ne parlez pas de �a !
- Comment ? Je...
1363
01:13:48,360 --> 01:13:49,839
- Ne sais-je pas bien
ce que je vous dois ?
1364
01:13:50,200 --> 01:13:51,838
- Oui, mais...
- Allons, je vais vous �clairer.
1365
01:13:52,200 --> 01:13:53,918
- Mais mon argent...
- Vous moquez-vous ?
1366
01:13:54,280 --> 01:13:56,157
- Je veux... J'entends...
- agatelles !
1367
01:13:56,520 --> 01:13:58,158
Fi ! Fi, vous dis-je !
1368
01:14:04,800 --> 01:14:06,392
- Monsieur,
voil� Monsieur votre p�re.
1369
01:14:06,760 --> 01:14:08,478
- Ah !
1370
01:14:08,840 --> 01:14:11,035
Me voici bien. ll me fallait
cette visite pour me faire enrager.
1371
01:14:17,520 --> 01:14:19,909
- Je vois bien
que je vous embarrasse
1372
01:14:20,280 --> 01:14:22,316
et que vous vous passeriez
fort ais�ment de ma venue.
1373
01:14:24,120 --> 01:14:25,155
A dire vrai,
1374
01:14:25,520 --> 01:14:27,556
nous nous importunons
�trangement l'un et l'autre,
1375
01:14:27,920 --> 01:14:29,751
et si vous �tes las de me voir,
1376
01:14:30,120 --> 01:14:32,873
je suis bien las
aussi de vos d�portements.
1377
01:14:33,240 --> 01:14:35,549
H�las, que nous savons peu
ce que nous faisons
1378
01:14:35,920 --> 01:14:39,549
quand nous ne laissons pas au Ciel
le soin des choses qu'il nous faut,
1379
01:14:39,920 --> 01:14:42,150
quand nous voulons
�tre plus avis�s que lui,
1380
01:14:42,520 --> 01:14:44,636
et que nous venons � l'importuner
de nos souhaits aveugles
1381
01:14:45,000 --> 01:14:46,592
et de nos demandes inconsid�r�es !
1382
01:14:49,280 --> 01:14:52,750
J'ai souhait� un fils
avec des ardeurs non pareilles.
1383
01:14:53,120 --> 01:14:57,079
Je l'ai demand� sans rel�che
avec des transports incroyables.
1384
01:14:57,440 --> 01:15:00,477
Et ce fils, que j'obtiens
en fatiguant le Ciel de voeux,
1385
01:15:00,840 --> 01:15:03,149
est le chagrin
et le supplice de cette vie m�me
1386
01:15:03,520 --> 01:15:07,399
dont je croyais qu'il devait �tre
la joie et la consolation.
1387
01:15:07,760 --> 01:15:09,478
De quel oeil, � votre avis,
1388
01:15:09,840 --> 01:15:12,559
croyez-vous que je puisse voir
cet amas d'actions indignes,
1389
01:15:12,920 --> 01:15:16,151
dont on a peine, aux yeux du monde,
d'adoucir le mauvais visage,
1390
01:15:16,520 --> 01:15:18,750
cette suite continuelle
de m�chantes affaires,
1391
01:15:19,120 --> 01:15:21,190
qui nous r�duisent,
� toutes heures, � lasser les bont�s
1392
01:15:21,560 --> 01:15:24,472
du Souverain,
et qui ont �puis� aupr�s de lui
1393
01:15:24,840 --> 01:15:27,877
le m�rite de mes services
et le cr�dit de mes amis ?
1394
01:15:31,560 --> 01:15:33,471
Ah, quelle bassesse est la v�tre !
1395
01:15:34,800 --> 01:15:37,758
Ne rougirez-vous point
de m�riter si peu votre naissance ?
1396
01:15:38,120 --> 01:15:41,157
Etes-vous en droit,
dites-moi, d'en tirer quelque vanit� ?
1397
01:15:41,520 --> 01:15:44,159
Et qu'avez-vous fait
dans le monde pour �tre gentilhomme ?
1398
01:15:44,520 --> 01:15:47,557
Croyez-vous qu'il suffise
d'en porter le nom et les armes,
1399
01:15:47,920 --> 01:15:50,753
et que ce nous soit une gloire
d'�tre sorti d'un sang noble
1400
01:15:51,120 --> 01:15:52,758
lorsque nous vivons en inf�mes ?
1401
01:15:53,520 --> 01:15:54,475
Non !
1402
01:15:55,520 --> 01:15:57,750
Non, la naissance n'est rien
o� la vertu n'est pas.
1403
01:15:59,280 --> 01:16:01,157
Aussi nous n'avons part
� la gloire de nos anc�tres
1404
01:16:01,520 --> 01:16:04,751
qu'autant que nous nous effor�ons
de leur ressembler,
1405
01:16:05,120 --> 01:16:07,554
et cet �clat de leurs actions
qu'ils r�pandent sur nous
1406
01:16:07,920 --> 01:16:10,309
nous impose un engagement
de leur faire le m�me honneur,
1407
01:16:10,680 --> 01:16:12,477
de suivre les pas
qu'ils nous tracent,
1408
01:16:12,840 --> 01:16:14,751
et de ne point d�g�n�rer
de leurs vertus,
1409
01:16:15,120 --> 01:16:17,759
si nous voulons �tre estim�s
leurs v�ritables descendants.
1410
01:16:18,120 --> 01:16:20,270
Ainsi vous descendez
en vain des a�eux
1411
01:16:20,640 --> 01:16:23,757
dont vous �tes n�.
lls vous d�savouent pour leur sang,
1412
01:16:24,120 --> 01:16:26,475
et tout ce qu'ils ont fait d'illustre
ne vous donne aucun avantage.
1413
01:16:26,840 --> 01:16:30,469
Au contraire, l'�clat n'en rejaillit
sur vous qu'� votre d�shonneur,
1414
01:16:30,840 --> 01:16:33,400
et leur gloire est un flambeau
qui �claire aux yeux d'un chacun
1415
01:16:33,760 --> 01:16:35,512
la honte de vos actions.
1416
01:16:36,800 --> 01:16:38,552
Apprenez enfin
qu'un gentilhomme qui vit mal
1417
01:16:38,920 --> 01:16:41,150
est un monstre dans la nature,
1418
01:16:41,520 --> 01:16:43,556
que la vertu
est le premier titre de noblesse,
1419
01:16:43,920 --> 01:16:47,469
que je regarde bien moins au nom
qu'on signe qu'aux actions qu'on fait,
1420
01:16:47,840 --> 01:16:50,479
et que je ferais plus d'�tat
du fils d'un crocheteur
1421
01:16:50,840 --> 01:16:52,558
qui serait honn�te homme
1422
01:16:52,920 --> 01:16:55,036
que du fils d'un monarque
qui vivrait
1423
01:16:55,400 --> 01:16:57,152
comme vous.
1424
01:16:58,200 --> 01:17:02,671
- Monsieur, si vous �tiez assis,
vous en seriez mieux pour parler.
1425
01:17:05,800 --> 01:17:07,472
- Non...
1426
01:17:07,840 --> 01:17:09,751
lnsolent !
1427
01:17:10,800 --> 01:17:14,554
Je ne veux point m'asseoir,
ni parler davantage,
1428
01:17:14,920 --> 01:17:19,152
et je vois bien que toutes mes paroles
ne font rien sur ton �me.
1429
01:17:19,520 --> 01:17:22,159
Mais sache, fils indigne,
1430
01:17:22,520 --> 01:17:24,909
que la tendresse paternelle
est pouss�e � bout par tes actions,
1431
01:17:25,280 --> 01:17:26,918
que je saurai,
plus t�t que tu ne penses,
1432
01:17:27,280 --> 01:17:29,475
mettre une borne � tes d�r�glements,
1433
01:17:29,840 --> 01:17:32,479
pr�venir sur toi le courroux du Ciel,
et laver par ta punition
1434
01:17:32,840 --> 01:17:34,717
la honte de t'avoir fait na�tre !
1435
01:17:42,680 --> 01:17:44,159
- Eh, mourez le plus t�t
que vous pourrez,
1436
01:17:44,520 --> 01:17:45,919
c'est le mieux
que vous puissiez faire.
1437
01:17:46,280 --> 01:17:48,077
ll faut que chacun ait son tour
et j'enrage de voir des p�res
1438
01:17:48,440 --> 01:17:50,032
qui vivent autant que leurs fils.
- Ah, Monsieur,
1439
01:17:50,400 --> 01:17:51,549
vous avez tort !
1440
01:17:53,960 --> 01:17:55,029
- J'ai tort ?
1441
01:17:56,800 --> 01:17:58,279
- Monsieur...
1442
01:17:59,800 --> 01:18:01,313
- J'ai tort ?
1443
01:18:01,680 --> 01:18:04,148
- Oui, Monsieur, vous avez tort
d'avoir souffert ce qu'il vous a dit,
1444
01:18:04,520 --> 01:18:06,397
et vous le deviez mettre dehors
par les �paules.
1445
01:18:06,760 --> 01:18:08,159
A-t-on jamais rien vu
de plus impertinent ?
1446
01:18:08,520 --> 01:18:10,317
Un p�re venir faire
des remontrances � son fils,
1447
01:18:10,680 --> 01:18:13,752
lui dire de corriger ses actions,
de se ressouvenir de sa naissance,
1448
01:18:14,120 --> 01:18:16,759
de mener une vie d'honn�te homme,
et cent autres sottises.
1449
01:18:17,120 --> 01:18:18,758
Cela se peut-il souffrir
� un homme comme vous
1450
01:18:19,120 --> 01:18:21,156
qui savez comme il faut vivre ?
J'admire votre patience.
1451
01:18:21,520 --> 01:18:23,556
Et si j'avais �t� en votre place,
je l'aurais envoy� promener.
1452
01:18:23,920 --> 01:18:27,151
O complaisance maudite,
� quoi me r�duis-tu ?
1453
01:18:33,600 --> 01:18:35,511
- Me fera-t-on souper bient�t ?
1454
01:18:38,800 --> 01:18:40,153
- Monsieur !
1455
01:18:40,520 --> 01:18:42,750
Voici une dame voil�e
qui vient vous parler.
1456
01:18:43,120 --> 01:18:45,554
- Que pourrait-ce �tre ?
- ll faut voir.
1457
01:18:46,600 --> 01:19:09,753
---
1458
01:19:11,200 --> 01:19:14,192
- Ne soyez point surpris,
Dom Juan, de me voir � cette heure
1459
01:19:14,560 --> 01:19:16,755
et dans cet �quipage.
C'est un motif pressant
1460
01:19:17,120 --> 01:19:19,236
qui m'oblige � cette visite,
et ce que j'ai � vous dire
1461
01:19:19,600 --> 01:19:22,160
ne veut point du tout de retardement.
1462
01:19:22,520 --> 01:19:24,476
Je ne viens point ici
pleine de ce courroux
1463
01:19:24,840 --> 01:19:26,751
que j'ai tant�t fait �clater,
1464
01:19:27,120 --> 01:19:30,749
et vous me voyez bien chang�e
de ce que j'�tais ce matin.
1465
01:19:31,120 --> 01:19:34,556
Ce n'est plus cette Done Elvire
qui faisait des voeux contre vous,
1466
01:19:34,920 --> 01:19:36,911
et dont l'�me irrit�e
ne jetait que menaces
1467
01:19:37,280 --> 01:19:39,555
et ne respirait que vengeance.
1468
01:19:42,520 --> 01:19:43,748
Le Ciel
1469
01:19:45,200 --> 01:19:48,078
...a banni de mon �me
toutes ces indignes ardeurs
1470
01:19:48,440 --> 01:19:50,078
que je sentais pour vous,
1471
01:19:50,440 --> 01:19:54,149
tous ces transports tumultueux
d'un attachement criminel,
1472
01:19:54,520 --> 01:19:57,512
tous ces emportements
1473
01:19:57,880 --> 01:19:59,757
...d'un amour terrestre
1474
01:20:00,800 --> 01:20:02,552
...et grossier.
1475
01:20:05,200 --> 01:20:07,156
ll n'a laiss�
dans mon coeur pour vous
1476
01:20:07,520 --> 01:20:10,159
qu'une flamme �pur�e
de tout le commerce des sens,
1477
01:20:10,520 --> 01:20:13,751
une tendresse toute sainte,
un amour d�tach� de tout,
1478
01:20:14,120 --> 01:20:16,156
qui n'agit point pour soi,
1479
01:20:16,520 --> 01:20:19,273
et ne se met en peine
que de votre int�r�t.
1480
01:20:23,360 --> 01:20:24,839
- Tu pleures, je pense.
1481
01:20:26,280 --> 01:20:27,235
- Pardonnez-moi.
1482
01:20:27,600 --> 01:20:30,558
- C'est ce parfait et pur amour
qui me conduit ici pour votre bien,
1483
01:20:30,920 --> 01:20:32,911
pour vous faire part
d'un avis du Ciel,
1484
01:20:33,280 --> 01:20:35,748
et t�cher de vous retirer
du pr�cipice o� vous courez.
1485
01:20:36,120 --> 01:20:39,749
Oui, Dom Juan, je sais
tous les d�r�glements de votre vie,
1486
01:20:40,120 --> 01:20:42,759
et ce m�me Ciel,
qui m'a touch� le coeur
1487
01:20:43,120 --> 01:20:45,759
et fait jeter les yeux
sur les �garements de ma conduite,
1488
01:20:46,120 --> 01:20:49,157
m'a inspir� de vous venir trouver,
et de vous dire, de sa part,
1489
01:20:49,520 --> 01:20:51,909
que vos offenses
ont �puis� sa mis�ricorde,
1490
01:20:52,280 --> 01:20:54,555
que sa col�re redoutable
est pr�te de tomber sur vous,
1491
01:20:54,920 --> 01:20:57,912
qu'il est en vous de l'�viter par
un prompt repentir, et que peut-�tre,
1492
01:20:58,280 --> 01:21:00,475
vous n'avez pas encore un jour
� vous pouvoir soustraire
1493
01:21:00,840 --> 01:21:02,751
au plus grand de tous les malheurs !
1494
01:21:04,280 --> 01:21:05,759
Pour moi...
1495
01:21:07,040 --> 01:21:09,759
Je ne tiens plus � vous
par aucun attachement du monde.
1496
01:21:11,200 --> 01:21:15,159
Je suis revenue, gr�ce au Ciel,
de toutes mes folles pens�es.
1497
01:21:15,520 --> 01:21:17,397
Ma retraite est r�solue,
1498
01:21:17,760 --> 01:21:19,751
et je ne demande qu'assez de vie
1499
01:21:20,120 --> 01:21:22,395
pour pouvoir expier la faute
que j'ai faite,
1500
01:21:22,760 --> 01:21:25,558
et m�riter par une aust�re p�nitence,
le pardon de l'aveuglement
1501
01:21:25,920 --> 01:21:29,151
o� m'ont plong�e les transports
d'une passion condamnable.
1502
01:21:29,520 --> 01:21:31,158
Mais, dans cette retraite,
1503
01:21:32,200 --> 01:21:34,475
j'aurais une douleur extr�me
1504
01:21:34,840 --> 01:21:36,478
qu'une personne
1505
01:21:36,840 --> 01:21:38,751
que j'ai ch�rie tendrement
1506
01:21:39,120 --> 01:21:42,749
dev�nt un exemple funeste
de la justice du Ciel,
1507
01:21:43,120 --> 01:21:45,315
et ce me sera une joie incroyable
1508
01:21:45,680 --> 01:21:47,477
si je puis vous porter
� d�tourner de dessus votre t�te
1509
01:21:47,840 --> 01:21:49,353
l'�pouvantable coup qui vous menace.
1510
01:21:49,720 --> 01:21:51,312
De gr�ce, Dom Juan !
1511
01:21:51,680 --> 01:21:54,558
Accordez-moi, pour derni�re faveur,
cette douce consolation.
1512
01:21:54,920 --> 01:21:58,310
Ne me refusez point votre salut,
que je vous demande avec larmes,
1513
01:21:58,680 --> 01:22:00,750
et si vous n'�tes point touch�
de votre int�r�t,
1514
01:22:01,120 --> 01:22:03,475
soyez-le au moins de mes pri�res,
1515
01:22:03,840 --> 01:22:05,478
et m'�pargnez le cruel d�plaisir
1516
01:22:05,840 --> 01:22:07,592
de vous voir condamner
� des supplices �ternels.
1517
01:22:07,960 --> 01:22:09,188
- Pauvre femme !
1518
01:22:09,560 --> 01:22:11,755
- Je vous ai aim�
1519
01:22:12,120 --> 01:22:14,156
avec une tendresse extr�me.
1520
01:22:14,520 --> 01:22:16,750
Rien au monde
ne m'a �t� aussi cher que vous.
1521
01:22:17,120 --> 01:22:20,396
J'ai oubli� mon devoir pour vous,
j'ai fait toutes choses pour vous.
1522
01:22:20,760 --> 01:22:23,752
Et toute la r�compense
que je vous en demande,
1523
01:22:24,120 --> 01:22:26,759
c'est de corriger votre vie,
et de pr�venir votre perte.
1524
01:22:27,120 --> 01:22:29,111
Sauvez-vous, je vous prie,
ou pour l'amour de vous,
1525
01:22:29,480 --> 01:22:31,755
ou pour l'amour de moi.
1526
01:22:32,120 --> 01:22:35,157
Encore une fois, Dom Juan,
je vous le demande avec larmes.
1527
01:22:35,520 --> 01:22:38,398
Et si ce n'est assez des larmes
d'une personne que vous avez aim�e,
1528
01:22:38,760 --> 01:22:41,320
je vous en conjure par tout ce qui
est le plus capable de vous toucher.
1529
01:22:42,200 --> 01:22:44,156
- Coeur de tigre !
1530
01:22:44,520 --> 01:22:47,751
- Je m'en vais, apr�s ce discours.
Voil� tout ce que j'avais � vous dire.
1531
01:22:48,120 --> 01:22:50,315
- ll est tard, demeurez ici, on
vous y logera le mieux qu'on pourra.
1532
01:22:50,680 --> 01:22:53,752
- Non, ne me retenez pas davantage !
- Vous me ferez plaisir de demeurer.
1533
01:22:54,120 --> 01:22:56,759
- Non, vous dis-je, ne perdons point
de temps en discours superflus.
1534
01:22:57,120 --> 01:22:59,759
Laissez-moi vite aller, ne faites
aucune instance pour me conduire,
1535
01:23:00,120 --> 01:23:02,953
et songez seulement
� profiter de mon avis.
1536
01:23:11,800 --> 01:23:13,756
- Sais-tu que j'ai encore senti
quelque �motion pour elle,
1537
01:23:14,120 --> 01:23:15,917
que j'ai trouv� de l'agr�ment
dans cette nouveaut� bizarre,
1538
01:23:16,280 --> 01:23:18,077
et que son habit,
son air languissant et ses larmes
1539
01:23:18,440 --> 01:23:21,159
ont r�veill� en moi quelques
petits restes d'un feu �teint ?
1540
01:23:21,520 --> 01:23:24,751
- C'est-�-dire que ses discours
n'ont fait aucun effet sur vous.
1541
01:23:25,600 --> 01:23:26,919
- Vite � souper !
1542
01:23:30,200 --> 01:23:31,553
- Fort bien.
