Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,153 --> 00:00:14,587
PRISÃO DO CONDADO
2
00:00:24,473 --> 00:00:25,508
Está bem.
3
00:00:25,793 --> 00:00:27,021
Sai cá para fora.
4
00:00:43,633 --> 00:00:44,622
Posso ir embora?
5
00:00:44,793 --> 00:00:46,511
Não posso deter você mais tempo.
6
00:00:46,673 --> 00:00:48,823
Não vinha a pé quando cheguei aqui.
7
00:00:48,993 --> 00:00:51,348
E quando partir também não.
8
00:00:51,513 --> 00:00:53,469
O seu transporte está ai na frente.
9
00:01:06,913 --> 00:01:07,982
Obrigado.
10
00:01:17,873 --> 00:01:20,751
É o melhor que posso fazer por você,Sr. Randall.
11
00:01:20,913 --> 00:01:24,189
Acho que o garoto vai levar ao homem que procura.
12
00:01:24,353 --> 00:01:25,672
Muito agradecido, xerife.
13
00:01:25,833 --> 00:01:29,906
Só não entendo porque desperdiça tanto tempo em persegui-lo.
14
00:01:30,073 --> 00:01:33,031
- Leu o cartaz?
- É isso que não compreendo.
15
00:01:33,233 --> 00:01:38,023
"100 $ de recompensa por informações sobre o paradeiro de Johnny Deuce. "
16
00:01:38,273 --> 00:01:41,345
"Às vezes viaja com um rapaz chamado "Montana Kid"."
17
00:01:41,513 --> 00:01:44,789
"Envie informações para o cidadão ofendido Bent Ford. "
18
00:01:45,033 --> 00:01:48,582
- Não faz muito sentido.
- Para mim faz.
19
00:01:48,753 --> 00:01:51,221
- Aqui tem 100 dólares.
- Para quê?
20
00:01:52,073 --> 00:01:54,746
Sou eu o cidadão ofendido.
Até à vista.
21
00:02:19,193 --> 00:02:20,990
MONTANA KID
22
00:02:30,553 --> 00:02:32,623
- Quem está ai?
- Um amigo.
23
00:02:46,513 --> 00:02:48,071
Em que posso ajudá-lo?
24
00:02:48,273 --> 00:02:52,710
Procuro um rapazinho.
Deve ter 12 anos e é ruivo.
25
00:02:52,873 --> 00:02:54,972
Viu ele?
26
00:02:54,973 --> 00:02:57,071
- Sim, chegou aqui antes de anoitecer.
27
00:02:57,233 --> 00:02:58,552
Está ali ao pé da fogueira.
28
00:02:59,353 --> 00:03:00,502
Obrigado.
29
00:03:00,673 --> 00:03:03,631
Por acaso não tem um homem que trabalhar para você,chamado Johnny Deuce?
31
00:03:05,553 --> 00:03:07,942
Deuce? Não.
32
00:03:09,153 --> 00:03:10,347
Muito agradecido.
33
00:03:16,793 --> 00:03:19,227
Quem tirar o valete de espadas,ganha.
34
00:03:19,393 --> 00:03:20,951
Fico com a da ponta.
35
00:03:21,113 --> 00:03:22,910
Perdão, cavalheiros, mais dez.
36
00:03:25,913 --> 00:03:28,871
A rapidez das mãos engana a vista.
37
00:03:29,033 --> 00:03:31,149
Estão vendo três cartas,cavalheiros.
38
00:03:31,753 --> 00:03:33,550
Vêem nas à medida que as coloco.
39
00:03:33,753 --> 00:03:36,551
Quem tirar o valete de espadas,é o vencedor.
40
00:03:38,353 --> 00:03:39,547
Façam as apostas.
41
00:03:39,753 --> 00:03:42,108
Quem tirar o valete de espadas,ganha.
42
00:03:42,353 --> 00:03:43,706
5 $ como sou capaz.
43
00:03:44,793 --> 00:03:45,987
É a do meio.
44
00:03:50,913 --> 00:03:53,825
Joga muito bem,aqui tem os seus cinco dólares.
