All language subtitles for Wanted Dead or Alive (1958)-S2EP1- Montana Kid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,153 --> 00:00:14,587 PRISÃO DO CONDADO 2 00:00:24,473 --> 00:00:25,508 Está bem. 3 00:00:25,793 --> 00:00:27,021 Sai cá para fora. 4 00:00:43,633 --> 00:00:44,622 Posso ir embora? 5 00:00:44,793 --> 00:00:46,511 Não posso deter você mais tempo. 6 00:00:46,673 --> 00:00:48,823 Não vinha a pé quando cheguei aqui. 7 00:00:48,993 --> 00:00:51,348 E quando partir também não. 8 00:00:51,513 --> 00:00:53,469 O seu transporte está ai na frente. 9 00:01:06,913 --> 00:01:07,982 Obrigado. 10 00:01:17,873 --> 00:01:20,751 É o melhor que posso fazer por você,Sr. Randall. 11 00:01:20,913 --> 00:01:24,189 Acho que o garoto vai levar ao homem que procura. 12 00:01:24,353 --> 00:01:25,672 Muito agradecido, xerife. 13 00:01:25,833 --> 00:01:29,906 Só não entendo porque desperdiça tanto tempo em persegui-lo. 14 00:01:30,073 --> 00:01:33,031 - Leu o cartaz? - É isso que não compreendo. 15 00:01:33,233 --> 00:01:38,023 "100 $ de recompensa por informações sobre o paradeiro de Johnny Deuce. " 16 00:01:38,273 --> 00:01:41,345 "Às vezes viaja com um rapaz chamado "Montana Kid"." 17 00:01:41,513 --> 00:01:44,789 "Envie informações para o cidadão ofendido Bent Ford. " 18 00:01:45,033 --> 00:01:48,582 - Não faz muito sentido. - Para mim faz. 19 00:01:48,753 --> 00:01:51,221 - Aqui tem 100 dólares. - Para quê? 20 00:01:52,073 --> 00:01:54,746 Sou eu o cidadão ofendido. Até à vista. 21 00:02:19,193 --> 00:02:20,990 MONTANA KID 22 00:02:30,553 --> 00:02:32,623 - Quem está ai? - Um amigo. 23 00:02:46,513 --> 00:02:48,071 Em que posso ajudá-lo? 24 00:02:48,273 --> 00:02:52,710 Procuro um rapazinho. Deve ter 12 anos e é ruivo. 25 00:02:52,873 --> 00:02:54,972 Viu ele? 26 00:02:54,973 --> 00:02:57,071 - Sim, chegou aqui antes de anoitecer. 27 00:02:57,233 --> 00:02:58,552 Está ali ao pé da fogueira. 28 00:02:59,353 --> 00:03:00,502 Obrigado. 29 00:03:00,673 --> 00:03:03,631 Por acaso não tem um homem que trabalhar para você,chamado Johnny Deuce? 31 00:03:05,553 --> 00:03:07,942 Deuce? Não. 32 00:03:09,153 --> 00:03:10,347 Muito agradecido. 33 00:03:16,793 --> 00:03:19,227 Quem tirar o valete de espadas,ganha. 34 00:03:19,393 --> 00:03:20,951 Fico com a da ponta. 35 00:03:21,113 --> 00:03:22,910 Perdão, cavalheiros, mais dez. 36 00:03:25,913 --> 00:03:28,871 A rapidez das mãos engana a vista. 37 00:03:29,033 --> 00:03:31,149 Estão vendo três cartas,cavalheiros. 38 00:03:31,753 --> 00:03:33,550 Vêem nas à medida que as coloco. 39 00:03:33,753 --> 00:03:36,551 Quem tirar o valete de espadas,é o vencedor. 40 00:03:38,353 --> 00:03:39,547 Façam as apostas. 41 00:03:39,753 --> 00:03:42,108 Quem tirar o valete de espadas,ganha. 42 00:03:42,353 --> 00:03:43,706 5 $ como sou capaz. 