All language subtitles for Vincenzo.E07.210313.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:05,773 VINCENZO 2 00:00:58,114 --> 00:00:59,198 Ms. Hong. 3 00:01:01,826 --> 00:01:03,411 Do you even want to win? 4 00:01:03,494 --> 00:01:05,287 Definitely. Desperately. 5 00:01:14,505 --> 00:01:16,132 Let's come up with a new witness. 6 00:01:16,215 --> 00:01:20,177 We're already struggling as it is. Where will we find a new one? 7 00:01:20,261 --> 00:01:22,096 Me. Bring me in as a witness. 8 00:01:22,179 --> 00:01:24,098 You? 9 00:01:24,181 --> 00:01:27,768 To be a witness, you must have direct ties to the case. 10 00:01:29,270 --> 00:01:31,439 Just get me in the ring first. 11 00:01:32,064 --> 00:01:34,066 If you do, I'll do the rest. 12 00:01:47,913 --> 00:01:48,914 A while ago, 13 00:01:49,957 --> 00:01:51,876 you promised to take my advice 14 00:01:51,959 --> 00:01:54,086 if a situation demands it, right? 15 00:01:55,713 --> 00:01:56,630 I did? 16 00:01:57,339 --> 00:01:58,674 Yes, you did. 17 00:01:59,800 --> 00:02:03,262 Now is the time. Just do exactly what I tell you. 18 00:02:24,867 --> 00:02:27,703 This is Vincenzo Cassano, my surprise witness. 19 00:02:28,287 --> 00:02:30,498 Vincenzo Cassano? 20 00:02:34,210 --> 00:02:35,836 To be more exact, 21 00:02:36,420 --> 00:02:40,591 he's a witness as well as an assailant. 22 00:02:41,258 --> 00:02:44,261 What? An assailant? That came out of nowhere. 23 00:02:44,345 --> 00:02:47,890 He's the assailant that assaulted employees of Babel Chemicals, 24 00:02:47,973 --> 00:02:50,893 and the assault case is relevant to this case. 25 00:02:51,644 --> 00:02:55,064 You and I are the only ones who know about the illegal activities 26 00:02:55,147 --> 00:02:58,067 between Babel Chemicals and Haemun Medical Center. 27 00:02:58,692 --> 00:03:02,321 So you can get into the ring as a surprise witness. 28 00:03:02,404 --> 00:03:05,407 It won't work if the defendant rejects your request. 29 00:03:05,491 --> 00:03:07,910 Right. So we do need another plan. 30 00:03:15,876 --> 00:03:19,672 Then, I must be a witness that they cannot reject. 31 00:03:20,297 --> 00:03:22,174 An assailant who has his hands on 32 00:03:23,175 --> 00:03:24,510 a vital piece of evidence. 33 00:03:27,555 --> 00:03:29,765 I'm so sick of those victims' families. 34 00:03:29,849 --> 00:03:33,477 Tell me about it. They should've accepted the deal. 35 00:03:33,978 --> 00:03:36,939 Those goddamn bastards are trying to get more money out of this. 36 00:03:38,899 --> 00:03:40,109 Hey! 37 00:03:44,613 --> 00:03:46,991 You're the head of the New Materials Development. 38 00:03:47,074 --> 00:03:49,660 You're the team leader and the associate team leader, right? 39 00:03:49,743 --> 00:03:50,744 Who are you? 40 00:03:50,828 --> 00:03:53,247 You blamed the researchers for their illnesses, 41 00:03:53,831 --> 00:03:56,917 but BLSD was leaked because of the poor sewage disposal system. 42 00:03:57,001 --> 00:03:58,586 What are you talking about? 43 00:04:00,296 --> 00:04:01,505 Are you a reporter? 44 00:04:02,590 --> 00:04:03,841 Do you know that guy? 45 00:04:04,383 --> 00:04:05,885 -No. -Me, neither. 46 00:04:05,968 --> 00:04:08,929 -I'm going to beat you up. -You bastard. 47 00:04:13,309 --> 00:04:14,768 Hey! Damn it. 48 00:04:38,792 --> 00:04:41,754 He's an advisor to the plaintiff and assaulted the employees. 49 00:04:41,837 --> 00:04:43,547 I refuse to let him testify. 50 00:04:43,631 --> 00:04:46,050 Babel Chemicals did not equip their lab 51 00:04:46,133 --> 00:04:50,012 with the proper sewage disposal system for the toxic agent, BLSD, to cut costs. 52 00:04:50,095 --> 00:04:53,390 As a result, the researchers were exposed to BLSD. 53 00:04:53,474 --> 00:04:55,559 -Your Honor. -However, the company 54 00:04:56,060 --> 00:04:59,563 distorted the truth, blaming the researchers' past health problems. 55 00:04:59,647 --> 00:05:01,857 The court has not allowed you to testify. 56 00:05:01,940 --> 00:05:04,360 And you weren't even sworn in. What are you doing? 57 00:05:04,443 --> 00:05:05,361 Your Honor. 58 00:05:07,154 --> 00:05:10,074 I present to you this critical evidence. 59 00:05:10,866 --> 00:05:11,742 What's that? 60 00:05:12,534 --> 00:05:16,538 This cell phone belongs to the head of the research team I assaulted. 61 00:05:17,373 --> 00:05:18,916 The text messages saved here 62 00:05:22,211 --> 00:05:24,630 clearly show that the company 63 00:05:26,465 --> 00:05:30,678 covered up the incident and threatened the victims. 64 00:05:33,639 --> 00:05:36,141 -Gosh. What's that? -Please, stop. 65 00:05:36,850 --> 00:05:38,185 -What's that? -Wait. 66 00:05:40,020 --> 00:05:41,313 What is this? 67 00:05:44,024 --> 00:05:44,900 Put your heads up. 68 00:05:44,983 --> 00:05:46,985 -Freeze! -Stop right now. 69 00:05:47,069 --> 00:05:48,404 Did you call the police? 70 00:05:49,321 --> 00:05:51,240 -Did you assault them? -I did. 71 00:06:01,959 --> 00:06:03,669 BABEL CHEMICALS 72 00:06:06,463 --> 00:06:07,339 Goodness. 73 00:06:09,466 --> 00:06:11,719 That almost gave me a heart attack. 74 00:06:13,429 --> 00:06:14,555 My goodness. 75 00:06:16,056 --> 00:06:17,141 After the commotion, 76 00:06:17,891 --> 00:06:20,728 an employee of Babel Chemicals picked up this cell phone. 77 00:06:20,811 --> 00:06:23,439 When he went through it to see whose phone it was, 78 00:06:23,522 --> 00:06:27,025 he accidentally read the text messages. 79 00:06:27,109 --> 00:06:29,903 And the employee gave us the phone for public interest. 80 00:06:29,987 --> 00:06:31,864 DEFENDANT 81 00:06:31,947 --> 00:06:33,574 It's possible that he plotted this 82 00:06:33,657 --> 00:06:36,827 with an accomplice to illegally read the text messages. 83 00:06:36,910 --> 00:06:40,164 We can ask the witness to elaborate. 84 00:06:41,081 --> 00:06:42,708 WITNESS 85 00:06:43,959 --> 00:06:46,378 PLAINTIFF 86 00:06:47,046 --> 00:06:48,756 I'd like to submit the evidence. 87 00:06:58,015 --> 00:06:59,641 Yes, sir. Stop them. 88 00:07:02,436 --> 00:07:03,645 Well… 89 00:07:05,481 --> 00:07:06,482 Your Honor. 90 00:07:08,317 --> 00:07:10,527 -Please call an ambulance. -Pardon? 91 00:07:10,611 --> 00:07:12,654 When the trial is over, 92 00:07:12,738 --> 00:07:15,741 I plan to beat the witness, Director Gil Jong-moon, to a pulp. 93 00:07:17,201 --> 00:07:18,077 Me? 94 00:07:19,536 --> 00:07:22,790 If you make another threat, 95 00:07:22,873 --> 00:07:25,667 you will be escorted out of my court. 96 00:07:25,751 --> 00:07:26,960 Director Gil Jong-moon 97 00:07:27,044 --> 00:07:30,172 gave the victims false information about the cause of their sickness 98 00:07:30,255 --> 00:07:33,592 when he was aware of the correlation between BLSD and blood cancer. 99 00:07:33,675 --> 00:07:40,140 Your Honor. The witness, Vincenzo Cassano, is speaking 100 00:07:40,224 --> 00:07:41,809 without any medical knowledge. 101 00:07:41,892 --> 00:07:46,396 As a result, he is tarnishing Director Gil's reputation severely. 102 00:07:46,480 --> 00:07:47,606 Sustained. 103 00:07:48,232 --> 00:07:52,194 I will only take opinions from experts into consideration. 104 00:07:52,277 --> 00:07:54,196 -Exactly. -There she goes again. 105 00:07:54,279 --> 00:07:57,449 That's why I call forth a medical expert as my new surprise witness. 106 00:07:57,533 --> 00:07:59,118 Another one? 107 00:07:59,201 --> 00:08:00,494 A new surprise witness? 108 00:08:01,161 --> 00:08:05,249 Witness, please come in. 109 00:08:14,967 --> 00:08:16,343 -Honey. -Is that your wife? 110 00:08:25,060 --> 00:08:27,354 -Why… -Hey. 111 00:08:27,855 --> 00:08:29,356 Hey, there. 112 00:08:41,118 --> 00:08:42,744 This is our expert witness. 113 00:08:42,828 --> 00:08:46,081 She's Professor Kim Yeo-won, the director of the Pediatric Cancer Center 114 00:08:46,165 --> 00:08:49,418 at Sungwon University Hospital and an expert in the field of leukemia. 115 00:08:50,002 --> 00:08:51,086 Your Honor. 116 00:08:51,170 --> 00:08:54,089 I'd like to reject this person from speaking as a witness! 117 00:08:54,173 --> 00:08:57,634 Our expert witness has a very important piece of evidence 118 00:08:57,718 --> 00:09:00,012 that can prove Director Gil has committed perjury. 119 00:09:04,141 --> 00:09:05,893 I will… 120 00:09:10,397 --> 00:09:11,273 allow it. 121 00:09:16,612 --> 00:09:17,988 Honey! 122 00:09:18,071 --> 00:09:20,365 You may stay out during her testimony! 123 00:09:20,449 --> 00:09:23,243 Why are you doing this, honey? 124 00:09:23,827 --> 00:09:26,371 Honey! Hey, let go of me. 125 00:09:26,455 --> 00:09:28,248 -Honey! -This way, please. 126 00:09:28,832 --> 00:09:29,750 Honey. 127 00:09:30,459 --> 00:09:32,711 Witness, you may take the oath. 128 00:09:36,048 --> 00:09:37,007 I swear. 129 00:09:37,507 --> 00:09:39,885 Befriend the enemy of my enemy. 130 00:09:41,845 --> 00:09:45,474 Our enemy, who is also a key witness, is Director Gil Jong-moon. 131 00:09:45,974 --> 00:09:49,019 Who could be his enemy? 132 00:09:49,102 --> 00:09:51,980 His subordinates or other doctors at the hospital? 133 00:09:52,064 --> 00:09:54,733 It'll be hard to persuade them since their job is at stake. 134 00:09:54,816 --> 00:09:57,653 But he wouldn't have enemies outside the hospital. 