45
00:03:56,673 --> 00:03:59,665
Aqui estão mais 45.
Vá distribui as cartas.
46
00:03:59,833 --> 00:04:01,824
Calma, Jesse, é apenas um garoto.
47
00:04:02,073 --> 00:04:03,990
Ele é que começou,talvez aprenda a não jogar com homens.
49
00:04:06,353 --> 00:04:07,832
Quer cobrir a aposta?
50
00:04:08,473 --> 00:04:09,826
Sim, senhor.
51
00:04:11,753 --> 00:04:13,550
Atenção às cartas,cavalheiros.
52
00:04:14,233 --> 00:04:17,669
Vêem aqui três cartas.
Vêem nas tal como as coloco.
53
00:04:18,793 --> 00:04:21,261
Quem tirar o valete de espadas,
ganha.
54
00:04:31,713 --> 00:04:32,828
Escolha a carta.
55
00:04:35,953 --> 00:04:37,181
É um dez.
56
00:04:38,073 --> 00:04:40,348
- É pena.
- Me deixe ver as outras.
57
00:04:46,713 --> 00:04:49,546
O que foi?
Tem medo que ele faça trapaça?
58
00:04:51,793 --> 00:04:54,261
Então não devia jogar às cartas com ele.
59
00:04:54,433 --> 00:04:55,752
Já são hora de ir dormir.
60
00:04:56,513 --> 00:04:59,550
- Quem é você?
- Um velho amigo da família.
61
00:05:00,393 --> 00:05:01,621
Vamos, rapaz.
62
00:05:02,033 --> 00:05:03,386
Só um minuto, amigo.
63
00:05:03,633 --> 00:05:07,023
Fiz uma aposta e quero tentar recuperar o meu dinheiro.
64
00:05:07,233 --> 00:05:09,906
Compre ações da ferrovia,é um bom investimento.
65
00:05:10,313 --> 00:05:13,271
- Conhece ele?
- Tenho um recado do Johnny.
66
00:05:21,193 --> 00:05:22,467
Vamos, filho.
67
00:05:22,673 --> 00:05:24,152
Anda, Tiger.
68
00:05:24,993 --> 00:05:26,346
Não sai daqui, garoto.
69
00:05:31,873 --> 00:05:34,467
Se acha que ele o roubou,pergunte.
70
00:05:34,633 --> 00:05:36,447
Se volta a fazer isso na minha frente,dou lhe uma sova.
72
00:05:38,433 --> 00:05:40,344
Continuo a pensar que fez trapaça.
73
00:05:40,513 --> 00:05:42,572
Nunca terá certeza,um homem pode perder o sono por isso.
75
00:05:44,833 --> 00:05:47,222
Não, vou descobrir a verdade.
76
00:05:47,873 --> 00:05:50,706
- Então me avise.
- Quero dizer agora.
77
00:05:50,913 --> 00:05:52,471
Acalme-se.
78
00:05:53,273 --> 00:05:55,264
- Rapaz?
- Sim, senhor?
79
00:05:55,473 --> 00:05:59,352
- Roubou dinheiro daquele homem?
- Não, senhor.
80
00:05:59,513 --> 00:06:01,549
Pronto,pode ir dormir descansado.
81
00:06:01,753 --> 00:06:05,712
Se tentar sair daqui,a viagem vai ser curta.
82
00:06:06,673 --> 00:06:10,109
Tente me impedir e vai ver como a viagem será longa.
83
00:06:11,073 --> 00:06:13,871
- Tem um cavalo, filho?
- Não, só o George.
84
00:06:14,033 --> 00:06:17,309
- Quem é o George?
- Como um cavalo só mais pequeno.
85
00:06:17,513 --> 00:06:21,392
Vá buscá-lo e traga o meu.
É preto e está selado.
86
00:06:21,553 --> 00:06:23,145
- Vai lá.
- Sim, senhor.
87
00:06:39,073 --> 00:06:40,711
Comeu alguma coisa rapaz?
88
00:06:40,873 --> 00:06:42,864
Comi lá no campo.