43 00:03:44,793 --> 00:03:45,987 É a do meio. 44 00:03:50,913 --> 00:03:53,825 Joga muito bem,aqui tem os seus cinco dólares. 45 00:03:56,673 --> 00:03:59,665 Aqui estão mais 45. Vá distribui as cartas. 46 00:03:59,833 --> 00:04:01,824 Calma, Jesse, é apenas um garoto. 47 00:04:02,073 --> 00:04:03,990 Ele é que começou,talvez aprenda a não jogar com homens. 49 00:04:06,353 --> 00:04:07,832 Quer cobrir a aposta? 50 00:04:08,473 --> 00:04:09,826 Sim, senhor. 51 00:04:11,753 --> 00:04:13,550 Atenção às cartas,cavalheiros. 52 00:04:14,233 --> 00:04:17,669 Vêem aqui três cartas. Vêem nas tal como as coloco. 53 00:04:18,793 --> 00:04:21,261 Quem tirar o valete de espadas, ganha. 54 00:04:31,713 --> 00:04:32,828 Escolha a carta. 55 00:04:35,953 --> 00:04:37,181 É um dez. 56 00:04:38,073 --> 00:04:40,348 - É pena. - Me deixe ver as outras. 57 00:04:46,713 --> 00:04:49,546 O que foi? Tem medo que ele faça trapaça? 58 00:04:51,793 --> 00:04:54,261 Então não devia jogar às cartas com ele. 59 00:04:54,433 --> 00:04:55,752 Já são hora de ir dormir. 60 00:04:56,513 --> 00:04:59,550 - Quem é você? - Um velho amigo da família. 61 00:05:00,393 --> 00:05:01,621 Vamos, rapaz. 62 00:05:02,033 --> 00:05:03,386 Só um minuto, amigo. 63 00:05:03,633 --> 00:05:07,023 Fiz uma aposta e quero tentar recuperar o meu dinheiro. 64 00:05:07,233 --> 00:05:09,906 Compre ações da ferrovia,é um bom investimento. 65 00:05:10,313 --> 00:05:13,271 - Conhece ele? - Tenho um recado do Johnny. 66 00:05:21,193 --> 00:05:22,467 Vamos, filho. 67 00:05:22,673 --> 00:05:24,152 Anda, Tiger. 68 00:05:24,993 --> 00:05:26,346 Não sai daqui, garoto. 69 00:05:31,873 --> 00:05:34,467 Se acha que ele o roubou,pergunte. 70 00:05:34,633 --> 00:05:36,447 Se volta a fazer isso na minha frente,dou lhe uma sova. 72 00:05:38,433 --> 00:05:40,344 Continuo a pensar que fez trapaça. 73 00:05:40,513 --> 00:05:42,572 Nunca terá certeza,um homem pode perder o sono por isso. 75 00:05:44,833 --> 00:05:47,222 Não, vou descobrir a verdade. 76 00:05:47,873 --> 00:05:50,706 - Então me avise. - Quero dizer agora. 77 00:05:50,913 --> 00:05:52,471 Acalme-se. 78 00:05:53,273 --> 00:05:55,264 - Rapaz? - Sim, senhor? 79 00:05:55,473 --> 00:05:59,352 - Roubou dinheiro daquele homem? - Não, senhor. 80 00:05:59,513 --> 00:06:01,549 Pronto,pode ir dormir descansado. 81 00:06:01,753 --> 00:06:05,712 Se tentar sair daqui,a viagem vai ser curta. 82 00:06:06,673 --> 00:06:10,109 Tente me impedir e vai ver como a viagem será longa. 83 00:06:11,073 --> 00:06:13,871 - Tem um cavalo, filho? - Não, só o George. 84 00:06:14,033 --> 00:06:17,309 - Quem é o George? - Como um cavalo só mais pequeno. 85 00:06:17,513 --> 00:06:21,392 Vá buscá-lo e traga o meu. É preto e está selado. 86 00:06:21,553 --> 00:06:23,145 - Vai lá. - Sim, senhor. 87 00:06:39,073 --> 00:06:40,711 Comeu alguma coisa rapaz? 88 00:06:40,873 --> 00:06:42,864 Comi lá no campo. 89 00:06:44,953 --> 00:06:46,102 Ótimo. 