135 00:09:57,736 --> 00:10:00,447 There is someone. The most intimate enemy 136 00:10:01,198 --> 00:10:02,658 that you share secrets with. 137 00:10:03,784 --> 00:10:05,702 The enemy he fears the most. 138 00:10:07,788 --> 00:10:09,957 Gosh, isn't it obvious who that is? 139 00:10:10,791 --> 00:10:13,794 Once you lose their heart, you become their worst enemy. 140 00:10:18,465 --> 00:10:20,926 Look into Gil Jong-moon's personal life. 141 00:10:33,438 --> 00:10:35,399 Someone once said 142 00:10:37,943 --> 00:10:40,487 that one should look at art and war from a distance. 143 00:10:44,574 --> 00:10:47,995 You'll appreciate the painting more if you take a few steps back. 144 00:11:07,264 --> 00:11:10,475 The colors held by Liberty represent freedom, equality, and fraternity. 145 00:11:10,559 --> 00:11:13,520 Delacroix used these colors in three different places. 146 00:11:14,438 --> 00:11:16,064 One is in Liberty's hand. 147 00:11:17,065 --> 00:11:19,359 The colors show up again in that man's red belt, 148 00:11:19,443 --> 00:11:21,987 white undershirt, and blue shirt. 149 00:11:23,071 --> 00:11:24,364 And lastly, 150 00:11:25,157 --> 00:11:27,492 it's also at the top of Notre Dame Cathedral. 151 00:11:28,410 --> 00:11:32,664 And the dress she's wearing doesn't look like a regular French dress, either. 152 00:11:37,669 --> 00:11:39,004 That's a Greek dress. 153 00:11:39,880 --> 00:11:42,090 That's why she also symbolizes Libertas, 154 00:11:43,175 --> 00:11:45,177 the goddess of freedom in mythology. 155 00:11:49,765 --> 00:11:51,433 She reminds me of you 156 00:11:52,434 --> 00:11:56,021 in how you've pushed forward with the Pediatric Cancer Center 157 00:11:56,730 --> 00:11:58,523 against the board of directors. 158 00:12:03,153 --> 00:12:04,571 Do you know me? 159 00:12:06,114 --> 00:12:07,991 It's an honor to meet you. 160 00:12:08,825 --> 00:12:10,994 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 161 00:12:15,040 --> 00:12:16,958 DIRECTOR GIL'S SLUSH FUND RECORDS 162 00:12:19,044 --> 00:12:20,462 PERSONAL TRANSACTIONS 163 00:12:33,100 --> 00:12:34,726 I knew that he was having an affair 164 00:12:34,810 --> 00:12:37,354 and was secretly preparing to divorce me. 165 00:12:38,313 --> 00:12:39,147 But… 166 00:12:40,816 --> 00:12:43,110 I didn't know he had hidden this much money. 167 00:12:43,985 --> 00:12:45,695 More than anything, 168 00:12:45,779 --> 00:12:48,490 I am furious that he downplayed your intelligence. 169 00:12:49,991 --> 00:12:51,243 What do you want from me? 170 00:12:56,748 --> 00:13:00,252 I want you to be our expert witness and refute Director Gil's claims. 171 00:13:01,920 --> 00:13:04,506 When all you did was expose his secrets, 172 00:13:05,006 --> 00:13:06,424 isn't this too much? 173 00:13:06,508 --> 00:13:07,676 No, it's not. 174 00:13:08,468 --> 00:13:11,596 Because our law firm will take care of your divorce suit, 175 00:13:11,680 --> 00:13:14,558 and Director Gil will lose all of his assets to you. 176 00:13:27,195 --> 00:13:29,823 -I have one more condition. -Please. 177 00:13:30,448 --> 00:13:32,826 Do you like opera? 178 00:13:35,328 --> 00:13:40,083 Opera gives me the biggest comfort in my life. 179 00:13:43,712 --> 00:13:46,798 Then, take me to see an opera. 180 00:13:51,928 --> 00:13:56,308 Cheers to your beautiful and alluring eyes. 181 00:13:57,601 --> 00:14:00,645 This contains Director Gil Jong-moon's personal correspondence 182 00:14:00,729 --> 00:14:05,984 with Dr. Ramos of the UCLA Medical Center regarding how to treat BLSD. 183 00:14:06,067 --> 00:14:09,905 Here, he admits that improper sewage disposal was what caused the leak 184 00:14:09,988 --> 00:14:12,782 and identifies BLSD as the direct cause of the blood cancer. 185 00:14:12,866 --> 00:14:16,786 The emails clearly show he was discussing the leak with Dr. Ramos. 186 00:14:16,870 --> 00:14:18,747 Reading your spouse's emails without consent 187 00:14:18,830 --> 00:14:20,457 is a violation of the telecommunications act. 188 00:14:20,540 --> 00:14:22,083 Hence, this evidence cannot be used in court. 189 00:14:22,167 --> 00:14:25,378 She didn't read Director Gil's emails. Dr. Ramos sent them to her. 190 00:14:26,963 --> 00:14:29,216 -What? -That's right. 191 00:14:29,299 --> 00:14:31,301 Dr. Ramos is an old friend of mine. 192 00:14:31,384 --> 00:14:35,305 He asked me about what my husband had asked him. 193 00:14:35,388 --> 00:14:39,768 And during this inquiry, Dr. Ramos shared these emails with me. 194 00:14:41,102 --> 00:14:44,814 What? Then why didn't you talk to your husband about this? 195 00:14:46,066 --> 00:14:48,652 I didn't want to hurt my poor husband's pride. 196 00:14:48,735 --> 00:14:52,697 If he had known it came from me, his fragile ego would have been hurt. 197 00:14:53,365 --> 00:14:56,868 In order to verify the witness' testimony 198 00:14:56,952 --> 00:14:59,162 and to compare their medical opinions, 199 00:14:59,246 --> 00:15:02,207 I will call the defendant's witness… What's his name? 200 00:15:02,290 --> 00:15:05,252 -Gil Jong-moon. -I will call Gil Jong-moon to the stand. 201 00:15:05,335 --> 00:15:09,130 So we can go over this one more time. 202 00:15:10,006 --> 00:15:11,841 Honey! 203 00:15:17,806 --> 00:15:19,558 Go to the witness stand. 204 00:15:20,850 --> 00:15:23,562 Darling, what's wrong with you? 205 00:15:33,989 --> 00:15:34,906 Right. 206 00:15:36,032 --> 00:15:37,033 I almost forgot. 207 00:15:38,034 --> 00:15:40,579 Here's a bonus from your "darling." 208 00:15:42,539 --> 00:15:45,584 I found this in the corner of my husband's desk drawer. 209 00:15:45,667 --> 00:15:48,545 I thought this was salt that you have with sundae. 210 00:15:48,628 --> 00:15:50,338 It turned out it was methamphetamine. 211 00:15:50,422 --> 00:15:53,592 He's a doctor. How could he be so reckless? 212 00:15:57,262 --> 00:16:00,223 I suspect the defendant's witness is a habitual drug user. 213 00:16:00,307 --> 00:16:02,851 I find it difficult to accept his expert opinion. 214 00:16:04,936 --> 00:16:07,105 That's not mine! It's not! 215 00:16:07,188 --> 00:16:08,398 Then is this mine? 216 00:16:08,481 --> 00:16:10,483 -You junkie. -What? 217 00:16:11,568 --> 00:16:13,320 Let's roll up his sleeve. 218 00:16:13,820 --> 00:16:16,114 It has been brought to the court's attention 219 00:16:16,197 --> 00:16:19,868 that Director Gil might have injected Lee U-yeong with methamphetamines. 220 00:16:19,951 --> 00:16:23,538 Lee U-yeong is hospitalized now, but once his innocence is proven, 221 00:16:23,622 --> 00:16:27,667 his testimony as a witness must be also admissible. 222 00:16:27,751 --> 00:16:28,960 That's right. 223 00:16:29,669 --> 00:16:34,132 Components that make up a drug may differ depending on who has manufactured it. 224 00:16:34,215 --> 00:16:35,675 Your Honor! 225 00:16:35,759 --> 00:16:37,761 I am sure that the components 226 00:16:37,844 --> 00:16:41,806 that make up the drug found in Lee U-yeong's blood will be identical 227 00:16:42,766 --> 00:16:44,392 to that of Director Gil's. 228 00:16:44,476 --> 00:16:47,062 You in the gallery. Be quiet! 229 00:16:47,145 --> 00:16:48,271 Okay. 230 00:16:49,397 --> 00:16:52,192 How dare you do this to your own husband? My goodness! 231 00:16:52,275 --> 00:16:54,069 Fine. I get that you're smart. 232 00:16:54,152 --> 00:16:56,404 But how dare you destroy the head of a family 233 00:16:56,488 --> 00:17:00,033 who is brilliant and levelheaded? 234 00:17:00,116 --> 00:17:01,242 Witness! 235 00:17:01,326 --> 00:17:05,246 You're not allowed to speak unless it's relevant to the case. 236 00:17:05,330 --> 00:17:07,374 Be quiet and go back to your seat. 237 00:17:13,129 --> 00:17:14,005 What are you doing? 238 00:17:15,548 --> 00:17:17,217 Go back to your hussy, you prick. 239 00:17:17,300 --> 00:17:18,426 And you know what? 240 00:17:19,803 --> 00:17:21,596 You're dirt poor now, you asshole. 241 00:17:21,680 --> 00:17:25,725 Please, refrain from using profanity in the sacred court of law. 242 00:17:25,809 --> 00:17:28,061 I get that you are pissed at me, 243 00:17:28,144 --> 00:17:32,941 but how dare you tarnish our family's reputation in this sacred courtroom? 244 00:17:34,943 --> 00:17:37,237 You're going down anyway. Do you want some more? 245 00:17:37,320 --> 00:17:38,405 What? 246 00:17:47,330 --> 00:17:48,665 -Hey. -Calm down. 247 00:17:48,748 --> 00:17:50,542 Let go of me. You come here. 248 00:17:59,300 --> 00:18:00,468 Stop fighting. 249 00:18:13,773 --> 00:18:15,442 What was his name? 250 00:18:15,525 --> 00:18:17,569 Vinsingzo. 251 00:18:18,695 --> 00:18:20,447 I've seen him before. 252 00:18:20,530 --> 00:18:22,907 I think it was about two weeks ago. 253 00:18:22,991 --> 00:18:25,243 He came to me when I was working out. 254 00:18:25,326 --> 00:18:27,912 He talked about some strange things and left. 255 00:18:29,998 --> 00:18:32,876 Then he probably figured out how stupid you are. 256 00:18:32,959 --> 00:18:33,960 What? 257 00:18:35,211 --> 00:18:36,963 I didn't respond to him at all. 258 00:18:37,046 --> 00:18:39,257 I sensed that something was off. 259 00:18:39,340 --> 00:18:40,216 Forget it. 260 00:18:40,300 --> 00:18:41,926 Hold a press conference tomorrow. 261 00:18:42,010 --> 00:18:43,344 A press conference? 