89
00:06:44,953 --> 00:06:46,102
Ótimo.
90
00:06:53,593 --> 00:06:56,824
Coloque as botas debaixo do cobertor.
91
00:06:57,033 --> 00:06:59,422
Fica melhor para calçar amanhã.
92
00:07:04,393 --> 00:07:07,226
Acha que o transportador vai nos seguir?
93
00:07:07,393 --> 00:07:10,032
Com o vagão carregado,não nos persegue.
94
00:07:10,793 --> 00:07:13,751
Ainda não me disse qual era o recado do Johnny.
95
00:07:14,753 --> 00:07:18,189
Quer que cresça antes de fazer trapaça com as cartas.
96
00:07:18,913 --> 00:07:21,143
- É mais fácil.
- Não fiz trapaça.
97
00:07:24,593 --> 00:07:26,185
O transportador tinha a outra carta.
98
00:07:26,353 --> 00:07:29,390
Não podia tirar o valete pois tinha ele na manga.
99
00:07:38,753 --> 00:07:40,789
Qual das mangas quer?
100
00:07:41,993 --> 00:07:44,143
Contigo não,não por dinheiro.
101
00:07:46,273 --> 00:07:48,946
- Qual mão?
- Tem um valete de cada lado.
102
00:07:49,153 --> 00:07:50,905
Acha-se muito esperto?
103
00:07:51,473 --> 00:07:52,826
Não, eu não.
104
00:08:00,273 --> 00:08:02,070
Tiger, fique calado.
105
00:08:02,553 --> 00:08:07,024
Tem um cão muito hábil,mas não substitui a honestidade.
106
00:08:07,273 --> 00:08:10,390
Como disse,tem um valete debaixo de cada mão.
107
00:08:10,993 --> 00:08:13,427
Vire as mãos devagarzinho.
108
00:08:17,953 --> 00:08:21,548
O.K., calculo que se cala se lhe der metade dos meus lucros.
109
00:08:22,793 --> 00:08:24,511
- Não.
- Quer tudo?
110
00:08:24,753 --> 00:08:26,106
Não quero nada disso.
111
00:08:26,313 --> 00:08:28,588
Tem que querer alguma coisa.
112
00:08:29,393 --> 00:08:32,305
Tem razão,ando à procura de Johnny Deuce.
113
00:08:32,513 --> 00:08:33,832
Disse que o Johnny o mandou.
114
00:08:33,993 --> 00:08:35,847
É por isso que estou aqui.
115
00:08:35,848 --> 00:08:37,702
Aonde é que vai se encontrar com ele?
116
00:08:37,913 --> 00:08:39,505
Nunca ouvi falar nele.
117
00:08:47,073 --> 00:08:49,712
Tiger,já disse para ficar calado.
118
00:08:49,873 --> 00:08:51,943
O Johnny lhe ensinou a latir ao sinal?
119
00:08:52,153 --> 00:08:55,065
- Não, fui eu.
- Porque se chama "Tiger"?
120
00:08:55,273 --> 00:08:58,788
Porque é tão valente como um tigre e é meu amigo.
121
00:08:59,273 --> 00:09:01,343
- Como se chama?
- Lin Merritt.
122
00:09:01,553 --> 00:09:03,145
Eu me chamo Josh Randall.
123
00:09:05,633 --> 00:09:08,864
Ouvi falar em você,é um caçador de recompensas.
124
00:09:09,993 --> 00:09:11,745
Dito assim, soa um bocado mal.
125
00:09:13,393 --> 00:09:16,305
Nunca gostarei de um tipo que caça outros pelo prêmio.
126
00:09:16,513 --> 00:09:19,664
Também não me agrada alguém que faz trapaça no jogo.
127
00:09:35,233 --> 00:09:36,427
Onde é a sua casa?
128
00:09:37,113 --> 00:09:38,865
Nunca tive uma.
129
00:09:39,393 --> 00:09:41,987
- Vai à escola?
- Não.
130
00:09:42,993 --> 00:09:45,553
Dá sempre jeito saber ler e escrever.
