All language subtitles for Videogramme.Einer.Revolution.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,320 --> 00:00:12,480 -I want to go to bed. -Call the nurse. 2 00:00:21,600 --> 00:00:22,720 Let me go! 3 00:00:27,520 --> 00:00:29,160 My God, Rodica. 4 00:00:30,600 --> 00:00:34,080 The nurse should give her a jab. 5 00:00:34,960 --> 00:00:37,160 I want to say something. 6 00:00:37,720 --> 00:00:38,880 -To the boys? -Say it! 7 00:00:39,200 --> 00:00:44,000 To pass on a message for me... 8 00:00:44,400 --> 00:00:46,680 Speak to the camera. You'll be on TV. 9 00:00:48,480 --> 00:00:52,840 -You're recording sound and video? -Yes. 10 00:00:53,600 --> 00:00:55,640 My name is Rodica Marcau. 11 00:00:56,520 --> 00:01:00,520 I'm from the Timișoara Co-op store. 12 00:01:01,240 --> 00:01:04,520 I defended the store on Sunday. 13 00:01:06,160 --> 00:01:12,600 On our way home, the Securitate shot at us without warning. 14 00:01:17,840 --> 00:01:22,320 Some were arrested and tortured. 15 00:01:23,720 --> 00:01:26,920 They were beaten with rifle-butts. 16 00:01:28,480 --> 00:01:33,960 I am bed-ridden now but in the name of the Co-op, 17 00:01:37,640 --> 00:01:41,360 I wish to join the youth of Timișoara 18 00:01:42,640 --> 00:01:45,360 and Bucharest and of the whole country 19 00:01:45,520 --> 00:01:48,120 in the great revolution. 20 00:01:48,920 --> 00:01:54,280 We want a better life, we want freedom for the young people, 21 00:01:54,680 --> 00:01:59,880 we want everything to be alright, with enough bread to eat. 22 00:02:00,320 --> 00:02:03,680 We want everything to be alright, and to be happy. 23 00:02:03,920 --> 00:02:08,920 We don't want a dictator. We don't want anything bad in our country. 24 00:02:09,240 --> 00:02:13,080 We want Ceaușescu to be put on trial here in Banat. 25 00:02:14,080 --> 00:02:18,440 We want to thank, on behalf of all the injured, 26 00:02:19,000 --> 00:02:22,640 next to Adriana who's here next to me, 27 00:02:23,000 --> 00:02:27,800 the chief orthopaedic surgeon. 28 00:02:27,960 --> 00:02:30,560 And Dr. Teicu, who operated on me. 29 00:02:30,640 --> 00:02:33,840 She must operate again soon, 30 00:02:34,600 --> 00:02:38,120 because three operations are necessary, 31 00:02:38,200 --> 00:02:41,800 to remove the two bullets that hit me. 32 00:02:42,320 --> 00:02:44,880 We wish to thanks the doctors. 33 00:02:45,320 --> 00:02:50,560 All of us in the hospital support those in Opera Square. 34 00:02:50,640 --> 00:02:54,760 And we are helping you from here inside the hospital 35 00:02:54,840 --> 00:02:58,200 with our souls and voices. 36 00:02:58,280 --> 00:03:01,200 Let them remain strong! Let them continue! 37 00:03:01,400 --> 00:03:02,760 Let them hold out! 38 00:03:02,840 --> 00:03:05,600 We don't want the Securitate! 39 00:03:07,320 --> 00:03:09,840 I heard they want us to accept them. 40 00:03:09,920 --> 00:03:11,920 I say no! 41 00:03:12,080 --> 00:03:14,880 The weapons should be destroyed. 42 00:03:15,400 --> 00:03:20,160 Let us remember the 4000 dead. 43 00:03:20,400 --> 00:03:23,640 We want our victims to be identified. 44 00:03:45,120 --> 00:03:50,560 In mid-December 1989, demonstrations had broken out in Timișoara. 45 00:03:51,040 --> 00:03:53,480 Protests were aimed at first at government plans 46 00:03:53,560 --> 00:03:57,240 to banish pastor Laszlo Tokes from the city... 47 00:03:57,440 --> 00:03:59,240 then at Ceaușescu. 48 00:04:00,920 --> 00:04:04,400 On December 17th, members of the Securitate, militia, 49 00:04:04,480 --> 00:04:06,200 and army opened fire on demonstrators. 50 00:04:06,400 --> 00:04:10,280 The victims were taken away. Their whereabouts remain unknown. 51 00:04:12,480 --> 00:04:15,520 Two days later, tens of thousands of people took to the streets 52 00:04:15,600 --> 00:04:17,840 as if they had nothing to lose. 53 00:04:21,040 --> 00:04:25,120 In reports which circulated, the number of those who had died continued to rise. 54 00:04:26,000 --> 00:04:29,480 General expectancy, the certainty of evil, 55 00:04:29,560 --> 00:04:33,920 created a pattern of perception in which the corpses of a pauper cemetery 56 00:04:34,000 --> 00:04:36,720 could be confused with those of the rebellion. 57 00:04:39,480 --> 00:04:43,840 At the time and place inscribed in the image, 58 00:04:44,040 --> 00:04:48,360 from the window of a student dormitory in Timișoara, an amateur video camera 59 00:04:48,440 --> 00:04:51,360 records demonstrators moving toward the center of the city. 60 00:04:55,680 --> 00:04:57,400 The camera is in danger. 61 00:04:57,800 --> 00:05:00,600 It has remained upstairs to continue filming. 62 00:05:03,160 --> 00:05:07,200 Crowd chants reverberate, at times clearly discernible. 63 00:05:10,880 --> 00:05:14,080 The image in the blue, wintery light is divided. 64 00:05:14,600 --> 00:05:17,520 The walls in the foreground, and the action in the background, 65 00:05:17,600 --> 00:05:19,600 pertain to different temporal frames. 66 00:05:21,440 --> 00:05:23,920 The image is unequally divided. 67 00:05:24,480 --> 00:05:26,600 The nature portion is occupied by the foreground, 68 00:05:26,960 --> 00:05:29,000 which is not the focus of attention. 69 00:05:29,680 --> 00:05:32,440 The event has been shifted to the background. 70 00:05:37,200 --> 00:05:42,080 The camera gets as close to the event as the lens allows. 71 00:06:01,040 --> 00:06:04,160 Dear comrades and friends, 72 00:06:04,840 --> 00:06:10,200 citizens of Bucharest, capital of socialist Romania. 73 00:06:10,800 --> 00:06:15,800 First let me send my sincere revolutionary wishes 74 00:06:16,440 --> 00:06:21,000 to those of you participating in this great demonstration, 75 00:06:21,680 --> 00:06:26,400 and to all the inhabitants of the city, 76 00:06:27,040 --> 00:06:30,960 I send you a warm Revolutionary welcome, 77 00:06:31,240 --> 00:06:35,400 together with all the best wishes for the success 78 00:06:35,480 --> 00:06:38,160 in all your fields of activity. 79 00:06:44,680 --> 00:06:46,640 To assert his endangered power, 80 00:06:47,040 --> 00:06:49,640 Ceaușescu addressed a mass rally, 81 00:06:49,720 --> 00:06:53,800 like so many which he had ordered to be held during the prior 25 years. 82 00:06:55,520 --> 00:06:57,480 Television transmits live: 83 00:07:04,240 --> 00:07:07,760 I also wish to thank 84 00:07:10,080 --> 00:07:13,600 the initiators and organisers 85 00:07:14,280 --> 00:07:17,760 of this great demonstration 86 00:07:19,680 --> 00:07:21,160 in Bucharest... 87 00:07:32,280 --> 00:07:34,840 Who is shooting? Someone is shooting. 88 00:07:36,440 --> 00:07:37,920 They are entering the building... 89 00:07:42,960 --> 00:07:45,080 -An earthquake? -What? 90 00:07:46,000 --> 00:07:48,440 At this point, the television went off the air. 91 00:07:53,000 --> 00:07:58,000 Electromagnetic recording continued in the broadcasting van, and documented this: 92 00:07:58,760 --> 00:08:00,880 -An earthquake? -What? 93 00:08:05,280 --> 00:08:09,160 Command communication from the ruler to the people had broken down, 94 00:08:09,240 --> 00:08:12,320 and, as if there were a disturbance in the line, Ceaușescu shouted: 95 00:08:12,880 --> 00:08:14,880 Keep calm! Keep calm! 96 00:08:43,240 --> 00:08:45,280 -Keep calm! -Stop that! 97 00:08:55,160 --> 00:08:58,360 The cameraman had received instructions to pan to the sky, 98 00:08:58,440 --> 00:08:59,880 if anything unexpected occurred. 