262 00:18:43,428 --> 00:18:46,765 Admit to everything and announce we'll get rid of BLSD. 263 00:18:47,474 --> 00:18:49,142 Punish everyone who's involved, 264 00:18:49,225 --> 00:18:51,144 and tell the victims we'll compensate them. 265 00:18:51,853 --> 00:18:53,605 And don't forget to bow respectfully. 266 00:18:55,273 --> 00:18:56,441 Okay. 267 00:18:56,524 --> 00:18:58,193 How is Babel Tower going? 268 00:18:58,276 --> 00:19:01,529 I think the supervising department is experiencing some hiccups. 269 00:19:03,656 --> 00:19:05,617 Just shut up and demolish it. 270 00:19:06,785 --> 00:19:09,037 We're not building it for our own good. 271 00:19:09,120 --> 00:19:11,456 Don't you know it's for the prosecutors, the judges, 272 00:19:11,539 --> 00:19:13,291 politicians, and government officials? 273 00:19:13,958 --> 00:19:16,961 I'll personally see to it as soon as I get back to the company. 274 00:19:17,045 --> 00:19:19,005 I get that you're a fake, 275 00:19:19,631 --> 00:19:21,341 but you still must do your best. 276 00:19:22,342 --> 00:19:23,343 Yes, sir. 277 00:19:24,636 --> 00:19:25,762 Bye. 278 00:19:28,556 --> 00:19:30,141 Damn it! 279 00:19:36,314 --> 00:19:39,192 If Babel is smart, they'll want to settle. 280 00:19:39,734 --> 00:19:43,196 I agree. They'll try to settle this, so it doesn't turn into a criminal case. 281 00:19:44,280 --> 00:19:45,615 What's your plan? 282 00:19:45,698 --> 00:19:47,617 Of course, victims should be compensated. 283 00:19:47,700 --> 00:19:49,369 I'll sue them in criminal court. 284 00:19:51,204 --> 00:19:54,582 This could've taken 5 to 6 years, but we finished it in 2 weeks. 285 00:19:54,666 --> 00:19:55,792 Good work. 286 00:19:56,459 --> 00:20:00,046 Gosh, there's no need for that between us. 287 00:20:01,589 --> 00:20:04,259 Right. Do you need anything? 288 00:20:04,342 --> 00:20:05,552 Do I need anything? 289 00:20:05,635 --> 00:20:08,471 Yes. You played a huge role in winning this case. 290 00:20:08,555 --> 00:20:10,807 As the CEO, I want to reward you. 291 00:20:13,268 --> 00:20:14,853 Anything I want? 292 00:20:14,936 --> 00:20:16,604 Yes. You name it. 293 00:20:19,524 --> 00:20:20,400 Okay. 294 00:20:21,609 --> 00:20:23,111 I'll show you how it's done! 295 00:20:35,957 --> 00:20:38,334 Do you know how much Babel will lose today? 296 00:20:38,418 --> 00:20:41,421 Seven hundred and sixty million dollars! 297 00:20:44,215 --> 00:20:45,717 I'm already past 200km per hour. 298 00:20:45,800 --> 00:20:47,594 Should we jump over there 299 00:20:47,677 --> 00:20:49,637 -to see what happens? -Please, don't. 300 00:20:56,808 --> 00:21:00,896 Even if it's a Booralro suit, you can't wear it all year round. 301 00:21:01,605 --> 00:21:04,608 And more importantly, it makes you look out of style. 302 00:21:05,442 --> 00:21:09,404 So I've been making up for that with my good looks. 303 00:21:11,448 --> 00:21:12,574 So annoying. 304 00:21:14,326 --> 00:21:15,827 So how many suits do you want? 305 00:21:15,911 --> 00:21:18,371 We'll start with ten suits. 306 00:21:22,542 --> 00:21:23,460 That many? 307 00:21:23,543 --> 00:21:25,754 Let's leave now if you're not up for it. 308 00:21:25,837 --> 00:21:27,923 No. Go ahead. 309 00:21:29,174 --> 00:21:30,467 -Let's go. -Get them. 310 00:21:39,434 --> 00:21:42,938 By the way, you have such a great body. 311 00:21:43,021 --> 00:21:45,816 I almost thought I was measuring a mannequin. 312 00:21:46,399 --> 00:21:50,278 Should I hold my breath for three seconds like a real mannequin? 313 00:21:51,154 --> 00:21:54,491 Then, can you hold your breath for three seconds? 314 00:21:54,574 --> 00:21:56,785 That would be an interesting experience. 315 00:22:04,709 --> 00:22:07,587 I have some sample suits in your size. 316 00:22:07,671 --> 00:22:09,297 -Would you like to try them on? -Sure. 317 00:22:09,381 --> 00:22:10,215 Okay. 318 00:22:59,055 --> 00:23:00,932 Ms. Hong, what do you think? 319 00:23:14,404 --> 00:23:16,156 Are you okay with a sample suit? 320 00:23:16,781 --> 00:23:19,367 This is perfect for me. Thanks. 321 00:23:26,708 --> 00:23:27,876 Here. 322 00:23:29,628 --> 00:23:31,296 -What is it? -Open it. 323 00:23:38,803 --> 00:23:41,848 This is to celebrate our partnership. 324 00:23:45,852 --> 00:23:47,938 I don't like the font, 325 00:23:48,480 --> 00:23:50,815 -but I appreciate it. -Such a smart-ass, aren't you? 326 00:23:50,899 --> 00:23:53,401 You're so annoying. Just give it back. 327 00:23:53,485 --> 00:23:55,904 Give it back. Give that to me. 328 00:23:56,571 --> 00:23:57,822 Let's go. 329 00:23:58,782 --> 00:24:00,325 We should get out of here. 330 00:24:14,381 --> 00:24:17,884 -Wait. -Stay in the car! 331 00:24:17,968 --> 00:24:20,595 Stay here? Okay. I got it. 332 00:24:21,262 --> 00:24:22,305 I… 333 00:24:28,103 --> 00:24:30,188 Boss. Boss? 334 00:24:31,439 --> 00:24:33,817 I will do my best, okay? 335 00:24:35,110 --> 00:24:36,277 Calm down. 336 00:24:36,903 --> 00:24:39,823 What's he doing? I mean, boss. 337 00:24:41,700 --> 00:24:43,535 Hey. My gosh. 338 00:24:55,505 --> 00:24:57,424 That crazy asshole. 339 00:25:01,636 --> 00:25:02,929 Get out. 340 00:25:03,013 --> 00:25:04,597 All right, I got it. 341 00:25:05,181 --> 00:25:06,099 Okay. I got it. 342 00:25:10,729 --> 00:25:12,022 Am I dreaming? 343 00:25:13,273 --> 00:25:17,861 I never lost twice in a row in my life. Never. 344 00:25:20,071 --> 00:25:21,281 This isn't real. 345 00:25:22,157 --> 00:25:23,241 What is this? 346 00:25:24,034 --> 00:25:27,203 Well, I'm very sorry. 347 00:25:29,998 --> 00:25:33,501 Never in a million years did I think they'd go after 348 00:25:33,585 --> 00:25:35,045 Director Gil's wife. Never. 349 00:25:35,128 --> 00:25:38,006 I let my guard down and failed to assess my enemy. 350 00:25:46,931 --> 00:25:49,017 It's not that you failed to assess your enemy. 351 00:25:49,100 --> 00:25:51,561 It's that your method is old-fashioned. 352 00:25:52,145 --> 00:25:54,522 You guys have no creativity. 353 00:25:54,606 --> 00:25:56,149 -In Korean, it's-- -We know. 354 00:25:57,275 --> 00:25:58,860 -Yes, you know. -Yes. 355 00:25:58,943 --> 00:26:01,988 We will start working creatively from now on. 356 00:26:04,157 --> 00:26:05,200 Are you kidding me? 357 00:26:06,159 --> 00:26:08,036 Creativity is something you're born with, 358 00:26:08,119 --> 00:26:09,746 just like Vincenzo Cassano! 359 00:26:10,663 --> 00:26:14,417 Sir, do you know anything about Vincenzo? 360 00:26:14,501 --> 00:26:16,127 Isn't he the perfect lawyer? 361 00:26:17,045 --> 00:26:19,089 He's spotless to the point of being invisible. 362 00:26:21,925 --> 00:26:23,635 First, go after Hong Cha-young. 363 00:26:24,511 --> 00:26:25,720 Take her for everything she has. 364 00:26:26,346 --> 00:26:29,390 Money, her license, everything. 365 00:26:31,267 --> 00:26:32,560 I'll take care of Vincenzo. 366 00:26:33,603 --> 00:26:35,688 And I will also take care of 367 00:26:36,272 --> 00:26:38,691 -buying the Namdongbu office. -No, I'll do it. 368 00:26:38,775 --> 00:26:41,236 -Are you serious? -Give me a chance to redeem myself. 369 00:26:41,319 --> 00:26:42,695 A chance 370 00:26:43,196 --> 00:26:45,615 is reserved for only those who are worthy. 371 00:26:45,698 --> 00:26:48,660 I will prove myself to be worthy of that chance again. 372 00:26:48,743 --> 00:26:50,203 You have three days. 373 00:26:51,454 --> 00:26:52,288 Three days. 374 00:27:01,548 --> 00:27:05,218 You want me to win with this useless intel? 375 00:27:05,301 --> 00:27:09,222 Tell me the truth. You assholes are trying to destroy me, aren't you? 376 00:27:09,305 --> 00:27:10,890 -I'm sorry. -I'm sorry. 377 00:27:10,974 --> 00:27:12,934 You're sorry? 378 00:27:13,017 --> 00:27:15,061 Will you say that at my funeral too? 379 00:27:16,312 --> 00:27:17,147 I'm sorry. 380 00:27:20,400 --> 00:27:24,404 All of you, stop whatever you are doing and get me everything on Cha-young. 381 00:27:24,487 --> 00:27:27,907 Including her call history, everything she ate and drank, 382 00:27:27,991 --> 00:27:29,701 whatever she printed, 383 00:27:29,784 --> 00:27:33,288 and the snacks she ate at the lounge. Get me everything. Got it? 384 00:27:33,371 --> 00:27:34,497 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 385 00:27:34,581 --> 00:27:36,583 Don't stand there. Get out! 386 00:27:58,313 --> 00:27:59,981 Hello, sir. 387 00:28:00,815 --> 00:28:01,858 It's me. 388 00:28:02,525 --> 00:28:04,777 Thank you so much for your help. 389 00:28:05,361 --> 00:28:06,654 Thank you. 390 00:28:07,947 --> 00:28:10,492 Our wishes and wisdom from Buddha 391 00:28:10,575 --> 00:28:12,702 must have reached your hearts. 392 00:28:13,286 --> 00:28:16,748 This is amazing. There's no other way to describe this. 393 00:28:16,831 --> 00:28:19,709 -You finished them in one blow. -But I prepared all the files. 394 00:28:20,293 --> 00:28:22,504 Okay. You love taking the credit. 395 00:28:25,423 --> 00:28:28,343 This man defeated Goliath. 396 00:28:28,426 --> 00:28:30,261 Now, I can't even guess 397 00:28:30,345 --> 00:28:32,347 the things he's able to accomplish. 398 00:28:32,430 --> 00:28:33,765 You should come have dinner. 399 00:28:33,848 --> 00:28:36,684 I'd like to serve the new dishes I developed to you two. 400 00:28:38,436 --> 00:28:41,481 Maybe I'll offer you a nice cup of coffee instead. 