90 00:06:53,593 --> 00:06:56,824 Coloque as botas debaixo do cobertor. 91 00:06:57,033 --> 00:06:59,422 Fica melhor para calçar amanhã. 92 00:07:04,393 --> 00:07:07,226 Acha que o transportador vai nos seguir? 93 00:07:07,393 --> 00:07:10,032 Com o vagão carregado,não nos persegue. 94 00:07:10,793 --> 00:07:13,751 Ainda não me disse qual era o recado do Johnny. 95 00:07:14,753 --> 00:07:18,189 Quer que cresça antes de fazer trapaça com as cartas. 96 00:07:18,913 --> 00:07:21,143 - É mais fácil. - Não fiz trapaça. 97 00:07:24,593 --> 00:07:26,185 O transportador tinha a outra carta. 98 00:07:26,353 --> 00:07:29,390 Não podia tirar o valete pois tinha ele na manga. 99 00:07:38,753 --> 00:07:40,789 Qual das mangas quer? 100 00:07:41,993 --> 00:07:44,143 Contigo não,não por dinheiro. 101 00:07:46,273 --> 00:07:48,946 - Qual mão? - Tem um valete de cada lado. 102 00:07:49,153 --> 00:07:50,905 Acha-se muito esperto? 103 00:07:51,473 --> 00:07:52,826 Não, eu não. 104 00:08:00,273 --> 00:08:02,070 Tiger, fique calado. 105 00:08:02,553 --> 00:08:07,024 Tem um cão muito hábil,mas não substitui a honestidade. 106 00:08:07,273 --> 00:08:10,390 Como disse,tem um valete debaixo de cada mão. 107 00:08:10,993 --> 00:08:13,427 Vire as mãos devagarzinho. 108 00:08:17,953 --> 00:08:21,548 O.K., calculo que se cala se lhe der metade dos meus lucros. 109 00:08:22,793 --> 00:08:24,511 - Não. - Quer tudo? 110 00:08:24,753 --> 00:08:26,106 Não quero nada disso. 111 00:08:26,313 --> 00:08:28,588 Tem que querer alguma coisa. 112 00:08:29,393 --> 00:08:32,305 Tem razão,ando à procura de Johnny Deuce. 113 00:08:32,513 --> 00:08:33,832 Disse que o Johnny o mandou. 114 00:08:33,993 --> 00:08:35,847 É por isso que estou aqui. 115 00:08:35,848 --> 00:08:37,702 Aonde é que vai se encontrar com ele? 116 00:08:37,913 --> 00:08:39,505 Nunca ouvi falar nele. 117 00:08:47,073 --> 00:08:49,712 Tiger,já disse para ficar calado. 118 00:08:49,873 --> 00:08:51,943 O Johnny lhe ensinou a latir ao sinal? 119 00:08:52,153 --> 00:08:55,065 - Não, fui eu. - Porque se chama "Tiger"? 120 00:08:55,273 --> 00:08:58,788 Porque é tão valente como um tigre e é meu amigo. 121 00:08:59,273 --> 00:09:01,343 - Como se chama? - Lin Merritt. 122 00:09:01,553 --> 00:09:03,145 Eu me chamo Josh Randall. 123 00:09:05,633 --> 00:09:08,864 Ouvi falar em você,é um caçador de recompensas. 124 00:09:09,993 --> 00:09:11,745 Dito assim, soa um bocado mal. 125 00:09:13,393 --> 00:09:16,305 Nunca gostarei de um tipo que caça outros pelo prêmio. 126 00:09:16,513 --> 00:09:19,664 Também não me agrada alguém que faz trapaça no jogo. 127 00:09:35,233 --> 00:09:36,427 Onde é a sua casa? 128 00:09:37,113 --> 00:09:38,865 Nunca tive uma. 129 00:09:39,393 --> 00:09:41,987 - Vai à escola? - Não. 130 00:09:42,993 --> 00:09:45,553 Dá sempre jeito saber ler e escrever. 