99 00:09:03,400 --> 00:09:08,360 Comrades, sit down and keep calm. 100 00:09:13,000 --> 00:09:16,720 At this point, the television came back on the air, at first without audio. 101 00:09:16,800 --> 00:09:18,320 Comrades, sit down and keep calm! 102 00:09:25,680 --> 00:09:28,200 Be quiet! What's the matter with you all? 103 00:09:31,160 --> 00:09:33,120 Summon all the comrades! 104 00:09:33,520 --> 00:09:35,680 What's wrong with you? Keep calm. 105 00:09:47,120 --> 00:09:50,120 Return to the square, comrades! 106 00:09:58,240 --> 00:09:59,640 This is a provocation. 107 00:10:02,760 --> 00:10:05,640 Sit down! Keep calm! 108 00:10:06,320 --> 00:10:07,520 Citizens... 109 00:10:08,960 --> 00:10:10,440 of the capital! 110 00:10:15,120 --> 00:10:16,880 Move back, comrades! 111 00:10:34,080 --> 00:10:35,880 Quiet! Speak now! 112 00:10:39,760 --> 00:10:41,360 I want to stress again... 113 00:10:42,920 --> 00:10:45,560 At this point, the sound came back on. 114 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 That we must demonstrate 115 00:10:52,440 --> 00:10:57,800 our strength and unity... 116 00:10:58,440 --> 00:11:01,520 For the sake of Romania's independence, 117 00:11:02,040 --> 00:11:06,400 integrity and sovereignty. 118 00:11:08,840 --> 00:11:15,160 This is a basic question of... 119 00:11:16,800 --> 00:11:20,960 Let's return to the beginning of the disturbance... What had occurred? 120 00:11:22,880 --> 00:11:28,080 I also wish to thank 121 00:11:28,640 --> 00:11:32,120 the initiators and organisers... 122 00:11:32,800 --> 00:11:36,400 Of this great demonstration 123 00:11:38,280 --> 00:11:39,480 in Bucharest... 124 00:11:39,560 --> 00:11:41,360 Something rivets his gaze... 125 00:11:44,000 --> 00:11:48,320 Shouts surge up. His speech stops. 126 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 The camera wobbles. 127 00:11:51,240 --> 00:11:52,600 Who is shooting? Who is shooting? 128 00:11:52,800 --> 00:11:54,520 A technical disturbance... 129 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 They are entering the building. 130 00:12:02,360 --> 00:12:07,640 The broadcast is interrupted. What had occurred? 131 00:12:08,400 --> 00:12:09,920 A film camera from the weekly newsreel 132 00:12:10,000 --> 00:12:12,760 was able to record some moments of the interruption. 133 00:12:19,400 --> 00:12:22,240 Here, the rally is still proceeding in orderly fashion. 134 00:12:27,480 --> 00:12:30,520 People massed in front of an entrance to central committee headquarters. 135 00:12:35,680 --> 00:12:38,680 In the background, there are streams of people going away from the square. 136 00:12:41,480 --> 00:12:43,880 In the foreground, toward the balcony. 137 00:12:50,640 --> 00:12:53,480 Here, order has been restored temporarily. 138 00:12:57,480 --> 00:13:02,280 These recordings, too, give no indication of the nature of the disturbance. 139 00:13:02,800 --> 00:13:04,920 Ceaușescu proceeded with his speech. 140 00:13:14,600 --> 00:13:20,240 I wish to inform you 141 00:13:21,640 --> 00:13:24,560 of an important decision... 142 00:13:25,040 --> 00:13:31,840 Made today by the politbureau... 143 00:13:32,400 --> 00:13:36,400 To improve the workers' living standards. 144 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 We have just decided 145 00:13:42,680 --> 00:13:47,640 that from January 1st, 146 00:13:48,680 --> 00:13:54,880 the minimum wage will be raised in the course of the year... 147 00:13:55,280 --> 00:13:59,280 from 2000 to 2200 lei. 148 00:14:13,760 --> 00:14:16,080 The best response we must give is unity... 149 00:14:17,000 --> 00:14:20,840 In his apartment, the cameraman panned his amateur camera to the street, 150 00:14:20,920 --> 00:14:24,160 to see if the disturbance had any further effects. 151 00:14:38,680 --> 00:14:42,000 To counter any threats to 152 00:14:42,440 --> 00:14:44,640 independence and socialism... 153 00:14:54,120 --> 00:14:58,160 Dear viewers. That was a live broadcast... 154 00:14:58,240 --> 00:15:01,720 from the great demonstration. 155 00:15:13,080 --> 00:15:17,000 A camera investigates the situation... 156 00:15:19,880 --> 00:15:22,600 The man who had just panned from his television set to the street, 157 00:15:22,680 --> 00:15:28,400 took his camera up to the roof terrace of a high rise building on University Square. 158 00:15:28,800 --> 00:15:32,080 We want free elections! We want free elections! 159 00:15:49,280 --> 00:15:52,120 The same camera, a few blocks further. 160 00:16:23,760 --> 00:16:28,000 The camera had returned to the roof terrace on University Square. 161 00:16:32,960 --> 00:16:39,680 Awake, Romanians, from the deep sleep... 162 00:16:40,800 --> 00:16:46,960 Put upon you by rough tyrant hands... 163 00:17:24,400 --> 00:17:28,880 In the night's darkness, the cameraman wanted to assist the images with words. 164 00:17:29,320 --> 00:17:33,680 This is the wall of the university with burning candles. 165 00:17:34,600 --> 00:17:37,240 They are chanting "Timișoara". 166 00:18:19,840 --> 00:18:24,000 Look at that tank. Look what it's doing. 167 00:18:47,760 --> 00:18:51,320 Fuck off with your tank, you bastard. 168 00:18:56,440 --> 00:19:00,280 Down with Ceaușescu! Down with Ceaușescu! 169 00:19:00,440 --> 00:19:04,440 They started it... They damaged the Intercontinental hotel. 170 00:19:04,960 --> 00:19:08,200 They are destroying everything. 171 00:19:23,880 --> 00:19:26,480 We announce that the Defence Minister... 172 00:19:26,680 --> 00:19:31,120 Was proven to be a traitor, acting against Romania's independence and sovereignty. 173 00:19:31,240 --> 00:19:34,560 Realizing he had been caught, he committed suicide. 174 00:19:38,280 --> 00:19:41,920 We appeal to all those who love their country and their people... 175 00:19:42,120 --> 00:19:46,800 To act decisively against all traitors. 176 00:19:49,160 --> 00:19:53,480 All rumours and lies were generated by the traitor Milea... 177 00:19:53,560 --> 00:19:57,880 in collaboration with other traitors and imperialist circles. 178 00:19:58,480 --> 00:20:01,760 It was he who provoked unrest, and gave false reports 179 00:20:01,840 --> 00:20:04,840 in regards to the situation throughout the nation, 180 00:20:05,000 --> 00:20:09,480 remaining silent about crimes and devastation in Timișoara. 181 00:20:11,560 --> 00:20:14,560 Crossroads 182 00:20:16,800 --> 00:20:21,240 On this morning, another amateur camera in the center of the city 183 00:20:21,320 --> 00:20:24,880 observed the confrontation between demonstrators and security forces. 184 00:20:30,320 --> 00:20:33,080 Freedom! Freedom! 185 00:20:39,320 --> 00:20:42,480 Join us, soldiers! Join us, soldiers! 186 00:20:48,000 --> 00:20:52,400 -My glasses are broken. -What? 187 00:21:03,400 --> 00:21:05,960 The edges of its images document 188 00:21:06,040 --> 00:21:09,720 how the army shoots over the heads of the Securitate troops... 