131
00:09:45,713 --> 00:09:48,466
- Eu sei ler.
- Alguma vez leu a Bíblia?
132
00:09:48,673 --> 00:09:52,143
Nunca pude ler um livro a sério.
O Johnny não tinha nenhum.
133
00:09:52,393 --> 00:09:56,181
Pois, a única coisa que alguma vez leu foi uma carta marcada.
134
00:09:56,353 --> 00:09:58,105
O Johnny Deuce é seu parente?
135
00:09:58,353 --> 00:09:59,502
É meu padrasto.
136
00:10:00,273 --> 00:10:03,026
- Aonde é que se encontram?
- Já perguntou.
137
00:10:04,593 --> 00:10:07,710
Pois, acho que sim mas também não me respondeu.
138
00:10:07,953 --> 00:10:10,103
O que quer?
Não é procurado.
139
00:10:10,313 --> 00:10:12,190
Disparou sobre uns amigos meus.
140
00:10:12,393 --> 00:10:15,544
- Aonde posso encontrá-lo?
- Não lhe digo.
141
00:10:15,713 --> 00:10:18,022
Mesmo que me bata,não lhe digo.
142
00:10:18,233 --> 00:10:19,791
Ninguém vai te bater.
143
00:10:21,033 --> 00:10:22,182
Vai dormir.
144
00:10:31,833 --> 00:10:33,152
Boa noite.
145
00:11:28,633 --> 00:11:30,464
1.260 $.
146
00:11:31,513 --> 00:11:34,391
Pode dizer onde os ganhou mas não como.
147
00:11:34,593 --> 00:11:36,106
Um dia de sorte.
148
00:11:36,313 --> 00:11:39,111
Claro, com um baralho de cartas marcadas.
149
00:11:39,313 --> 00:11:41,986
- Não quer a sua parte?
- Já tenho.
150
00:11:42,193 --> 00:11:44,229
Parece que não confia em mim.
151
00:11:44,433 --> 00:11:47,743
Tento nunca cometer o mesmo erro duas vezes.
152
00:11:47,993 --> 00:11:49,870
Dantes não pensavas assim.
153
00:11:50,073 --> 00:11:52,109
Pois é, os tempos mudam.
154
00:11:53,473 --> 00:11:54,792
Toma.
155
00:11:56,793 --> 00:12:00,308
Um dia destes um desses cidadãos ofendidos apanha você.
156
00:12:00,513 --> 00:12:02,424
Já fizeram, Manila.
157
00:12:02,593 --> 00:12:04,948
Mas ainda aqui estou,ser jogador é assim.
158
00:12:05,113 --> 00:12:08,071
Não é jogador,é um impostor e sempre o será.
159
00:12:08,593 --> 00:12:09,992
Para que lado vai?
160
00:12:10,153 --> 00:12:11,489
Oeste.
161
00:12:11,490 --> 00:12:12,826
Vou ter com o garoto em Sabine"s Crossing.
162
00:12:13,033 --> 00:12:15,024
Disse que tinha colocado na escola.
163
00:12:15,233 --> 00:12:16,552
Prefere estar comigo.
164
00:12:16,793 --> 00:12:20,706
Continua a ameaçá-lo com o orfanato se parar de roubar para você?
165
00:12:20,953 --> 00:12:23,342
Ensinei ao garoto tudo o que sabe.
166
00:12:23,513 --> 00:12:25,583
Devia agradecer por aprender de graça.
167
00:12:25,793 --> 00:12:27,146
Saia daqui, Johnny.
168
00:12:29,273 --> 00:12:31,104
E me faça um favor, está bem?
169
00:12:31,353 --> 00:12:32,672
Não volte!
170
00:13:01,673 --> 00:13:04,392
Cala-se, Tiger, até o peixe estar pronto.
171
00:13:05,033 --> 00:13:07,388
Essa truta cheira bem mesmo.
172
00:13:09,833 --> 00:13:13,382
Acho que não chega para nós os três?
173
00:13:24,033 --> 00:13:26,149
Não se aproxime de mim!