131 00:09:45,713 --> 00:09:48,466 - Eu sei ler. - Alguma vez leu a Bíblia? 132 00:09:48,673 --> 00:09:52,143 Nunca pude ler um livro a sério. O Johnny não tinha nenhum. 133 00:09:52,393 --> 00:09:56,181 Pois, a única coisa que alguma vez leu foi uma carta marcada. 134 00:09:56,353 --> 00:09:58,105 O Johnny Deuce é seu parente? 135 00:09:58,353 --> 00:09:59,502 É meu padrasto. 136 00:10:00,273 --> 00:10:03,026 - Aonde é que se encontram? - Já perguntou. 137 00:10:04,593 --> 00:10:07,710 Pois, acho que sim mas também não me respondeu. 138 00:10:07,953 --> 00:10:10,103 O que quer? Não é procurado. 139 00:10:10,313 --> 00:10:12,190 Disparou sobre uns amigos meus. 140 00:10:12,393 --> 00:10:15,544 - Aonde posso encontrá-lo? - Não lhe digo. 141 00:10:15,713 --> 00:10:18,022 Mesmo que me bata,não lhe digo. 142 00:10:18,233 --> 00:10:19,791 Ninguém vai te bater. 143 00:10:21,033 --> 00:10:22,182 Vai dormir. 144 00:10:31,833 --> 00:10:33,152 Boa noite. 145 00:11:28,633 --> 00:11:30,464 1.260 $. 146 00:11:31,513 --> 00:11:34,391 Pode dizer onde os ganhou mas não como. 147 00:11:34,593 --> 00:11:36,106 Um dia de sorte. 148 00:11:36,313 --> 00:11:39,111 Claro, com um baralho de cartas marcadas. 149 00:11:39,313 --> 00:11:41,986 - Não quer a sua parte? - Já tenho. 150 00:11:42,193 --> 00:11:44,229 Parece que não confia em mim. 151 00:11:44,433 --> 00:11:47,743 Tento nunca cometer o mesmo erro duas vezes. 152 00:11:47,993 --> 00:11:49,870 Dantes não pensavas assim. 153 00:11:50,073 --> 00:11:52,109 Pois é, os tempos mudam. 154 00:11:53,473 --> 00:11:54,792 Toma. 155 00:11:56,793 --> 00:12:00,308 Um dia destes um desses cidadãos ofendidos apanha você. 156 00:12:00,513 --> 00:12:02,424 Já fizeram, Manila. 157 00:12:02,593 --> 00:12:04,948 Mas ainda aqui estou,ser jogador é assim. 158 00:12:05,113 --> 00:12:08,071 Não é jogador,é um impostor e sempre o será. 159 00:12:08,593 --> 00:12:09,992 Para que lado vai? 160 00:12:10,153 --> 00:12:11,489 Oeste. 161 00:12:11,490 --> 00:12:12,826 Vou ter com o garoto em Sabine"s Crossing. 162 00:12:13,033 --> 00:12:15,024 Disse que tinha colocado na escola. 163 00:12:15,233 --> 00:12:16,552 Prefere estar comigo. 164 00:12:16,793 --> 00:12:20,706 Continua a ameaçá-lo com o orfanato se parar de roubar para você? 165 00:12:20,953 --> 00:12:23,342 Ensinei ao garoto tudo o que sabe. 166 00:12:23,513 --> 00:12:25,583 Devia agradecer por aprender de graça. 167 00:12:25,793 --> 00:12:27,146 Saia daqui, Johnny. 168 00:12:29,273 --> 00:12:31,104 E me faça um favor, está bem? 169 00:12:31,353 --> 00:12:32,672 Não volte! 170 00:13:01,673 --> 00:13:04,392 Cala-se, Tiger, até o peixe estar pronto. 171 00:13:05,033 --> 00:13:07,388 Essa truta cheira bem mesmo. 172 00:13:09,833 --> 00:13:13,382 Acho que não chega para nós os três? 173 00:13:24,033 --> 00:13:26,149 Não se aproxime de mim! 174 00:13:26,713 --> 00:13:27,702 Não te faço mal. 175 00:13:27,953 --> 00:13:30,547 Não sou nada seu,posso deixá-lo quando quiser. 