189 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 who then flee. 190 00:21:44,600 --> 00:21:47,000 There, they flee with their white shields. 191 00:22:15,200 --> 00:22:17,520 This street leads to the television station. 192 00:22:24,960 --> 00:22:27,840 And this street leads to the square in front of Central Committee Headquarters. 193 00:22:30,000 --> 00:22:32,240 At Cental Committee Headquarters 194 00:23:09,000 --> 00:23:12,200 These images were recorded by a professional video camera, 195 00:23:12,280 --> 00:23:16,160 which was used to document Ceaușescu's public appearances. 196 00:23:19,600 --> 00:23:23,320 From the same position on the previous day, the camera of the weekly newsreel 197 00:23:23,400 --> 00:23:26,560 had documented with snapshots, the interruption of the speech. 198 00:23:28,840 --> 00:23:31,320 By capturing something of the disturbance, 199 00:23:31,480 --> 00:23:34,040 it had been the first to go over to the other side. 200 00:23:34,480 --> 00:23:37,240 More out of curiosity than resolve. 201 00:23:54,280 --> 00:23:56,760 The cameras take to the streets 202 00:24:01,200 --> 00:24:03,080 The camera that just recorded the fraternisation 203 00:24:03,160 --> 00:24:06,160 between demonstrators and soldiers 204 00:24:06,360 --> 00:24:09,440 has now arrived at the square in front of Central Committee headquarters. 205 00:24:13,200 --> 00:24:15,120 -Look what they are throwing down! -What? 206 00:24:18,400 --> 00:24:20,520 Books, spewing down from the balcony. 207 00:24:20,800 --> 00:24:23,400 The sound of a helicopter in the air. 208 00:24:34,800 --> 00:24:39,720 This camera manages to record the moment when the Ceaușescu's flee... 209 00:24:48,560 --> 00:24:50,960 There they are! There they are! 210 00:25:35,160 --> 00:25:39,280 The close-up identifies Nicolae and Elena Ceaușescu. 211 00:26:06,680 --> 00:26:11,640 More and more cameras 212 00:26:13,680 --> 00:26:15,800 From a more advantageous viewpoint... 213 00:26:15,880 --> 00:26:19,520 This camera was able to follow in detail the helicopter's take-off. 214 00:26:49,600 --> 00:26:51,400 They'll start to jeer soon. 215 00:27:09,360 --> 00:27:11,440 Two focal points emerge: 216 00:27:11,640 --> 00:27:13,360 The square in front of Central Committee headquarters, 217 00:27:13,440 --> 00:27:14,760 and the television station. 218 00:27:16,080 --> 00:27:19,480 At the television station 219 00:27:33,280 --> 00:27:36,280 When the demonstrators arrived at the television station, 220 00:27:36,480 --> 00:27:42,760 two cameramen had smuggled a camera out of the repair room, under a jacket. 221 00:27:45,440 --> 00:27:48,720 Freedom! Freedom! 222 00:28:00,200 --> 00:28:01,400 Look, down in the yard! 223 00:28:01,920 --> 00:28:03,440 Get that on tape! 224 00:28:18,240 --> 00:28:21,760 No violence! No violence! 225 00:28:32,960 --> 00:28:33,920 Bring the camera! 226 00:28:34,000 --> 00:28:37,600 At the downstairs entrance, the two cameramen noticed a man 227 00:28:37,800 --> 00:28:40,320 who identified himself to the guard as a colonel... 228 00:28:40,400 --> 00:28:44,600 Which he later denied, demanding to speak to the director. 229 00:28:48,520 --> 00:28:50,000 Which floor? 230 00:28:51,400 --> 00:28:54,680 The man in the elevator 231 00:28:55,200 --> 00:28:56,200 Eleven! 232 00:28:56,280 --> 00:28:57,720 Comrade director! 233 00:29:00,200 --> 00:29:04,760 We want further... I mean... no further bloodshed. 234 00:29:04,920 --> 00:29:08,200 No bloodshed and no vandalism! 235 00:29:11,640 --> 00:29:15,520 -Hopefully no shooting. -Don't worry. 236 00:29:17,120 --> 00:29:19,440 Call the technicians. 237 00:29:23,040 --> 00:29:25,720 Call 428. We need batteries. 238 00:29:34,080 --> 00:29:35,560 Stay with me. 239 00:29:44,760 --> 00:29:49,600 Comrades, we have come to save this important establishment. 240 00:29:51,400 --> 00:29:54,560 -Let us save Romania's honour! -Let us save Romania's honour! 241 00:29:55,960 --> 00:29:58,840 But in a calm and disciplined manner. 242 00:29:59,600 --> 00:30:01,920 We must appeal for this. 243 00:30:05,840 --> 00:30:11,600 The army must guarantee order. That is essential. 244 00:30:13,080 --> 00:30:17,480 -General Milea is dead. -Another suicide. 245 00:30:19,760 --> 00:30:24,280 Let's go over there. There is a large gathering. 246 00:30:25,200 --> 00:30:30,280 Let us determine the re-birth of Romania. 247 00:30:35,400 --> 00:30:39,320 Time is pressing, Comrades. Let's get to work. 248 00:30:39,920 --> 00:30:43,960 We need you in order to communicate with the whole country. 249 00:30:44,040 --> 00:30:47,440 To broadcast the news. Blood is still being shed. 250 00:30:51,760 --> 00:30:54,600 We need the TV. 251 00:30:55,120 --> 00:30:57,240 Stop the bloodshed! 252 00:30:57,560 --> 00:30:59,800 Let us formulate an orderly appeal. 253 00:31:02,800 --> 00:31:07,440 We need military aid in this chaos. 254 00:31:09,440 --> 00:31:13,200 But if the young people see soldiers in the yard... 255 00:31:15,400 --> 00:31:19,800 No, the soldiers have received orders... 256 00:31:25,840 --> 00:31:28,680 Time is running out. The crowd is waiting. 257 00:31:28,760 --> 00:31:33,760 Install two loudspeakers quickly, 258 00:31:33,840 --> 00:31:36,040 so we can communicate with the masses. 259 00:31:36,120 --> 00:31:37,520 We must calm the crowd. 260 00:31:38,440 --> 00:31:39,760 Take care of it. 261 00:31:42,160 --> 00:31:48,000 The symbol of Romania's freedom and re-birth. 262 00:31:49,160 --> 00:31:53,880 -I need 3 technicians. -They are downstairs. 263 00:32:02,240 --> 00:32:05,280 -Shall we open up the radio station? -Yes. 264 00:32:06,200 --> 00:32:08,520 We must go down to the 1st floor. 265 00:32:08,600 --> 00:32:11,560 Otherwise, they'll demolish everything. 266 00:32:12,640 --> 00:32:15,080 The TV is our property. 267 00:32:22,440 --> 00:32:24,200 Hold the door open. 268 00:32:25,280 --> 00:32:29,640 -What are you planning? -To start the transmission. 269 00:32:32,080 --> 00:32:37,560 We need the army to prevent chaos. 270 00:32:42,080 --> 00:32:44,560 Report on the situation in Bucharest. Go on air! 271 00:32:45,000 --> 00:32:48,200 We demand the army's support! 272 00:32:53,760 --> 00:32:55,040 This time they've gone too far! 273 00:32:57,120 --> 00:33:00,400 Come with me. I need to speak to you. 274 00:33:02,640 --> 00:33:07,280 The studio is not big enough for everyone. 275 00:33:12,120 --> 00:33:16,640 Comrades, you TV people are not guilty. 276 00:33:16,800 --> 00:33:17,800 I'm not sure. 277 00:33:20,760 --> 00:33:22,600 We want to save your lives, too. 278 00:33:25,240 --> 00:33:28,200 I have something relevant to say to you. 279 00:33:34,720 --> 00:33:36,720 Ah, the camera. After you. 280 00:33:39,880 --> 00:33:43,240 We need to talk. Wait outside. 281 00:33:46,680 --> 00:33:49,720 What needed to be discussed without the camera's presence? 282 00:33:51,680 --> 00:33:54,000 The director states that he wished 283 00:33:54,080 --> 00:33:56,600 to discuss technical details with the visitor. 284 00:33:57,000 --> 00:34:01,320 And the latter states that the director said not to meddle. 