1543
01:23:35,440 --> 01:23:39,069
- Sganarelle, il faut songer
� s'amender pourtant.
1544
01:23:39,440 --> 01:23:40,759
- Oui-da !
1545
01:23:41,120 --> 01:23:44,157
- Oui, il faut s'amender !
Encore 20 ou 30 ans de cette vie-ci,
1546
01:23:44,520 --> 01:23:47,751
et nous songerons � nous.
- Oh !
1547
01:23:48,120 --> 01:23:51,157
- Qu'en dis-tu ?
- Rien, rien. Voil� le souper !
1548
01:23:54,520 --> 01:23:56,988
- ll me semble que tu as
la joue enfl�e. Qu'est-ce que c'est ?
1549
01:23:57,360 --> 01:23:59,555
Parle donc, qu'est-ce que tu l� ?
- Moi, rien.
1550
01:23:59,920 --> 01:24:01,319
- Montre un peu !
1551
01:24:01,680 --> 01:24:03,557
Parbleu, c'est une fluxion
qui lui est tomb�e sur la joue.
1552
01:24:03,920 --> 01:24:05,558
Vite une lancette pour percer cela !
1553
01:24:05,920 --> 01:24:08,150
Le pauvre gar�on n'en peut plus,
et cet abc�s le pourrait �touffer.
1554
01:24:08,520 --> 01:24:11,159
Attends... Voyez comme il �tait m�r.
1555
01:24:11,520 --> 01:24:14,159
Allez, coquin que vous �tes !
- Ma foi, Monsieur, je voulais voir
1556
01:24:14,520 --> 01:24:17,159
si votre cuisinier avait pas mis
trop de sel ou trop de poivre.
1557
01:24:17,520 --> 01:24:19,238
- Assieds-toi l�, mange !
1558
01:24:19,600 --> 01:24:21,909
J'ai affaire de toi
quand j'aurai soup�.
1559
01:24:24,520 --> 01:24:27,159
Tu as faim � ce que je vois.
- Je n'ai pas mang� depuis ce matin.
1560
01:24:28,400 --> 01:24:30,470
T�tez de cela,
voil� qui est le meilleur du monde.
1561
01:24:30,840 --> 01:24:32,751
Laisse mon assiette. Mon assiette !
1562
01:24:33,120 --> 01:24:34,917
Tout doux, s'il vous pla�t.
1563
01:24:35,280 --> 01:24:38,317
Vertubleu, que vous �tes habile
� donner des assiettes nettes !
1564
01:24:38,680 --> 01:24:41,752
Et vous, petit la Violette, que
vous savez servir � boire � propos !
1565
01:24:42,200 --> 01:24:44,316
(On frappe avec insistance)
1566
01:24:50,200 --> 01:24:52,589
- Qui peut frapper de cette sorte ?
1567
01:24:52,960 --> 01:24:55,599
- Qui diable vient nous troubler
dans notre repas ?
1568
01:24:56,600 --> 01:24:59,672
- Je veux souper en repos au moins,
et qu'on ne laisse entrer personne.
1569
01:25:00,040 --> 01:25:03,157
- Laissez-moi faire,
je m'y en vais moi-m�me.
1570
01:25:11,360 --> 01:25:14,557
(Chaque pas de la Statue r�sonne)
1571
01:25:14,920 --> 01:25:43,751
---
1572
01:25:45,200 --> 01:25:47,475
(Fracas de la vaisselle
qui tombe par terre)
1573
01:25:47,840 --> 01:25:49,239
- Qu'est-ce donc ?
1574
01:25:49,600 --> 01:25:50,919
Qu'y a-t-il ?
1575
01:25:51,520 --> 01:25:52,919
- Le...
1576
01:25:55,360 --> 01:25:57,078
...qui est l� !
1577
01:25:58,800 --> 01:26:02,873
- Allons voir, et montrons
que rien ne me saurait �branler.
1578
01:26:13,520 --> 01:26:15,476
Une chaise et un couvert...
1579
01:26:17,600 --> 01:26:19,477
Vite donc !
1580
01:26:23,800 --> 01:26:25,313
Allons, mets-toi � table !
1581
01:26:25,680 --> 01:26:27,750
- Je n'ai plus de faim, Monsieur.
- Mets-toi l�, te dis-je !
1582
01:26:31,360 --> 01:26:32,839
A boire !
1583
01:26:37,880 --> 01:26:39,313
A la sant� du Commandeur !
1584
01:26:41,800 --> 01:26:43,870
Je te le porte, Sganarelle.
Qu'on lui donne du vin !
1585
01:26:45,200 --> 01:26:46,269
- Monsieur, je n'ai pas soif.
1586
01:26:46,640 --> 01:26:48,870
- ois, et chante ta chanson,
pour r�galer le Commandeur !
1587
01:26:49,240 --> 01:26:50,275
- Je suis enrhum�, Monsieur.
1588
01:26:50,640 --> 01:26:52,153
- ll n'importe. Allons !
1589
01:26:52,520 --> 01:26:54,476
Vous autres, venez,
accompagnez sa voix !
1590
01:26:54,840 --> 01:26:56,159
- Dom Juan, c'est assez.
1591
01:26:56,520 --> 01:26:59,956
Je vous invite � venir demain
souper avec moi.
1592
01:27:00,320 --> 01:27:02,754
En aurez-vous le courage ?
1593
01:27:05,520 --> 01:27:06,555
- Oui...
1594
01:27:07,600 --> 01:27:08,749
J'irai
1595
01:27:09,800 --> 01:27:11,358
...accompagn� du seul Sganarelle.
1596
01:27:11,720 --> 01:27:14,473
- Je vous rends gr�ce,
il est demain je�ne pour moi.
1597
01:27:15,720 --> 01:27:17,153
- Prends ce flambeau !
1598
01:27:18,800 --> 01:27:20,552
- On n'a pas besoin de lumi�re
1599
01:27:20,920 --> 01:27:23,229
quand on est conduit par le Ciel.
1600
01:27:24,640 --> 01:27:27,950
(Les cloches carillonnent)
1601
01:27:29,800 --> 01:27:31,472
- Quoi, mon fils,
1602
01:27:31,840 --> 01:27:35,150
serait-il possible que la bont�
du Ciel e�t exauc� mes voeux ?
1603
01:27:35,520 --> 01:27:37,909
Ce que vous me dites
est-il bien vrai ?
1604
01:27:38,280 --> 01:27:40,555
Ne m'abusez-vous point
d'un faux espoir,
1605
01:27:40,920 --> 01:27:43,150
et puis-je prendre
quelque assurance
1606
01:27:43,520 --> 01:27:45,670
sur la nouveaut� surprenante
d'une telle conversion ?
1607
01:27:49,600 --> 01:27:51,158
- Oui.
1608
01:27:53,800 --> 01:27:56,155
Vous me voyez revenu
de toutes mes erreurs.
1609
01:27:57,520 --> 01:28:00,557
Je ne suis plus le m�me
d'hier au soir.
1610
01:28:01,800 --> 01:28:03,836
Et le Ciel tout � coup
a fait en moi un changement
1611
01:28:04,200 --> 01:28:06,475
qui va surprendre tout le monde.
1612
01:28:08,200 --> 01:28:10,760
ll a touch� mon �me
et dessill� mes yeux,
1613
01:28:11,800 --> 01:28:14,758
et je regarde avec horreur
le long aveuglement o� j'ai �t�,
1614
01:28:15,800 --> 01:28:18,758
et les d�sordres criminels
de la vie que j'ai men�e.
1615
01:28:21,960 --> 01:28:24,554
J'en repasse dans mon esprit
toutes les abominations,
1616
01:28:26,280 --> 01:28:29,397
et m'�tonne comme le Ciel
les a pu souffrir si longtemps,
1617
01:28:29,760 --> 01:28:32,320
et n'a pas vingt fois
sur ma t�te laiss� tomber les coups
1618
01:28:32,680 --> 01:28:34,477
de sa justice redoutable.
1619
01:28:38,040 --> 01:28:39,758
Je vois la gr�ce
que sa bont� m'a faite
1620
01:28:40,120 --> 01:28:42,156
en ne me punissant point
de mes crimes,
1621
01:28:42,520 --> 01:28:44,829
et je pr�tends
en profiter comme je dois,
1622
01:28:46,520 --> 01:28:49,751
faire �clater aux yeux du monde
un soudain changement de vie,
1623
01:28:50,120 --> 01:28:53,476
r�parer par-l�
le scandale de mes actions pass�es,
1624
01:28:53,840 --> 01:28:56,308
et m'efforcer d'en obtenir du Ciel
1625
01:28:56,680 --> 01:28:59,148
une pleine r�mission.
1626
01:29:00,600 --> 01:29:03,160
C'est � quoi je vais travailler,
1627
01:29:03,520 --> 01:29:07,479
et je vous prie, mon p�re, de
vouloir bien contribuer � ce dessein,
1628
01:29:07,840 --> 01:29:10,877
et de m'aider vous-m�me � faire choix
d'une personne qui me serve de guide,
1629
01:29:12,200 --> 01:29:14,475
et sous la conduite
de qui je puisse marcher s�rement
1630
01:29:14,840 --> 01:29:17,149
dans le chemin
o� je m'en vais entrer.
1631
01:29:19,200 --> 01:29:21,156
- Ah, mon fils,
1632
01:29:21,520 --> 01:29:24,159
que la tendresse d'un p�re
est ais�ment rappel�e,
1633
01:29:24,520 --> 01:29:27,159
et que les offenses
d'un fils s'�vanouissent vite
1634
01:29:27,520 --> 01:29:29,556
au moindre mot de repentir !
1635
01:29:29,920 --> 01:29:33,549
Je ne me souviens plus d�j� de tous
les d�plaisirs que vous m'avez donn�s,
1636
01:29:33,920 --> 01:29:37,754
tout est effac� par les paroles
que vous venez de me faire entendre.
1637
01:29:38,120 --> 01:29:40,475
Je ne me sens pas, je l'avoue...
1638
01:29:40,840 --> 01:29:43,479
Je jette des larmes de joie.
1639
01:29:43,840 --> 01:29:46,149
Tous mes voeux sont satisfaits,
1640
01:29:46,520 --> 01:29:49,751
et je n'ai plus rien d�sormais
� demander au Ciel.
1641
01:29:50,120 --> 01:29:52,475
Embrassez-moi, mon fils,
1642
01:29:52,840 --> 01:29:57,152
et persistez, je vous conjure,
dans cette louable pens�e.
1643
01:29:57,520 --> 01:30:00,159
Pour moi, j'en vais tout de ce pas,
porter l'heureuse nouvelle
1644
01:30:00,520 --> 01:30:04,308
� votre m�re,
partager avec elle les doux transports
1645
01:30:04,680 --> 01:30:08,150
du ravissement o� je suis,
et rendre gr�ce au Ciel
1646
01:30:08,520 --> 01:30:11,353
des saintes r�solutions
qu'il a daign� vous inspirer.
1647
01:30:42,440 --> 01:30:44,908
- Ah, Monsieur, que j'ai de joie
de vous voir converti !
1648
01:30:45,280 --> 01:30:46,918
ll y a longtemps
que j'attendais cela,
1649
01:30:47,280 --> 01:30:49,475
et voil�, gr�ce au Ciel,
tous mes souhaits accomplis.
1650
01:30:49,840 --> 01:30:51,478
- La peste le ben�t !
1651
01:30:52,520 --> 01:30:54,476
- Comment, le ben�t ?
1652
01:30:54,840 --> 01:30:58,469
- Quoi, tu prends pour de bon argent
ce que je viens de dire,
1653
01:30:58,840 --> 01:31:00,478
et tu crois que ma bouche
�tait d'accord avec mon coeur ?
1654
01:31:00,840 --> 01:31:02,592
- Quoi ? Ce n'est pas... Vous ne...
1655
01:31:02,960 --> 01:31:05,155
Votre...
Oh, quel homme ! Quel homme !
1656
01:31:05,520 --> 01:31:07,750
- Non, non, je ne suis point chang�,
1657
01:31:08,120 --> 01:31:10,759
et mes sentiments
sont toujours les m�mes.
1658
01:31:11,120 --> 01:31:12,997
- Mais vous ne vous rendez
� la surprenante merveille
1659
01:31:13,360 --> 01:31:15,828
de cette statue
mouvante et parlante ?
1660
01:31:16,200 --> 01:31:19,556
- ll y a bien l�-dedans
quelque chose que je ne comprends pas.
1661
01:31:19,920 --> 01:31:21,558
Mais quoi que ce puisse �tre,
1662
01:31:21,920 --> 01:31:24,912
cela n'est pas capable
ni de convaincre mon esprit,
1663
01:31:25,280 --> 01:31:26,998
ni d'�branler mon �me,
1664
01:31:27,360 --> 01:31:30,397
et si j'ai dit
que je voulais corriger ma conduite
1665
01:31:30,760 --> 01:31:33,069
et me jeter
dans un train de vie exemplaire,
1666
01:31:33,440 --> 01:31:36,159
c'est un dessein
que j'ai form� par pure politique,
1667
01:31:36,520 --> 01:31:38,158
un stratag�me utile,
1668
01:31:38,520 --> 01:31:40,158
une grimace n�cessaire
1669
01:31:40,520 --> 01:31:42,750
o� je veux me contraindre,
1670
01:31:43,120 --> 01:31:45,759
pour m�nager un p�re
dont j'ai besoin,
1671
01:31:46,120 --> 01:31:47,758
et me mettre � couvert,
du c�t� des hommes,
1672
01:31:48,120 --> 01:31:50,759
de cent f�cheuses aventures
qui pourraient m'arriver.
1673
01:31:51,800 --> 01:31:53,392
Je veux bien, Sganarelle,
t'en faire confidence,
1674
01:31:53,760 --> 01:31:56,320
et je suis bien aise d'avoir
un t�moin du fond de mon �me
1675
01:31:56,680 --> 01:31:59,069
et des v�ritables motifs
qui m'obligent � faire les choses.
1676
01:31:59,440 --> 01:32:03,513
- Quoi, vous ne croyez rien du tout,
et vous voulez cependant vous �riger
1677
01:32:03,880 --> 01:32:06,314
en homme de bien ?
- Et pourquoi non ?
1678
01:32:06,680 --> 01:32:08,636
ll y en a tant d'autres comme moi,
qui se m�lent de ce m�tier,
1679
01:32:09,000 --> 01:32:10,752
qui se servent du m�me masque
pour abuser le monde !
1680
01:32:11,120 --> 01:32:12,155
- Quel homme ! Quel homme !
1681
01:32:12,520 --> 01:32:14,670
- ll n'y a plus de honte � cela.
L'hypocrisie est un vice
1682
01:32:15,040 --> 01:32:18,555
� la mode, et tous les vices
� la mode passent pour vertus.
1683
01:32:19,520 --> 01:32:21,476
Le personnage d'homme de bien est
le meilleur de tous les personnages
1684
01:32:21,840 --> 01:32:23,478
qu'on puisse jouer aujourd'hui,
1685
01:32:23,840 --> 01:32:27,150
et la profession d'hypocrite
a de merveilleux avantages.
1686
01:32:27,520 --> 01:32:30,478
C'est un art de qui l'imposture
est toujours respect�e,
1687
01:32:30,840 --> 01:32:33,479
et quoiqu'on la d�couvre,
on n'ose rien dire contre elle.
1688
01:32:33,840 --> 01:32:35,751
Tous les autres vices des hommes
sont expos�s � la censure,
1689
01:32:36,120 --> 01:32:37,758
et chacun a la libert�
de les attaquer hautement,
1690
01:32:38,120 --> 01:32:40,759
mais l'hypocrisie
est un vice privil�gi�,
1691
01:32:41,120 --> 01:32:43,076
qui de sa main,
ferme la bouche � tout le monde
1692
01:32:43,440 --> 01:32:46,159
et jouit en repos
d'une impunit� souveraine.
1693
01:32:46,520 --> 01:32:49,478
On lie, � force de grimaces,
une soci�t� �troite
1694
01:32:49,840 --> 01:32:51,478
avec tous les gens du parti.
1695
01:32:51,840 --> 01:32:54,229
Qui en choque un,
se les jette tous sur les bras,
1696
01:32:54,600 --> 01:32:56,397
et ceux que l'on sait m�me agir
de bonne foi l�-dessus,
1697
01:32:56,760 --> 01:32:58,910
et que chacun conna�t
pour �tre v�ritablement touch�s,
1698
01:32:59,280 --> 01:33:01,748
ceux-l�, dis-je,
sont toujours les dupes des autres.
1699
01:33:02,120 --> 01:33:03,997
lls donnent hautement
dans le panneau des grimaciers
1700
01:33:04,360 --> 01:33:06,749
et appuient aveugl�ment
les singes de leurs actions.
1701
01:33:07,120 --> 01:33:09,156
Combien crois-tu que j'en connaisse
qui, par ce stratag�me,
1702
01:33:09,520 --> 01:33:12,159
ont rhabill� adroitement
les d�sordres de leur jeunesse,
1703
01:33:12,520 --> 01:33:14,476
qui se sont fait un bouclier
du manteau de la religion,
1704
01:33:14,840 --> 01:33:16,239
et, sous cet habit respect�,
1705
01:33:16,600 --> 01:33:18,477
ont la permission d'�tre
les plus m�chants hommes du monde ?
1706
01:33:18,840 --> 01:33:20,910
On a beau savoir leurs intrigues
et les conna�tre pour ce qu'ils sont,
1707
01:33:21,280 --> 01:33:23,236
ils ne laissent pas pour cela
d'�tre en cr�dit parmi les gens,
1708
01:33:23,600 --> 01:33:25,477
et quelque baissement de t�te,
un soupir mortifi�,
1709
01:33:25,840 --> 01:33:28,308
et deux roulements d'yeux
rajustent dans le monde
1710
01:33:28,680 --> 01:33:30,318
tout ce qu'ils peuvent faire.
1711
01:33:34,520 --> 01:33:36,750
C'est sous cet abri favorable
que je veux me sauver,
1712
01:33:37,120 --> 01:33:38,758
et mettre en s�ret� mes affaires.
1713
01:33:40,800 --> 01:33:42,472
Je ne quitterai point
mes douces habitudes,
1714
01:33:42,840 --> 01:33:45,559
mais j'aurai soin de me cacher
et me divertirai � petit bruit.
1715
01:33:46,960 --> 01:33:48,552
Que si je viens � �tre d�couvert,
1716
01:33:48,920 --> 01:33:50,911
je verrai, sans me remuer, prendre
mes int�r�ts � toute la cabale,
1717
01:33:51,280 --> 01:33:54,158
et serai d�fendu par elle
envers et contre tous.
1718
01:33:55,200 --> 01:33:57,634
Enfin c'est l� le vrai moyen de faire
impun�ment tout ce que je voudrai !
1719
01:34:05,040 --> 01:34:06,758
Je m'�rigerai en censeur
des actions d'autrui,
1720
01:34:07,120 --> 01:34:08,519
jugerai mal de tout le monde,
1721
01:34:12,120 --> 01:34:13,758
et n'aurai bonne opinion
que de moi.
1722
01:34:14,120 --> 01:34:16,475
D�s qu'une fois
on m'aura choqu� tant soit peu,
1723
01:34:16,840 --> 01:34:18,478
je ne pardonnerai jamais
et garderai tout doucement
1724
01:34:18,840 --> 01:34:20,478
une haine irr�conciliable.