401 00:28:42,357 --> 00:28:44,442 Let's have a meeting tomorrow. 402 00:28:44,526 --> 00:28:47,320 What meeting, Mr. Cassano? 403 00:28:47,403 --> 00:28:48,947 A meeting about the plaza. 404 00:28:49,030 --> 00:28:51,908 I am sure you will be happy to hear the news. 405 00:28:56,287 --> 00:28:58,248 He said it's good news. 406 00:28:58,331 --> 00:29:00,708 Why are you all so silent? 407 00:29:00,792 --> 00:29:03,378 -That's great. Awesome. -Yes. Nice. 408 00:29:04,587 --> 00:29:07,507 -Tomorrow? Tomorrow is great. -Yes. 409 00:29:07,590 --> 00:29:08,675 -Good. -Yes. 410 00:29:09,175 --> 00:29:10,843 Let's meet at 11 a.m. tomorrow. 411 00:29:10,927 --> 00:29:12,303 -At 11 a.m. -I see. 412 00:29:12,387 --> 00:29:15,098 -Around that time… -Then… 413 00:29:15,181 --> 00:29:17,350 Didn't we have an appointment? 414 00:29:17,433 --> 00:29:19,269 -I think we did. -Right. 415 00:29:19,352 --> 00:29:23,189 -I'm sure we had plans at that time. -Right. 416 00:29:26,067 --> 00:29:27,569 TEAM LEADER NA OF BABEL E&C 417 00:29:27,652 --> 00:29:29,070 I did everything I could, 418 00:29:29,153 --> 00:29:31,281 but I cannot stall this project anymore. 419 00:29:33,074 --> 00:29:34,158 Make it happen. 420 00:29:34,242 --> 00:29:36,452 I really can't. 421 00:29:37,579 --> 00:29:39,956 The order came directly from the chairman. 422 00:29:40,039 --> 00:29:41,791 If I don't demolish it in a week, 423 00:29:41,874 --> 00:29:44,586 he'll fire me and take over the project. 424 00:29:48,798 --> 00:29:51,050 -A week? -Yes. A week. 425 00:29:51,134 --> 00:29:52,844 Seven days. One week. 426 00:29:52,927 --> 00:29:55,346 And, for your information, 427 00:29:55,430 --> 00:29:59,851 I ended it with my mistress. I'm devoted to my family now. 428 00:30:00,518 --> 00:30:03,771 I've been going camping with an RV with my wife every weekend. 429 00:30:04,272 --> 00:30:07,400 And we make gambas by the bonfire. We also play the guitar. 430 00:30:07,483 --> 00:30:08,901 So what should I do? 431 00:30:09,819 --> 00:30:11,904 Keep going camping with your wife. 432 00:30:14,365 --> 00:30:15,700 If you cheat on her again, 433 00:30:16,492 --> 00:30:18,244 you'll be dead for real. 434 00:30:19,203 --> 00:30:21,289 -Gosh. -Yes, Mr. Cho. 435 00:30:22,332 --> 00:30:24,375 We went to Eurwangni last week. 436 00:30:26,502 --> 00:30:27,587 Are you sure? 437 00:30:27,670 --> 00:30:28,588 Yes. 438 00:30:30,214 --> 00:30:33,051 He's a Korean-Japanese architecture professor in Tokyo. 439 00:30:33,134 --> 00:30:36,971 He said there might be a way to get into the basement while minimizing the impact. 440 00:30:37,055 --> 00:30:38,931 Does he know about the plaza's condition? 441 00:30:39,015 --> 00:30:43,311 Of course. He's done it before on buildings that are over 100 years old. 442 00:30:43,394 --> 00:30:44,979 -And you can trust him? -Yes. 443 00:30:45,063 --> 00:30:47,357 I can vouch for him. 444 00:30:47,440 --> 00:30:49,192 When will he be in Korea? 445 00:30:49,275 --> 00:30:52,195 As this is urgent, I asked him to come by tonight. 446 00:30:53,154 --> 00:30:54,113 Great. 447 00:30:55,031 --> 00:30:57,158 Good work. Bye. 448 00:30:59,786 --> 00:31:01,245 What? 449 00:31:04,082 --> 00:31:05,958 How dare you? 450 00:31:06,501 --> 00:31:09,504 You think I'm a joke because you have a few judges on your payroll? 451 00:31:11,047 --> 00:31:12,298 That's a misunderstanding. 452 00:31:12,382 --> 00:31:16,135 I know that I can't move you with money. 453 00:31:16,886 --> 00:31:19,514 We are here because we would like to 454 00:31:19,597 --> 00:31:21,641 help your future in politics. 455 00:31:21,724 --> 00:31:22,850 What is it? 456 00:31:22,934 --> 00:31:25,019 Will Babel help me become the president? 457 00:31:25,103 --> 00:31:29,649 Gosh. As long as we have you, anything is possible. 458 00:31:29,732 --> 00:31:31,109 Shut your mouth. 459 00:31:31,693 --> 00:31:35,113 Why would assholes like you care about my future? 460 00:31:35,863 --> 00:31:37,198 Babel is unbelievable. 461 00:31:37,281 --> 00:31:38,741 Sir. 462 00:31:38,825 --> 00:31:42,328 Our chairman truly respects you. 463 00:31:42,412 --> 00:31:43,746 Hey! 464 00:31:43,830 --> 00:31:45,415 I told you to shut up. 465 00:31:46,541 --> 00:31:49,293 If you call me again for something like this… 466 00:31:49,377 --> 00:31:53,172 I don't care if it's Wusang or Babel. I'll throw all of you in jail! Got it? 467 00:31:55,383 --> 00:31:56,676 Don't forget that. 468 00:31:56,759 --> 00:31:57,927 Sir. 469 00:31:59,721 --> 00:32:02,056 Myung-hee, you should know your place. 470 00:32:02,140 --> 00:32:03,808 You can't leave like this. 471 00:32:22,493 --> 00:32:23,494 It was a bust, right? 472 00:32:26,789 --> 00:32:28,207 Damn it. 473 00:32:49,312 --> 00:32:51,856 BEAUTY SALON 474 00:32:54,358 --> 00:32:57,695 FOR RENT OR SALE 475 00:33:22,595 --> 00:33:25,139 Gosh, this is crazy. 476 00:33:39,570 --> 00:33:40,571 No! Get away! 477 00:33:40,655 --> 00:33:42,740 -Don't come near! -I'm Yeong-ho! 478 00:33:42,824 --> 00:33:44,242 It's me, Yeong-ho. 479 00:33:44,325 --> 00:33:45,701 -No, you're not! -I'm Yeong-ho. 480 00:33:45,785 --> 00:33:47,370 -You're not him! -What's wrong? 481 00:33:47,453 --> 00:33:48,412 I'm Yeong-ho. 482 00:33:49,121 --> 00:33:50,623 -My gosh. -Yeong-ho? 483 00:33:50,706 --> 00:33:51,582 Yes. 484 00:33:52,875 --> 00:33:55,044 What's wrong with your face? 485 00:33:55,127 --> 00:33:57,046 I started my own bizarre comedy channel. 486 00:33:57,129 --> 00:33:58,089 What? 487 00:33:59,298 --> 00:34:00,550 What are you talking about? 488 00:34:01,050 --> 00:34:04,720 If you liked today's video, please subscribe and press the like button. 489 00:34:04,804 --> 00:34:07,807 And I'll be back with a better video next week. Bye. 490 00:34:10,017 --> 00:34:11,644 Why this, of all things? 491 00:34:13,187 --> 00:34:15,273 I'm being productive. I even quit smoking. 492 00:34:15,356 --> 00:34:17,483 Then you should focus on your studies! 493 00:34:17,567 --> 00:34:20,319 I'm better suited for this than studying. 494 00:34:20,403 --> 00:34:21,696 So let me be. 495 00:34:23,739 --> 00:34:25,199 You get scared so easily. 496 00:34:27,743 --> 00:34:29,245 This is so cool. 497 00:34:32,039 --> 00:34:34,250 This is so cool. 498 00:34:34,333 --> 00:34:38,880 Coach Giuseppe Rossi of BC Milano, a world-renowned Italian football team, 499 00:34:38,963 --> 00:34:41,507 has started his four-day visit in Korea. 500 00:34:42,008 --> 00:34:44,218 Coach Rossi who landed in Korea this morning 501 00:34:44,302 --> 00:34:47,638 watched the matches between youth soccer teams in person 502 00:34:47,722 --> 00:34:50,600 and announced that he's looking for the next Son Heung-min. 503 00:34:50,683 --> 00:34:54,812 According to a source from BC Milano, they plan to scout promising players, 504 00:34:54,896 --> 00:34:57,607 put them through a one-month tryout in Milan, 505 00:34:57,690 --> 00:35:00,651 and train the selected players. 506 00:35:01,611 --> 00:35:04,322 This has grabbed the attention of soccer fans worldwide 507 00:35:04,405 --> 00:35:08,826 who are looking forward to the discovery of the next Son Heung-min. 508 00:35:37,313 --> 00:35:38,272 Yes, Mr. Cho. 509 00:35:38,356 --> 00:35:41,359 The architecture professor has arrived at the airport now. 510 00:35:41,442 --> 00:35:42,735 Should we meet tomorrow? 511 00:35:43,277 --> 00:35:45,404 No, let's meet now. 512 00:35:51,449 --> 00:35:52,533 Mr. Cho. 513 00:35:54,118 --> 00:35:55,203 Yes? 514 00:35:55,286 --> 00:35:57,080 Why did you want to meet this late? 515 00:36:01,000 --> 00:36:04,545 I wanted to see the moonlight reflected on your heads. 516 00:36:05,213 --> 00:36:06,047 Pardon? 517 00:36:07,840 --> 00:36:08,925 I was joking. 518 00:36:11,052 --> 00:36:12,136 I'm sorry. 519 00:36:13,179 --> 00:36:16,724 Actually, I wanted to ask you a few questions. 520 00:36:16,808 --> 00:36:18,142 Come to our temple, then. 521 00:36:18,226 --> 00:36:19,435 No! 522 00:36:21,604 --> 00:36:25,441 I've become allergic to basements recently, 523 00:36:25,525 --> 00:36:27,610 so I can't even take the subway now. 524 00:36:27,694 --> 00:36:30,405 -Let us talk here, then. -Yes. 525 00:36:30,488 --> 00:36:32,198 So what are your questions? 526 00:36:32,865 --> 00:36:36,244 What should people who want to be vegetarian be careful with? 527 00:36:37,078 --> 00:36:38,037 And… 528 00:36:38,913 --> 00:36:41,708 if you forget the words of the scriptures while reciting them, 529 00:36:42,417 --> 00:36:44,210 do you improvise? 530 00:36:44,293 --> 00:36:47,630 Girls like guys who go to church, but how come they don't fall for monks? 531 00:36:49,716 --> 00:36:52,552 I wanted to ask these three questions. 532 00:37:05,440 --> 00:37:06,441 What do you think? 533 00:37:06,524 --> 00:37:09,360 My gosh. I didn't know it'd be this bad. 534 00:37:09,444 --> 00:37:12,530 The workers did a shoddy job. The beams and columns are the worst. 535 00:37:13,740 --> 00:37:15,992 Then, is it impossible to get into the basement? 536 00:37:16,075 --> 00:37:17,869 I'm afraid so. 537 00:37:17,952 --> 00:37:21,581 Drilling 30cm will be enough to bring down the whole building. 