285 00:34:01,640 --> 00:34:04,480 The cards are shuffled. The game is underway. 286 00:34:07,000 --> 00:34:09,120 The camera bided in the elevator. 287 00:34:22,120 --> 00:34:26,040 Use filter nr. 1 Filter nr. 2... 288 00:34:34,760 --> 00:34:37,480 Make room. We want to address the people. 289 00:34:43,520 --> 00:34:44,720 Quiet! 290 00:34:56,480 --> 00:34:59,880 The truth! The truth! 291 00:35:10,720 --> 00:35:13,560 We've made it! We are victorious! 292 00:35:33,960 --> 00:35:38,520 I'll read what I've got so far: Brothers, the people have won! 293 00:35:38,640 --> 00:35:40,880 The army is on our side! 294 00:35:41,320 --> 00:35:43,640 We appeal to all citizens, 295 00:35:43,720 --> 00:35:47,720 all nationalities, all troops... 296 00:35:49,800 --> 00:35:54,120 You don't understand politics. The army is not the government! 297 00:35:59,520 --> 00:36:02,320 Then we'll appeal to everybody! 298 00:36:02,400 --> 00:36:03,880 We need a programme. 299 00:36:18,720 --> 00:36:23,000 You make the 1st announcement. I'll announce the programme. 300 00:36:29,800 --> 00:36:31,600 Every moment is vital. 301 00:36:33,880 --> 00:36:35,720 Quiet, everyone! 302 00:36:39,080 --> 00:36:44,600 When we go on air, 23 million viewers will see us. 303 00:36:44,920 --> 00:36:47,280 No more talking! You're going to make the 1st announcement. 304 00:36:48,480 --> 00:36:51,280 I'll start and then I'll introduce Mircea Dinescu. 305 00:36:54,520 --> 00:36:56,000 Give him a close-up. 306 00:36:56,120 --> 00:36:57,680 Then we'll have an interval. 307 00:37:01,080 --> 00:37:04,840 We'll continue after 15 minutes. 308 00:37:13,360 --> 00:37:17,880 I'll introduce you, Mircea. Show that you are working. 309 00:37:20,320 --> 00:37:21,960 Attention, everyone! 310 00:37:22,200 --> 00:37:24,200 Let Caramitru begin. He's a well-known face. 311 00:37:29,800 --> 00:37:31,040 Attention! 312 00:37:32,000 --> 00:37:34,640 We go on air in 5 seconds. 313 00:37:42,840 --> 00:37:46,040 -Brothers... -Not yet... 314 00:37:46,800 --> 00:37:51,200 Brothers. God has helped us enter this studio. 315 00:37:51,640 --> 00:37:56,280 We came with the help of soldiers, 316 00:37:56,360 --> 00:38:01,840 students, thousands of Romanians, and the national minorities. 317 00:38:02,240 --> 00:38:05,720 Before you is our hero, the poet Mircea Dinescu. 318 00:38:06,760 --> 00:38:09,240 Look, he is working. 319 00:38:11,840 --> 00:38:13,400 We are exhausted, emotional... 320 00:38:13,480 --> 00:38:17,760 But full of hope that those who have taken up arms, 321 00:38:17,880 --> 00:38:23,640 filled with heavenly inspiration. 322 00:38:27,280 --> 00:38:29,320 We all want to hear Dinescu's words! 323 00:38:29,400 --> 00:38:33,760 Which will bear the Romanian spirit through all times. 324 00:38:37,360 --> 00:38:38,520 Explain what you are doing. 325 00:38:39,080 --> 00:38:42,440 In 10 minutes, we shall address an appeal to the people. 326 00:38:45,760 --> 00:38:49,960 Now God has turned his face towards the Romanians again. 327 00:38:50,720 --> 00:38:54,840 Let us look up to God in silence for a few minutes. 328 00:38:55,720 --> 00:39:01,400 But first we appeal to the whole army to join us. 329 00:39:01,560 --> 00:39:02,960 The dictator has fled! 330 00:39:04,880 --> 00:39:08,640 We appeal to the Ministry of the Interior: 331 00:39:09,160 --> 00:39:11,960 Lay down you weapons! Return to the barracks! 332 00:39:12,600 --> 00:39:14,280 The people are with us. 333 00:39:15,040 --> 00:39:19,880 -In 5 minutes an appeal... -The TV is with us. 334 00:39:23,280 --> 00:39:25,560 -We are victorious! -The TV is with us! 335 00:39:25,640 --> 00:39:28,760 We are here! We are victorious! 336 00:39:39,520 --> 00:39:42,680 Freedom! Freedom! 337 00:39:49,760 --> 00:39:52,680 -How did Roman get there? -I don't know! 338 00:39:54,400 --> 00:39:55,880 With the crowds, I suppose. 339 00:40:02,560 --> 00:40:05,680 My thoughts now turn to those who were wrongly persecuted, 340 00:40:05,760 --> 00:40:08,040 and who are now in jail. 341 00:40:08,160 --> 00:40:11,240 I demand amnesty for them. 342 00:40:11,320 --> 00:40:16,640 All prison sentences must be reviewed immediately. 343 00:40:17,400 --> 00:40:20,680 I appeal to the people: 344 00:40:22,400 --> 00:40:25,800 the world is watching us. 345 00:40:29,000 --> 00:40:34,640 Show that we know the meaning of law and order. 346 00:40:35,760 --> 00:40:39,760 Anyone who acted against us 347 00:40:39,840 --> 00:40:42,280 will be held responsible. 348 00:40:43,360 --> 00:40:46,120 If the army shot at the people, 349 00:40:48,200 --> 00:40:51,880 things will look bad for the army. 350 00:40:58,040 --> 00:41:02,320 For every commander and soldier. 351 00:41:07,360 --> 00:41:09,240 We have heard 352 00:41:10,400 --> 00:41:14,680 that children, old people 353 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 and women have died. 354 00:41:19,680 --> 00:41:24,560 -I also appeal to General Rusu... -They know who's who. 355 00:41:24,640 --> 00:41:29,640 Stop the butchery! I don't know how things will end. 356 00:41:29,920 --> 00:41:32,160 That's just it. Everything's so confused. 357 00:41:34,920 --> 00:41:40,680 Investigations will be held into the death of my friend. 358 00:41:40,800 --> 00:41:44,600 General Milea, Minster of Defense. 359 00:41:47,080 --> 00:41:51,560 We fear they will escape punishment. 360 00:41:51,680 --> 00:41:54,840 Nicolae, Elena and Nicu Ceaușescu. 361 00:41:55,040 --> 00:41:58,080 Be alert! And the other traitors! 362 00:42:01,360 --> 00:42:04,680 The officious servants... 363 00:42:05,840 --> 00:42:09,440 They must be tried and sentenced! If necessary, to death. 364 00:42:09,520 --> 00:42:11,560 No more death sentences! 365 00:42:19,960 --> 00:42:21,960 Look how happy these people are! 366 00:42:23,960 --> 00:42:29,440 -No soldiers to be seen. -They've returned to the barracks. 367 00:42:33,640 --> 00:42:35,080 Demobilised. 368 00:42:45,320 --> 00:42:47,280 To think it was just an idiot we were afraid of. 369 00:42:48,320 --> 00:42:50,360 People had to die to get rid of him. 370 00:42:57,720 --> 00:42:59,160 Look at her! 371 00:43:10,640 --> 00:43:12,640 Ha! We've done it! 372 00:43:12,800 --> 00:43:16,960 You can get some false teeth now. You couldn't afford any before. 373 00:43:19,840 --> 00:43:21,200 Turn the radio down. 374 00:43:38,800 --> 00:43:42,400 TV comes to the Central Committee 375 00:43:43,200 --> 00:43:46,440 Make room for the TV people! 376 00:43:51,080 --> 00:43:54,240 The army is with you. The people and the army. 377 00:43:54,920 --> 00:43:58,680 The people and the army! The people and the army! 378 00:44:03,600 --> 00:44:05,680 Freedom! Freedom! 379 00:44:14,880 --> 00:44:19,880 Let the broadcast van pass. 380 00:44:19,960 --> 00:44:21,760 Then the whole land can see us. 381 00:44:28,200 --> 00:44:32,120 We ordered generators and spotlights! 382 00:44:32,200 --> 00:44:34,320 We shall turn the night into day in this square. 383 00:44:34,400 --> 00:44:36,400 In a city which lay in darkness for so long. 384 00:44:39,200 --> 00:44:43,200 We need a National Democratic Committee! 