1725
01:34:22,800 --> 01:34:25,155
Je ferai le vengeur
des int�r�ts du Ciel,
1726
01:34:25,520 --> 01:34:27,556
et, sous ce pr�texte commode,
je pousserai mes ennemis
1727
01:34:27,920 --> 01:34:29,558
et les accuserai d'impi�t�,
1728
01:34:29,920 --> 01:34:31,751
et saurai d�cha�ner
contre eux des z�l�s indiscrets,
1729
01:34:32,120 --> 01:34:34,475
qui, sans connaissance de cause,
crieront en public contre eux,
1730
01:34:34,840 --> 01:34:36,478
qui les accableront d'injures,
1731
01:34:36,840 --> 01:34:39,479
et les damneront hautement
de leur autorit� priv�e.
1732
01:34:39,840 --> 01:34:41,910
C'est ainsi qu'il faut profiter
des faiblesses des hommes,
1733
01:34:42,280 --> 01:34:45,158
et qu'un sage esprit s'accommode
aux vices de son si�cle.
1734
01:34:47,280 --> 01:34:50,477
- O Ciel, qu'entends-je ? ll ne vous
manquait plus que d'�tre hypocrite
1735
01:34:50,840 --> 01:34:53,559
pour vous achever de tout point,
et voil� le comble des abominations.
1736
01:34:53,920 --> 01:34:56,150
Cette derni�re-ci m'emporte
et je ne puis m'emp�cher de parler.
1737
01:34:56,520 --> 01:34:58,476
Faites-moi tout ce qu'il vous plaira,
battez-moi, assommez-moi de coups,
1738
01:34:58,840 --> 01:35:00,478
tuez-moi si vous voulez,
il faut que je d�charge mon coeur,
1739
01:35:00,840 --> 01:35:02,398
et qu'en valet fid�le
je vous dise ce que je dois !
1740
01:35:02,760 --> 01:35:03,909
Sachez, Monsieur,
1741
01:35:05,200 --> 01:35:07,395
...que tant va la cruche
� l'eau qu'enfin elle se brise,
1742
01:35:07,760 --> 01:35:09,557
et comme dit fort bien
cet auteur que je ne connais pas,
1743
01:35:09,920 --> 01:35:12,559
l'homme est en ce monde
ainsi que l'oiseau sur la branche.
1744
01:35:12,920 --> 01:35:14,558
La branche est attach�e
� l'arbre.
1745
01:35:14,920 --> 01:35:16,751
Qui s'attache � l'arbre
suit de bons pr�ceptes.
1746
01:35:17,120 --> 01:35:18,758
Les bons pr�ceptes valent mieux
que de belles paroles.
1747
01:35:19,120 --> 01:35:20,439
Les belles paroles
se trouvent � la cour.
1748
01:35:20,800 --> 01:35:23,155
A la cour sont les courtisans,
et les courtisans suivent la mode.
1749
01:35:23,520 --> 01:35:26,159
La mode vient de la fantaisie.
La fantaisie est une facult� de l'�me.
1750
01:35:26,520 --> 01:35:29,080
L'�me est ce qui nous donne la vie.
1751
01:35:29,440 --> 01:35:32,159
La vie finit par la mort.
1752
01:35:32,520 --> 01:35:35,557
La mort nous fait penser au Ciel.
1753
01:35:35,920 --> 01:35:38,115
Le Ciel est au-dessus de la terre.
1754
01:35:38,640 --> 01:35:39,914
La terre n'est point la mer. A�e !
1755
01:35:40,280 --> 01:35:42,236
La mer est sujette aux orages.
Les orages tourmentent les vaisseaux.
1756
01:35:42,600 --> 01:35:43,828
Les vaisseaux ont besoin
d'un bon pilote.
1757
01:35:44,200 --> 01:35:46,919
Un bon pilote a de la prudence.
La prudence n'est pas dans les jeunes.
1758
01:35:47,280 --> 01:35:48,998
Les jeunes doivent ob�issance
aux vieux.
1759
01:35:49,360 --> 01:35:52,477
Les vieux aiment les richesses.
Les richesses font les riches.
1760
01:35:52,840 --> 01:35:55,559
Les riches ne sont pas pauvres.
Les pauvres ont de la n�cessit�.
1761
01:35:55,920 --> 01:35:59,549
N�cessit� n'a point de loi.
Qui n'a point de loi vit en b�te brute.
1762
01:35:59,920 --> 01:36:03,754
Et par cons�quent,
vous serez damn� � tous les diables.
1763
01:36:04,120 --> 01:36:05,838
- O le beau raisonnement !
1764
01:36:08,200 --> 01:36:11,670
- Apr�s cela, si vous ne vous rendez,
tant pis pour vous !
1765
01:36:12,360 --> 01:36:15,193
(Requiem : musique implorante)
1766
01:36:15,520 --> 01:36:20,071
("Agnus Dei, Domine, miserere nobis" :
Agneau de Dieu, aie piti� de nous !)
1767
01:36:20,440 --> 01:37:06,315
---
1768
01:37:07,960 --> 01:37:09,473
- Dom Juan, je vous trouve � propos,
1769
01:37:09,840 --> 01:37:12,149
et je suis bien aise de vous parler
ici plut�t que chez vous
1770
01:37:12,520 --> 01:37:13,919
pour vous demander vos r�solutions.
1771
01:37:14,280 --> 01:37:15,554
Vous savez que ce soin me regarde,
1772
01:37:15,920 --> 01:37:18,480
et que je me suis en votre pr�sence
charg� de cette affaire.
1773
01:37:18,840 --> 01:37:20,159
Pour moi je ne le c�le point,
1774
01:37:20,520 --> 01:37:22,238
je souhaite fort que les choses
aillent dans la douceur,
1775
01:37:22,600 --> 01:37:24,397
et il n'y a rien que je ne fasse
pour porter votre esprit
1776
01:37:24,760 --> 01:37:25,988
� vouloir prendre cette voie,
1777
01:37:26,360 --> 01:37:29,397
pour vous voir publiquement confirmer
� ma soeur le nom de votre femme.
1778
01:37:29,960 --> 01:37:31,552
- H�las,
1779
01:37:31,920 --> 01:37:34,150
je voudrais bien,
de tout mon coeur,
1780
01:37:34,520 --> 01:37:37,159
vous donner la satisfaction
que vous souhaitez, mais
1781
01:37:38,120 --> 01:37:40,395
...le Ciel s'y oppose directement.
1782
01:37:41,600 --> 01:37:44,160
ll a inspir� � mon �me
le dessein de changer de vie,
1783
01:37:45,520 --> 01:37:47,397
et je n'ai point
d'autres pens�es maintenant
1784
01:37:47,760 --> 01:37:49,910
que de quitter enti�rement
tous les attachements du monde,
1785
01:37:50,280 --> 01:37:53,078
de me d�pouiller de toutes sortes
de vanit�s, et de corriger d�sormais,
1786
01:37:53,440 --> 01:37:55,317
par une aust�re conduite
tous les d�r�glements criminels
1787
01:37:55,680 --> 01:37:57,477
o� m'a port� le feu
d'une aveugle jeunesse.
1788
01:37:58,440 --> 01:38:00,476
- Ce dessein, Dom Juan,
ne choque point ce que je dis,
1789
01:38:00,840 --> 01:38:02,558
et la compagnie d'une femme
l�gitime peut bien s'accommoder
1790
01:38:02,920 --> 01:38:04,797
avec les louables pens�es
que le Ciel vous inspire.
1791
01:38:05,160 --> 01:38:07,310
- H�las, point du tout ! C'est
un dessein que votre soeur a pris.
1792
01:38:07,680 --> 01:38:10,558
Elle a r�solu sa retraite. Nous avons
�t� touch�s tous deux en m�me temps.
1793
01:38:10,920 --> 01:38:12,751
- Sa retraite ne peut nous satisfaire,
1794
01:38:13,120 --> 01:38:15,554
pouvant �tre imput�e au m�pris que
vous feriez d'elle et de notre famille.
1795
01:38:15,920 --> 01:38:17,353
Et notre honneur demande
qu'elle vive avec vous !
1796
01:38:17,720 --> 01:38:20,154
- Je vous assure que cela ne se peut.
1797
01:38:20,520 --> 01:38:22,158
J'en avais, pour moi,
toutes les envies du monde,
1798
01:38:22,520 --> 01:38:24,909
et je me suis m�me encore aujourd'hui,
conseill� au Ciel pour cela.
1799
01:38:25,280 --> 01:38:27,748
Mais lorsque je l'ai consult�,
j'ai entendu une voix
1800
01:38:28,120 --> 01:38:29,758
qui m'a dit que je ne devais
point songer � votre soeur
1801
01:38:30,120 --> 01:38:31,917
et qu'avec elle assur�ment
je ne ferais point mon salut.
1802
01:38:32,280 --> 01:38:34,191
- Croyez-vous nous �blouir,
Dom Juan, par ces belles excuses ?
1803
01:38:34,560 --> 01:38:35,754
- J'ob�is � la voix du Ciel !
1804
01:38:36,120 --> 01:38:37,758
- Quoi ? Vous voulez que je me paye
d'un semblable discours ?
1805
01:38:38,120 --> 01:38:39,235
- C'est le Ciel qui le veut ainsi !
1806
01:38:39,600 --> 01:38:42,239
- Vous aurez fait sortir ma soeur
d'un couvent pour la laisser ensuite ?
1807
01:38:42,600 --> 01:38:43,919
- Le Ciel l'ordonne de la sorte !
1808
01:38:44,280 --> 01:38:45,679
- Nous souffrirons
cette tache en notre famille ?
1809
01:38:46,040 --> 01:38:47,075
- Prenez-vous-en au Ciel !
1810
01:38:47,440 --> 01:38:48,509
- Et quoi, toujours le Ciel ?
1811
01:38:48,880 --> 01:38:52,156
- Le Ciel... le souhaite comme cela.
1812
01:38:54,200 --> 01:38:56,156
- ll suffit, Dom Juan,
je vous entends.
1813
01:38:56,520 --> 01:38:58,158
Mais ce n'est pas ici
que je veux vous prendre,
1814
01:38:58,520 --> 01:39:00,317
et le lieu ne le souffre pas.
1815
01:39:00,680 --> 01:39:02,352
Mais avant qu'il soit peu,
je saurai vous trouver.
1816
01:39:03,440 --> 01:39:04,839
- Vous ferez ce que vous voudrez.
1817
01:39:05,200 --> 01:39:06,553
Vous savez que je ne manque
point de coeur,
1818
01:39:06,920 --> 01:39:08,990
et que je sais me servir de mon �p�e
quand il le faut.
1819
01:39:09,360 --> 01:39:10,554
Je m'en vais passer tout � l'heure
1820
01:39:10,920 --> 01:39:13,150
dans cette petite rue �cart�e
qui m�ne au grand couvent.
1821
01:39:13,520 --> 01:39:15,317
Mais je vous d�clare que
ce n'est point moi qui veux me battre.
1822
01:39:15,680 --> 01:39:16,999
Le Ciel m'en d�fend la pens�e.
1823
01:39:17,360 --> 01:39:18,952
Mais si m'attaquez,
nous verrons ce qui en arrivera !
1824
01:39:19,320 --> 01:39:20,753
- Nous verrons !
1825
01:39:21,120 --> 01:39:21,870
De vrai, nous verrons !
1826
01:39:24,200 --> 01:39:26,760
- Quel diable de style prenez-vous ?
Ceci est bien pis que le reste,
1827
01:39:27,120 --> 01:39:28,917
et je vous aimerais bien mieux
comme vous �tiez encore auparavant.
1828
01:39:29,280 --> 01:39:31,475
J'esp�rais toujours de votre salut,
c'est maintenant que j'en d�sesp�re.
1829
01:39:31,840 --> 01:39:33,558
Et je crois que le Ciel,
qui vous a souffert jusqu'ici,
1830
01:39:33,920 --> 01:39:35,558
ne pourra souffrir du tout
cette derni�re horreur.
1831
01:39:35,920 --> 01:39:37,911
- Va, va, le Ciel n'est pas
si exact que tu penses,
1832
01:39:38,280 --> 01:39:40,475
et si toutes les fois
que les hommes...
1833
01:39:41,520 --> 01:39:44,557
(Requiem "Dies lrae" :
Jour de col�re)
1834
01:39:44,920 --> 01:39:47,639
(Musique mena�ante et saccad�e)
1835
01:39:48,000 --> 01:39:49,831
- Ah, c'est le Ciel qui vous parle
et c'est un avis
1836
01:39:50,200 --> 01:39:51,838
...qu'il vous donne.
- Si le Ciel me donne un avis,
1837
01:39:52,200 --> 01:39:54,270
il faut qu'il parle plus clairement
s'il veut que je l'entende !
1838
01:39:55,240 --> 01:40:03,670
---
1839
01:40:04,720 --> 01:40:06,472
(Voix de l'au-del�)
- Dom Juan n'a plus qu'un moment
1840
01:40:06,840 --> 01:40:09,752
� pouvoir profiter
de la mis�ricorde du Ciel.
1841
01:40:10,120 --> 01:40:12,759
Et s'il ne se repent ici,
1842
01:40:13,120 --> 01:40:14,917
sa perte est r�solue.
1843
01:40:16,200 --> 01:40:18,156
- Entendez-vous, Monsieur ?
1844
01:40:19,600 --> 01:40:21,477
- Qui ose tenir ces paroles ?
1845
01:40:22,520 --> 01:40:23,873
Je crois conna�tre cette voix.
1846
01:40:24,240 --> 01:40:28,756
---
1847
01:40:29,800 --> 01:40:32,394
- Ah, Monsieur, c'est un spectre !
Je le reconnais au marcher.
1848
01:40:32,760 --> 01:40:35,228
- Spectre, fant�me, ou diable,
je veux voir ce que c'est !
1849
01:40:36,440 --> 01:40:37,429
(Hennissement)
1850
01:40:38,360 --> 01:40:39,349
- O Ciel !
1851
01:40:40,200 --> 01:40:43,590
Mais voyez-vous, Monsieur,
ce changement de figure ?
1852
01:40:44,760 --> 01:40:47,149
- Non, non, rien n'est capable
de m'imprimer de la terreur,
1853
01:40:47,520 --> 01:40:49,795
et je veux �prouver avec mon �p�e
si c'est un corps ou un esprit !
1854
01:40:50,160 --> 01:40:52,754
---
1855
01:40:53,800 --> 01:40:56,394
- Ah, Monsieur,
rendez-vous � tant de preuves,
1856
01:40:56,760 --> 01:40:58,830
et jetez-vous vite dans le repentir.
1857
01:40:59,200 --> 01:41:02,909
---
1858
01:41:03,960 --> 01:41:05,154
- Non.
1859
01:41:06,200 --> 01:41:07,758
Non, il ne sera pas dit,
quoi qu'il arrive,
1860
01:41:08,120 --> 01:41:10,475
que je sois capable de me repentir.
1861
01:41:10,760 --> 01:41:11,749
Allons, suis-moi !
1862
01:41:13,280 --> 01:41:59,758
---
1863
01:42:02,200 --> 01:42:03,838
- Arr�tez, Dom Juan.
1864
01:42:04,200 --> 01:42:06,316
Vous m'avez hier donn� parole
de venir manger avec moi.
1865
01:42:07,440 --> 01:42:08,475
- Oui.
1866
01:42:11,200 --> 01:42:12,189
O� faut-il aller ?
1867
01:42:16,200 --> 01:42:18,156
- Donnez-moi la main...
1868
01:42:20,520 --> 01:42:22,158
- La voil�...
1869
01:42:24,600 --> 01:42:28,149
- Dom Juan, l'endurcissement au p�ch�
tra�ne une mort funeste,
1870
01:42:28,520 --> 01:42:32,559
et les gr�ces du Ciel que l'on renvoie
ouvrent un chemin � sa foudre !
1871
01:42:32,920 --> 01:42:35,115
- O Ciel, que sens-je ?
1872
01:42:35,480 --> 01:42:37,550
Un feu invisible me br�le !
1873
01:42:37,920 --> 01:42:40,150
Je n'en puis plus
1874
01:42:40,520 --> 01:42:42,875
et tout mon corps
devient un brasier ardent !
1875
01:42:43,240 --> 01:42:49,156
Aaaah !!!
1876
01:42:50,200 --> 01:42:53,749
(Requiem "Lacrymosa" :
Laissant couler nos larmes)
1877
01:42:54,120 --> 01:42:56,918
(Musique de lamentation)
1878
01:42:57,280 --> 01:43:26,316
---
1879
01:43:27,520 --> 01:43:29,158
- Ah, mes gages !
1880
01:43:30,040 --> 01:43:31,473
Mes gages !
1881
01:43:34,520 --> 01:43:37,159
Voil� par sa mort
un chacun satisfait :
1882
01:43:37,520 --> 01:43:40,557
Ciel offens�, lois viol�es,
1883
01:43:40,920 --> 01:43:43,150
filles s�duites,
1884
01:43:43,520 --> 01:43:45,476
familles d�shonor�es,
parents outrag�s,
1885
01:43:45,840 --> 01:43:49,150
femmes mises � mal,
maris pouss�s � bout,
1886
01:43:50,800 --> 01:43:52,552
tout le monde est content.
1887
01:43:54,200 --> 01:43:55,918
ll n'y a que moi seul
1888
01:43:57,200 --> 01:43:59,156
...de malheureux.
1889
01:44:01,040 --> 01:44:02,553
Mes gages...
1890
01:44:03,800 --> 01:44:05,313
Mes gages...
1891
01:44:06,280 --> 01:44:07,759
Mes gages !
1892
01:44:08,800 --> 01:46:09,154
---
1893
01:46:09,520 --> 01:46:12,159
Sous-Titrage ERASME - lNJS Paris
1894
01:46:12,759 --> 01:46:16,259
- Voil� qui est �trange,
tu es bien mal reconnu de tes soins.
1895
01:46:17,359 --> 01:46:19,259
Je m'en vais
te donner un louis d'or
1896
01:46:20,959 --> 01:46:22,259
...tout � l'heure
1897
01:46:26,659 --> 01:46:27,959
...pourvu que tu veuilles jurer.
1898
01:46:31,359 --> 01:46:35,559
- Ah, Monsieur, voudriez-vous
que je commisse un tel p�ch� ?
1899
01:46:35,959 --> 01:46:38,859
- Tu n'as qu'� voir si tu veux
gagner un louis d'or ou non.
1900
01:46:39,259 --> 01:46:41,459
En voil� un que je te donne
1901
01:46:41,759 --> 01:46:43,559
...si tu jures !
1902
01:46:48,159 --> 01:46:50,559
Tiens, il faut jurer !
1903
01:46:52,659 --> 01:46:54,059
- Oh, Monsieur...
1904
01:46:54,459 --> 01:46:56,459
- A moins de �a, tu ne l'auras pas.
1905
01:46:56,859 --> 01:46:58,859
- Ah, va, jure un peu,
il n'y a pas de mal !
1906
01:47:02,959 --> 01:47:04,259
- Prends... le voil�.
1907
01:47:06,359 --> 01:47:07,159
Prends, te dis-je !...
1908
01:47:09,659 --> 01:47:10,459
Mais jure donc !
1909
01:47:15,359 --> 01:47:17,459
- Non, Monsieur,
j'aime mieux mourir de faim.