174
00:13:26,713 --> 00:13:27,702
Não te faço mal.
175
00:13:27,953 --> 00:13:30,547
Não sou nada seu,posso deixá-lo quando quiser.
176
00:13:30,793 --> 00:13:33,626
Claro, senão não teria deixado partir.
177
00:13:35,753 --> 00:13:37,505
É melhor virar essa truta.
178
00:13:44,553 --> 00:13:47,590
Importa que me sente aqui?
179
00:13:48,713 --> 00:13:49,828
Não, senhor.
180
00:13:57,473 --> 00:14:00,226
Sabe, o Tiger não gosta de muita gente.
181
00:14:00,433 --> 00:14:02,993
Pois,
as pessoas não gostam de cães.
182
00:14:04,633 --> 00:14:06,112
Ou de crianças.
183
00:14:06,353 --> 00:14:07,945
Refere-se ao Johnny?
184
00:14:08,193 --> 00:14:11,424
Não o mencionei,mas já que fala nele,considero o como candidato.
186
00:14:13,553 --> 00:14:15,430
Tem sorte que ele não esteja aqui.
187
00:14:16,513 --> 00:14:20,267
- Admira ele muito.
- É o único que fez algo por mim.
188
00:14:20,553 --> 00:14:23,113
Me tirou do orfanato,estava fora quando a mãe morreu,e veio me buscar.
190
00:14:25,673 --> 00:14:29,063
Se continuar a fazer trapaça,ainda te leva cedo para a cova.
191
00:14:29,313 --> 00:14:32,623
O Johnny ensinou-me,é o melhor jogador do mundo.
192
00:14:33,353 --> 00:14:35,708
Vá, vou ajudar você a lavar a louça.
193
00:14:35,873 --> 00:14:37,591
Não se incomode.
194
00:14:38,753 --> 00:14:41,825
Vá embora antes do Johnny chegar.
Anda, Tiger.
195
00:14:55,833 --> 00:14:57,425
Tire o cinturão, Sr. Randall.
196
00:14:59,233 --> 00:15:00,666
Olá, John.
197
00:15:03,513 --> 00:15:06,949
Bem, acho que isto vai me servir de lição, não é?
198
00:15:12,433 --> 00:15:16,221
Muito bem, afaste-se dele.
Vá para aquele lado!.
199
00:15:34,113 --> 00:15:36,308
Acerta alguma coisa com isto?
200
00:15:36,513 --> 00:15:38,310
Já aconteceu.
201
00:15:44,593 --> 00:15:46,743
- Não gosto muito.
- Então me de.
202
00:15:47,593 --> 00:15:48,867
O que faz aqui?
203
00:15:49,113 --> 00:15:52,469
A última vez que o vi,esqueceu deste baralho.
204
00:15:52,673 --> 00:15:55,426
Um baralho é um baralho, não me pertence.
205
00:15:55,673 --> 00:15:58,551
Este sim. Volta a pertencer quando o resgatar.
206
00:15:58,713 --> 00:16:01,432
Porque havia eu de fazer isso?
207
00:16:01,633 --> 00:16:03,066
Não gosto de ser enganado.
208
00:16:03,313 --> 00:16:04,666
De que é que está falando?
209
00:16:05,113 --> 00:16:07,468
O tipo que tem uma espelunca em Bent Ford,sabe do que é que estou falando.
211
00:16:09,913 --> 00:16:12,905
Sr. Randall,
detesto maus perdedores.
212
00:16:13,833 --> 00:16:16,745
Monte no cavalo e saia daqui.
213
00:16:21,393 --> 00:16:24,112
Disse para montar e ir embora daqui.
214
00:16:24,633 --> 00:16:26,692
Não gosto muito desta carabina mas é impossível falhar de tão perto.
216
00:16:29,593 --> 00:16:31,504
Pois, tem os canos serrados.
217
00:16:31,673 --> 00:16:35,586
E também tem a câmara serrada,e esse tiro esvaziou.
218
00:16:35,833 --> 00:16:38,063
Boa jogada, Sr. Randall.