385 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 It has been suggested. 386 00:44:52,880 --> 00:44:55,880 It must be democratic! 387 00:44:58,520 --> 00:44:59,720 That means: 388 00:45:00,120 --> 00:45:03,800 all in power 389 00:45:04,320 --> 00:45:07,040 must be freely elected. 390 00:45:11,520 --> 00:45:13,840 I am Alexa Vissarion, a theatre director. 391 00:45:14,200 --> 00:45:17,800 In the name of the Romanian people and following its demands, 392 00:45:18,200 --> 00:45:21,040 Dascalescu, who is here, will now announce 393 00:45:21,120 --> 00:45:22,920 the resignation of his government. 394 00:45:41,880 --> 00:45:43,760 Hold on. Listen! 395 00:45:45,040 --> 00:45:50,000 For legal reasons, the Prime Minister himself must announce this. 396 00:45:53,240 --> 00:45:55,720 I announce the government's resignation. 397 00:46:00,800 --> 00:46:03,040 I announce the government's resignation. 398 00:46:06,560 --> 00:46:08,760 I announce the government's resignation. 399 00:46:14,480 --> 00:46:18,800 The resignation is repeated 400 00:46:22,320 --> 00:46:25,680 Help the TV people do their work. 401 00:46:28,880 --> 00:46:31,760 Because the television was not yet ready to transmit, 402 00:46:31,880 --> 00:46:34,480 the Prime Minister had to repeat his resignation. 403 00:46:44,320 --> 00:46:49,160 I announce my resignation as government leader. 404 00:46:49,360 --> 00:46:51,760 And the government's resignation. 405 00:46:53,960 --> 00:46:57,520 I support the people. 406 00:46:57,840 --> 00:47:00,480 I always have done. I always will. 407 00:47:19,280 --> 00:47:22,360 He is lying! He is lying! 408 00:47:41,080 --> 00:47:45,240 The fact that you stayed here is of great importance. 409 00:47:46,640 --> 00:47:47,760 I shall remain here. 410 00:47:48,920 --> 00:47:50,040 I shall remain here. 411 00:47:55,200 --> 00:47:58,080 The camera looks for the new important men. 412 00:47:58,600 --> 00:48:01,560 In the jostling crowd, it tries to lay hold of Ion Iliescu, 413 00:48:01,640 --> 00:48:03,280 formerly a member of the Central Committee, 414 00:48:03,360 --> 00:48:05,400 who later fell into disfavour. 415 00:48:07,560 --> 00:48:10,040 For the last 10 years, he has been widely regarded 416 00:48:10,120 --> 00:48:13,640 among the populace as a counter figure to Ceaușescu. 417 00:48:14,480 --> 00:48:16,280 He is on his way to the balcony. 418 00:48:21,480 --> 00:48:22,880 It's a madhouse here. 419 00:48:31,560 --> 00:48:32,800 Mr. Dinescu... 420 00:48:43,400 --> 00:48:46,040 A neighbour came to me and said: Mr. Dinescu... 421 00:48:46,120 --> 00:48:49,280 Your guards have left. Their cars have gone. 422 00:48:49,360 --> 00:48:51,960 I left the house. The demonstrators arrived on tanks. 423 00:48:53,720 --> 00:48:54,800 And now? 424 00:48:55,800 --> 00:48:58,200 I hope things will turn out alright. 425 00:49:07,080 --> 00:49:10,640 Dear viewers, the army 426 00:49:10,720 --> 00:49:13,160 has arrived at the TV center. 427 00:49:13,240 --> 00:49:14,720 To take up position. 428 00:49:15,120 --> 00:49:19,080 This is further evidence 429 00:49:19,160 --> 00:49:22,040 that they are behind the people. 430 00:49:23,000 --> 00:49:28,240 We must show how much we value 431 00:49:28,320 --> 00:49:32,560 the soldiers and officers who fulfil their oath 432 00:49:32,640 --> 00:49:34,560 to serve their land and people. 433 00:49:36,000 --> 00:49:39,840 Now a few reports from abroad. 434 00:49:43,680 --> 00:49:47,160 Yes, all reactions from abroad have been very supportive. 435 00:49:51,080 --> 00:49:54,600 But first, we're going over to the Central Committee. 436 00:49:56,400 --> 00:50:00,360 The announced broadcast could not take place due to technical difficulties. 437 00:50:00,840 --> 00:50:03,440 The television switched back to the studio. 438 00:50:07,880 --> 00:50:11,800 Attempted broadcasts 439 00:50:12,520 --> 00:50:15,560 And rest assured that the soldiers 440 00:50:15,640 --> 00:50:17,360 who fulfilled their duties 441 00:50:19,880 --> 00:50:22,120 will continue to do so. 442 00:50:22,200 --> 00:50:26,400 Now those reports from abroad... 443 00:50:28,080 --> 00:50:33,600 The historical events here are attracting widespread interest. 444 00:50:34,960 --> 00:50:40,280 Stop destroying the villages! 445 00:50:40,800 --> 00:50:42,800 Respect the farmers! 446 00:50:44,800 --> 00:50:48,200 All of a sudden, the transmission switches to the Central Committee. 447 00:50:48,440 --> 00:50:50,920 We must alter the school system! 448 00:50:53,680 --> 00:50:58,880 The Marxist-Leninist dogma must be abolished at once! 449 00:50:59,640 --> 00:51:03,000 Instead of Iliescu, now, Dumitru Mazilu was at the microphone. 450 00:51:03,080 --> 00:51:06,440 Under Ceaușescu, a United Nations diplomat. Then, a dissident. 451 00:51:08,080 --> 00:51:12,520 Abolish lies and hypocrisy! 452 00:51:14,720 --> 00:51:19,120 Competence and responsibility 453 00:51:19,200 --> 00:51:21,800 must replace them in Romania! 454 00:51:26,600 --> 00:51:30,920 1, 2, 3, 4, 5, 455 00:51:31,280 --> 00:51:35,520 6, 7, 8, 9, 10. 456 00:51:38,240 --> 00:51:40,840 A little later, when the television once again 457 00:51:40,920 --> 00:51:43,600 attempted to broadcast Iliescu on the balcony, 458 00:51:43,720 --> 00:51:45,360 This glitch occurred... 459 00:51:55,320 --> 00:52:00,080 The army now commands the troops of the Ministry of the Interior. 460 00:52:02,120 --> 00:52:05,280 Let's see what happens if they disobey army orders. 461 00:52:11,000 --> 00:52:15,640 The army now has supreme command. 462 00:52:15,960 --> 00:52:20,560 The Ministry of the Interior is their subordinate. 463 00:52:33,720 --> 00:52:36,360 We arrived 2 minutes after the helicopter had left. 464 00:52:37,120 --> 00:52:38,840 Where was it? 465 00:52:41,880 --> 00:52:44,640 On the right-hand platform. 466 00:52:50,280 --> 00:52:53,800 -The platform up there? -On B? 467 00:52:54,040 --> 00:52:59,760 Point 1: The one-party system must be abolished. 468 00:52:59,880 --> 00:53:03,560 Pluralistic structures must be introduced. 469 00:53:07,280 --> 00:53:12,840 Point 2: Free elections must be held as soon as possible. 470 00:53:12,920 --> 00:53:17,960 -By May at the latest. -In March! 471 00:53:18,240 --> 00:53:21,560 No! March was the month the tyrant held his elections. 472 00:53:28,080 --> 00:53:30,440 -In February. -In April, at Easter. 473 00:53:32,800 --> 00:53:35,800 To please everyone: as soon as possible. 474 00:53:37,320 --> 00:53:39,360 OK, Let's go on. Point 3... 475 00:53:42,600 --> 00:53:46,800 Leave the room if you want to talk. We've got work to do. 476 00:53:48,280 --> 00:53:51,400 As I was saying, structures of power 477 00:53:51,680 --> 00:53:56,960 for the National Salvation Front throughout the country... 478 00:53:57,800 --> 00:54:02,400 Their immediate priorities, at the central and location levels: 479 00:54:02,840 --> 00:54:07,240 the function of vital institutions, along with energy supplies, 480 00:54:07,760 --> 00:54:11,200 food supplies, public transport, 481 00:54:11,400 --> 00:54:14,600 and all economic entities must resume regular activity. 482 00:54:15,280 --> 00:54:16,840 Point 3! 