176 00:13:30,793 --> 00:13:33,626 Claro, senão não teria deixado partir. 177 00:13:35,753 --> 00:13:37,505 É melhor virar essa truta. 178 00:13:44,553 --> 00:13:47,590 Importa que me sente aqui? 179 00:13:48,713 --> 00:13:49,828 Não, senhor. 180 00:13:57,473 --> 00:14:00,226 Sabe, o Tiger não gosta de muita gente. 181 00:14:00,433 --> 00:14:02,993 Pois, as pessoas não gostam de cães. 182 00:14:04,633 --> 00:14:06,112 Ou de crianças. 183 00:14:06,353 --> 00:14:07,945 Refere-se ao Johnny? 184 00:14:08,193 --> 00:14:11,424 Não o mencionei,mas já que fala nele,considero o como candidato. 186 00:14:13,553 --> 00:14:15,430 Tem sorte que ele não esteja aqui. 187 00:14:16,513 --> 00:14:20,267 - Admira ele muito. - É o único que fez algo por mim. 188 00:14:20,553 --> 00:14:23,113 Me tirou do orfanato,estava fora quando a mãe morreu,e veio me buscar. 190 00:14:25,673 --> 00:14:29,063 Se continuar a fazer trapaça,ainda te leva cedo para a cova. 191 00:14:29,313 --> 00:14:32,623 O Johnny ensinou-me,é o melhor jogador do mundo. 192 00:14:33,353 --> 00:14:35,708 Vá, vou ajudar você a lavar a louça. 193 00:14:35,873 --> 00:14:37,591 Não se incomode. 194 00:14:38,753 --> 00:14:41,825 Vá embora antes do Johnny chegar. Anda, Tiger. 195 00:14:55,833 --> 00:14:57,425 Tire o cinturão, Sr. Randall. 196 00:14:59,233 --> 00:15:00,666 Olá, John. 197 00:15:03,513 --> 00:15:06,949 Bem, acho que isto vai me servir de lição, não é? 198 00:15:12,433 --> 00:15:16,221 Muito bem, afaste-se dele. Vá para aquele lado!. 199 00:15:34,113 --> 00:15:36,308 Acerta alguma coisa com isto? 200 00:15:36,513 --> 00:15:38,310 Já aconteceu. 201 00:15:44,593 --> 00:15:46,743 - Não gosto muito. - Então me de. 202 00:15:47,593 --> 00:15:48,867 O que faz aqui? 203 00:15:49,113 --> 00:15:52,469 A última vez que o vi,esqueceu deste baralho. 204 00:15:52,673 --> 00:15:55,426 Um baralho é um baralho, não me pertence. 205 00:15:55,673 --> 00:15:58,551 Este sim. Volta a pertencer quando o resgatar. 206 00:15:58,713 --> 00:16:01,432 Porque havia eu de fazer isso? 207 00:16:01,633 --> 00:16:03,066 Não gosto de ser enganado. 208 00:16:03,313 --> 00:16:04,666 De que é que está falando? 209 00:16:05,113 --> 00:16:07,468 O tipo que tem uma espelunca em Bent Ford,sabe do que é que estou falando. 211 00:16:09,913 --> 00:16:12,905 Sr. Randall, detesto maus perdedores. 212 00:16:13,833 --> 00:16:16,745 Monte no cavalo e saia daqui. 213 00:16:21,393 --> 00:16:24,112 Disse para montar e ir embora daqui. 214 00:16:24,633 --> 00:16:26,692 Não gosto muito desta carabina mas é impossível falhar de tão perto. 216 00:16:29,593 --> 00:16:31,504 Pois, tem os canos serrados. 217 00:16:31,673 --> 00:16:35,586 E também tem a câmara serrada,e esse tiro esvaziou. 218 00:16:35,833 --> 00:16:38,063 Boa jogada, Sr. Randall. 