1910
01:47:18,259 --> 01:47:19,159
- Va, va,
1911
01:47:19,559 --> 01:47:20,859
je te le donne
1912
01:47:21,259 --> 01:47:22,659
...pour l'amour de l'humanit�.
1913
01:47:30,359 --> 01:48:00,059
---
1914
01:48:03,059 --> 01:48:04,559
- On voit,
par la fuite de ces voleurs,
1915
01:48:04,959 --> 01:48:06,859
de quel secours est votre bras.
1916
01:48:07,259 --> 01:48:09,459
Souffrez, Monsieur, que je vous rende
gr�ce d'une action si g�n�reuse...
1917
01:48:09,759 --> 01:48:12,059
- Je n'ai rien fait
que vous n'eussiez fait � ma place.
1918
01:48:12,359 --> 01:48:14,559
Notre propre honneur est int�ress�
dans de pareilles aventures,
1919
01:48:14,959 --> 01:48:16,859
et l'action de ces coquins
�tait si l�che
1920
01:48:17,259 --> 01:48:19,759
que c'e�t �t� y prendre
part que de ne s'y pas opposer.
1921
01:48:20,159 --> 01:48:22,659
Mais par quelle rencontre vous
�tes-vous trouv� entre leurs mains ?
1922
01:48:23,059 --> 01:48:25,659
- Je m'�tais par hasard �gar� d'un
fr�re et de tous ceux de notre suite.
1923
01:48:26,059 --> 01:48:28,559
Comme je cherchais � les rejoindre,
j'ai fait rencontre de ces voleurs,
1924
01:48:28,959 --> 01:48:30,859
qui d'abord ont tu� mon cheval
et qui, sans votre valeur,
1925
01:48:31,259 --> 01:48:33,259
en auraient fait autant de moi.
- Votre dessein est-il d'aller
1926
01:48:33,659 --> 01:48:35,659
du c�t� de la ville ?
- Oui, mais sans y vouloir entrer.
1927
01:48:36,059 --> 01:48:38,259
Nous nous voyons oblig�s,
mon fr�re et moi, � tenir la campagne
1928
01:48:38,659 --> 01:48:40,659
pour une de ces f�cheuses affaires
qui r�duisent les gentilshommes
1929
01:48:41,059 --> 01:48:42,559
� se sacrifier,
eux et leur famille,
1930
01:48:42,959 --> 01:48:45,259
� la s�v�rit� de leur honneur,
puisque enfin le plus doux succ�s
1931
01:48:45,659 --> 01:48:47,559
en est toujours funeste,
et que, si l'on ne quitte pas la vie,
1932
01:48:47,959 --> 01:48:49,559
on est contraint
de quitter le Royaume.
1933
01:48:49,959 --> 01:48:52,259
C'est en quoi je trouve la condition
d'un gentilhomme malheureuse,
1934
01:48:52,659 --> 01:48:54,559
de ne pouvoir point s'assurer sur
toute la prudence et toute l'honn�tet�
1935
01:48:54,959 --> 01:48:56,859
de sa conduite, d'�tre
asservi par les lois de l'honneur
1936
01:48:57,259 --> 01:48:59,459
au d�r�glement de la conduite
d'autrui, et de voir sa vie,
1937
01:48:59,759 --> 01:49:02,259
son repos et ses biens d�pendre
de la fantaisie du premier t�m�raire
1938
01:49:02,659 --> 01:49:04,459
qui s'avisera
de lui faire une de ces injures
1939
01:49:04,759 --> 01:49:06,359
pour qui un honn�te
homme doit p�rir.
1940
01:49:06,759 --> 01:49:08,559
- On a cet avantage,
qu'on fait courir le m�me risque
1941
01:49:08,959 --> 01:49:10,559
et passer mal aussi le temps
� ceux qui prennent fantaisie
1942
01:49:10,959 --> 01:49:12,859
de nous faire une offense
de gaiet� de coeur.
1943
01:49:13,259 --> 01:49:15,159
Ne serait-ce point
une indiscr�tion que de vous demander
1944
01:49:15,559 --> 01:49:17,859
quelle peut �tre votre affaire ?
- La chose en est aux termes
1945
01:49:18,259 --> 01:49:20,459
de n'en plus faire de secret,
et lorsque l'injure a une fois �clat�,
1946
01:49:20,859 --> 01:49:22,559
notre honneur ne va point
� vouloir cacher notre honte,
1947
01:49:22,959 --> 01:49:24,559
mais � faire �clater
notre vengeance et � publier m�me
1948
01:49:24,959 --> 01:49:26,559
le dessein que nous en avons.
1949
01:49:26,959 --> 01:49:28,559
Ainsi, Monsieur,
je ne feindrai point de vous dire
1950
01:49:28,959 --> 01:49:31,059
que l'offense que nous cherchons
� venger est une soeur s�duite
1951
01:49:31,359 --> 01:49:34,159
et enlev�e d'un couvent,
et que l'auteur de cette offense
1952
01:49:34,559 --> 01:49:36,759
est un Dom Juan Tenorio,
fils de Dom Louis Tenorio.
1953
01:49:37,159 --> 01:49:39,259
Nous le cherchons depuis quelques
jours. Nous l'avons suivi ce matin
1954
01:49:39,659 --> 01:49:41,859
sur le rapport d'un valet
qui nous a dit qu'il sortait � cheval,
1955
01:49:42,259 --> 01:49:45,359
accompagn� de quatre ou cinq, et
qu'il avait pris le long de la c�te.
1956
01:49:45,759 --> 01:49:48,259
Mais tous nos soins ont �t� inutiles,
et nous n'avons pu d�couvrir
1957
01:49:48,659 --> 01:49:51,159
ce qu'il est devenu.
- Le connaissez-vous, ce Dom Juan ?
1958
01:49:51,559 --> 01:49:54,659
- Non, je ne l'ai jamais vu, je l'ai
seulement ou� d�peindre � mon fr�re.
1959
01:49:55,059 --> 01:49:56,659
Mais la renomm�e
n'en dit pas force bien,
1960
01:49:57,059 --> 01:49:59,159
et c'est un homme dont la vie...
- Arr�tez, Monsieur, s'il vous pla�t.
1961
01:49:59,559 --> 01:50:02,259
ll est un peu de mes amis, et
ce serait � moi une esp�ce de l�chet�
1962
01:50:02,659 --> 01:50:04,459
que d'en ou�r dire du mal.
- Pour l'amour de vous, Monsieur
1963
01:50:04,859 --> 01:50:06,459
je n'en dirai rien du tout.
1964
01:50:06,759 --> 01:50:09,159
C'est bien la moindre chose que je
vous doive apr�s m'avoir sauv� la vie,
1965
01:50:09,559 --> 01:50:11,859
que de me taire devant vous
d'une personne que vous connaissez,
1966
01:50:12,259 --> 01:50:14,659
lorsque je ne puis
en parler sans en dire du mal.
1967
01:50:16,359 --> 01:50:18,259
Mais, quelque ami que vous lui soyez,
1968
01:50:18,659 --> 01:50:20,859
j'ose esp�rer
que vous n'approuverez pas son action,
1969
01:50:21,259 --> 01:50:23,059
et ne trouverez pas
�trange que nous cherchions
1970
01:50:23,359 --> 01:50:25,859
d'en prendre la vengeance.
- Au contraire, je veux vous y servir,
1971
01:50:26,259 --> 01:50:28,559
et vous �pargner
des soins inutiles.
1972
01:50:28,959 --> 01:50:31,859
Je suis ami de Dom Juan,
je ne puis pas m'en emp�cher,
1973
01:50:32,259 --> 01:50:35,259
mais il n'est pas raisonnable qu'il
offense impun�ment des gentilshommes,
1974
01:50:35,659 --> 01:50:38,259
et je m'engage
� vous faire faire raison par lui.
1975
01:50:38,659 --> 01:50:40,859
- Et quelle raison peut-on
faire � ces sortes d'injures ?
1976
01:50:41,259 --> 01:50:43,559
- Toute celle
que votre honneur peut souhaiter,
1977
01:50:43,959 --> 01:50:46,059
et, sans vous donner la peine
de chercher Dom Juan davantage,
1978
01:50:46,359 --> 01:50:48,659
je m'oblige � le faire trouver
au lieu que vous voudrez
1979
01:50:49,059 --> 01:50:50,459
et quand il vous plaira.
1980
01:50:50,859 --> 01:50:53,259
- Cet espoir est bien doux,
Monsieur, � des coeurs offens�s.
1981
01:50:53,659 --> 01:50:56,259
Mais apr�s ce que je vous dois,
ce me serait une trop sensible douleur
1982
01:50:56,659 --> 01:50:58,459
que vous fussiez de la partie.
1983
01:50:58,759 --> 01:51:00,859
- Je suis si attach� � Dom Juan
qu'il ne saurait se battre
1984
01:51:01,259 --> 01:51:02,859
que je ne me batte aussi.
1985
01:51:03,259 --> 01:51:04,859
Mais enfin j'en r�ponds
comme de moi-m�me,
1986
01:51:05,259 --> 01:51:06,859
et vous n'avez qu'� dire
quand vous voulez qu'il paraisse
1987
01:51:07,259 --> 01:51:10,259
et vous donne satisfaction.
- Que ma destin�e est cruelle !
1988
01:51:10,659 --> 01:51:12,559
Faut-il que je vous doive la vie,
1989
01:51:12,959 --> 01:51:13,859
et que Dom Juan soit de vos amis ?
1990
01:51:14,959 --> 01:51:17,159
- Faites boire l� mes chevaux,
je veux un peu marcher � pied.
1991
01:51:28,659 --> 01:51:30,059
Ciel, que vois-je ici !
Quoi, mon fr�re,
1992
01:51:30,459 --> 01:51:33,059
vous voil� avec notre ennemi mortel !
- Notre ennemi mortel ?
1993
01:51:33,359 --> 01:51:36,259
- Oui, je suis Dom Juan moi-m�me.
1994
01:51:36,659 --> 01:51:39,359
L'avantage du nombre ne m'obligera
pas � vouloir d�guiser mon nom.
1995
01:51:39,759 --> 01:51:41,459
- Tra�tre, il faut que tu p�risses !
- Arr�tez, mon fr�re !
1996
01:51:41,859 --> 01:51:44,459
Je lui suis redevable de la vie,
et sans le secours de son bras,
1997
01:51:44,759 --> 01:51:46,859
j'aurais �t� tu�
par des voleurs que j'ai trouv�s.
1998
01:51:47,259 --> 01:51:49,559
- Voulez-vous que cette consid�ration
emp�che notre vengeance ?
1999
01:51:49,959 --> 01:51:51,859
Tous les services que nous rend une
main ennemie ne sont d'aucun m�rite
2000
01:51:52,259 --> 01:51:53,659
pour engager notre �me.
2001
01:51:54,059 --> 01:51:55,659
S'il faut comparer
l'obligation � l'offense,
2002
01:51:56,059 --> 01:51:57,859
votre reconnaissance,
mon fr�re, est ici ridicule.
2003
01:51:58,259 --> 01:52:00,259
Et comme l'honneur est
infiniment plus pr�cieux que la vie,
2004
01:52:00,659 --> 01:52:02,859
c'est ne devoir proprement rien
que d'�tre redevable de la vie
2005
01:52:03,259 --> 01:52:05,459
� qui nous a �t� l'honneur.
- Je sais la diff�rence, mon fr�re,
2006
01:52:05,759 --> 01:52:08,159
qu'un gentilhomme doit mettre entre
l'un et l'autre, et la reconnaissance
2007
01:52:08,559 --> 01:52:10,659
de l'obligation n'efface point
en moi le ressentiment de l'injure,
2008
01:52:11,059 --> 01:52:12,659
mais souffrez que je lui rende
ici ce qu'il m'a pr�t�,
2009
01:52:13,059 --> 01:52:16,359
que je m'acquitte de la vie que je lui
dois, par un d�lai de notre vengeance,
2010
01:52:16,759 --> 01:52:19,459
et lui laisse la libert� de jouir
du fruit de son bienfait.
2011
01:52:19,759 --> 01:52:21,559
- Non, non, c'est hasarder
notre vengeance que de la reculer,
2012
01:52:21,959 --> 01:52:23,859
et l'occasion de la prendre
peut ne plus revenir.
2013
01:52:24,259 --> 01:52:26,059
Le Ciel nous l'offre ici,
c'est � nous d'en profiter.
2014
01:52:26,359 --> 01:52:27,959
Lorsque l'honneur
est bless� mortellement,
2015
01:52:28,359 --> 01:52:29,959
on ne doit point songer
� garder aucune mesure.
2016
01:52:30,359 --> 01:52:32,259
Et si vous r�pugnez � pr�ter
votre bras � cette action,
2017
01:52:32,659 --> 01:52:34,259
vous n'avez qu'� vous retirer
et laisser � ma main
2018
01:52:34,659 --> 01:52:36,459
la gloire d'un tel sacrifice.
- De gr�ce, mon fr�re...
2019
01:52:36,759 --> 01:52:38,459
- Tous ces discours sont superflus,
2020
01:52:38,859 --> 01:52:40,459
il faut qu'il meure !
- Arr�tez-vous, dis-je, mon fr�re.
2021
01:52:40,859 --> 01:52:44,159
Je ne vous souffrirai point
du tout qu'on attaque ses jours,
2022
01:52:44,559 --> 01:52:46,559
et je jure le Ciel que je le d�fendrai
ici contre qui que ce soit,
2023
01:52:46,959 --> 01:52:49,059
et je saurai lui faire un rempart
de cette m�me vie qu'il a sauv�e,
2024
01:52:49,359 --> 01:52:51,159
et pour adresser vos coups,
il faudra que vous me perciez.
2025
01:52:52,159 --> 01:52:53,259
- Quoi ?
2026
01:52:53,659 --> 01:52:55,259
Vous prenez le parti
de notre ennemi contre moi,
2027
01:52:55,659 --> 01:52:57,859
et loin d'�tre saisi � son aspect
des m�mes transports que je sens,
2028
01:52:58,259 --> 01:52:59,259
vous faites voir pour lui
2029
01:52:59,659 --> 01:53:01,659
des sentiments pleins de douceur ?
- Montrons de la mod�ration
2030
01:53:02,059 --> 01:53:04,559
dans une action l�gitime,
et ne vengeons point notre honneur
2031
01:53:04,959 --> 01:53:06,459
avec cet emportement
que vous t�moignez.
2032
01:53:06,859 --> 01:53:08,459
Ayons du coeur
dont nous soyons les ma�tres,
2033
01:53:08,759 --> 01:53:10,159
une valeur qui n'ait rien de farouche,
2034
01:53:10,559 --> 01:53:12,459
et qui se porte aux choses par
une pure d�lib�ration de notre raison,
2035
01:53:12,859 --> 01:53:15,059
et non point par le mouvement
d'une aveugle col�re.
2036
01:53:15,359 --> 01:53:17,159
Je ne veux point, mon fr�re,
demeurer redevable � mon ennemi.
2037
01:53:17,559 --> 01:53:19,759
Je lui ai une obligation dont il faut
que je m'acquitte avant toute chose.
2038
01:53:20,159 --> 01:53:22,259
Notre vengeance, pour �tre diff�r�e,
n'en sera pas moins �clatante.
2039
01:53:22,659 --> 01:53:23,559
Au contraire,
2040
01:53:23,959 --> 01:53:26,059
elle en tirera de l'avantage et
cette occasion de l'avoir pu prendre
2041
01:53:26,459 --> 01:53:28,059
la fera para�tre plus juste
aux yeux de tout le monde.
2042
01:53:28,459 --> 01:53:30,859
- Ah, l'�trange faiblesse
et l'aveuglement effroyable
2043
01:53:31,259 --> 01:53:33,659
d'hasarder ainsi
les int�r�ts de son honneur
2044
01:53:34,059 --> 01:53:36,959
� la pens�e ridicule
d'une obligation chim�rique !
2045
01:53:37,359 --> 01:53:39,459
- Non, mon fr�re,
ne vous mettez pas en peine !
2046
01:53:39,859 --> 01:53:42,059
Si je fais une faute,
je saurai bien la r�parer,
2047
01:53:42,359 --> 01:53:44,059
et je me charge de tout le soin
de notre honneur.
2048
01:53:44,359 --> 01:53:45,659
Je sais � quoi il nous oblige,
2049
01:53:46,059 --> 01:53:47,859
et cette suspension d'un jour,
2050
01:53:48,259 --> 01:53:50,259
que ma reconnaissance lui demande,
ne fera qu'augmenter l'ardeur
2051
01:53:50,659 --> 01:53:53,159
que j'ai de le satisfaire. Dom Juan !
2052
01:53:53,559 --> 01:53:56,259
Vous voyez que j'ai soin de vous
rendre le bien que j'ai re�u de vous,
2053
01:53:56,659 --> 01:53:58,459
et vous devez par l�
juger du reste,
2054
01:53:58,759 --> 01:54:00,859
croire que je m'acquitte
avec m�me chaleur de ce que je dois,
2055
01:54:01,259 --> 01:54:03,159
et que je ne serais pas moins exact
� vous payer l'injure que le bienfait.
2056
01:54:04,459 --> 01:54:06,759
Je ne veux pas vous obliger ici
� expliquer vos sentiments,
2057
01:54:07,159 --> 01:54:08,859
et je vous donne la libert�
de penser � loisir
2058
01:54:09,259 --> 01:54:11,459
aux r�solutions
que vous avez � prendre.
2059
01:54:11,759 --> 01:54:14,659
Vous connaissez assez la grandeur
de l'offense que vous nous avez faite,
2060
01:54:15,059 --> 01:54:18,159
et je vous fais juge vous-m�me
des r�parations qu'elle demande.
2061
01:54:18,559 --> 01:54:20,359
ll est des moyens doux
pour nous satisfaire.
2062
01:54:20,759 --> 01:54:22,059
ll en est de violents
et de sanglants.
2063
01:54:22,459 --> 01:54:24,059
Mais enfin,
quelque choix que vous fassiez,
2064
01:54:24,459 --> 01:54:26,259
vous m'avez donn� parole
de me faire faire raison par Dom Juan.
2065
01:54:26,659 --> 01:54:28,459
Songez � me la faire,
je vous prie,
2066
01:54:28,759 --> 01:54:31,659
et vous ressouvenez que, hors d'ici,
je ne dois plus qu'� mon honneur.
2067
01:54:32,059 --> 01:54:33,859
- Je n'ai rien exig� de vous,
2068
01:54:34,959 --> 01:54:37,959
et vous tiendrai
ce que j'ai promis.
2069
01:54:43,059 --> 01:54:45,659
- Allons, mon fr�re, un moment
de douceur ne fait aucune injure
2070
01:54:46,059 --> 01:54:47,459
� la s�v�rit� de notre devoir.
2071
01:54:56,359 --> 01:54:57,459
- Hol�, ho !
2072
01:54:57,759 --> 01:54:59,059
Sganarelle !
2073
01:55:07,359 --> 01:55:08,359
- Pla�t-il ?
2074
01:55:08,759 --> 01:55:10,559
- Alors, coquin,
tu fuis quand on m'attaque ?
2075
01:55:10,959 --> 01:55:13,059
- Pardonnez-moi, Monsieur,
je viens seulement d'ici pr�s.
2076
01:55:13,459 --> 01:55:15,059
Je crois que cet habit est purgatif,
2077
01:55:15,359 --> 01:55:16,959
et que c'est prendre m�decine
que de le porter.