483 00:54:19,840 --> 00:54:22,840 Separation of powers. 484 00:54:26,080 --> 00:54:27,400 Montesquieu's concept! 485 00:54:28,000 --> 00:54:33,040 Mr. Iliescu, "salvation" is no good. It sounds like a coup d'etat. 486 00:54:33,120 --> 00:54:35,480 "National democracy" is better. 487 00:54:42,000 --> 00:54:44,800 I suggested "People's Unified Front". 488 00:54:44,880 --> 00:54:46,400 No. 489 00:54:47,160 --> 00:54:50,760 "Democracy" was used before. 490 00:54:50,840 --> 00:54:53,880 The National Salvation Front has been in existence for 6 months. 491 00:55:05,640 --> 00:55:10,000 The Front is the organ of party and state power. 492 00:55:10,080 --> 00:55:11,840 You must be joking! 493 00:55:16,920 --> 00:55:21,960 It was just a protest letter under that name 6 months ago. 494 00:55:25,600 --> 00:55:28,080 The people in Timișoara called themselves 495 00:55:28,600 --> 00:55:31,480 "Socialist Democratic Front". 496 00:55:35,960 --> 00:55:37,360 Let's leave "socialist" out of this. 497 00:55:37,440 --> 00:55:42,520 -You've already named it! -Yes, it's my baby! 498 00:55:43,000 --> 00:55:44,560 One thing is vital: 499 00:55:45,040 --> 00:55:48,120 today we must proclaim 500 00:55:48,840 --> 00:55:51,200 the country's name: Romania. 501 00:55:51,280 --> 00:55:52,960 Not "The Socialist Republic"! 502 00:55:53,120 --> 00:55:57,600 Just "Romania". Nothing more. 503 00:56:04,040 --> 00:56:09,800 The factory must have the new flags ready in 5 days. 504 00:56:10,320 --> 00:56:14,720 Our traditional tri-color. Pure and clean! 505 00:56:16,040 --> 00:56:19,400 We want to establish a National Salvation Front! 506 00:56:19,480 --> 00:56:21,480 We shall issue a release, 507 00:56:21,960 --> 00:56:25,560 forming new structures of power. 508 00:56:25,800 --> 00:56:30,040 At local levels as well, with district and municipal councils, 509 00:56:30,360 --> 00:56:33,440 so that administration can function. 510 00:56:36,240 --> 00:56:38,680 Make sure everything goes smoothly. 511 00:56:40,480 --> 00:56:43,400 The release will be issued in an hour's time. 512 00:56:45,840 --> 00:56:49,000 Inform the TV director. He must prepare thing. 513 00:56:49,640 --> 00:56:50,760 Call 236. 514 00:57:00,920 --> 00:57:06,920 Radu Abagiu, specialist for supplies, will now speak. 515 00:57:09,040 --> 00:57:11,600 Spotlight on the official platform! 516 00:57:18,400 --> 00:57:20,160 Someone is shooting! 517 00:57:21,280 --> 00:57:23,600 We have been informed that shots are being fired... 518 00:57:23,840 --> 00:57:25,560 At the Romanian people! 519 00:57:37,160 --> 00:57:39,160 Nobody is shooting. 520 00:57:46,960 --> 00:57:51,120 -Please tell us what is happening. -Someone is shooting! 521 00:57:58,200 --> 00:58:02,480 Tell us! Tell but not like that! 522 00:58:05,520 --> 00:58:08,080 -All together! Someone is shooting? -Yes! 523 00:58:08,680 --> 00:58:13,240 We must keep calm. 524 00:58:13,320 --> 00:58:14,800 No violence! 525 00:58:15,800 --> 00:58:21,000 Keep together. Stay here. 526 00:58:25,120 --> 00:58:28,360 We shall stay! We shall stay! 527 00:58:43,720 --> 00:58:46,680 Securitate Chief Chief of the General Staff 528 00:58:52,400 --> 00:58:53,960 Immediate arrest! 529 00:58:58,800 --> 00:59:00,200 Confined to barracks. 530 00:59:03,520 --> 00:59:04,920 Close arrest. 531 00:59:13,920 --> 00:59:15,160 Are you on guard? 532 00:59:21,880 --> 00:59:24,360 The commander is responsible. 533 00:59:25,560 --> 00:59:26,560 Understood? 534 00:59:42,080 --> 00:59:43,080 Who is there? 535 00:59:45,600 --> 00:59:47,400 I'm at the Central Committee. 536 01:00:02,280 --> 01:00:03,400 Stop filming us, please. 537 01:00:27,600 --> 01:00:31,200 -Nicu Ceaușescu. -Have they caught him? 538 01:00:31,760 --> 01:00:35,600 Three comrades brought him in. 539 01:00:36,680 --> 01:00:38,600 Come and tell the whole country! 540 01:00:39,960 --> 01:00:41,560 We must thank the people... 541 01:00:41,640 --> 01:00:45,240 Who understood that we had to show him on TV. 542 01:00:45,360 --> 01:00:48,320 The whole country must know. It is no rumour. 543 01:00:49,240 --> 01:00:50,240 He is under arrest. 544 01:00:51,080 --> 01:00:55,040 He admits he is Nicu Ceaușescu. 545 01:00:55,120 --> 01:00:58,400 And that he held children hostage. 546 01:01:00,000 --> 01:01:01,200 That's not true. 547 01:01:01,280 --> 01:01:06,320 We spared him. Now he's lying again. 548 01:01:06,720 --> 01:01:09,120 The courts will deal with him. 549 01:01:12,120 --> 01:01:15,720 Dear citizens, dear friends 550 01:01:16,600 --> 01:01:19,200 We are humane. 551 01:01:20,800 --> 01:01:22,680 Turn it up! 552 01:01:31,200 --> 01:01:33,040 Listen to the explosions outside! 553 01:01:33,160 --> 01:01:37,960 He must be judged by the law of our people. 554 01:01:41,520 --> 01:01:44,200 The moment will come when it will be established, 555 01:01:44,640 --> 01:01:48,080 whether he is guilty or not. 556 01:01:50,680 --> 01:01:56,760 But we beseech you not to allow yourselves to act impetuously. 557 01:01:57,160 --> 01:01:59,760 We rescued him, we brought him here safely. 558 01:02:06,000 --> 01:02:10,160 He says he gave orders to cease fire in Sibiu. 559 01:02:10,280 --> 01:02:11,480 He's lying. 560 01:02:11,760 --> 01:02:13,160 We'll verify that. 561 01:02:20,240 --> 01:02:23,760 He admitted he held children hostage. 562 01:02:23,840 --> 01:02:25,520 Put him in jail! That's where he belongs! 563 01:02:28,160 --> 01:02:31,120 -Let him speak. -No. The tyrants have said enough! 564 01:02:35,600 --> 01:02:38,360 -He stopped smiling now! -That's good! 565 01:03:18,960 --> 01:03:22,280 -Tell them, they are their own people. -They are our people! 566 01:03:23,400 --> 01:03:28,520 We thank the TV, for putting us on-air. 567 01:03:31,840 --> 01:03:34,800 We are speaking from the balcony of the committee building. 568 01:03:41,800 --> 01:03:45,480 Stop shooting at once! 569 01:03:45,680 --> 01:03:48,800 They are our soldiers! 570 01:04:03,240 --> 01:04:06,480 Cease fire! Save ammunition! 571 01:04:21,960 --> 01:04:25,560 Cease fire! 572 01:04:40,880 --> 01:04:43,800 Those are our soldiers! 573 01:04:45,200 --> 01:04:47,400 You are shooting at our soldiers! 574 01:04:56,600 --> 01:04:59,200 Stop firing, you fools! 575 01:05:17,600 --> 01:05:19,600 In the name of the commander: 576 01:05:20,880 --> 01:05:23,840 make way for the military! 577 01:05:23,920 --> 01:05:29,800 Give the soldiers room to eliminate the last criminals. 578 01:05:30,360 --> 01:05:31,640 Cease fire! 579 01:05:45,240 --> 01:05:46,520 Cease fire! 580 01:05:48,600 --> 01:05:49,560 Keep calm! 581 01:05:49,640 --> 01:05:54,880 Spotlights on the palace. Illuminate their flags. 582 01:06:03,200 --> 01:06:07,480 The TV station is under attack from all sides. 583 01:06:07,560 --> 01:06:12,040 We appeal to you: help us save the TV station! 584 01:06:12,120 --> 01:06:15,160 It is vital for democracy! 585 01:06:16,000 --> 01:06:22,040 We have heard terrorists are in the corridors. 586 01:06:22,240 --> 01:06:24,200 Come to our aid! 587 01:06:24,280 --> 01:06:28,400 The army must help us. 588 01:06:28,800 --> 01:06:31,560 We have a similar situation at the telephone palace. 