538 00:38:03,372 --> 00:38:04,499 All right. More. 539 00:38:05,541 --> 00:38:07,251 -Drink some more. -Yes, sir. 540 00:38:08,586 --> 00:38:09,879 Gosh. 541 00:38:09,962 --> 00:38:11,839 There's no need for that. We're brothers. 542 00:38:12,590 --> 00:38:13,633 Okay. 543 00:38:16,385 --> 00:38:17,386 Thank you. 544 00:38:25,394 --> 00:38:26,395 Are you ready? 545 00:38:27,146 --> 00:38:28,564 There will be a storm tomorrow. 546 00:38:29,482 --> 00:38:31,150 Yes. I'm ready. 547 00:38:32,235 --> 00:38:33,653 I'm as ready as I'll ever be. 548 00:38:33,736 --> 00:38:35,571 It's just you and me now. 549 00:38:35,655 --> 00:38:39,033 You got the company, and I got the legal world, okay? 550 00:38:39,700 --> 00:38:40,868 Yes. 551 00:38:42,036 --> 00:38:44,330 I thought our old man was wrong, but he was right. 552 00:38:46,123 --> 00:38:48,209 Don't ever put your trust in anyone else 553 00:38:48,292 --> 00:38:49,544 or give out compliments. 554 00:38:50,503 --> 00:38:52,255 Yes, I don't trust anyone but you. 555 00:38:53,005 --> 00:38:56,342 I won't listen to anyone but you. 556 00:38:57,301 --> 00:38:59,178 Gosh, my little brother. 557 00:39:00,054 --> 00:39:04,100 If you were just a tad bit smarter, I would've adored you infinitely. 558 00:39:13,484 --> 00:39:15,069 I have a question. 559 00:39:16,571 --> 00:39:19,156 If I keep disappointing you, 560 00:39:21,409 --> 00:39:23,244 will you do me in like you did with Dad? 561 00:39:24,579 --> 00:39:25,454 What? 562 00:39:27,915 --> 00:39:30,459 Like what you did to Dad that day. 563 00:39:45,933 --> 00:39:48,644 This is what you told me when I entered middle school. 564 00:39:51,314 --> 00:39:53,107 "To become a successful businessman, 565 00:39:53,816 --> 00:39:56,652 live a life that cannot end up in a biography." 566 00:40:00,364 --> 00:40:01,574 I'll do exactly that, Dad. 567 00:40:47,828 --> 00:40:49,038 Die already. 568 00:40:50,706 --> 00:40:53,167 Apologize to Mom when you… 569 00:40:55,544 --> 00:40:57,588 You wouldn't be able to see Mom, 570 00:41:01,258 --> 00:41:03,135 because you'll dive head-first into hell. 571 00:41:23,406 --> 00:41:25,741 Come on in. He's gone. 572 00:41:39,255 --> 00:41:40,506 You knew? 573 00:41:41,173 --> 00:41:42,550 That I sent him away? 574 00:41:44,051 --> 00:41:47,096 Yes. Of course, I knew. 575 00:41:51,225 --> 00:41:52,768 You aren't that stupid after all. 576 00:41:54,395 --> 00:41:57,148 You're quite smart, actually. 577 00:41:58,774 --> 00:42:01,277 I'm so proud of you, Han-seo. 578 00:42:01,360 --> 00:42:05,573 Gosh, I was so wrong about my brother. 579 00:42:08,909 --> 00:42:10,369 Thank you 580 00:42:11,078 --> 00:42:12,455 for acknowledging that. 581 00:42:13,456 --> 00:42:14,874 By the way, Han-seo. 582 00:42:15,916 --> 00:42:17,793 I don't like your eyes these days. 583 00:42:18,544 --> 00:42:20,337 They remind me of Dad. 584 00:42:25,134 --> 00:42:26,969 No, actually… 585 00:42:28,220 --> 00:42:30,181 It's because I didn't get much sleep lately. 586 00:42:31,140 --> 00:42:33,350 It's just that my eyes are tired. 587 00:42:35,061 --> 00:42:36,687 I was just joking, you fool. 588 00:42:39,690 --> 00:42:42,526 You're his son. Of course, you resemble him. 589 00:42:50,826 --> 00:42:51,786 Here. 590 00:42:52,495 --> 00:42:53,496 Eat it. 591 00:42:56,165 --> 00:42:58,125 Eat it. Okay? 592 00:43:23,275 --> 00:43:25,152 We've run out of options. 593 00:43:25,694 --> 00:43:27,738 And the plaza will be demolished in a week. 594 00:43:27,822 --> 00:43:30,241 We don't have any other ways to get into the basement. 595 00:43:32,535 --> 00:43:34,411 But we can't keep throwing parties. 596 00:43:34,495 --> 00:43:37,540 How about we demolish it at a random time? 597 00:43:39,208 --> 00:43:43,003 Unless the police and the city office are on our side, it's impossible. 598 00:43:45,339 --> 00:43:47,341 I guess the only thing we can do now 599 00:43:48,425 --> 00:43:49,969 is to stall for time. 600 00:43:50,761 --> 00:43:52,513 Do you have any other ideas? 601 00:43:53,889 --> 00:43:57,184 There's a card I can't help but play. 602 00:43:59,395 --> 00:44:01,063 It's the most common method. 603 00:44:12,950 --> 00:44:14,451 Gosh, it's burnt!. 604 00:44:44,231 --> 00:44:47,443 TO NOT HAVE IS TO HAVE 605 00:44:58,329 --> 00:45:00,122 4 DAYS AGO 606 00:45:02,750 --> 00:45:03,876 By the way, 607 00:45:03,959 --> 00:45:07,755 did you live abroad? Why is your name Gilbert? 608 00:45:07,838 --> 00:45:10,549 It's not actually a name. It's gilbeot, 609 00:45:11,383 --> 00:45:13,886 Korean for "a friend on the road." 610 00:45:16,013 --> 00:45:17,264 -My goodness. -I see. 611 00:45:17,348 --> 00:45:19,767 So it means, "a friend on the street"? 612 00:45:19,850 --> 00:45:21,894 I thought you were from the US. 613 00:45:21,977 --> 00:45:23,687 We gave you food. Now tell us. 614 00:45:23,771 --> 00:45:25,898 You said you'd tell us something important. 615 00:45:25,981 --> 00:45:29,985 Right. There's gold inside this building. 616 00:45:30,069 --> 00:45:32,279 A lot of it. 617 00:45:32,363 --> 00:45:34,073 A lot of gold. 618 00:45:43,040 --> 00:45:44,458 It's true. 619 00:45:45,125 --> 00:45:47,711 -I saw it. -What did you see? 620 00:45:47,795 --> 00:45:50,547 What was left behind by the people who moved the gold when they died. 621 00:45:50,631 --> 00:45:52,758 What do you mean they died? 622 00:45:52,841 --> 00:45:54,051 Was it three years ago? 623 00:45:54,718 --> 00:45:57,304 I was hiding in a bar to get some free food. 624 00:45:58,097 --> 00:46:00,224 And the people who moved gold into this plaza… 625 00:46:03,185 --> 00:46:04,895 were drinking there. 626 00:46:06,438 --> 00:46:08,023 And they said 627 00:46:08,107 --> 00:46:11,694 that they moved 12 billion won's worth of gold bars 628 00:46:11,777 --> 00:46:13,362 to this plaza. 629 00:46:15,322 --> 00:46:17,574 -Good work. -Good job. 630 00:46:24,289 --> 00:46:25,416 Hello. 631 00:46:49,314 --> 00:46:51,734 So, you're saying 632 00:46:51,817 --> 00:46:54,319 that someone killed the workers who moved the gold? 633 00:46:57,156 --> 00:47:00,075 Yes. It was to keep it secret. 634 00:47:00,993 --> 00:47:03,120 The person who hid the gold bars-- 635 00:47:03,203 --> 00:47:05,080 That's a load of crap. 636 00:47:05,164 --> 00:47:08,208 What a load of bull. Do you take us for fools? 637 00:47:08,292 --> 00:47:10,044 I'm telling the truth. 638 00:47:10,127 --> 00:47:12,463 Hey, do you think I'm a joke? Seriously. 639 00:47:13,213 --> 00:47:14,923 -All right. -My goodness. 640 00:47:15,007 --> 00:47:16,300 Let me see. 641 00:47:20,262 --> 00:47:23,348 This phone belonged to one of the workers who died that night. 642 00:47:25,601 --> 00:47:28,937 Gosh. Isn't that real gold behind him? 643 00:47:29,021 --> 00:47:32,066 Right. What are they called? 644 00:47:32,149 --> 00:47:34,610 They're gold bars, aren't they? 645 00:47:34,693 --> 00:47:36,904 The gold bars are inside this building. 646 00:47:36,987 --> 00:47:39,573 Fine. Let's say they are. 647 00:47:40,282 --> 00:47:41,658 Where did they hide them then? 648 00:47:42,409 --> 00:47:45,412 I didn't hear where. If I knew, I would've gotten it myself. 649 00:47:45,496 --> 00:47:47,331 Come on. Goodness. 650 00:47:47,414 --> 00:47:49,124 Gosh, this is ridiculous. 651 00:47:49,208 --> 00:47:51,085 Why are you taking him so seriously? 652 00:47:51,168 --> 00:47:54,838 I mean, he even has the photo of the gold bars. Look. 653 00:47:54,922 --> 00:47:58,425 There are a lot of studios that take photos like that. 654 00:48:00,385 --> 00:48:01,887 Right. That makes no sense. 655 00:48:01,970 --> 00:48:05,265 How can there be 12 billion won's worth of gold here? 656 00:48:07,518 --> 00:48:09,937 I believe it's just a rumor. 657 00:48:11,271 --> 00:48:13,065 Probably, right? 658 00:48:13,148 --> 00:48:15,943 What a funny rumor that is. 659 00:48:16,026 --> 00:48:18,153 You're quite a character, Gilbert. 660 00:48:23,367 --> 00:48:25,244 I'm telling the truth. Damn it. 661 00:48:33,836 --> 00:48:35,379 Next on the news. 662 00:48:35,462 --> 00:48:39,133 Chairman Jang Han-seo of Babel issued an apology 663 00:48:39,216 --> 00:48:43,679 to the victims of Babel Chemicals, promised to compensate them 664 00:48:43,762 --> 00:48:47,558 and to immediately start working on preventive measures starting today. 665 00:48:47,641 --> 00:48:52,896 We were at the scene where he issued his heart-felt apology. 666 00:48:52,980 --> 00:48:54,231 This was what he said. 667 00:48:54,314 --> 00:48:58,193 I would like to express my deepest regret and apologies 668 00:48:59,987 --> 00:49:02,281 to all those who are concerned. 669 00:49:04,199 --> 00:49:07,202 The Babel Group 670 00:49:08,579 --> 00:49:11,665 feels a great sense of responsibility for the recent incidents. 671 00:49:13,625 --> 00:49:16,670 -I would like to personally… -He's an awful actor. 672 00:49:16,753 --> 00:49:19,173 I agree. He should have taken acting lessons. 673 00:49:19,256 --> 00:49:21,300 He doesn't sound sincere at all. 674 00:49:21,884 --> 00:49:24,136 That's not for the victims anyway. 675 00:49:24,887 --> 00:49:27,848 It's to lighten the sentence in case he's charged with anything. 676 00:49:29,224 --> 00:49:31,977 My goodness. How embarrassing! 