2078
01:55:17,359 --> 01:55:18,659
- Peste soit l'insolent !
2079
01:55:19,059 --> 01:55:21,859
Couvre au moins ta poltronnerie
d'un voile plus honn�te !
2080
01:55:22,659 --> 01:55:24,959
Sais-tu bien qui est celui
� qui j'ai sauv� la vie ?
2081
01:55:25,359 --> 01:55:26,259
- Moi ? Non.
2082
01:55:26,659 --> 01:55:28,859
- C'est un fr�re d'Elvire.
- Un...
2083
01:55:29,259 --> 01:55:31,559
- ll est assez honn�te homme,
il en a bien us�,
2084
01:55:31,959 --> 01:55:34,359
et j'ai regret
d'avoir d�m�l� avec lui.
2085
01:55:35,359 --> 01:55:37,559
- ll vous serait ais�
de pacifier toutes choses.
2086
01:55:38,659 --> 01:55:41,659
- Oui, mais ma passion
est us�e pour Done Elvire,
2087
01:55:42,059 --> 01:55:44,259
et l'engagement ne compatit point
avec mon humeur.
2088
01:55:45,359 --> 01:55:46,359
J'aime la libert�
2089
01:55:46,759 --> 01:55:48,259
en amour, tu le sais,
2090
01:55:48,659 --> 01:55:51,859
et je ne saurais me r�soudre �
renfermer mon coeur entre 4 murailles.
2091
01:55:52,259 --> 01:55:53,559
Je te l'ai dit vingt fois,
2092
01:55:53,959 --> 01:55:56,259
j'ai une pente naturelle � me
laisser aller � tout ce qui m'attire.
2093
01:55:56,659 --> 01:55:58,259
Mon coeur est � toutes les belles,
2094
01:55:58,659 --> 01:56:00,859
et c'est � elles � le prendre
tour � tour et � le garder
2095
01:56:01,259 --> 01:56:03,459
tant qu'elles le pourront.
2096
01:56:07,059 --> 01:56:09,059
Mais quel est ce superbe �difice
que je vois entre ces arbres ?
2097
01:56:09,359 --> 01:56:10,959
- Vous ne le savez pas ?
2098
01:56:11,359 --> 01:56:12,659
- Non, vraiment.
2099
01:56:13,059 --> 01:56:16,059
- C'est le tombeau que le Commandeur
faisait faire lorsque vous le tu�tes.
2100
01:56:16,359 --> 01:56:19,459
- Ah, c'est vrai ! Je ne savais pas
que c'�tait de ce c�t�-ci qu'il �tait.
2101
01:56:19,759 --> 01:56:21,359
Tout le monde m'a dit
des merveilles de cet ouvrage,
2102
01:56:21,759 --> 01:56:22,959
aussi bien que de la statue
du Commandeur,
2103
01:56:23,359 --> 01:56:24,859
et j'ai envie de l'aller voir.
2104
01:56:25,259 --> 01:56:27,059
- Monsieur, n'allez point l� !
- Pourquoi ?
2105
01:56:27,359 --> 01:56:29,659
- Cela n'est pas civil d'aller
voir un homme que vous avez tu�.
2106
01:56:30,059 --> 01:56:32,059
- Au contraire, c'est une visite
dont je lui veux faire civilit�,
2107
01:56:32,359 --> 01:56:35,159
et qu'il doit recevoir
de bonne gr�ce, s'il est galant homme.
2108
01:56:35,559 --> 01:56:36,659
Allons, entrons dedans !
2109
01:56:44,059 --> 01:56:47,559
(Ode fun�bre ma�onnique :
musique m�ditative)
2110
01:56:47,959 --> 01:58:54,259
---
2111
01:58:55,659 --> 01:58:57,659
- Oh, que c'est beau !
2112
01:58:58,059 --> 01:58:59,859
Oh, la belle statue !
2113
01:59:00,259 --> 01:59:02,259
Oh, les beaux piliers !
2114
01:59:03,359 --> 01:59:05,559
Le beau marbre !
2115
01:59:08,959 --> 01:59:09,959
Oh !...
2116
01:59:10,759 --> 01:59:12,159
Oh, que c'est beau !
2117
01:59:13,959 --> 01:59:15,859
Qu'en dites-vous, Monsieur ?
2118
01:59:16,959 --> 01:59:20,259
- Qu'on ne peut voir aller plus loin
l'ambition d'un homme mort,
2119
01:59:20,659 --> 01:59:23,259
et ce que je trouve admirable,
c'est qu'un homme qui s'est pass�,
2120
01:59:23,659 --> 01:59:25,659
durant sa vie,
d'une assez simple demeure,
2121
01:59:26,059 --> 01:59:27,859
en veuille avoir une
si magnifique
2122
01:59:28,259 --> 01:59:30,059
pour quand il n'en peut
plus rien faire.
2123
01:59:30,359 --> 01:59:32,859
- Voil� la statue du Commandeur !
2124
01:59:49,359 --> 01:59:51,859
- Parbleu, le voil� bon,
avec son habit d'empereur romain !
2125
01:59:53,659 --> 01:59:56,259
- Ma foi, Monsieur,
voil� qui est bien fait.
2126
01:59:56,659 --> 01:59:58,859
ll semble qu'il est en vie,
et qu'il s'en va parler.
2127
02:00:01,959 --> 02:00:05,059
ll jette sur nous des regards
qui me feraient peur si j'�tais seul.
2128
02:00:05,459 --> 02:00:08,859
Je pense qu'il ne prend pas
plaisir de nous voir.
2129
02:00:10,759 --> 02:00:12,559
- ll aurait tort,
2130
02:00:12,959 --> 02:00:15,859
et ce serait mal recevoir
l'honneur que je lui fais.
2131
02:00:17,359 --> 02:00:19,659
Demande-lui s'il veut
venir souper avec moi.
2132
02:00:20,059 --> 02:00:21,659
- C'est une chose
dont il n'a pas besoin, je crois.
2133
02:00:22,059 --> 02:00:23,759
- Demande-lui, te dis-je !
2134
02:00:24,159 --> 02:00:27,159
- Vous moquez-vous ? Ce serait �tre
fou que d'aller parler � une statue.
2135
02:00:27,559 --> 02:00:28,859
- Fais ce que je te dis !
2136
02:00:29,959 --> 02:00:31,859
- Quelle bizarrerie !
2137
02:00:36,959 --> 02:00:38,859
Seigneur Commandeur...
2138
02:00:39,259 --> 02:00:42,659
Je ris de ma sottise, mais
c'est mon ma�tre qui me la fait faire.
2139
02:00:43,059 --> 02:00:46,259
Seigneur Commandeur,
mon ma�tre Dom Juan vous demande
2140
02:00:46,659 --> 02:00:49,459
si vous voulez bien lui faire
l'honneur de venir souper avec lui.
2141
02:00:59,359 --> 02:01:01,259
Ha !
- Qu'est-ce ? Qu'as-tu ?
2142
02:01:01,659 --> 02:01:03,859
Dis donc, veux-tu parler ?
- La Statue...
2143
02:01:04,259 --> 02:01:06,159
- Eh bien, que veux-tu dire, tra�tre ?
2144
02:01:06,559 --> 02:01:08,059
- Je vous dis que la Statue...
2145
02:01:08,459 --> 02:01:10,859
- Eh bien, la Statue ?
Je t'assomme si tu ne parles !
2146
02:01:11,259 --> 02:01:13,859
- La Statue m'a fait signe.
- La peste, le coquin !
2147
02:01:14,259 --> 02:01:16,259
- Elle m'a fait signe, vous dis-je.
ll n'est rien de plus vrai.
2148
02:01:16,659 --> 02:01:18,659
Allez-vous-en lui parler
vous-m�me, peut-�tre... A�e !!
2149
02:01:19,059 --> 02:01:20,659
- Allez, viens, maraud, viens !
2150
02:01:21,059 --> 02:01:22,859
Je te veux bien faire toucher
au doigt ta poltronnerie.
2151
02:01:24,259 --> 02:01:25,159
Prends garde !
2152
02:01:28,959 --> 02:01:31,059
Le Seigneur Commandeur
veut-il venir souper avec moi ?
2153
02:01:36,059 --> 02:01:38,259
- Je ne voudrais pas
en tenir dix pistoles.
2154
02:01:39,659 --> 02:01:40,759
Eh bien, Monsieur ?
2155
02:01:44,159 --> 02:01:45,159
- Allons, sortons d'ici !
2156
02:01:50,059 --> 02:01:52,259
- Voil� de mes esprits forts,
qui ne veulent rien croire !
2157
02:01:59,659 --> 02:02:01,659
- Quoi qu'il en soit,
laissons cela, c'est une bagatelle,
2158
02:02:01,959 --> 02:02:03,859
et nous avons pu
�tre tromp�s par un faux jour,
2159
02:02:04,259 --> 02:02:06,459
ou surpris de quelque vapeur
qui nous ait troubl� l'esprit.
2160
02:02:06,759 --> 02:02:10,059
- Ne cherchez point � d�mentir ce
que nous avons vu des yeux que voil�.
2161
02:02:10,359 --> 02:02:12,159
ll n'est rien de plus v�ritable
que ce signe de t�te,
2162
02:02:12,559 --> 02:02:14,459
et je ne doute point que le Ciel,
scandalis� de votre vie,
2163
02:02:14,759 --> 02:02:16,259
n'ait produit ce miracle
pour vous convaincre,
2164
02:02:16,659 --> 02:02:18,259
et pour vous retirer de...
2165
02:02:18,659 --> 02:02:20,059
- Ecoute...
2166
02:02:20,359 --> 02:02:22,859
Si tu m'importunes
de tes sottes moralit�s,
2167
02:02:23,259 --> 02:02:25,859
si tu me dis encore
le moindre mot l�-dessus,
2168
02:02:26,259 --> 02:02:29,259
je vais appeler quelqu'un,
demander un nerf de boeuf,
2169
02:02:29,659 --> 02:02:32,559
te faire tenir par trois ou quatre,
et te rouer de mille coups.
2170
02:02:32,959 --> 02:02:34,659
M'entends-tu bien ?
2171
02:02:35,059 --> 02:02:36,859
- Fort bien, Monsieur,
2172
02:02:37,259 --> 02:02:38,859
le mieux du monde.
2173
02:02:39,259 --> 02:02:40,859
Vous vous expliquez clairement.
2174
02:02:41,259 --> 02:02:43,859
C'est ce qu'il y a de bon en vous, que
vous n'allez point chercher de d�tours.
2175
02:02:44,259 --> 02:02:47,459
Vous dites les choses
avec une nettet� admirable.
2176
02:02:48,659 --> 02:02:50,459
- Allons, qu'on me fasse souper
le plus t�t que l'on pourra !
2177
02:02:51,059 --> 02:02:52,159
Une chaise, petit gar�on.
- Monsieur...
2178
02:02:53,259 --> 02:02:56,659
Voil� votre marchand, M. Dimanche,
qui demande � vous parler.
2179
02:02:59,259 --> 02:03:00,759
- Voil� ce qu'il nous faut,
qu'un compliment de cr�ancier !
2180
02:03:01,159 --> 02:03:02,559
De quoi s'avise-t-il
de nous venir demander de l'argent,
2181
02:03:02,959 --> 02:03:04,259
et que ne lui disais-tu
que Monsieur n'y est pas ?
2182
02:03:04,659 --> 02:03:06,859
- Voil� 3/4 d'heure que je lui dis,
mais il n'a pas voulu le croire,
2183
02:03:07,259 --> 02:03:10,059
et s'est assis l�-dedans pour attendre.
- Non, au contraire, faites-le entrer.
2184
02:03:10,359 --> 02:03:12,259
C'est une fort mauvaise politique
que de se faire celer aux cr�anciers.
2185
02:03:12,659 --> 02:03:14,059
ll est bon de les payer
de quelque chose,
2186
02:03:14,459 --> 02:03:17,559
et j'ai le secret de les renvoyer
satisfaits sans leur donner un double.
2187
02:03:21,959 --> 02:03:22,959
Ah !
2188
02:03:23,359 --> 02:03:25,559
Monsieur Dimanche, approchez !
2189
02:03:27,959 --> 02:03:29,559
Approchez !
2190
02:03:31,659 --> 02:03:35,559
Que je suis ravi de vous voir,
et que je veux de mal � mes gens
2191
02:03:35,959 --> 02:03:37,859
de ne pas vous avoir
fait entrer d'abord !
2192
02:03:38,259 --> 02:03:40,159
J'avais donn� ordre
qu'on ne me f�t parler personne,
2193
02:03:40,559 --> 02:03:42,259
mais cet ordre n'est pas pour vous,
et vous �tes en droit
2194
02:03:42,659 --> 02:03:44,259
de ne trouver jamais
de porte ferm�e chez moi.
2195
02:03:44,659 --> 02:03:46,859
- Monsieur, je vous suis fort oblig�.
- Parbleu, coquins !
2196
02:03:47,259 --> 02:03:49,459
Je vous apprendrai � laisser
M. Dimanche dans une antichambre.
2197
02:03:49,759 --> 02:03:51,859
Je vous ferai conna�tre les gens.
- Monsieur, cela n'est rien.
2198
02:03:52,259 --> 02:03:54,659
- Comment ?
Vous dire que je n'y suis pas,
2199
02:03:55,059 --> 02:03:58,259
� M. Dimanche,
au meilleur de mes amis ?
2200
02:03:58,659 --> 02:04:01,259
- Monsieur, je suis votre serviteur.
J'�tais venu...
2201
02:04:06,959 --> 02:04:09,259
- Allons vite,
un si�ge pour M. Dimanche !
2202
02:04:09,659 --> 02:04:10,859
- Monsieur, je suis bien comme cela.
2203
02:04:11,259 --> 02:04:13,759
- Point, point, je veux
que vous soyez assis contre moi.
2204
02:04:14,159 --> 02:04:15,659
- Cela n'est point n�cessaire.
2205
02:04:17,359 --> 02:04:19,859
- Otez ce pliant,
et apportez un fauteuil !
2206
02:04:20,259 --> 02:04:23,559
- Monsieur, vous vous moquez, et...
- Non, je sais ce que je vous dois,
2207
02:04:23,959 --> 02:04:26,559
et je ne veux point qu'on mette
de diff�rence entre nous deux.
2208
02:04:26,859 --> 02:04:28,859
- Monsieur...
- Allons, asseye
2209
02:04:29,259 --> 02:04:31,159
- Monsieur, il n'est pas n�cessaire,
et je n'ai qu'un mot � vous dire.
2210
02:04:31,559 --> 02:04:34,059
- Asseyez-vous l�, vous dis-je.
- Non, Monsieur, je suis bien...
2211
02:04:34,359 --> 02:04:36,859
- Non ! je ne vous �coute point
si vous n'�tes assis.
2212
02:04:37,259 --> 02:04:38,859
- Monsieur,
je fais ce que vous voulez.
2213
02:04:40,359 --> 02:04:43,259
Je...
- Parbleu, vous vous portez bien.
2214
02:04:43,659 --> 02:04:45,259
- Oui, Monsieur,
pour vous rendre service.
2215
02:04:45,659 --> 02:04:47,559
- Vous avez un fonds de sant�
admirable, des l�vres fra�ches,
2216
02:04:47,959 --> 02:04:50,859
un teint vermeil, des yeux vifs.
- Je voudrais bien...
2217
02:04:51,259 --> 02:04:53,259
- Comment se porte Madame Dimanche,
votre �pouse ?
2218
02:04:53,659 --> 02:04:55,559
- Fort bien, Monsieur, Dieu merci.
- C'est une brave femme.
2219
02:04:55,959 --> 02:04:59,259
- Elle est votre servante, Monsieur...
- Et votre petite fille Claudine,
2220
02:04:59,659 --> 02:05:02,459
comment se porte-t-elle ?
- Le mieux du monde.
2221
02:05:02,759 --> 02:05:04,659
- La jolie petite fille que c'est !
Je l'aime de tout mon coeur.
2222
02:05:05,059 --> 02:05:07,259
- C'est trop d'honneur. Je vous...
- Et le petit Colin,
2223
02:05:07,659 --> 02:05:09,859
fait-il toujours bien
du bruit avec son tambour ?
2224
02:05:10,259 --> 02:05:13,459
- Toujours de m�me, Monsieur. Je...
- Et votre petit chien rusquet,
2225
02:05:13,759 --> 02:05:16,259
gronde-t-il toujours aussi fort
et mord-il toujours bien aux jambes
2226
02:05:16,659 --> 02:05:18,259
les gens qui vont chez vous ?
- Plus que jamais, Monsieur,
2227
02:05:18,659 --> 02:05:20,559
et nous ne saurions en chevir.
2228
02:05:20,959 --> 02:05:22,959
- Ne vous �tonnez pas si je m'informe
des nouvelles de toute la famille
2229
02:05:23,359 --> 02:05:24,459
car j'y prends beaucoup d'int�r�t.
2230
02:05:24,859 --> 02:05:27,059
- Mais nous vous sommes, Monsieur,
infiniment oblig�s. Je...
2231
02:05:27,359 --> 02:05:29,159
- Touchez donc l�, Monsieur Dimanche.
Etes-vous bien de mes amis ?
2232
02:05:29,559 --> 02:05:32,559
- Oh, Monsieur,
je suis votre serviteur.
2233
02:05:32,959 --> 02:05:35,159
- Je suis � vous de tout mon coeur.
- Vous m'honorez trop. Je...
2234
02:05:35,559 --> 02:05:37,059
- ll n'y a rien
que je ne fisse pour vous.
2235
02:05:37,359 --> 02:05:39,159
- Vous avez trop de bont� pour moi...
- Et cela sans int�r�t,
2236
02:05:39,559 --> 02:05:42,259
je vous prie de le croire.
- Je n'ai point m�rit� cette gr�ce.
2237
02:05:42,659 --> 02:05:43,659
Mais, Monsieur...
2238
02:05:44,059 --> 02:05:46,859
- Monsieur Dimanche, sans fa�on,
voulez-vous souper avec moi ?
2239
02:05:48,359 --> 02:05:50,259
- Non, Monsieur, il faut que
je m'en retourne tout � l'heure...
2240
02:05:50,559 --> 02:05:52,859
- Allons, vite un flambeau
pour conduire M. Dimanche,
2241
02:05:53,259 --> 02:05:55,559
et que 4 ou 5 de mes gens prennent
des mousquetons pour l'escorter.
2242
02:05:55,959 --> 02:05:58,059
- Non, il n'est pas n�cessaire, et
je m'en irai bien tout seul. Mais...
2243
02:05:58,459 --> 02:06:00,859
- Comment ?
Je veux qu'on vous escorte,
2244
02:06:01,259 --> 02:06:02,859
et je m'int�resse trop
� votre personne.
2245
02:06:03,259 --> 02:06:05,459
Je suis votre serviteur
et de plus votre d�biteur.
2246
02:06:05,859 --> 02:06:07,559
- Ah ! Monsieur...
- C'est une chose que je ne cache pas,
2247
02:06:07,959 --> 02:06:09,559
je le dis � tout le monde.
Voulez-vous que je vous reconduise ?
2248
02:06:09,959 --> 02:06:11,559
- Oh, Monsieur, vous vous moquez !
2249
02:06:11,959 --> 02:06:14,059
- Embrassez-moi donc,
s'il vous pla�t.