589 01:06:31,640 --> 01:06:35,600 We also need citizens, the army, 590 01:06:35,680 --> 01:06:39,480 the entire nation, to help there. 591 01:06:39,800 --> 01:06:45,080 It seems snipers are firing at the station from the roof of the telephone palace. 592 01:06:45,560 --> 01:06:47,320 Even so, both these institutions 593 01:06:51,200 --> 01:06:53,360 must be defended at all costs. 594 01:06:56,080 --> 01:06:57,600 We shall stay on-air. 595 01:07:01,000 --> 01:07:02,640 Let's open the studio door, 596 01:07:02,720 --> 01:07:05,520 and find out what's happening. 597 01:07:06,640 --> 01:07:08,480 Shots can be heard. 598 01:07:11,400 --> 01:07:14,040 Close the door. Turn off the lights. 599 01:07:18,400 --> 01:07:21,320 Our land has so many great athletes. 600 01:07:21,520 --> 01:07:25,200 They can prove their prowess anew... 601 01:07:25,400 --> 01:07:29,120 By saving what we have won today with our blood. 602 01:07:31,080 --> 01:07:34,120 Tell me, are you under attack at the TV station as well? 603 01:07:39,640 --> 01:07:44,720 Don't call in any more troops. Where am I supposed to get them? 604 01:07:44,800 --> 01:07:46,120 No more civilians either. 605 01:07:46,600 --> 01:07:48,880 Isn't it our people shooting? And our tanks? 606 01:07:55,680 --> 01:07:59,200 They're shooting and you're shooting. God save you. 607 01:08:00,680 --> 01:08:02,760 The TV station is under attack. 608 01:08:02,920 --> 01:08:06,960 Awake Romanians! It is no time to sleep! 609 01:08:11,640 --> 01:08:12,960 Come here, brothers! 610 01:08:22,600 --> 01:08:25,360 Come to our defence! 611 01:08:25,440 --> 01:08:27,320 Don't worry. We're defending the TV station. 612 01:08:29,840 --> 01:08:32,000 Our comrade, the captain, says 613 01:08:33,680 --> 01:08:36,480 that things have calmed down. 614 01:08:43,320 --> 01:08:45,120 Nothing is calm! 615 01:08:45,960 --> 01:08:47,640 Get out of the picture, comrades. 616 01:08:49,760 --> 01:08:52,280 The army is protecting the studio. 617 01:08:52,520 --> 01:08:54,400 No cause for concern. 618 01:08:54,920 --> 01:08:58,240 That's true. 619 01:09:00,280 --> 01:09:05,320 But we need civilian defence, too. 620 01:09:08,560 --> 01:09:11,920 Are all radar units working? 621 01:09:13,880 --> 01:09:16,880 So what's with the helicopters? Are they from abroad? 622 01:09:17,160 --> 01:09:18,760 Did you shoot any down? 623 01:09:21,840 --> 01:09:24,880 Eight? Where are they from? 624 01:09:26,360 --> 01:09:27,440 From here? 625 01:09:28,120 --> 01:09:29,480 Unbelievable. 626 01:09:30,960 --> 01:09:32,680 So nothing came from outside. 627 01:09:34,760 --> 01:09:36,200 They are all Romanian. 628 01:09:36,520 --> 01:09:37,720 I understand. 629 01:09:40,480 --> 01:09:44,960 Top alert. These maniacs had hidden helicopters. 630 01:09:47,280 --> 01:09:52,960 We didn't know. Now they are attacking us all over. 631 01:10:03,240 --> 01:10:06,400 Is that the local office of the Ministry of the Interior? 632 01:10:09,560 --> 01:10:11,800 I want to speak to an officer. 633 01:10:18,560 --> 01:10:21,960 They shot down eight helicopters. 634 01:10:22,200 --> 01:10:23,760 Eight? 635 01:10:26,400 --> 01:10:28,200 But who let them take off? 636 01:10:30,240 --> 01:10:31,200 Who do you think? 637 01:10:31,280 --> 01:10:36,280 Who let them fly so that they could be shot down? 638 01:10:38,360 --> 01:10:41,560 It must be special units. Terrorists. 639 01:10:41,640 --> 01:10:43,520 What terrorists? 640 01:10:47,680 --> 01:10:50,480 The helicopters could only be his or mine. 641 01:10:51,160 --> 01:10:53,640 -Then they are yours! -Or maybe yours! 642 01:10:54,720 --> 01:10:56,400 This is all very strange. 643 01:10:58,840 --> 01:11:00,840 I only have three helicopters! 644 01:11:10,680 --> 01:11:11,960 I don't believe it! 645 01:11:18,200 --> 01:11:20,400 Who's occupying the post office out there? 646 01:11:21,760 --> 01:11:23,960 Speak louder. Be coherent! 647 01:11:31,480 --> 01:11:33,680 Helicopters are on the scene. 648 01:11:33,760 --> 01:11:35,960 Did they have troops hidden underground? Nobody knows. 649 01:11:36,040 --> 01:11:38,240 They probably had a regiment hidden underground. 650 01:11:46,640 --> 01:11:50,040 But I think we're on the right track. 651 01:11:54,840 --> 01:11:58,080 -Postelnicu and Dinca. -Ministry of the Interior. 652 01:12:02,080 --> 01:12:04,600 We caught them. They were hiding here. 653 01:12:08,960 --> 01:12:10,360 Lock them up! 654 01:12:14,760 --> 01:12:18,880 He should give orders over the speakers for the massacre to stop. 655 01:12:22,800 --> 01:12:25,760 At gun point! 656 01:12:26,160 --> 01:12:27,800 He must stop the massacre. 657 01:12:34,640 --> 01:12:37,280 We have Postelnicu and Dinca. 658 01:12:46,840 --> 01:12:49,920 The National Salvation Front 659 01:12:50,000 --> 01:12:53,240 informs that 10 minutes ago 660 01:12:53,720 --> 01:12:59,240 Postelnicu and Dinca were arrested 661 01:12:59,440 --> 01:13:01,240 at the Central Committee. 662 01:13:01,560 --> 01:13:06,440 Chief of Staff Guse has them under arrest. 663 01:13:06,920 --> 01:13:10,440 Working with him for our cause 664 01:13:10,560 --> 01:13:16,600 is General Vlad, ex-Securitate chief. 665 01:13:16,720 --> 01:13:19,480 He has ordered his troops, 666 01:13:19,760 --> 01:13:23,520 to join us and the army. I repeat: 667 01:13:24,240 --> 01:13:29,760 Postelnicu and Dinca are under arrest. 668 01:13:31,960 --> 01:13:34,360 They must now give us information 669 01:13:36,080 --> 01:13:39,240 about what is happening. 670 01:13:41,600 --> 01:13:43,560 Why did you order people to shoot? 671 01:13:44,200 --> 01:13:47,680 The Securitate is not under my command. 672 01:13:47,760 --> 01:13:49,360 -Whose, then? -General Vlad's. 673 01:13:50,320 --> 01:13:53,760 Vlad ordered a cease-fire. 674 01:13:53,840 --> 01:13:58,480 Yes, I saw that he was issuing a lot of orders. 675 01:13:58,560 --> 01:14:01,240 But I can tell you that there was no order to shoot. 676 01:14:05,080 --> 01:14:07,560 I don't really know what Vlad's doing. 677 01:14:07,720 --> 01:14:11,840 I'm not responsible for the Securitate. 678 01:14:12,280 --> 01:14:15,680 -Only for the border troops. -My god. 679 01:14:18,120 --> 01:14:21,920 You know how the Securitate is. 680 01:14:22,000 --> 01:14:24,520 Yes, I know. But you as Minister... 681 01:14:26,600 --> 01:14:28,440 I am not responsible. 682 01:14:28,520 --> 01:14:33,000 But you were Chief of Security! 683 01:14:35,120 --> 01:14:39,120 When I was there, the Minister was responsible. 684 01:14:39,840 --> 01:14:43,280 I just obeyed orders. Ask him! 685 01:14:43,360 --> 01:14:45,000 That was the procedure! 686 01:14:46,720 --> 01:14:49,200 I know the organisational structure. 687 01:14:51,560 --> 01:14:53,280 That was the procedure. 688 01:14:54,520 --> 01:14:59,680 But as Minister, you could have ordered... 689 01:15:00,080 --> 01:15:01,880 A cease-fire. 690 01:15:06,320 --> 01:15:09,040 I gave the order not to shoot. 691 01:15:12,840 --> 01:15:15,480 My troops, the militia, don't shoot. 