219
00:16:38,993 --> 00:16:41,302
Mas se não sair dai,vai parar no chão.
220
00:16:42,393 --> 00:16:43,746
Ganhou.
221
00:16:48,313 --> 00:16:49,382
Sem ressentimento.
222
00:16:49,633 --> 00:16:53,990
Pois, sem ressentimento.
Mas não me venha procurar outra vez.
223
00:16:54,233 --> 00:16:56,110
Nunca tive que fazer 2 vezes.
224
00:16:56,353 --> 00:16:58,947
Como já lhe disse,senhor Randall,monte no cavalo e desande.
- Sim, senhor.
226
00:17:14,073 --> 00:17:15,552
Dama de paus.
227
00:17:18,513 --> 00:17:22,188
Vê, filho, o Johnny não é só um jogador de cartas.
228
00:17:23,113 --> 00:17:26,230
É um trapaceiro,e não é lá muito bom.
229
00:17:26,473 --> 00:17:29,624
Quando se sabe ler as cartas pode-se fazê-lo de longe.
230
00:17:30,313 --> 00:17:31,792
A carta que está mais longe,é um valete de ouros.
232
00:17:40,873 --> 00:17:46,584
52 cartas a dez dólares cada uma,são... 520 $.
233
00:17:46,953 --> 00:17:50,025
Mais 18 cartas,e recupero o meu dinheiro, certo?
234
00:17:53,953 --> 00:18:00,108
180 $. Segundo as suas contas,estamos quites.
235
00:18:04,513 --> 00:18:06,071
700 dólares. Empate.
236
00:18:13,113 --> 00:18:15,707
- Pode recuperar as cartas.
- Guarde-as.
237
00:18:15,993 --> 00:18:18,063
Vamos, garoto.
Pega as suas coisas.
238
00:18:30,593 --> 00:18:33,505
- Só um minuto.
- O que é que quer agora?
239
00:18:33,833 --> 00:18:36,870
- 700 dólares.
- Acabei de lhe dar 700 $.
240
00:18:37,153 --> 00:18:41,066
Isso é o dinheiro com que comecei.
É uma questão de orgulho.
241
00:18:41,273 --> 00:18:44,310
Se não tivesse jogado com cartas marcadas,eu tinha ganho pelo menos 700 $.
243
00:18:46,953 --> 00:18:50,468
- Adeus, Sr. Randall.
- Espere, quero esses 700 $.
244
00:18:50,713 --> 00:18:51,862
Eu disse adeus.
245
00:18:52,073 --> 00:18:54,871
Saia do caminho, rapaz.
Saia dai.
246
00:18:55,713 --> 00:18:58,352
Sou muito mais hábil com ela do que você.
247
00:18:59,633 --> 00:19:02,591
Conheço você.
Não vai me matar a sangue frio.
248
00:19:04,513 --> 00:19:06,071
Por 700 $, ficara sabendo.
249
00:19:06,313 --> 00:19:08,349
Não, não jogo com você.
250
00:19:08,713 --> 00:19:12,342
O senhor é um jogador.
Disse que podia ter ganho 700 $.
251
00:19:12,513 --> 00:19:15,311
E podia ter perdido 700 $ mesmo sem trapaça.
252
00:19:16,233 --> 00:19:17,507
Não posso dizer que não.
253
00:19:17,713 --> 00:19:20,466
- O ás contra o resto.
- Tem um baralho?
254
00:19:20,633 --> 00:19:23,067
Que tal o que está no chão?
255
00:19:23,233 --> 00:19:24,302
Está brincando?
256
00:19:24,513 --> 00:19:26,822
- Tenho outro.
- Só um minuto.
257
00:19:26,993 --> 00:19:31,430
Como é que sei que não tem outro esquema?
258
00:19:33,713 --> 00:19:36,830
- Conhece o jogo das "3 cartas"?
- Ouvi falar nele.
259
00:19:37,433 --> 00:19:39,708
O garoto distribui,você escolhe a carta.
260
00:19:39,953 --> 00:19:41,631
Também tem medo que um garoto de 12 anos faça trapaça?