677 00:49:33,020 --> 00:49:36,148 This post was just uploaded to the anonymous forum for lawyers. 678 00:49:36,231 --> 00:49:37,566 It's about Choi Myung-hee. 679 00:49:37,649 --> 00:49:40,611 She tried to bribe Chief Prosecutor Hwang Jin-tae and failed. 680 00:49:42,779 --> 00:49:45,407 How can such a secretive story spread this fast? 681 00:49:45,490 --> 00:49:47,701 If you make a fool of yourself in our industry, 682 00:49:47,784 --> 00:49:49,745 you get burnt twice with these rumors. 683 00:49:51,121 --> 00:49:53,916 She must've offered him a hefty sum, but he didn't bite. 684 00:49:53,999 --> 00:49:57,294 He's been on the Josam Group's payroll for the last 20 years. 685 00:49:57,377 --> 00:50:00,088 He has a lot of money and has no interest in bribes. 686 00:50:00,172 --> 00:50:03,675 He just wants to set up his own cartel to move up the ladder. 687 00:50:04,718 --> 00:50:07,679 It's 11 a.m. It's time for our meeting with the tenants. 688 00:50:09,473 --> 00:50:10,807 Right. Let's go. 689 00:50:13,185 --> 00:50:16,063 I'm sure you've heard already. Mr. Cassano is trying 690 00:50:16,146 --> 00:50:17,689 to make good on his promise. 691 00:50:17,773 --> 00:50:20,192 He'll purchase a building in Sangchi-dong 692 00:50:20,275 --> 00:50:23,070 and will relocate you there. 693 00:50:24,154 --> 00:50:25,489 That's right. 694 00:50:25,572 --> 00:50:28,742 I will do my best to find a building where you can 695 00:50:28,825 --> 00:50:30,619 work as well as live. 696 00:50:30,702 --> 00:50:32,788 That's great. Awesome. 697 00:50:33,288 --> 00:50:34,122 Aren't you happy? 698 00:50:34,206 --> 00:50:36,250 -Great. -Sounds great. 699 00:50:36,333 --> 00:50:37,459 Good. 700 00:50:40,295 --> 00:50:43,465 Oh, my. I've never seen such a peaceful crowd. 701 00:50:43,548 --> 00:50:45,467 All you need are some doves flying around. 702 00:50:45,550 --> 00:50:48,095 Are you the delivery man? You come here daily. 703 00:50:48,178 --> 00:50:51,098 If he was delivering something, we'd at least be excited. 704 00:50:51,181 --> 00:50:53,183 The same goes for your face! 705 00:50:53,267 --> 00:50:55,435 Stop cutting me off and move. Come on. 706 00:50:55,519 --> 00:50:57,938 I'm sorry. The sight of him makes me lose my temper. 707 00:51:00,357 --> 00:51:03,068 I heard that you are all moving to a nice place. Where? 708 00:51:03,151 --> 00:51:04,820 -Sangchi-dong. -That's right. 709 00:51:04,903 --> 00:51:05,988 How… 710 00:51:06,071 --> 00:51:07,656 How did you know that? 711 00:51:07,739 --> 00:51:10,075 Nothing gets past by me in this neighborhood. 712 00:51:12,202 --> 00:51:15,497 Well, I wish you all the best. But before you go, 713 00:51:15,580 --> 00:51:17,541 don't forget to sign the agreement. 714 00:51:18,959 --> 00:51:20,335 But we're not moving out. 715 00:51:21,295 --> 00:51:22,379 My gosh. 716 00:51:22,879 --> 00:51:24,047 Why not? 717 00:51:24,131 --> 00:51:25,215 You're not? 718 00:51:26,300 --> 00:51:29,428 How should I put it? This building is our home 719 00:51:29,511 --> 00:51:31,263 and a resting place for us. 720 00:51:31,346 --> 00:51:32,848 We must protect it. 721 00:51:32,931 --> 00:51:34,766 This place is stained 722 00:51:35,642 --> 00:51:37,394 with the sweat from our brows. 723 00:51:37,477 --> 00:51:39,021 You know what? 724 00:51:39,104 --> 00:51:42,566 This plaza is like the heart of Geumga-dong. 725 00:51:42,649 --> 00:51:43,984 It's a sacred place! 726 00:51:44,067 --> 00:51:45,402 What's wrong with you? 727 00:51:45,485 --> 00:51:47,362 Sangchi-dong is a much better place. 728 00:51:47,446 --> 00:51:51,074 And that's not my turf, so I promise I won't even go near there. 729 00:51:51,158 --> 00:51:52,492 We're still not moving out! 730 00:51:52,576 --> 00:51:55,078 We will fight to our deaths to protect this place. 731 00:51:55,162 --> 00:51:57,164 -What? Why? -We'll never leave! 732 00:51:57,247 --> 00:51:59,541 -What do you think happened? -Why all of a sudden? 733 00:51:59,624 --> 00:52:02,002 -We'll never leave here! -You said you'd sign it! 734 00:52:02,085 --> 00:52:03,795 -Come on. Hong-sik. -Never! 735 00:52:03,879 --> 00:52:05,297 Everyone! 736 00:52:08,050 --> 00:52:09,051 Guys. 737 00:52:09,134 --> 00:52:11,386 Until now, 738 00:52:12,346 --> 00:52:13,347 we have been too weak. 739 00:52:14,931 --> 00:52:17,267 It's time for us to join hands 740 00:52:19,186 --> 00:52:20,437 and fight. 741 00:52:21,229 --> 00:52:22,522 We are Geumga Plaza! 742 00:52:22,606 --> 00:52:25,484 Geumga Plaza is what we are! 743 00:52:25,567 --> 00:52:27,110 Let's fight! 744 00:52:27,194 --> 00:52:30,781 Let's protect this place with everything we've got! 745 00:52:30,864 --> 00:52:32,074 Fight! 746 00:52:32,157 --> 00:52:34,368 -We will fight. -Fight! 747 00:52:34,451 --> 00:52:36,036 -Fight! -Fight! 748 00:52:36,119 --> 00:52:38,121 -Fight! -Fight! 749 00:52:38,205 --> 00:52:41,375 -Fight! -Fight! 750 00:52:41,458 --> 00:52:43,585 -Fight! -Fight! 751 00:52:43,668 --> 00:52:46,505 -We will fight! -Fight! 752 00:52:46,588 --> 00:52:48,048 -Let's go! -Fight! 753 00:52:48,131 --> 00:52:50,425 -Fight! -Geumga! 754 00:52:50,509 --> 00:52:52,844 -Fight! -Fight! 755 00:52:53,929 --> 00:52:56,264 They've got to be kidding. 756 00:52:56,348 --> 00:52:58,975 Why do they always end up chanting and trying to fight us? 757 00:52:59,059 --> 00:53:00,685 I really don't get it. 758 00:53:00,769 --> 00:53:03,188 What else are they going to do? Sing? 759 00:53:03,730 --> 00:53:07,067 Here comes the bird 760 00:53:08,360 --> 00:53:09,820 Sing a song? 761 00:53:10,529 --> 00:53:11,988 That was so lame. 762 00:53:12,572 --> 00:53:14,366 -My pride is hurt. -I'll kill him. 763 00:53:14,449 --> 00:53:16,952 -Stop him. -Sir, please. 764 00:53:17,035 --> 00:53:20,288 Let go of me. Come on. Stop it. I'm getting a call. 765 00:53:24,793 --> 00:53:25,752 Yes, sir. 766 00:53:28,630 --> 00:53:29,798 Really? 767 00:53:31,716 --> 00:53:33,510 Then we can raid this place, right? 768 00:53:34,928 --> 00:53:37,764 Why are they so fickle? What's gotten into them? 769 00:53:37,848 --> 00:53:39,933 They said they'd go! 770 00:53:40,517 --> 00:53:44,020 Why are they doing this to me? Why? 771 00:53:44,104 --> 00:53:46,773 -He's still handsome when he gets angry. -Damn it! 772 00:53:51,778 --> 00:53:53,780 Show me your angry face, Mr. Nam. 773 00:54:00,871 --> 00:54:02,664 You should stick to smiling. 774 00:54:03,248 --> 00:54:04,291 Ms. Hong Cha-young. 775 00:54:04,374 --> 00:54:06,460 What is it now? 776 00:54:07,127 --> 00:54:09,504 You're under arrest for malpractice, embezzlement, 777 00:54:09,588 --> 00:54:13,049 violating the attorney-at-law act, making threats and forgery. 778 00:54:13,133 --> 00:54:14,176 -Let's go. -What? 779 00:54:14,259 --> 00:54:17,637 She's not some professional criminal. Those charges are ridiculous. 780 00:54:17,721 --> 00:54:18,930 Step back. 781 00:54:19,473 --> 00:54:20,849 Do you even have evidence? 782 00:54:22,392 --> 00:54:24,144 She'll find out at the station. 783 00:54:24,227 --> 00:54:25,562 Gosh, Choi Myung-hee. 784 00:54:25,645 --> 00:54:28,106 She must've launched one of her vendetta operations. 785 00:54:29,483 --> 00:54:31,985 -You startled me. -What was that? 786 00:54:33,612 --> 00:54:36,281 You're very cooperative today. 787 00:54:36,364 --> 00:54:38,366 Let's go. Come with us. 788 00:54:48,919 --> 00:54:52,214 Aren't these colorful? It's like the Olympic flag. 789 00:54:53,465 --> 00:54:55,759 We have evidence of your illegal activities 790 00:54:55,842 --> 00:54:57,344 in these five flash drives. 791 00:54:59,304 --> 00:55:03,391 People at Wusang are so diligent. They worked so hard to fabricate evidence. 792 00:55:04,309 --> 00:55:06,853 We object to the validity of the evidence. 793 00:55:06,937 --> 00:55:08,230 Hey! 794 00:55:09,564 --> 00:55:11,107 Object all you want. 795 00:55:11,191 --> 00:55:13,443 These are irrefutable. 796 00:55:14,569 --> 00:55:16,029 Hey. It's this one. 797 00:55:16,655 --> 00:55:17,697 -Is that right? -Yes. 798 00:55:39,261 --> 00:55:40,387 Just in case 799 00:55:41,346 --> 00:55:44,057 I end up taking the fall for all of those charges… 800 00:55:44,683 --> 00:55:45,809 Let me see. 801 00:55:47,561 --> 00:55:51,064 I'll be released from prison after three Olympic Games. 802 00:55:52,524 --> 00:55:56,278 The flash drives in the Olympic flag colors meant something. 803 00:55:59,322 --> 00:56:01,283 This isn't the time for that. 804 00:56:02,158 --> 00:56:04,369 This is way more serious than last time. 805 00:56:04,452 --> 00:56:07,414 I can laugh because I know you'll get me out of here. 806 00:56:09,457 --> 00:56:10,584 It won't be easy. 807 00:56:11,126 --> 00:56:13,378 Their evidence seems to be impenetrable this time. 808 00:56:15,505 --> 00:56:17,299 Then do something… 809 00:56:19,134 --> 00:56:21,428 Mr. Mafia Lawyer. 810 00:56:25,473 --> 00:56:28,310 Handle this matter like a member of the Mafia. 811 00:56:29,019 --> 00:56:30,312 Do it. 812 00:56:33,565 --> 00:56:35,025 I'm not in the Mafia. 813 00:56:37,277 --> 00:56:38,945 Enough with your act. 814 00:56:39,988 --> 00:56:42,282 It's getting difficult playing dumb. 815 00:56:42,866 --> 00:56:44,784 I mean, what I meant was… 816 00:56:47,954 --> 00:56:49,331 How did you know? 817 00:56:53,919 --> 00:56:58,173 You stabbed Jang's pillow with syringes, burnt down their warehouse, 818 00:56:58,256 --> 00:57:01,301 fired guns, and found out confidential information. 