2250
02:06:14,359 --> 02:06:16,859
Je vous prie encore une fois d'�tre
persuad� que je suis tout � vous,
2251
02:06:17,259 --> 02:06:19,859
et qu'il n'y a rien au monde
que je ne fisse pour votre service.
2252
02:06:26,059 --> 02:06:29,259
- ll faut avouer que vous avez en
Monsieur un homme qui vous aime bien.
2253
02:06:29,659 --> 02:06:31,959
- ll est vrai.
ll me fait tant de civilit�s
2254
02:06:32,359 --> 02:06:35,159
et tant de compliments que je
ne saurais lui demander de l'argent.
2255
02:06:35,559 --> 02:06:37,459
- Je vous assure que toute
sa maison p�rirait pour vous,
2256
02:06:37,859 --> 02:06:39,559
et je voudrais
qu'il vous arriv�t quelque chose,
2257
02:06:39,959 --> 02:06:41,859
que quelqu'un s'avis�t
de vous donner des coups de b�ton,
2258
02:06:42,259 --> 02:06:44,659
vous verriez de quelle mani�re...
- Je le crois, mais, Sganarelle,
2259
02:06:45,059 --> 02:06:47,459
je vous prie de lui dire
un petit mot de mon argent.
2260
02:06:47,859 --> 02:06:51,259
- Ne vous mettez pas en peine,
il vous payera le mieux du monde !
2261
02:06:51,659 --> 02:06:53,859
- Mais vous-m�me, Sganarelle...
2262
02:06:55,359 --> 02:06:57,259
Vous me devez quelque chose
en votre particulier.
2263
02:06:57,659 --> 02:07:00,059
- Fi, ne parlez pas de �a !
- Comment ? Je...
2264
02:07:00,459 --> 02:07:01,959
- Ne sais-je pas bien
ce que je vous dois ?
2265
02:07:02,359 --> 02:07:03,959
- Oui, mais...
- Allons, je vais vous �clairer.
2266
02:07:04,359 --> 02:07:06,059
- Mais mon argent...
- Vous moquez-vous ?
2267
02:07:06,359 --> 02:07:08,259
- Je veux... J'entends...
- agatelles !
2268
02:07:08,659 --> 02:07:10,259
Fi ! Fi, vous dis-je !
2269
02:07:16,959 --> 02:07:18,459
- Monsieur,
voil� Monsieur votre p�re.
2270
02:07:18,859 --> 02:07:20,559
- Ah !
2271
02:07:20,959 --> 02:07:23,159
Me voici bien. ll me fallait
cette visite pour me faire enrager.
2272
02:07:29,659 --> 02:07:32,059
- Je vois bien
que je vous embarrasse
2273
02:07:32,359 --> 02:07:34,459
et que vous vous passeriez
fort ais�ment de ma venue.
2274
02:07:36,259 --> 02:07:37,259
A dire vrai,
2275
02:07:37,659 --> 02:07:39,659
nous nous importunons
�trangement l'un et l'autre,
2276
02:07:40,059 --> 02:07:41,859
et si vous �tes las de me voir,
2277
02:07:42,259 --> 02:07:44,959
je suis bien las
aussi de vos d�portements.
2278
02:07:45,359 --> 02:07:47,659
H�las, que nous savons peu
ce que nous faisons
2279
02:07:48,059 --> 02:07:51,659
quand nous ne laissons pas au Ciel
le soin des choses qu'il nous faut,
2280
02:07:52,059 --> 02:07:54,259
quand nous voulons
�tre plus avis�s que lui,
2281
02:07:54,659 --> 02:07:56,759
et que nous venons � l'importuner
de nos souhaits aveugles
2282
02:07:57,159 --> 02:07:58,659
et de nos demandes inconsid�r�es !
2283
02:08:01,359 --> 02:08:04,859
J'ai souhait� un fils
avec des ardeurs non pareilles.
2284
02:08:05,259 --> 02:08:09,159
Je l'ai demand� sans rel�che
avec des transports incroyables.
2285
02:08:09,559 --> 02:08:12,559
Et ce fils, que j'obtiens
en fatiguant le Ciel de voeux,
2286
02:08:12,959 --> 02:08:15,259
est le chagrin
et le supplice de cette vie m�me
2287
02:08:15,659 --> 02:08:19,459
dont je croyais qu'il devait �tre
la joie et la consolation.
2288
02:08:19,859 --> 02:08:21,559
De quel oeil, � votre avis,
2289
02:08:21,959 --> 02:08:24,659
croyez-vous que je puisse voir
cet amas d'actions indignes,
2290
02:08:25,059 --> 02:08:28,259
dont on a peine, aux yeux du monde,
d'adoucir le mauvais visage,
2291
02:08:28,659 --> 02:08:30,859
cette suite continuelle
de m�chantes affaires,
2292
02:08:31,259 --> 02:08:33,259
qui nous r�duisent,
� toutes heures, � lasser les bont�s
2293
02:08:33,659 --> 02:08:36,559
du Souverain,
et qui ont �puis� aupr�s de lui
2294
02:08:36,959 --> 02:08:39,959
le m�rite de mes services
et le cr�dit de mes amis ?
2295
02:08:43,659 --> 02:08:45,559
Ah, quelle bassesse est la v�tre !
2296
02:08:46,959 --> 02:08:49,859
Ne rougirez-vous point
de m�riter si peu votre naissance ?
2297
02:08:50,259 --> 02:08:53,259
Etes-vous en droit,
dites-moi, d'en tirer quelque vanit� ?
2298
02:08:53,659 --> 02:08:56,259
Et qu'avez-vous fait
dans le monde pour �tre gentilhomme ?
2299
02:08:56,659 --> 02:08:59,659
Croyez-vous qu'il suffise
d'en porter le nom et les armes,
2300
02:09:00,059 --> 02:09:02,859
et que ce nous soit une gloire
d'�tre sorti d'un sang noble
2301
02:09:03,259 --> 02:09:04,859
lorsque nous vivons en inf�mes ?
2302
02:09:05,659 --> 02:09:06,559
Non !
2303
02:09:07,659 --> 02:09:09,859
Non, la naissance n'est rien
o� la vertu n'est pas.
2304
02:09:11,359 --> 02:09:13,259
Aussi nous n'avons part
� la gloire de nos anc�tres
2305
02:09:13,659 --> 02:09:16,859
qu'autant que nous nous effor�ons
de leur ressembler,
2306
02:09:17,259 --> 02:09:19,659
et cet �clat de leurs actions
qu'ils r�pandent sur nous
2307
02:09:20,059 --> 02:09:22,459
nous impose un engagement
de leur faire le m�me honneur,
2308
02:09:22,759 --> 02:09:24,559
de suivre les pas
qu'ils nous tracent,
2309
02:09:24,959 --> 02:09:26,859
et de ne point d�g�n�rer
de leurs vertus,
2310
02:09:27,259 --> 02:09:29,859
si nous voulons �tre estim�s
leurs v�ritables descendants.
2311
02:09:30,259 --> 02:09:32,359
Ainsi vous descendez
en vain des a�eux
2312
02:09:32,759 --> 02:09:35,859
dont vous �tes n�.
lls vous d�savouent pour leur sang,
2313
02:09:36,259 --> 02:09:38,559
et tout ce qu'ils ont fait d'illustre
ne vous donne aucun avantage.
2314
02:09:38,959 --> 02:09:42,559
Au contraire, l'�clat n'en rejaillit
sur vous qu'� votre d�shonneur,
2315
02:09:42,959 --> 02:09:45,559
et leur gloire est un flambeau
qui �claire aux yeux d'un chacun
2316
02:09:45,859 --> 02:09:47,659
la honte de vos actions.
2317
02:09:48,959 --> 02:09:50,659
Apprenez enfin
qu'un gentilhomme qui vit mal
2318
02:09:51,059 --> 02:09:53,259
est un monstre dans la nature,
2319
02:09:53,659 --> 02:09:55,659
que la vertu
est le premier titre de noblesse,
2320
02:09:56,059 --> 02:09:59,559
que je regarde bien moins au nom
qu'on signe qu'aux actions qu'on fait,
2321
02:09:59,959 --> 02:10:02,559
et que je ferais plus d'�tat
du fils d'un crocheteur
2322
02:10:02,959 --> 02:10:04,659
qui serait honn�te homme
2323
02:10:05,059 --> 02:10:07,159
que du fils d'un monarque
qui vivrait
2324
02:10:07,559 --> 02:10:09,259
comme vous.
2325
02:10:10,359 --> 02:10:14,759
- Monsieur, si vous �tiez assis,
vous en seriez mieux pour parler.
2326
02:10:17,959 --> 02:10:19,559
- Non...
2327
02:10:19,959 --> 02:10:21,859
lnsolent !
2328
02:10:22,959 --> 02:10:26,659
Je ne veux point m'asseoir,
ni parler davantage,
2329
02:10:27,059 --> 02:10:31,259
et je vois bien que toutes mes paroles
ne font rien sur ton �me.
2330
02:10:31,659 --> 02:10:34,259
Mais sache, fils indigne,
2331
02:10:34,659 --> 02:10:37,059
que la tendresse paternelle
est pouss�e � bout par tes actions,
2332
02:10:37,359 --> 02:10:39,059
que je saurai,
plus t�t que tu ne penses,
2333
02:10:39,359 --> 02:10:41,559
mettre une borne � tes d�r�glements,
2334
02:10:41,959 --> 02:10:44,559
pr�venir sur toi le courroux du Ciel,
et laver par ta punition
2335
02:10:44,959 --> 02:10:46,859
la honte de t'avoir fait na�tre !
2336
02:10:54,759 --> 02:10:56,259
- Eh, mourez le plus t�t
que vous pourrez,
2337
02:10:56,659 --> 02:10:58,059
c'est le mieux
que vous puissiez faire.
2338
02:10:58,359 --> 02:11:00,159
ll faut que chacun ait son tour
et j'enrage de voir des p�res
2339
02:11:00,559 --> 02:11:02,159
qui vivent autant que leurs fils.
- Ah, Monsieur,
2340
02:11:02,559 --> 02:11:03,659
vous avez tort !
2341
02:11:06,059 --> 02:11:07,159
- J'ai tort ?
2342
02:11:08,959 --> 02:11:10,359
- Monsieur...
2343
02:11:11,959 --> 02:11:13,459
- J'ai tort ?
2344
02:11:13,759 --> 02:11:16,259
- Oui, Monsieur, vous avez tort
d'avoir souffert ce qu'il vous a dit,
2345
02:11:16,659 --> 02:11:18,459
et vous le deviez mettre dehors
par les �paules.
2346
02:11:18,859 --> 02:11:20,259
A-t-on jamais rien vu
de plus impertinent ?
2347
02:11:20,659 --> 02:11:22,459
Un p�re venir faire
des remontrances � son fils,
2348
02:11:22,759 --> 02:11:25,859
lui dire de corriger ses actions,
de se ressouvenir de sa naissance,
2349
02:11:26,259 --> 02:11:28,859
de mener une vie d'honn�te homme,
et cent autres sottises.
2350
02:11:29,259 --> 02:11:30,859
Cela se peut-il souffrir
� un homme comme vous
2351
02:11:31,259 --> 02:11:33,259
qui savez comme il faut vivre ?
J'admire votre patience.
2352
02:11:33,659 --> 02:11:35,659
Et si j'avais �t� en votre place,
je l'aurais envoy� promener.
2353
02:11:36,059 --> 02:11:39,259
O complaisance maudite,
� quoi me r�duis-tu ?
2354
02:11:45,759 --> 02:11:47,659
- Me fera-t-on souper bient�t ?
2355
02:11:50,959 --> 02:11:52,259
- Monsieur !
2356
02:11:52,659 --> 02:11:54,859
Voici une dame voil�e
qui vient vous parler.
2357
02:11:55,259 --> 02:11:57,659
- Que pourrait-ce �tre ?
- ll faut voir.
2358
02:11:58,759 --> 02:12:21,859
---
2359
02:12:23,359 --> 02:12:26,259
- Ne soyez point surpris,
Dom Juan, de me voir � cette heure
2360
02:12:26,659 --> 02:12:28,859
et dans cet �quipage.
C'est un motif pressant
2361
02:12:29,259 --> 02:12:31,359
qui m'oblige � cette visite,
et ce que j'ai � vous dire
2362
02:12:31,759 --> 02:12:34,259
ne veut point du tout de retardement.
2363
02:12:34,659 --> 02:12:36,559
Je ne viens point ici
pleine de ce courroux
2364
02:12:36,959 --> 02:12:38,859
que j'ai tant�t fait �clater,
2365
02:12:39,259 --> 02:12:42,859
et vous me voyez bien chang�e
de ce que j'�tais ce matin.
2366
02:12:43,259 --> 02:12:46,659
Ce n'est plus cette Done Elvire
qui faisait des voeux contre vous,
2367
02:12:47,059 --> 02:12:49,059
et dont l'�me irrit�e
ne jetait que menaces
2368
02:12:49,359 --> 02:12:51,659
et ne respirait que vengeance.
2369
02:12:54,659 --> 02:12:55,859
Le Ciel
2370
02:12:57,359 --> 02:13:00,159
...a banni de mon �me
toutes ces indignes ardeurs
2371
02:13:00,559 --> 02:13:02,159
que je sentais pour vous,
2372
02:13:02,559 --> 02:13:06,259
tous ces transports tumultueux
d'un attachement criminel,
2373
02:13:06,659 --> 02:13:09,659
tous ces emportements
2374
02:13:09,959 --> 02:13:11,859
...d'un amour terrestre
2375
02:13:12,959 --> 02:13:14,659
...et grossier.
2376
02:13:17,359 --> 02:13:19,259
ll n'a laiss�
dans mon coeur pour vous
2377
02:13:19,659 --> 02:13:22,259
qu'une flamme �pur�e
de tout le commerce des sens,
2378
02:13:22,659 --> 02:13:25,859
une tendresse toute sainte,
un amour d�tach� de tout,
2379
02:13:26,259 --> 02:13:28,259
qui n'agit point pour soi,
2380
02:13:28,659 --> 02:13:31,359
et ne se met en peine
que de votre int�r�t.
2381
02:13:35,459 --> 02:13:36,959
- Tu pleures, je pense.
2382
02:13:38,359 --> 02:13:39,359
- Pardonnez-moi.
2383
02:13:39,759 --> 02:13:42,659
- C'est ce parfait et pur amour
qui me conduit ici pour votre bien,
2384
02:13:43,059 --> 02:13:45,059
pour vous faire part
d'un avis du Ciel,
2385
02:13:45,359 --> 02:13:47,859
et t�cher de vous retirer
du pr�cipice o� vous courez.
2386
02:13:48,259 --> 02:13:51,859
Oui, Dom Juan, je sais
tous les d�r�glements de votre vie,
2387
02:13:52,259 --> 02:13:54,859
et ce m�me Ciel,
qui m'a touch� le coeur
2388
02:13:55,259 --> 02:13:57,859
et fait jeter les yeux
sur les �garements de ma conduite,
2389
02:13:58,259 --> 02:14:01,259
m'a inspir� de vous venir trouver,
et de vous dire, de sa part,
2390
02:14:01,659 --> 02:14:04,059
que vos offenses
ont �puis� sa mis�ricorde,
2391
02:14:04,359 --> 02:14:06,659
que sa col�re redoutable
est pr�te de tomber sur vous,
2392
02:14:07,059 --> 02:14:10,059
qu'il est en vous de l'�viter par
un prompt repentir, et que peut-�tre,
2393
02:14:10,359 --> 02:14:12,559
vous n'avez pas encore un jour
� vous pouvoir soustraire
2394
02:14:12,959 --> 02:14:14,859
au plus grand de tous les malheurs !
2395
02:14:16,359 --> 02:14:17,859
Pour moi...
2396
02:14:19,159 --> 02:14:21,859
Je ne tiens plus � vous
par aucun attachement du monde.
2397
02:14:23,359 --> 02:14:27,259
Je suis revenue, gr�ce au Ciel,
de toutes mes folles pens�es.
2398
02:14:27,659 --> 02:14:29,459
Ma retraite est r�solue,
2399
02:14:29,859 --> 02:14:31,859
et je ne demande qu'assez de vie
2400
02:14:32,259 --> 02:14:34,459
pour pouvoir expier la faute
que j'ai faite,
2401
02:14:34,859 --> 02:14:37,659
et m�riter par une aust�re p�nitence,
le pardon de l'aveuglement
2402
02:14:38,059 --> 02:14:41,259
o� m'ont plong�e les transports
d'une passion condamnable.
2403
02:14:41,659 --> 02:14:43,259
Mais, dans cette retraite,
2404
02:14:44,359 --> 02:14:46,559
j'aurais une douleur extr�me
2405
02:14:46,959 --> 02:14:48,559
qu'une personne
2406
02:14:48,959 --> 02:14:50,859
que j'ai ch�rie tendrement
2407
02:14:51,259 --> 02:14:54,859
dev�nt un exemple funeste
de la justice du Ciel,
2408
02:14:55,259 --> 02:14:57,459
et ce me sera une joie incroyable
2409
02:14:57,759 --> 02:14:59,559
si je puis vous porter
� d�tourner de dessus votre t�te
2410
02:14:59,959 --> 02:15:01,459
l'�pouvantable coup qui vous menace.
2411
02:15:01,859 --> 02:15:03,459
De gr�ce, Dom Juan !
2412
02:15:03,759 --> 02:15:06,659
Accordez-moi, pour derni�re faveur,
cette douce consolation.
2413
02:15:07,059 --> 02:15:10,459
Ne me refusez point votre salut,
que je vous demande avec larmes,
2414
02:15:10,759 --> 02:15:12,859
et si vous n'�tes point touch�
de votre int�r�t,
2415
02:15:13,259 --> 02:15:15,559
soyez-le au moins de mes pri�res,
2416
02:15:15,959 --> 02:15:17,559
et m'�pargnez le cruel d�plaisir
2417
02:15:17,959 --> 02:15:19,659
de vous voir condamner
� des supplices �ternels.
2418
02:15:20,059 --> 02:15:21,259
- Pauvre femme !
2419
02:15:21,659 --> 02:15:23,859
- Je vous ai aim�
2420
02:15:24,259 --> 02:15:26,259
avec une tendresse extr�me.
2421
02:15:26,659 --> 02:15:28,859
Rien au monde
ne m'a �t� aussi cher que vous.
2422
02:15:29,259 --> 02:15:32,459
J'ai oubli� mon devoir pour vous,
j'ai fait toutes choses pour vous.
2423
02:15:32,859 --> 02:15:35,859
Et toute la r�compense
que je vous en demande,
2424
02:15:36,259 --> 02:15:38,859
c'est de corriger votre vie,
et de pr�venir votre perte.
2425
02:15:39,259 --> 02:15:41,259
Sauvez-vous, je vous prie,
ou pour l'amour de vous,
2426
02:15:41,559 --> 02:15:43,859
ou pour l'amour de moi.
2427
02:15:44,259 --> 02:15:47,259
Encore une fois, Dom Juan,
je vous le demande avec larmes.
2428
02:15:47,659 --> 02:15:50,459
Et si ce n'est assez des larmes
d'une personne que vous avez aim�e,
2429
02:15:50,859 --> 02:15:53,459
je vous en conjure par tout ce qui
est le plus capable de vous toucher.
2430
02:15:54,359 --> 02:15:56,259
- Coeur de tigre !