219 00:16:38,993 --> 00:16:41,302 Mas se não sair dai,vai parar no chão. 220 00:16:42,393 --> 00:16:43,746 Ganhou. 221 00:16:48,313 --> 00:16:49,382 Sem ressentimento. 222 00:16:49,633 --> 00:16:53,990 Pois, sem ressentimento. Mas não me venha procurar outra vez. 223 00:16:54,233 --> 00:16:56,110 Nunca tive que fazer 2 vezes. 224 00:16:56,353 --> 00:16:58,947 Como já lhe disse,senhor Randall,monte no cavalo e desande. - Sim, senhor. 226 00:17:14,073 --> 00:17:15,552 Dama de paus. 227 00:17:18,513 --> 00:17:22,188 Vê, filho, o Johnny não é só um jogador de cartas. 228 00:17:23,113 --> 00:17:26,230 É um trapaceiro,e não é lá muito bom. 229 00:17:26,473 --> 00:17:29,624 Quando se sabe ler as cartas pode-se fazê-lo de longe. 230 00:17:30,313 --> 00:17:31,792 A carta que está mais longe,é um valete de ouros. 232 00:17:40,873 --> 00:17:46,584 52 cartas a dez dólares cada uma,são... 520 $. 233 00:17:46,953 --> 00:17:50,025 Mais 18 cartas,e recupero o meu dinheiro, certo? 234 00:17:53,953 --> 00:18:00,108 180 $. Segundo as suas contas,estamos quites. 235 00:18:04,513 --> 00:18:06,071 700 dólares. Empate. 236 00:18:13,113 --> 00:18:15,707 - Pode recuperar as cartas. - Guarde-as. 237 00:18:15,993 --> 00:18:18,063 Vamos, garoto. Pega as suas coisas. 238 00:18:30,593 --> 00:18:33,505 - Só um minuto. - O que é que quer agora? 239 00:18:33,833 --> 00:18:36,870 - 700 dólares. - Acabei de lhe dar 700 $. 240 00:18:37,153 --> 00:18:41,066 Isso é o dinheiro com que comecei. É uma questão de orgulho. 241 00:18:41,273 --> 00:18:44,310 Se não tivesse jogado com cartas marcadas,eu tinha ganho pelo menos 700 $. 243 00:18:46,953 --> 00:18:50,468 - Adeus, Sr. Randall. - Espere, quero esses 700 $. 244 00:18:50,713 --> 00:18:51,862 Eu disse adeus. 245 00:18:52,073 --> 00:18:54,871 Saia do caminho, rapaz. Saia dai. 246 00:18:55,713 --> 00:18:58,352 Sou muito mais hábil com ela do que você. 247 00:18:59,633 --> 00:19:02,591 Conheço você. Não vai me matar a sangue frio. 248 00:19:04,513 --> 00:19:06,071 Por 700 $, ficara sabendo. 249 00:19:06,313 --> 00:19:08,349 Não, não jogo com você. 250 00:19:08,713 --> 00:19:12,342 O senhor é um jogador. Disse que podia ter ganho 700 $. 251 00:19:12,513 --> 00:19:15,311 E podia ter perdido 700 $ mesmo sem trapaça. 252 00:19:16,233 --> 00:19:17,507 Não posso dizer que não. 253 00:19:17,713 --> 00:19:20,466 - O ás contra o resto. - Tem um baralho? 254 00:19:20,633 --> 00:19:23,067 Que tal o que está no chão? 255 00:19:23,233 --> 00:19:24,302 Está brincando? 256 00:19:24,513 --> 00:19:26,822 - Tenho outro. - Só um minuto. 257 00:19:26,993 --> 00:19:31,430 Como é que sei que não tem outro esquema? 258 00:19:33,713 --> 00:19:36,830 - Conhece o jogo das "3 cartas"? - Ouvi falar nele. 259 00:19:37,433 --> 00:19:39,708 O garoto distribui,você escolhe a carta. 260 00:19:39,953 --> 00:19:41,631 Também tem medo que um garoto de 12 anos faça trapaça? 