819 00:57:03,386 --> 00:57:05,513 How can an ordinary lawyer do all that? 820 00:57:06,681 --> 00:57:08,475 Do you think I'm a fool? 821 00:57:09,267 --> 00:57:12,354 You always brought up the Mafia every chance you had. 822 00:57:12,854 --> 00:57:14,898 So how could I not know? 823 00:57:18,777 --> 00:57:20,070 Hurry. 824 00:57:20,153 --> 00:57:22,781 In 48 hours, I will be transferred to a detention center 825 00:57:22,864 --> 00:57:24,532 and be in a prison uniform. 826 00:57:25,742 --> 00:57:27,327 Okay. I'll handle it. 827 00:57:27,410 --> 00:57:28,662 I'll do it my way. 828 00:57:31,414 --> 00:57:34,459 Great. That's what I wanted to hear. 829 00:57:37,295 --> 00:57:41,383 Don't come back until you make this go away. 830 00:58:12,831 --> 00:58:14,374 It's about Choi Myung-hee. 831 00:58:14,457 --> 00:58:17,794 She tried to bribe Chief Prosecutor Hwang Jin-tae and failed. 832 00:58:40,817 --> 00:58:43,528 -I'm going all-in. -Going all-in. 833 00:58:44,112 --> 00:58:45,447 No more bets, please. 834 00:58:46,031 --> 00:58:48,992 Player. Banker. Player. Banker. 835 00:58:49,075 --> 00:58:50,326 Player's card 836 00:58:50,410 --> 00:58:51,870 Banker's card. 837 00:59:00,545 --> 00:59:01,880 The banker stays at seven. 838 00:59:03,048 --> 00:59:04,883 Player, six. Banker wins. 839 00:59:20,982 --> 00:59:22,400 Bet on the player. 840 00:59:25,779 --> 00:59:26,613 I don't want to. 841 00:59:27,572 --> 00:59:30,200 I will keep betting on the banker. 842 00:59:34,120 --> 00:59:35,955 You're not good at games of chance. 843 00:59:36,623 --> 00:59:39,209 People who are good at games of chance 844 00:59:40,126 --> 00:59:41,044 are con artists. 845 00:59:45,715 --> 00:59:46,966 No more bets, please. 846 00:59:48,301 --> 00:59:51,596 Player. Banker. Player. Banker. 847 00:59:52,430 --> 00:59:54,140 Player's card 848 00:59:54,849 --> 00:59:56,267 Banker's card. 849 01:00:07,779 --> 01:00:09,114 Banker, let's play. 850 01:00:09,906 --> 01:00:10,865 Player, open. 851 01:00:20,291 --> 01:00:22,919 Player, a natural line. The player wins. 852 01:00:23,002 --> 01:00:24,879 Damn it. 853 01:00:42,021 --> 01:00:43,815 I wonder why you're here. 854 01:00:43,898 --> 01:00:48,486 Right, Cha-young will be thrown in jail in two days. 855 01:00:49,362 --> 01:00:53,241 Don't you dare try to cut a deal with me to get her out. 856 01:00:53,324 --> 01:00:55,160 You've got nothing I want. 857 01:01:00,707 --> 01:01:02,542 But I'm sure you do. 858 01:01:03,835 --> 01:01:06,296 How about Chief Prosecutor Hwang Jin-tae? 859 01:01:09,257 --> 01:01:11,843 I guess word travels fast. 860 01:01:14,137 --> 01:01:15,889 I'll deal with him for you. 861 01:01:16,639 --> 01:01:17,891 Release Ms. Hong. 862 01:01:27,233 --> 01:01:28,401 This is a contract. 863 01:01:29,444 --> 01:01:31,571 It states that you will release Ms. Hong 864 01:01:31,654 --> 01:01:34,199 if I help you with Chief Prosecutor Hwang. 865 01:01:34,282 --> 01:01:36,284 CONTRACT 866 01:01:41,497 --> 01:01:43,208 Do you want a fountain pen? 867 01:01:45,376 --> 01:01:46,711 Are you pulling my leg? 868 01:01:49,797 --> 01:01:53,509 I guess I haven't made enough of an impression on you yet. 869 01:01:55,929 --> 01:01:58,932 Should we go and do some laundry? 870 01:02:05,396 --> 01:02:07,315 Why? Don't you believe me? 871 01:02:08,191 --> 01:02:10,026 I guess 872 01:02:10,693 --> 01:02:13,905 you have no problem trusting someone who tried to kill you. 873 01:02:18,743 --> 01:02:21,746 Sometimes, trusting your enemy can bring you luck. 874 01:02:22,580 --> 01:02:25,208 Of course, it's not an easy decision to make. 875 01:02:36,594 --> 01:02:37,679 -That's it. -Over here. 876 01:02:42,558 --> 01:02:45,603 -Be faster when you pass. -Go. 877 01:02:46,729 --> 01:02:47,647 Go. 878 01:02:50,108 --> 01:02:51,067 There you go. 879 01:02:55,071 --> 01:02:55,989 Great. Keep going. 880 01:02:56,072 --> 01:02:57,740 -Pass it. -Pass. 881 01:02:57,824 --> 01:03:00,994 -Goal! -Good.That was great. 882 01:03:14,882 --> 01:03:17,010 Put some distance there. 883 01:03:17,093 --> 01:03:18,886 -Good. -Pass it over. 884 01:03:22,724 --> 01:03:24,017 Did you know? 885 01:03:24,100 --> 01:03:24,934 Pardon? 886 01:03:25,018 --> 01:03:28,730 Coach Giuseppe Rossi of BC Milano is in Korea now. 887 01:03:29,522 --> 01:03:31,566 Gosh. I know. 888 01:03:31,649 --> 01:03:36,863 I also know that he visited all the other youth teams except ours. 889 01:03:36,946 --> 01:03:40,700 Goodness. This soccer club can't do anything right. 890 01:03:41,868 --> 01:03:44,370 Number 21 is your son, isn't he? 891 01:03:44,454 --> 01:03:46,247 What? You know my son? 892 01:03:47,081 --> 01:03:48,166 He's good. 893 01:03:48,833 --> 01:03:50,209 He is, right? 894 01:03:50,293 --> 01:03:52,295 Are you a family too? 895 01:03:53,755 --> 01:03:55,882 I'm here because I need to talk to you, 896 01:03:56,466 --> 01:03:57,508 Chief Prosecutor Hwang. 897 01:03:59,469 --> 01:04:00,303 Who are you? 898 01:04:00,887 --> 01:04:02,764 I'm an acquaintance of Choi Myung-hee. 899 01:04:03,973 --> 01:04:06,809 You must be out of your mind. How dare you come here? 900 01:04:06,893 --> 01:04:08,061 Hey. Leave. 901 01:04:09,187 --> 01:04:10,772 Just give me one minute. 902 01:04:10,855 --> 01:04:12,440 I can't even give you a second. 903 01:04:12,523 --> 01:04:14,942 If you accept Choi Myung-hee's offer, 904 01:04:15,026 --> 01:04:17,528 I'll give you the thing you want the most. 905 01:04:19,614 --> 01:04:21,324 What is it that I want the most? 906 01:04:24,786 --> 01:04:26,746 Isn't it your dream 907 01:04:26,829 --> 01:04:29,082 to send your son to the European league? 908 01:04:30,708 --> 01:04:32,085 I can make that happen 909 01:04:33,044 --> 01:04:34,670 within 24 hours. 910 01:04:35,630 --> 01:04:37,840 What kind of crap is that? 911 01:04:38,424 --> 01:04:39,759 Who the hell are you? 912 01:04:51,270 --> 01:04:52,313 Wait. 913 01:05:01,072 --> 01:05:02,573 Isn't that… 914 01:05:02,657 --> 01:05:05,535 Sir, I didn't know that Coach Rossi of BC Milano 915 01:05:05,618 --> 01:05:07,286 was going to visit our club. 916 01:05:12,125 --> 01:05:13,042 Number 21. 917 01:05:13,126 --> 01:05:14,335 -Him? -Me? 918 01:05:14,419 --> 01:05:15,420 That's my son. 919 01:05:15,503 --> 01:05:16,421 Vincenzo! 920 01:05:16,504 --> 01:05:17,505 Giuseppe! 921 01:05:18,256 --> 01:05:20,174 -How are you? -Very good. Thanks. 922 01:05:20,800 --> 01:05:23,511 Is this the guy? Number 21? 923 01:05:24,095 --> 01:05:24,929 Yes. 924 01:05:26,931 --> 01:05:29,225 He's the worst player here. 925 01:05:30,059 --> 01:05:32,061 Yes, it's him. 926 01:05:32,145 --> 01:05:33,229 I'm sorry. 927 01:05:33,312 --> 01:05:34,522 Don't worry about it. 928 01:05:38,192 --> 01:05:40,111 -I'm so jealous. -I'm so jealous. 929 01:05:41,112 --> 01:05:42,113 We're friends. 930 01:05:53,499 --> 01:05:54,417 Yes! 931 01:06:00,840 --> 01:06:02,508 SNAKE HWANG 932 01:06:02,592 --> 01:06:05,928 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 933 01:06:10,766 --> 01:06:12,018 Hello, Chief Hwang. 934 01:06:14,604 --> 01:06:17,940 About the discussion we had the other day… Let's try that again. 935 01:06:18,566 --> 01:06:20,902 Do you really mean it? 936 01:06:21,903 --> 01:06:22,820 Yes. 937 01:06:24,197 --> 01:06:25,948 Okay. I got it. 938 01:06:27,033 --> 01:06:28,701 Thank you, sir. 939 01:07:25,925 --> 01:07:28,177 How on earth did you do it? How? 940 01:07:29,303 --> 01:07:30,429 Let's talk outside. 941 01:07:31,556 --> 01:07:34,016 I hope we'll never see each other again. 942 01:07:34,517 --> 01:07:36,435 I should be saying that to you. 943 01:07:44,402 --> 01:07:45,319 Come on. 944 01:07:46,571 --> 01:07:47,405 Let's go. 945 01:07:50,157 --> 01:07:53,911 Come on. How did you do it? 946 01:07:55,538 --> 01:07:57,081 I cut a deal with Choi Myung-hee. 947 01:07:59,375 --> 01:08:00,751 What deal? 948 01:08:07,258 --> 01:08:12,555 I got her to release you in exchange for convincing Chief Prosecutor Hwang. 949 01:08:17,602 --> 01:08:18,436 So… 950 01:08:19,228 --> 01:08:22,356 you cut a deal with Choi Myung-hee who I despise the most. 951 01:08:22,440 --> 01:08:25,943 As if that wasn't enough, you gave Chief Hwang to her on a silver platter? 952 01:08:26,652 --> 01:08:28,029 Just to get me out? 953 01:08:29,155 --> 01:08:30,406 I'm sorry. 954 01:08:31,157 --> 01:08:32,366 I had no choice. 955 01:08:38,914 --> 01:08:39,874 Good job. 956 01:08:39,957 --> 01:08:42,585 Well done. That's what I'm talking about! 957 01:08:42,668 --> 01:08:44,003 That's so Mafia-like. 958 01:08:44,086 --> 01:08:46,213 You made an offer she couldn't resist, right? 959 01:08:47,173 --> 01:08:50,217 You really are Mr. Mafia Lawyer. I knew you could do it. 960 01:08:50,301 --> 01:08:51,927 Well done. 961 01:08:52,011 --> 01:08:54,722 Be quiet and let's go. Come on. 962 01:08:55,514 --> 01:08:58,893 Police officers, he's in the Mafia. Isn't that fascinating? 963 01:08:58,976 --> 01:09:00,144 It fascinates me, too. 964 01:09:00,227 --> 01:09:02,104 I'm taking her to the hospital. 