2431
02:15:56,659 --> 02:15:59,859
- Je m'en vais, apr�s ce discours.
Voil� tout ce que j'avais � vous dire.
2432
02:16:00,259 --> 02:16:02,459
- ll est tard, demeurez ici, on
vous y logera le mieux qu'on pourra.
2433
02:16:02,759 --> 02:16:05,859
- Non, ne me retenez pas davantage !
- Vous me ferez plaisir de demeurer.
2434
02:16:06,259 --> 02:16:08,859
- Non, vous dis-je, ne perdons point
de temps en discours superflus.
2435
02:16:09,259 --> 02:16:11,859
Laissez-moi vite aller, ne faites
aucune instance pour me conduire,
2436
02:16:12,259 --> 02:16:15,059
et songez seulement
� profiter de mon avis.
2437
02:16:23,959 --> 02:16:25,859
- Sais-tu que j'ai encore senti
quelque �motion pour elle,
2438
02:16:26,259 --> 02:16:28,059
que j'ai trouv� de l'agr�ment
dans cette nouveaut� bizarre,
2439
02:16:28,359 --> 02:16:30,159
et que son habit,
son air languissant et ses larmes
2440
02:16:30,559 --> 02:16:33,259
ont r�veill� en moi quelques
petits restes d'un feu �teint ?
2441
02:16:33,659 --> 02:16:36,859
- C'est-�-dire que ses discours
n'ont fait aucun effet sur vous.
2442
02:16:37,759 --> 02:16:39,059
- Vite � souper !
2443
02:16:42,359 --> 02:16:43,659
- Fort bien.
2444
02:16:47,559 --> 02:16:51,159
- Sganarelle, il faut songer
� s'amender pourtant.
2445
02:16:51,559 --> 02:16:52,859
- Oui-da !
2446
02:16:53,259 --> 02:16:56,259
- Oui, il faut s'amender !
Encore 20 ou 30 ans de cette vie-ci,
2447
02:16:56,659 --> 02:16:59,859
et nous songerons � nous.
- Oh !
2448
02:17:00,259 --> 02:17:03,259
- Qu'en dis-tu ?
- Rien, rien. Voil� le souper !
2449
02:17:06,659 --> 02:17:09,059
- ll me semble que tu as
la joue enfl�e. Qu'est-ce que c'est ?
2450
02:17:09,459 --> 02:17:11,659
Parle donc, qu'est-ce que tu l� ?
- Moi, rien.
2451
02:17:12,059 --> 02:17:13,459
- Montre un peu !
2452
02:17:13,759 --> 02:17:15,659
Parbleu, c'est une fluxion
qui lui est tomb�e sur la joue.
2453
02:17:16,059 --> 02:17:17,659
Vite une lancette pour percer cela !
2454
02:17:18,059 --> 02:17:20,259
Le pauvre gar�on n'en peut plus,
et cet abc�s le pourrait �touffer.
2455
02:17:20,659 --> 02:17:23,259
Attends... Voyez comme il �tait m�r.
2456
02:17:23,659 --> 02:17:26,259
Allez, coquin que vous �tes !
- Ma foi, Monsieur, je voulais voir
2457
02:17:26,659 --> 02:17:29,259
si votre cuisinier avait pas mis
trop de sel ou trop de poivre.
2458
02:17:29,659 --> 02:17:31,359
- Assieds-toi l�, mange !
2459
02:17:31,759 --> 02:17:34,059
J'ai affaire de toi
quand j'aurai soup�.
2460
02:17:36,659 --> 02:17:39,259
Tu as faim � ce que je vois.
- Je n'ai pas mang� depuis ce matin.
2461
02:17:40,559 --> 02:17:42,559
T�tez de cela,
voil� qui est le meilleur du monde.
2462
02:17:42,959 --> 02:17:44,859
Laisse mon assiette. Mon assiette !
2463
02:17:45,259 --> 02:17:47,059
Tout doux, s'il vous pla�t.
2464
02:17:47,359 --> 02:17:50,459
Vertubleu, que vous �tes habile
� donner des assiettes nettes !
2465
02:17:50,759 --> 02:17:53,859
Et vous, petit la Violette, que
vous savez servir � boire � propos !
2466
02:17:54,359 --> 02:17:56,459
(On frappe avec insistance)
2467
02:18:02,359 --> 02:18:04,659
- Qui peut frapper de cette sorte ?
2468
02:18:05,059 --> 02:18:07,659
- Qui diable vient nous troubler
dans notre repas ?
2469
02:18:08,759 --> 02:18:11,759
- Je veux souper en repos au moins,
et qu'on ne laisse entrer personne.
2470
02:18:12,159 --> 02:18:15,259
- Laissez-moi faire,
je m'y en vais moi-m�me.
2471
02:18:23,459 --> 02:18:26,659
(Chaque pas de la Statue r�sonne)
2472
02:18:27,059 --> 02:18:55,859
---
2473
02:18:57,359 --> 02:18:59,559
(Fracas de la vaisselle
qui tombe par terre)
2474
02:18:59,959 --> 02:19:01,359
- Qu'est-ce donc ?
2475
02:19:01,759 --> 02:19:03,059
Qu'y a-t-il ?
2476
02:19:03,659 --> 02:19:05,059
- Le...
2477
02:19:07,459 --> 02:19:09,159
...qui est l� !
2478
02:19:10,959 --> 02:19:14,959
- Allons voir, et montrons
que rien ne me saurait �branler.
2479
02:19:25,659 --> 02:19:27,559
Une chaise et un couvert...
2480
02:19:29,759 --> 02:19:31,559
Vite donc !
2481
02:19:35,959 --> 02:19:37,459
Allons, mets-toi � table !
2482
02:19:37,759 --> 02:19:39,859
- Je n'ai plus de faim, Monsieur.
- Mets-toi l�, te dis-je !
2483
02:19:43,459 --> 02:19:44,959
A boire !
2484
02:19:49,959 --> 02:19:51,459
A la sant� du Commandeur !
2485
02:19:53,959 --> 02:19:55,959
Je te le porte, Sganarelle.
Qu'on lui donne du vin !
2486
02:19:57,359 --> 02:19:58,359
- Monsieur, je n'ai pas soif.
2487
02:19:58,759 --> 02:20:00,959
- ois, et chante ta chanson,
pour r�galer le Commandeur !
2488
02:20:01,359 --> 02:20:02,359
- Je suis enrhum�, Monsieur.
2489
02:20:02,759 --> 02:20:04,259
- ll n'importe. Allons !
2490
02:20:04,659 --> 02:20:06,559
Vous autres, venez,
accompagnez sa voix !
2491
02:20:06,959 --> 02:20:08,259
- Dom Juan, c'est assez.
2492
02:20:08,659 --> 02:20:12,059
Je vous invite � venir demain
souper avec moi.
2493
02:20:12,459 --> 02:20:14,859
En aurez-vous le courage ?
2494
02:20:17,659 --> 02:20:18,659
- Oui...
2495
02:20:19,759 --> 02:20:20,859
J'irai
2496
02:20:21,959 --> 02:20:23,459
...accompagn� du seul Sganarelle.
2497
02:20:23,859 --> 02:20:26,559
- Je vous rends gr�ce,
il est demain je�ne pour moi.
2498
02:20:27,859 --> 02:20:29,259
- Prends ce flambeau !
2499
02:20:30,959 --> 02:20:32,659
- On n'a pas besoin de lumi�re
2500
02:20:33,059 --> 02:20:35,359
quand on est conduit par le Ciel.
2501
02:20:36,759 --> 02:20:40,059
(Les cloches carillonnent)
2502
02:20:41,959 --> 02:20:43,559
- Quoi, mon fils,
2503
02:20:43,959 --> 02:20:47,259
serait-il possible que la bont�
du Ciel e�t exauc� mes voeux ?
2504
02:20:47,659 --> 02:20:50,059
Ce que vous me dites
est-il bien vrai ?
2505
02:20:50,359 --> 02:20:52,659
Ne m'abusez-vous point
d'un faux espoir,
2506
02:20:53,059 --> 02:20:55,259
et puis-je prendre
quelque assurance
2507
02:20:55,659 --> 02:20:57,759
sur la nouveaut� surprenante
d'une telle conversion ?
2508
02:21:01,759 --> 02:21:03,259
- Oui.
2509
02:21:05,959 --> 02:21:08,259
Vous me voyez revenu
de toutes mes erreurs.
2510
02:21:09,659 --> 02:21:12,659
Je ne suis plus le m�me
d'hier au soir.
2511
02:21:13,959 --> 02:21:15,959
Et le Ciel tout � coup
a fait en moi un changement
2512
02:21:16,359 --> 02:21:18,559
qui va surprendre tout le monde.
2513
02:21:20,359 --> 02:21:22,859
ll a touch� mon �me
et dessill� mes yeux,
2514
02:21:23,959 --> 02:21:26,859
et je regarde avec horreur
le long aveuglement o� j'ai �t�,
2515
02:21:27,959 --> 02:21:30,859
et les d�sordres criminels
de la vie que j'ai men�e.
2516
02:21:34,059 --> 02:21:36,659
J'en repasse dans mon esprit
toutes les abominations,
2517
02:21:38,359 --> 02:21:41,459
et m'�tonne comme le Ciel
les a pu souffrir si longtemps,
2518
02:21:41,859 --> 02:21:44,459
et n'a pas vingt fois
sur ma t�te laiss� tomber les coups
2519
02:21:44,759 --> 02:21:46,559
de sa justice redoutable.
2520
02:21:50,159 --> 02:21:51,859
Je vois la gr�ce
que sa bont� m'a faite
2521
02:21:52,259 --> 02:21:54,259
en ne me punissant point
de mes crimes,
2522
02:21:54,659 --> 02:21:56,959
et je pr�tends
en profiter comme je dois,
2523
02:21:58,659 --> 02:22:01,859
faire �clater aux yeux du monde
un soudain changement de vie,
2524
02:22:02,259 --> 02:22:05,559
r�parer par-l�
le scandale de mes actions pass�es,
2525
02:22:05,959 --> 02:22:08,459
et m'efforcer d'en obtenir du Ciel
2526
02:22:08,759 --> 02:22:11,259
une pleine r�mission.
2527
02:22:12,759 --> 02:22:15,259
C'est � quoi je vais travailler,
2528
02:22:15,659 --> 02:22:19,559
et je vous prie, mon p�re, de
vouloir bien contribuer � ce dessein,
2529
02:22:19,959 --> 02:22:22,959
et de m'aider vous-m�me � faire choix
d'une personne qui me serve de guide,
2530
02:22:24,359 --> 02:22:26,559
et sous la conduite
de qui je puisse marcher s�rement
2531
02:22:26,959 --> 02:22:29,259
dans le chemin
o� je m'en vais entrer.
2532
02:22:31,359 --> 02:22:33,259
- Ah, mon fils,
2533
02:22:33,659 --> 02:22:36,259
que la tendresse d'un p�re
est ais�ment rappel�e,
2534
02:22:36,659 --> 02:22:39,259
et que les offenses
d'un fils s'�vanouissent vite
2535
02:22:39,659 --> 02:22:41,659
au moindre mot de repentir !
2536
02:22:42,059 --> 02:22:45,659
Je ne me souviens plus d�j� de tous
les d�plaisirs que vous m'avez donn�s,
2537
02:22:46,059 --> 02:22:49,859
tout est effac� par les paroles
que vous venez de me faire entendre.
2538
02:22:50,259 --> 02:22:52,559
Je ne me sens pas, je l'avoue...
2539
02:22:52,959 --> 02:22:55,559
Je jette des larmes de joie.
2540
02:22:55,959 --> 02:22:58,259
Tous mes voeux sont satisfaits,
2541
02:22:58,659 --> 02:23:01,859
et je n'ai plus rien d�sormais
� demander au Ciel.
2542
02:23:02,259 --> 02:23:04,559
Embrassez-moi, mon fils,
2543
02:23:04,959 --> 02:23:09,259
et persistez, je vous conjure,
dans cette louable pens�e.
2544
02:23:09,659 --> 02:23:12,259
Pour moi, j'en vais tout de ce pas,
porter l'heureuse nouvelle
2545
02:23:12,659 --> 02:23:16,459
� votre m�re,
partager avec elle les doux transports
2546
02:23:16,759 --> 02:23:20,259
du ravissement o� je suis,
et rendre gr�ce au Ciel
2547
02:23:20,659 --> 02:23:23,459
des saintes r�solutions
qu'il a daign� vous inspirer.
2548
02:23:54,559 --> 02:23:57,059
- Ah, Monsieur, que j'ai de joie
de vous voir converti !
2549
02:23:57,359 --> 02:23:59,059
ll y a longtemps
que j'attendais cela,
2550
02:23:59,359 --> 02:24:01,559
et voil�, gr�ce au Ciel,
tous mes souhaits accomplis.
2551
02:24:01,959 --> 02:24:03,559
- La peste le ben�t !
2552
02:24:04,659 --> 02:24:06,559
- Comment, le ben�t ?
2553
02:24:06,959 --> 02:24:10,559
- Quoi, tu prends pour de bon argent
ce que je viens de dire,
2554
02:24:10,959 --> 02:24:12,559
et tu crois que ma bouche
�tait d'accord avec mon coeur ?
2555
02:24:12,959 --> 02:24:14,659
- Quoi ? Ce n'est pas... Vous ne...
2556
02:24:15,059 --> 02:24:17,259
Votre...
Oh, quel homme ! Quel homme !
2557
02:24:17,659 --> 02:24:19,859
- Non, non, je ne suis point chang�,
2558
02:24:20,259 --> 02:24:22,859
et mes sentiments
sont toujours les m�mes.
2559
02:24:23,259 --> 02:24:25,059
- Mais vous ne vous rendez
� la surprenante merveille
2560
02:24:25,459 --> 02:24:27,959
de cette statue
mouvante et parlante ?
2561
02:24:28,359 --> 02:24:31,659
- ll y a bien l�-dedans
quelque chose que je ne comprends pas.
2562
02:24:32,059 --> 02:24:33,659
Mais quoi que ce puisse �tre,
2563
02:24:34,059 --> 02:24:37,059
cela n'est pas capable
ni de convaincre mon esprit,
2564
02:24:37,359 --> 02:24:39,059
ni d'�branler mon �me,
2565
02:24:39,459 --> 02:24:42,459
et si j'ai dit
que je voulais corriger ma conduite
2566
02:24:42,859 --> 02:24:45,159
et me jeter
dans un train de vie exemplaire,
2567
02:24:45,559 --> 02:24:48,259
c'est un dessein
que j'ai form� par pure politique,
2568
02:24:48,659 --> 02:24:50,259
un stratag�me utile,
2569
02:24:50,659 --> 02:24:52,259
une grimace n�cessaire
2570
02:24:52,659 --> 02:24:54,859
o� je veux me contraindre,
2571
02:24:55,259 --> 02:24:57,859
pour m�nager un p�re
dont j'ai besoin,
2572
02:24:58,259 --> 02:24:59,859
et me mettre � couvert,
du c�t� des hommes,
2573
02:25:00,259 --> 02:25:02,859
de cent f�cheuses aventures
qui pourraient m'arriver.
2574
02:25:03,959 --> 02:25:05,459
Je veux bien, Sganarelle,
t'en faire confidence,
2575
02:25:05,859 --> 02:25:08,459
et je suis bien aise d'avoir
un t�moin du fond de mon �me
2576
02:25:08,759 --> 02:25:11,159
et des v�ritables motifs
qui m'obligent � faire les choses.
2577
02:25:11,559 --> 02:25:15,659
- Quoi, vous ne croyez rien du tout,
et vous voulez cependant vous �riger
2578
02:25:15,959 --> 02:25:18,459
en homme de bien ?
- Et pourquoi non ?
2579
02:25:18,759 --> 02:25:20,759
ll y en a tant d'autres comme moi,
qui se m�lent de ce m�tier,
2580
02:25:21,159 --> 02:25:22,859
qui se servent du m�me masque
pour abuser le monde !
2581
02:25:23,259 --> 02:25:24,259
- Quel homme ! Quel homme !
2582
02:25:24,659 --> 02:25:26,759
- ll n'y a plus de honte � cela.
L'hypocrisie est un vice
2583
02:25:27,159 --> 02:25:30,659
� la mode, et tous les vices
� la mode passent pour vertus.
2584
02:25:31,659 --> 02:25:33,559
Le personnage d'homme de bien est
le meilleur de tous les personnages
2585
02:25:33,959 --> 02:25:35,559
qu'on puisse jouer aujourd'hui,
2586
02:25:35,959 --> 02:25:39,259
et la profession d'hypocrite
a de merveilleux avantages.
2587
02:25:39,659 --> 02:25:42,559
C'est un art de qui l'imposture
est toujours respect�e,
2588
02:25:42,959 --> 02:25:45,559
et quoiqu'on la d�couvre,
on n'ose rien dire contre elle.
2589
02:25:45,959 --> 02:25:47,859
Tous les autres vices des hommes
sont expos�s � la censure,
2590
02:25:48,259 --> 02:25:49,859
et chacun a la libert�
de les attaquer hautement,
2591
02:25:50,259 --> 02:25:52,859
mais l'hypocrisie
est un vice privil�gi�,
2592
02:25:53,259 --> 02:25:55,159
qui de sa main,
ferme la bouche � tout le monde
2593
02:25:55,559 --> 02:25:58,259
et jouit en repos
d'une impunit� souveraine.
2594
02:25:58,659 --> 02:26:01,559
On lie, � force de grimaces,
une soci�t� �troite
2595
02:26:01,959 --> 02:26:03,559
avec tous les gens du parti.
2596
02:26:03,959 --> 02:26:06,359
Qui en choque un,
se les jette tous sur les bras,
2597
02:26:06,759 --> 02:26:08,459
et ceux que l'on sait m�me agir
de bonne foi l�-dessus,
2598
02:26:08,859 --> 02:26:11,059
et que chacun conna�t
pour �tre v�ritablement touch�s,
2599
02:26:11,359 --> 02:26:13,859
ceux-l�, dis-je,
sont toujours les dupes des autres.
2600
02:26:14,259 --> 02:26:16,059
lls donnent hautement
dans le panneau des grimaciers
2601
02:26:16,459 --> 02:26:18,859
et appuient aveugl�ment
les singes de leurs actions.
2602
02:26:19,259 --> 02:26:21,259
Combien crois-tu que j'en connaisse
qui, par ce stratag�me,
2603
02:26:21,659 --> 02:26:24,259
ont rhabill� adroitement
les d�sordres de leur jeunesse,
2604
02:26:24,659 --> 02:26:26,559
qui se sont fait un bouclier
du manteau de la religion,
2605
02:26:26,959 --> 02:26:28,359
et, sous cet habit respect�,
2606
02:26:28,759 --> 02:26:30,559
ont la permission d'�tre
les plus m�chants hommes du monde ?
2607
02:26:30,959 --> 02:26:33,059
On a beau savoir leurs intrigues
et les conna�tre pour ce qu'ils sont,
2608
02:26:33,359 --> 02:26:35,359
ils ne laissent pas pour cela
d'�tre en cr�dit parmi les gens,
2609
02:26:35,759 --> 02:26:37,559
et quelque baissement de t�te,
un soupir mortifi�,
2610
02:26:37,959 --> 02:26:40,459
et deux roulements d'yeux
rajustent dans le monde
2611
02:26:40,759 --> 02:26:42,459
tout ce qu'ils peuvent faire.