262 00:19:44,353 --> 00:19:46,947 - Depende há quanto tempo joga. - É, garoto. 263 00:19:48,193 --> 00:19:52,425 O Sr. Randall quer jogar uma rodada de "3 cartas" por 1.400 $. 264 00:19:52,593 --> 00:19:55,505 - Tem o seu baralho? - Sim, senhor. 265 00:20:01,313 --> 00:20:04,544 Sou o padrasto do rapaz,tirei ele do orfanato. 266 00:20:04,753 --> 00:20:08,143 Se me acontecer algo,talvez ele tenha que voltar para lá. 267 00:20:08,713 --> 00:20:10,192 Entendo o que quer dizer. 268 00:20:11,073 --> 00:20:12,267 Embaralhe e de as cartas. 269 00:20:13,073 --> 00:20:15,029 Se o Sr. Randall estiver pronto. 270 00:20:15,913 --> 00:20:16,982 Vá lá, filho. 271 00:20:18,833 --> 00:20:21,301 A rapidez das mãos engana a vista. 272 00:20:21,473 --> 00:20:25,261 Vêem 3 cartas, cavalheiros,vêem nas à medida que as coloco. 273 00:20:26,593 --> 00:20:29,153 Quem tirar o valete de espadas,é o vencedor. 274 00:20:32,273 --> 00:20:34,150 Olhem com atenção, cavalheiros. 275 00:20:45,833 --> 00:20:47,266 O valete de espadas,é o vencedor. 276 00:20:56,193 --> 00:20:57,421 Não é o meu baralho. 277 00:21:07,073 --> 00:21:08,904 Venha cá, garoto,temos que falar. 278 00:21:16,793 --> 00:21:17,862 Adeus, Sr. Randall. 279 00:21:18,473 --> 00:21:19,462 Adeus, filho. 280 00:21:26,833 --> 00:21:28,585 Pode ficar com o Tiger? 281 00:21:28,833 --> 00:21:31,905 No orfanato,não devem me deixar ficar com ele. 282 00:21:33,953 --> 00:21:34,829 Claro. 283 00:21:46,673 --> 00:21:47,788 Adeus, Tiger. 284 00:21:48,793 --> 00:21:50,909 Fica com o Sr. Randall. 285 00:21:51,393 --> 00:21:52,985 Ele trata bem de você. 286 00:22:26,593 --> 00:22:29,551 "Porque é valente como um tigre e meu amigo. " 287 00:22:31,873 --> 00:22:33,670 Bem tenho o cão. 288 00:22:34,193 --> 00:22:36,866 Preciso do rapazinho para lhe fazer companhia. 289 00:23:00,073 --> 00:23:02,587 Ainda tenho os 86 $ "deles" transportadores. 290 00:23:02,793 --> 00:23:06,627 Escute, não é "deles",é "daqueles". 291 00:23:06,793 --> 00:23:10,229 Seja como for, ainda os tenho. Devolvo se quiser. 292 00:23:10,473 --> 00:23:13,670 Não, é para aprenderem a não se meter com crianças. 293 00:23:13,913 --> 00:23:15,426 Nunca mais faço trapaça. 294 00:23:15,673 --> 00:23:18,426 Acho melhor, viu o que me aconteceu. 295 00:23:18,633 --> 00:23:20,191 Recuperou o seu dinheiro! 296 00:23:23,113 --> 00:23:25,468 - Para aonde vamos? - Ainda não sei. 297 00:23:25,633 --> 00:23:28,067 Tenho que encontrar uma família para você. 298 00:23:28,273 --> 00:23:32,186 Para ir à escola e ter uma educação decente. Percebe? 299 00:23:32,433 --> 00:23:33,582 Percebo. 300 00:23:34,193 --> 00:23:35,512 O que é que vai aprender? 301 00:23:35,753 --> 00:23:37,664 A deixar de fazer trapaça. 302 00:23:38,193 --> 00:23:41,344 Mas fui bom com os dois valetes de espadas, não fui? 21775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.