965 01:09:02,188 --> 01:09:04,023 How is this possible in Korea? 966 01:09:11,113 --> 01:09:12,698 -Honey, this is heavy. -Okay. 967 01:09:12,782 --> 01:09:13,908 -Take this for me. -Here. 968 01:09:15,201 --> 01:09:16,535 What's all that? 969 01:09:16,619 --> 01:09:20,373 Oh, this? The protesters at the next building used these. 970 01:09:20,456 --> 01:09:22,333 We'll need these if we're going to fight. 971 01:09:22,416 --> 01:09:24,960 It all comes down to what you equip yourself with. 972 01:09:25,044 --> 01:09:27,922 They make me want to fight even more. 973 01:09:29,507 --> 01:09:31,967 My goodness. I see. 974 01:09:32,051 --> 01:09:34,261 Gosh. You look beautiful. 975 01:09:34,345 --> 01:09:36,055 You look like a goddess. 976 01:09:36,138 --> 01:09:37,682 Goodness. 977 01:09:37,765 --> 01:09:41,769 It's my birthday today, so I gave myself a present. 978 01:09:42,853 --> 01:09:44,897 I didn't know it was your birthday today. 979 01:09:44,980 --> 01:09:47,024 It's all right. 980 01:09:47,108 --> 01:09:50,486 Everyone, close your businesses early and let's drink until we drop 981 01:09:50,569 --> 01:09:52,405 at my snack bar. 982 01:09:52,488 --> 01:09:54,657 -Are we having a party? -I love it. 983 01:09:54,740 --> 01:09:56,575 You look pretty. 984 01:09:56,659 --> 01:09:59,120 -Hello. -Stop it. That's enough. 985 01:10:00,246 --> 01:10:02,498 Okay. This order is from the team leader at Babel. 986 01:10:02,581 --> 01:10:05,084 Only an elite group of us will go without any machinery. 987 01:10:05,167 --> 01:10:06,752 -Are the guys ready? -Yes, sir. 988 01:10:06,836 --> 01:10:08,212 -Yes, sir. -Okay, and 989 01:10:08,295 --> 01:10:10,548 the protesters will be wearing red jackets. 990 01:10:10,631 --> 01:10:12,842 Only beat up the ones wearing red jackets, okay? 991 01:10:12,925 --> 01:10:13,843 -Yes, sir. -Yes, sir. 992 01:10:13,926 --> 01:10:17,179 All right. If you have your tools ready, let's go! 993 01:10:17,263 --> 01:10:18,305 Excuse me. 994 01:10:18,889 --> 01:10:22,059 I have to report surtaxes today. I need receipts from your meal. 995 01:10:22,893 --> 01:10:25,271 Do we really have to do that right now? 996 01:10:25,354 --> 01:10:28,023 The deadline is tomorrow. Give me the receipts. 997 01:10:28,107 --> 01:10:29,984 Come on. She has to report surtaxes. 998 01:10:30,067 --> 01:10:32,361 So just give her the receipts. Now. 999 01:10:32,445 --> 01:10:34,655 Who has the receipt for jjolmyeon from yesterday? 1000 01:10:34,739 --> 01:10:36,657 -That's it. Yes. That's it. -This is it? 1001 01:10:38,325 --> 01:10:39,744 Who ordered extra rice? 1002 01:10:42,204 --> 01:10:45,875 WE OPPOSE DEMOLITION FIGHT 1003 01:11:14,195 --> 01:11:15,196 Slow down. 1004 01:11:15,279 --> 01:11:17,198 We need to hurry. It's almost time. 1005 01:11:17,281 --> 01:11:18,115 Time for what? 1006 01:11:18,199 --> 01:11:20,785 -Park Seok-do will raid the plaza soon. -What? 1007 01:11:20,868 --> 01:11:24,079 We should come up with a plan before we just rush there. 1008 01:11:24,163 --> 01:11:25,414 Don't worry. 1009 01:11:25,498 --> 01:11:28,793 I'm the one who made Park Seok-do raid the plaza. 1010 01:11:31,629 --> 01:11:34,465 I'll make Park Seok-do and his men assault the tenants 1011 01:11:34,548 --> 01:11:36,550 and expose that to the public. 1012 01:11:37,718 --> 01:11:40,429 It will cause quite a scandal on social media. 1013 01:11:40,513 --> 01:11:43,474 They'll have to postpone once people start condemning them. 1014 01:11:43,557 --> 01:11:45,392 But the business owners may get hurt. 1015 01:11:45,476 --> 01:11:46,811 You're right. 1016 01:11:47,311 --> 01:11:48,687 That's why we can't hurt them. 1017 01:11:48,771 --> 01:11:50,564 Get me some sturdy men 1018 01:11:50,648 --> 01:11:52,817 and make them look like protesters. 1019 01:11:53,859 --> 01:11:55,319 Let them get beaten up a little. 1020 01:11:55,402 --> 01:11:58,948 They can retreat once we get the footage. 1021 01:12:02,201 --> 01:12:04,662 How will I know if they can take a few punches? 1022 01:12:07,289 --> 01:12:08,374 Yeong-ho. 1023 01:12:11,210 --> 01:12:14,338 I want you to film something and post it on social media right away. 1024 01:12:14,922 --> 01:12:17,091 No, I don't want to. I'm busy. 1025 01:12:30,020 --> 01:12:31,605 What do I need to film? 1026 01:12:32,857 --> 01:12:35,234 Order Park Seok-do to raid Geumga Plaza. 1027 01:12:35,317 --> 01:12:38,112 He's really dangerous. 1028 01:12:38,696 --> 01:12:41,115 What if someone gets hurt or dies? 1029 01:12:42,241 --> 01:12:43,659 They won't. 1030 01:12:44,743 --> 01:12:47,913 Have him attack people wearing red jackets. 1031 01:12:49,707 --> 01:12:52,877 You are indeed in the Mafia. Your plan is thorough and original. 1032 01:12:54,128 --> 01:12:57,423 Can you stop mentioning that I'm in the Mafia? 1033 01:12:57,506 --> 01:13:00,426 But that's what you are. Should I call you a yakuza instead? 1034 01:13:01,218 --> 01:13:04,430 Mafia 1035 01:13:17,359 --> 01:13:18,277 Yes. 1036 01:13:19,361 --> 01:13:20,529 The health center? 1037 01:13:22,072 --> 01:13:23,032 What? 1038 01:13:23,949 --> 01:13:25,534 I was in contact with a carrier? 1039 01:13:29,747 --> 01:13:34,251 Thank you. 1040 01:13:35,252 --> 01:13:39,173 I want to bury my face 1041 01:13:39,256 --> 01:13:43,385 In your chest 1042 01:13:43,469 --> 01:13:47,723 And cry today 1043 01:13:47,806 --> 01:13:50,142 -What's taking him so long? -Sailing across 1044 01:13:50,225 --> 01:13:52,061 -Where are the drinks? -The river of time 1045 01:14:15,542 --> 01:14:16,585 Hey! 1046 01:14:19,672 --> 01:14:21,298 Don't you work at the pasta place? 1047 01:14:21,382 --> 01:14:22,383 Yes. 1048 01:14:23,592 --> 01:14:26,220 -What is it? -How dare you talk back? 1049 01:14:26,303 --> 01:14:28,681 Hey, it's a red jacket! 1050 01:14:28,764 --> 01:14:30,599 -Hey, he's wearing red! -Hello. 1051 01:14:31,934 --> 01:14:33,769 -What? Get him! -Hey! Get him! 1052 01:14:41,527 --> 01:14:44,405 In our dreams 1053 01:14:44,488 --> 01:14:46,991 -That's it. Go. -Let's go! 1054 01:14:47,074 --> 01:14:49,576 -How long -How long? 1055 01:14:49,660 --> 01:14:52,287 Must I wait 1056 01:14:53,038 --> 01:14:55,708 To see you? 1057 01:14:55,791 --> 01:14:56,792 Mom! 1058 01:14:57,501 --> 01:14:59,003 Mom, come on! 1059 01:14:59,086 --> 01:15:02,506 You brat. How dare you interrupt your mom when she's singing? 1060 01:15:02,589 --> 01:15:04,758 You know those thugs that come here? 1061 01:15:04,842 --> 01:15:06,552 They are beating up Mr. An. 1062 01:15:06,635 --> 01:15:07,720 -What? -What? 1063 01:15:07,803 --> 01:15:09,930 -Damn it. -What? 1064 01:15:10,014 --> 01:15:13,017 Those assholes have really asked for it now. 1065 01:15:13,100 --> 01:15:14,435 There will be blood! 1066 01:15:14,518 --> 01:15:16,478 They brought this upon themselves. 1067 01:15:16,562 --> 01:15:17,938 I'll kill them all. 1068 01:15:18,022 --> 01:15:20,941 -Let's go. -Let's do this! 1069 01:15:21,025 --> 01:15:22,317 -Wait. -Let's go. 1070 01:15:22,401 --> 01:15:25,154 -Let's go! -Let's teach them a lesson! 1071 01:15:25,237 --> 01:15:27,281 -Let's go get them. -Let's go. 1072 01:15:27,364 --> 01:15:29,700 -Are you wearing shoes? -Go! 1073 01:15:29,783 --> 01:15:31,660 Are you wearing shoes? 1074 01:15:31,744 --> 01:15:33,704 -Let's go! -We'll get them! 1075 01:15:38,250 --> 01:15:39,501 What's this? 1076 01:16:51,990 --> 01:16:52,991 Are they fighting? 1077 01:16:58,288 --> 01:16:59,248 Mr. Cho. 1078 01:17:00,332 --> 01:17:03,544 Yes. It's going very smoothly. 1079 01:17:03,627 --> 01:17:04,503 What? 1080 01:17:05,129 --> 01:17:07,172 No. That can't be. 1081 01:17:07,256 --> 01:17:11,635 One of the people I hired came in contact with an infected person. 1082 01:17:11,718 --> 01:17:15,848 They were afraid they might end up infecting the others 1083 01:17:15,931 --> 01:17:17,558 so they all went to get tested. 1084 01:17:19,726 --> 01:17:22,020 Then who are these people fighting here? 1085 01:17:27,317 --> 01:17:29,153 My goodness. Oh, my. 1086 01:17:37,119 --> 01:17:38,954 I've seen this somewhere before. 1087 01:18:03,946 --> 01:18:07,034 VINCENZO 1088 01:18:07,107 --> 01:18:09,193 SPECIAL THANKS TO CHA SOON-BAE AND KIM BYUNG-JI 1089 01:18:09,495 --> 01:18:16,795 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1090 01:18:34,051 --> 01:18:37,721 We have to stop this investment at all costs. 1091 01:18:37,804 --> 01:18:40,974 You do know that I still have your case, right? 1092 01:18:41,058 --> 01:18:43,977 Don't waste your breath. 1093 01:18:44,061 --> 01:18:45,520 Is there another way? 1094 01:18:45,604 --> 01:18:49,358 There is a way to stop the investment and bring down the president. 1095 01:18:49,441 --> 01:18:51,818 And villains don't deserve to love. 1096 01:18:51,902 --> 01:18:53,528 Not everyone deserves to love. 1097 01:18:53,612 --> 01:18:57,241 I need someone who can be the devil himself for me. 1098 01:18:57,324 --> 01:19:00,494 This is it! This is exactly what I wanted! 1099 01:19:00,577 --> 01:19:02,537 Looks like I'll have to break the promise I made 1100 01:19:02,621 --> 01:19:04,456 that I wouldn't hurt anyone. 1101 01:19:05,938 --> 01:19:11,508 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 79933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.