2612
02:26:46,659 --> 02:26:48,859
C'est sous cet abri favorable
que je veux me sauver,
2613
02:26:49,259 --> 02:26:50,859
et mettre en s�ret� mes affaires.
2614
02:26:52,959 --> 02:26:54,559
Je ne quitterai point
mes douces habitudes,
2615
02:26:54,959 --> 02:26:57,659
mais j'aurai soin de me cacher
et me divertirai � petit bruit.
2616
02:26:59,059 --> 02:27:00,659
Que si je viens � �tre d�couvert,
2617
02:27:01,059 --> 02:27:03,059
je verrai, sans me remuer, prendre
mes int�r�ts � toute la cabale,
2618
02:27:03,359 --> 02:27:06,259
et serai d�fendu par elle
envers et contre tous.
2619
02:27:07,359 --> 02:27:09,759
Enfin c'est l� le vrai moyen de faire
impun�ment tout ce que je voudrai !
2620
02:27:17,159 --> 02:27:18,859
Je m'�rigerai en censeur
des actions d'autrui,
2621
02:27:19,259 --> 02:27:20,659
jugerai mal de tout le monde,
2622
02:27:24,259 --> 02:27:25,859
et n'aurai bonne opinion
que de moi.
2623
02:27:26,259 --> 02:27:28,559
D�s qu'une fois
on m'aura choqu� tant soit peu,
2624
02:27:28,959 --> 02:27:30,559
je ne pardonnerai jamais
et garderai tout doucement
2625
02:27:30,959 --> 02:27:32,559
une haine irr�conciliable.
2626
02:27:34,959 --> 02:27:37,259
Je ferai le vengeur
des int�r�ts du Ciel,
2627
02:27:37,659 --> 02:27:39,659
et, sous ce pr�texte commode,
je pousserai mes ennemis
2628
02:27:40,059 --> 02:27:41,659
et les accuserai d'impi�t�,
2629
02:27:42,059 --> 02:27:43,859
et saurai d�cha�ner
contre eux des z�l�s indiscrets,
2630
02:27:44,259 --> 02:27:46,559
qui, sans connaissance de cause,
crieront en public contre eux,
2631
02:27:46,959 --> 02:27:48,559
qui les accableront d'injures,
2632
02:27:48,959 --> 02:27:51,559
et les damneront hautement
de leur autorit� priv�e.
2633
02:27:51,959 --> 02:27:54,059
C'est ainsi qu'il faut profiter
des faiblesses des hommes,
2634
02:27:54,359 --> 02:27:57,259
et qu'un sage esprit s'accommode
aux vices de son si�cle.
2635
02:27:59,359 --> 02:28:02,559
- O Ciel, qu'entends-je ? ll ne vous
manquait plus que d'�tre hypocrite
2636
02:28:02,959 --> 02:28:05,659
pour vous achever de tout point,
et voil� le comble des abominations.
2637
02:28:06,059 --> 02:28:08,259
Cette derni�re-ci m'emporte
et je ne puis m'emp�cher de parler.
2638
02:28:08,659 --> 02:28:10,559
Faites-moi tout ce qu'il vous plaira,
battez-moi, assommez-moi de coups,
2639
02:28:10,959 --> 02:28:12,559
tuez-moi si vous voulez,
il faut que je d�charge mon coeur,
2640
02:28:12,959 --> 02:28:14,459
et qu'en valet fid�le
je vous dise ce que je dois !
2641
02:28:14,859 --> 02:28:16,059
Sachez, Monsieur,
2642
02:28:17,359 --> 02:28:19,459
...que tant va la cruche
� l'eau qu'enfin elle se brise,
2643
02:28:19,859 --> 02:28:21,659
et comme dit fort bien
cet auteur que je ne connais pas,
2644
02:28:22,059 --> 02:28:24,659
l'homme est en ce monde
ainsi que l'oiseau sur la branche.
2645
02:28:25,059 --> 02:28:26,659
La branche est attach�e
� l'arbre.
2646
02:28:27,059 --> 02:28:28,859
Qui s'attache � l'arbre
suit de bons pr�ceptes.
2647
02:28:29,259 --> 02:28:30,859
Les bons pr�ceptes valent mieux
que de belles paroles.
2648
02:28:31,259 --> 02:28:32,559
Les belles paroles
se trouvent � la cour.
2649
02:28:32,959 --> 02:28:35,259
A la cour sont les courtisans,
et les courtisans suivent la mode.
2650
02:28:35,659 --> 02:28:38,259
La mode vient de la fantaisie.
La fantaisie est une facult� de l'�me.
2651
02:28:38,659 --> 02:28:41,159
L'�me est ce qui nous donne la vie.
2652
02:28:41,559 --> 02:28:44,259
La vie finit par la mort.
2653
02:28:44,659 --> 02:28:47,659
La mort nous fait penser au Ciel.
2654
02:28:48,059 --> 02:28:50,259
Le Ciel est au-dessus de la terre.
2655
02:28:50,759 --> 02:28:52,059
La terre n'est point la mer. A�e !
2656
02:28:52,359 --> 02:28:54,359
La mer est sujette aux orages.
Les orages tourmentent les vaisseaux.
2657
02:28:54,759 --> 02:28:55,959
Les vaisseaux ont besoin
d'un bon pilote.
2658
02:28:56,359 --> 02:28:59,059
Un bon pilote a de la prudence.
La prudence n'est pas dans les jeunes.
2659
02:28:59,359 --> 02:29:01,059
Les jeunes doivent ob�issance
aux vieux.
2660
02:29:01,459 --> 02:29:04,559
Les vieux aiment les richesses.
Les richesses font les riches.
2661
02:29:04,959 --> 02:29:07,659
Les riches ne sont pas pauvres.
Les pauvres ont de la n�cessit�.
2662
02:29:08,059 --> 02:29:11,659
N�cessit� n'a point de loi.
Qui n'a point de loi vit en b�te brute.
2663
02:29:12,059 --> 02:29:15,859
Et par cons�quent,
vous serez damn� � tous les diables.
2664
02:29:16,259 --> 02:29:17,959
- O le beau raisonnement !
2665
02:29:20,359 --> 02:29:23,759
- Apr�s cela, si vous ne vous rendez,
tant pis pour vous !
2666
02:29:24,459 --> 02:29:27,259
(Requiem : musique implorante)
2667
02:29:27,659 --> 02:29:32,159
("Agnus Dei, Domine, miserere nobis" :
Agneau de Dieu, aie piti� de nous !)
2668
02:29:32,559 --> 02:30:18,459
---
2669
02:30:20,059 --> 02:30:21,559
- Dom Juan, je vous trouve � propos,
2670
02:30:21,959 --> 02:30:24,259
et je suis bien aise de vous parler
ici plut�t que chez vous
2671
02:30:24,659 --> 02:30:26,059
pour vous demander vos r�solutions.
2672
02:30:26,359 --> 02:30:27,659
Vous savez que ce soin me regarde,
2673
02:30:28,059 --> 02:30:30,559
et que je me suis en votre pr�sence
charg� de cette affaire.
2674
02:30:30,959 --> 02:30:32,259
Pour moi je ne le c�le point,
2675
02:30:32,659 --> 02:30:34,359
je souhaite fort que les choses
aillent dans la douceur,
2676
02:30:34,759 --> 02:30:36,459
et il n'y a rien que je ne fasse
pour porter votre esprit
2677
02:30:36,859 --> 02:30:38,059
� vouloir prendre cette voie,
2678
02:30:38,459 --> 02:30:41,459
pour vous voir publiquement confirmer
� ma soeur le nom de votre femme.
2679
02:30:42,059 --> 02:30:43,659
- H�las,
2680
02:30:44,059 --> 02:30:46,259
je voudrais bien,
de tout mon coeur,
2681
02:30:46,659 --> 02:30:49,259
vous donner la satisfaction
que vous souhaitez, mais
2682
02:30:50,259 --> 02:30:52,459
...le Ciel s'y oppose directement.
2683
02:30:53,759 --> 02:30:56,259
ll a inspir� � mon �me
le dessein de changer de vie,
2684
02:30:57,659 --> 02:30:59,459
et je n'ai point
d'autres pens�es maintenant
2685
02:30:59,859 --> 02:31:02,059
que de quitter enti�rement
tous les attachements du monde,
2686
02:31:02,359 --> 02:31:05,159
de me d�pouiller de toutes sortes
de vanit�s, et de corriger d�sormais,
2687
02:31:05,559 --> 02:31:07,459
par une aust�re conduite
tous les d�r�glements criminels
2688
02:31:07,759 --> 02:31:09,559
o� m'a port� le feu
d'une aveugle jeunesse.
2689
02:31:10,559 --> 02:31:12,559
- Ce dessein, Dom Juan,
ne choque point ce que je dis,
2690
02:31:12,959 --> 02:31:14,659
et la compagnie d'une femme
l�gitime peut bien s'accommoder
2691
02:31:15,059 --> 02:31:16,859
avec les louables pens�es
que le Ciel vous inspire.
2692
02:31:17,259 --> 02:31:19,459
- H�las, point du tout ! C'est
un dessein que votre soeur a pris.
2693
02:31:19,759 --> 02:31:22,659
Elle a r�solu sa retraite. Nous avons
�t� touch�s tous deux en m�me temps.
2694
02:31:23,059 --> 02:31:24,859
- Sa retraite ne peut nous satisfaire,
2695
02:31:25,259 --> 02:31:27,659
pouvant �tre imput�e au m�pris que
vous feriez d'elle et de notre famille.
2696
02:31:28,059 --> 02:31:29,459
Et notre honneur demande
qu'elle vive avec vous !
2697
02:31:29,859 --> 02:31:32,259
- Je vous assure que cela ne se peut.
2698
02:31:32,659 --> 02:31:34,259
J'en avais, pour moi,
toutes les envies du monde,
2699
02:31:34,659 --> 02:31:37,059
et je me suis m�me encore aujourd'hui,
conseill� au Ciel pour cela.
2700
02:31:37,359 --> 02:31:39,859
Mais lorsque je l'ai consult�,
j'ai entendu une voix
2701
02:31:40,259 --> 02:31:41,859
qui m'a dit que je ne devais
point songer � votre soeur
2702
02:31:42,259 --> 02:31:44,059
et qu'avec elle assur�ment
je ne ferais point mon salut.
2703
02:31:44,359 --> 02:31:46,259
- Croyez-vous nous �blouir,
Dom Juan, par ces belles excuses ?
2704
02:31:46,659 --> 02:31:47,859
- J'ob�is � la voix du Ciel !
2705
02:31:48,259 --> 02:31:49,859
- Quoi ? Vous voulez que je me paye
d'un semblable discours ?
2706
02:31:50,259 --> 02:31:51,359
- C'est le Ciel qui le veut ainsi !
2707
02:31:51,759 --> 02:31:54,359
- Vous aurez fait sortir ma soeur
d'un couvent pour la laisser ensuite ?
2708
02:31:54,759 --> 02:31:56,059
- Le Ciel l'ordonne de la sorte !
2709
02:31:56,359 --> 02:31:57,759
- Nous souffrirons
cette tache en notre famille ?
2710
02:31:58,159 --> 02:31:59,159
- Prenez-vous-en au Ciel !
2711
02:31:59,559 --> 02:32:00,659
- Et quoi, toujours le Ciel ?
2712
02:32:00,959 --> 02:32:04,259
- Le Ciel... le souhaite comme cela.
2713
02:32:06,359 --> 02:32:08,259
- ll suffit, Dom Juan,
je vous entends.
2714
02:32:08,659 --> 02:32:10,259
Mais ce n'est pas ici
que je veux vous prendre,
2715
02:32:10,659 --> 02:32:12,459
et le lieu ne le souffre pas.
2716
02:32:12,759 --> 02:32:14,459
Mais avant qu'il soit peu,
je saurai vous trouver.
2717
02:32:15,559 --> 02:32:16,959
- Vous ferez ce que vous voudrez.
2718
02:32:17,359 --> 02:32:18,659
Vous savez que je ne manque
point de coeur,
2719
02:32:19,059 --> 02:32:21,059
et que je sais me servir de mon �p�e
quand il le faut.
2720
02:32:21,459 --> 02:32:22,659
Je m'en vais passer tout � l'heure
2721
02:32:23,059 --> 02:32:25,259
dans cette petite rue �cart�e
qui m�ne au grand couvent.
2722
02:32:25,659 --> 02:32:27,459
Mais je vous d�clare que
ce n'est point moi qui veux me battre.
2723
02:32:27,759 --> 02:32:29,059
Le Ciel m'en d�fend la pens�e.
2724
02:32:29,459 --> 02:32:31,059
Mais si m'attaquez,
nous verrons ce qui en arrivera !
2725
02:32:31,459 --> 02:32:32,859
- Nous verrons !
2726
02:32:33,259 --> 02:32:33,959
De vrai, nous verrons !
2727
02:32:36,359 --> 02:32:38,859
- Quel diable de style prenez-vous ?
Ceci est bien pis que le reste,
2728
02:32:39,259 --> 02:32:41,059
et je vous aimerais bien mieux
comme vous �tiez encore auparavant.
2729
02:32:41,359 --> 02:32:43,559
J'esp�rais toujours de votre salut,
c'est maintenant que j'en d�sesp�re.
2730
02:32:43,959 --> 02:32:45,659
Et je crois que le Ciel,
qui vous a souffert jusqu'ici,
2731
02:32:46,059 --> 02:32:47,659
ne pourra souffrir du tout
cette derni�re horreur.
2732
02:32:48,059 --> 02:32:50,059
- Va, va, le Ciel n'est pas
si exact que tu penses,
2733
02:32:50,359 --> 02:32:52,559
et si toutes les fois
que les hommes...
2734
02:32:53,659 --> 02:32:56,659
(Requiem "Dies lrae" :
Jour de col�re)
2735
02:32:57,059 --> 02:32:59,759
(Musique mena�ante et saccad�e)
2736
02:33:00,159 --> 02:33:01,959
- Ah, c'est le Ciel qui vous parle
et c'est un avis
2737
02:33:02,359 --> 02:33:03,959
...qu'il vous donne.
- Si le Ciel me donne un avis,
2738
02:33:04,359 --> 02:33:06,359
il faut qu'il parle plus clairement
s'il veut que je l'entende !
2739
02:33:07,359 --> 02:33:15,759
---
2740
02:33:16,859 --> 02:33:18,559
(Voix de l'au-del�)
- Dom Juan n'a plus qu'un moment
2741
02:33:18,959 --> 02:33:21,859
� pouvoir profiter
de la mis�ricorde du Ciel.
2742
02:33:22,259 --> 02:33:24,859
Et s'il ne se repent ici,
2743
02:33:25,259 --> 02:33:27,059
sa perte est r�solue.
2744
02:33:28,359 --> 02:33:30,259
- Entendez-vous, Monsieur ?
2745
02:33:31,759 --> 02:33:33,559
- Qui ose tenir ces paroles ?
2746
02:33:34,659 --> 02:33:35,959
Je crois conna�tre cette voix.
2747
02:33:36,359 --> 02:33:40,859
---
2748
02:33:41,959 --> 02:33:44,459
- Ah, Monsieur, c'est un spectre !
Je le reconnais au marcher.
2749
02:33:44,859 --> 02:33:47,359
- Spectre, fant�me, ou diable,
je veux voir ce que c'est !
2750
02:33:48,559 --> 02:33:49,559
(Hennissement)
2751
02:33:50,459 --> 02:33:51,459
- O Ciel !
2752
02:33:52,359 --> 02:33:55,659
Mais voyez-vous, Monsieur,
ce changement de figure ?
2753
02:33:56,859 --> 02:33:59,259
- Non, non, rien n'est capable
de m'imprimer de la terreur,
2754
02:33:59,659 --> 02:34:01,859
et je veux �prouver avec mon �p�e
si c'est un corps ou un esprit !
2755
02:34:02,259 --> 02:34:04,859
---
2756
02:34:05,959 --> 02:34:08,459
- Ah, Monsieur,
rendez-vous � tant de preuves,
2757
02:34:08,859 --> 02:34:10,959
et jetez-vous vite dans le repentir.
2758
02:34:11,359 --> 02:34:15,059
---
2759
02:34:16,059 --> 02:34:17,259
- Non.
2760
02:34:18,359 --> 02:34:19,859
Non, il ne sera pas dit,
quoi qu'il arrive,
2761
02:34:20,259 --> 02:34:22,559
que je sois capable de me repentir.
2762
02:34:22,859 --> 02:34:23,859
Allons, suis-moi !
2763
02:34:25,359 --> 02:35:11,859
---
2764
02:35:14,359 --> 02:35:15,959
- Arr�tez, Dom Juan.
2765
02:35:16,359 --> 02:35:18,459
Vous m'avez hier donn� parole
de venir manger avec moi.
2766
02:35:19,559 --> 02:35:20,559
- Oui.
2767
02:35:23,359 --> 02:35:24,259
O� faut-il aller ?
2768
02:35:28,359 --> 02:35:30,259
- Donnez-moi la main...
2769
02:35:32,659 --> 02:35:34,259
- La voil�...
2770
02:35:36,759 --> 02:35:40,259
- Dom Juan, l'endurcissement au p�ch�
tra�ne une mort funeste,
2771
02:35:40,659 --> 02:35:44,659
et les gr�ces du Ciel que l'on renvoie
ouvrent un chemin � sa foudre !
2772
02:35:45,059 --> 02:35:47,259
- O Ciel, que sens-je ?
2773
02:35:47,559 --> 02:35:49,659
Un feu invisible me br�le !
2774
02:35:50,059 --> 02:35:52,259
Je n'en puis plus
2775
02:35:52,659 --> 02:35:54,959
et tout mon corps
devient un brasier ardent !
2776
02:35:55,359 --> 02:36:01,259
Aaaah !!!
2777
02:36:02,359 --> 02:36:05,859
(Requiem "Lacrymosa" :
Laissant couler nos larmes)
2778
02:36:06,259 --> 02:36:09,059
(Musique de lamentation)
2779
02:36:09,359 --> 02:36:38,459
---
2780
02:36:39,659 --> 02:36:41,259
- Ah, mes gages !
2781
02:36:42,159 --> 02:36:43,559
Mes gages !
2782
02:36:46,659 --> 02:36:49,259
Voil� par sa mort
un chacun satisfait :
2783
02:36:49,659 --> 02:36:52,659
Ciel offens�, lois viol�es,
2784
02:36:53,059 --> 02:36:55,259
filles s�duites,
2785
02:36:55,659 --> 02:36:57,559
familles d�shonor�es,
parents outrag�s,
2786
02:36:57,959 --> 02:37:01,259
femmes mises � mal,
maris pouss�s � bout,
2787
02:37:02,959 --> 02:37:04,659
tout le monde est content.
2788
02:37:06,359 --> 02:37:08,059
ll n'y a que moi seul
2789
02:37:09,359 --> 02:37:11,259
...de malheureux.
2790
02:37:13,159 --> 02:37:14,659
Mes gages...
2791
02:37:15,959 --> 02:37:17,459
Mes gages...
2792
02:37:18,359 --> 02:37:19,859
Mes gages !
2793
02:37:20,959 --> 02:39:21,259
---
2794
02:39:21,659 --> 02:39:24,259
Sous-Titrage ERASME - lNJS Paris
248296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.