262
00:19:44,353 --> 00:19:46,947
- Depende há quanto tempo joga.
- É, garoto.
263
00:19:48,193 --> 00:19:52,425
O Sr. Randall quer jogar uma rodada de "3 cartas" por 1.400 $.
264
00:19:52,593 --> 00:19:55,505
- Tem o seu baralho?
- Sim, senhor.
265
00:20:01,313 --> 00:20:04,544
Sou o padrasto do rapaz,tirei ele do orfanato.
266
00:20:04,753 --> 00:20:08,143
Se me acontecer algo,talvez ele tenha que voltar para lá.
267
00:20:08,713 --> 00:20:10,192
Entendo o que quer dizer.
268
00:20:11,073 --> 00:20:12,267
Embaralhe e de as cartas.
269
00:20:13,073 --> 00:20:15,029
Se o Sr. Randall estiver pronto.
270
00:20:15,913 --> 00:20:16,982
Vá lá, filho.
271
00:20:18,833 --> 00:20:21,301
A rapidez das mãos engana a vista.
272
00:20:21,473 --> 00:20:25,261
Vêem 3 cartas, cavalheiros,vêem nas à medida que as coloco.
273
00:20:26,593 --> 00:20:29,153
Quem tirar o valete de espadas,é o vencedor.
274
00:20:32,273 --> 00:20:34,150
Olhem com atenção, cavalheiros.
275
00:20:45,833 --> 00:20:47,266
O valete de espadas,é o vencedor.
276
00:20:56,193 --> 00:20:57,421
Não é o meu baralho.
277
00:21:07,073 --> 00:21:08,904
Venha cá, garoto,temos que falar.
278
00:21:16,793 --> 00:21:17,862
Adeus, Sr. Randall.
279
00:21:18,473 --> 00:21:19,462
Adeus, filho.
280
00:21:26,833 --> 00:21:28,585
Pode ficar com o Tiger?
281
00:21:28,833 --> 00:21:31,905
No orfanato,não devem me deixar ficar com ele.
282
00:21:33,953 --> 00:21:34,829
Claro.
283
00:21:46,673 --> 00:21:47,788
Adeus, Tiger.
284
00:21:48,793 --> 00:21:50,909
Fica com o Sr. Randall.
285
00:21:51,393 --> 00:21:52,985
Ele trata bem de você.
286
00:22:26,593 --> 00:22:29,551
"Porque é valente como um tigre e meu amigo. "
287
00:22:31,873 --> 00:22:33,670
Bem tenho o cão.
288
00:22:34,193 --> 00:22:36,866
Preciso do rapazinho para lhe fazer companhia.
289
00:23:00,073 --> 00:23:02,587
Ainda tenho os 86 $ "deles" transportadores.
290
00:23:02,793 --> 00:23:06,627
Escute, não é "deles",é "daqueles".
291
00:23:06,793 --> 00:23:10,229
Seja como for, ainda os tenho.
Devolvo se quiser.
292
00:23:10,473 --> 00:23:13,670
Não, é para aprenderem a não se meter com crianças.
293
00:23:13,913 --> 00:23:15,426
Nunca mais faço trapaça.
294
00:23:15,673 --> 00:23:18,426
Acho melhor, viu o que me aconteceu.
295
00:23:18,633 --> 00:23:20,191
Recuperou o seu dinheiro!
296
00:23:23,113 --> 00:23:25,468
- Para aonde vamos?
- Ainda não sei.
297
00:23:25,633 --> 00:23:28,067
Tenho que encontrar uma família para você.
298
00:23:28,273 --> 00:23:32,186
Para ir à escola e ter uma educação decente. Percebe?
299
00:23:32,433 --> 00:23:33,582
Percebo.
300
00:23:34,193 --> 00:23:35,512
O que é que vai aprender?
301
00:23:35,753 --> 00:23:37,664
A deixar de fazer trapaça.
302
00:23:38,193 --> 00:23:41,344
Mas fui bom com os dois valetes de espadas, não fui?
21775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.