692 01:15:15,560 --> 01:15:20,120 They're just traffic cops. 693 01:15:20,600 --> 01:15:24,200 I told my people not... 694 01:15:29,240 --> 01:15:33,240 -Listen to the shooting outside. -I ordered them not to shoot. 695 01:15:35,800 --> 01:15:37,640 I am not in charge of the Securitate. 696 01:15:40,120 --> 01:15:43,080 Bucharest 697 01:15:45,760 --> 01:15:47,040 Where are the shots coming from? 698 01:15:49,200 --> 01:15:51,480 In the yard outside the TV station. 699 01:15:53,880 --> 01:15:55,840 At the TV station 700 01:16:11,600 --> 01:16:13,280 Here's the ammunition. 701 01:16:53,360 --> 01:16:58,400 Let's go over. Nobody is shooting now. 702 01:16:59,360 --> 01:17:02,320 Hurry up. It's OK now. 703 01:17:17,680 --> 01:17:20,080 Film the tank. 704 01:17:26,560 --> 01:17:27,840 Close the door! 705 01:17:30,440 --> 01:17:33,880 -Are you scared? -I'm just not as nifty as you! 706 01:17:41,480 --> 01:17:43,440 We've been doing this for the past 3 days. 707 01:17:43,760 --> 01:17:46,360 We're war journalists now. 708 01:17:46,680 --> 01:17:48,600 The bullets don't bother us anymore. 709 01:17:48,680 --> 01:17:50,160 Yes, but I'm writing everything down. 710 01:17:50,240 --> 01:17:53,840 All that shooting yesterday at the Central Committee. 711 01:17:55,960 --> 01:17:59,280 Yes, but what about the TV station this morning? 712 01:18:00,120 --> 01:18:03,200 -Yeah, you were on TV. -Did you see me? 713 01:18:03,680 --> 01:18:06,880 -Sure. -Let me out here. 714 01:18:08,240 --> 01:18:10,040 -Are you going home? -No no... 715 01:18:11,680 --> 01:18:14,480 Where are the shots coming from? 716 01:18:16,560 --> 01:18:20,440 -Where are the shots coming from? -From the 2 buildings. 717 01:18:24,320 --> 01:18:25,480 Come here. 718 01:18:31,960 --> 01:18:34,160 Take cover! 719 01:18:41,200 --> 01:18:43,240 Don't shoot, we don't have ... 720 01:18:47,200 --> 01:18:50,480 Idiot! Running around here with a kid! 721 01:18:51,560 --> 01:18:54,160 -Are they shooting from the corner? -Yes. 722 01:18:54,880 --> 01:18:58,680 -From the upper floors? -From the 4th up. 723 01:19:13,920 --> 01:19:15,600 From up there. 724 01:19:16,680 --> 01:19:19,640 Where exactly? What did you see? 725 01:19:19,920 --> 01:19:21,840 From those windows... 726 01:19:27,560 --> 01:19:29,440 Give it here... 727 01:19:37,200 --> 01:19:39,160 Don't use it! 728 01:19:49,360 --> 01:19:52,000 Where are you aiming? Tell me where, boy! 729 01:19:52,120 --> 01:19:54,760 -Look, down there. -That corner? 730 01:19:54,840 --> 01:19:55,640 Yes. 731 01:19:59,120 --> 01:20:01,480 Don't shoot, the army is there. 732 01:20:03,680 --> 01:20:06,720 Ceaușescu ordered the construction of the high-rise buildings on Victory Square... 733 01:20:06,800 --> 01:20:08,280 Which were never completed. 734 01:20:09,280 --> 01:20:12,240 Empty of occupants, the facades freshly painted, 735 01:20:12,560 --> 01:20:14,800 they surround the square like stage settings. 736 01:20:15,440 --> 01:20:17,480 There, the enemy is said to be hiding. 737 01:20:17,800 --> 01:20:21,240 He is said to have fired shots before the camera arrived on the scene. 738 01:20:24,200 --> 01:20:28,440 Perhaps portions of the Securitate remain loyal to the dictator. 739 01:20:29,480 --> 01:20:33,360 Later, there was talk of combat units from the military intelligence service, 740 01:20:33,880 --> 01:20:37,680 which in simulated skirmishes had to feign an armed opponent in order 741 01:20:37,760 --> 01:20:41,680 to assist the army to a victory on the side of the Revolution. 742 01:20:45,480 --> 01:20:50,280 Belief in the enemy's presence is a habit. Recollected fear. 743 01:20:51,240 --> 01:20:54,600 During 40 years, fear was utilised to maintain power... 744 01:20:55,000 --> 01:20:56,320 A weapons system. 745 01:20:56,880 --> 01:20:58,640 Developed into a weapons system, 746 01:20:59,000 --> 01:21:03,200 The Eastern European counterpart of the West's high-tech arsenal, 747 01:21:03,800 --> 01:21:07,480 a psychological substitute for material advantage. 748 01:21:10,600 --> 01:21:12,400 The internal tactic of deterrence, 749 01:21:12,480 --> 01:21:15,440 accorded with the international strategy of deterrence. 750 01:21:18,080 --> 01:21:19,600 Time froze. 751 01:21:20,600 --> 01:21:22,800 The basic movement was that of idle-ing. 752 01:21:23,480 --> 01:21:26,480 The basic feeling, the inertia of fear. 753 01:21:29,800 --> 01:21:31,520 The shooting started only yesterday, 754 01:21:31,640 --> 01:21:35,360 and people are acting as if war has been going on for a long time. 755 01:21:56,960 --> 01:21:58,200 At the moment... 756 01:21:59,240 --> 01:22:00,920 Or rather until now... 757 01:22:07,200 --> 01:22:09,000 I was surveying the Press Agency. 758 01:22:17,600 --> 01:22:22,840 Like all officers on observation, I carry no weapon on duty. 759 01:22:27,680 --> 01:22:30,880 They must admit their crimes to the people. 760 01:22:31,560 --> 01:22:34,880 -Is he armed? -He was. 761 01:22:35,360 --> 01:22:37,120 I did nothing wrong. 762 01:22:40,800 --> 01:22:44,000 And if anyone can accuse me of a crime... 763 01:22:44,640 --> 01:22:47,960 Call here at Agerpress! 764 01:22:49,480 --> 01:22:51,160 Why was he armed then? 765 01:22:52,320 --> 01:22:54,760 I heard on the radio this morning... 766 01:22:56,200 --> 01:23:01,280 I heard the Comrade Minister General Colonel Iulian Vlad. 767 01:23:01,720 --> 01:23:07,080 I wanted to join my unit at once. 768 01:23:08,080 --> 01:23:10,880 To wait for my orders. 769 01:23:11,520 --> 01:23:14,120 So what was he doing armed outside the TV studios? 770 01:23:14,360 --> 01:23:15,880 I did not want to come here armed. 771 01:23:15,960 --> 01:23:20,160 You came here as a peaceful citizen bearing arms? 772 01:23:20,240 --> 01:23:22,680 I wanted to join my unit. 773 01:23:24,520 --> 01:23:27,360 It's stationed on... 774 01:23:30,600 --> 01:23:32,400 -He's forgotten where it is. -On Eforie Street. 775 01:23:32,480 --> 01:23:35,000 Where were you last night when we needed help? 776 01:23:35,680 --> 01:23:37,760 You wanted to kill our comrades? 777 01:23:40,000 --> 01:23:43,560 Check my weapon. 778 01:23:43,720 --> 01:23:44,640 It is loaded. 779 01:23:44,720 --> 01:23:47,280 So that you can see if it was used. 780 01:23:48,080 --> 01:23:51,640 I've never shot at anyone. 781 01:23:51,840 --> 01:23:54,960 -Why carry a gun then? -It's part of my uniform. 782 01:23:58,080 --> 01:24:01,560 -He must face a proper trial! -Take him away! 783 01:24:02,520 --> 01:24:05,040 Since when are athletes armed? 784 01:24:09,480 --> 01:24:15,360 So, dear viewers, that's the sort of aggressor we're dealing with. 785 01:24:23,400 --> 01:24:28,280 ...fire power haven't been able to winkle out the snipers still loyal to Ceaușescu. 786 01:24:38,080 --> 01:24:41,720 This battle has now been going on for almost 24 hours. 787 01:24:41,800 --> 01:24:43,920 But despite their superior firepower, 788 01:24:44,000 --> 01:24:46,720 troops aren't able to winkle out the snipers 789 01:24:46,800 --> 01:24:48,920 who are still loyal to Ceaușescu. 790 01:24:50,600 --> 01:24:51,920 I'll do it again in a second... 791 01:24:58,720 --> 01:24:59,720 OK? 792 01:25:01,920 --> 01:25:05,120 This battle has now been going on for almost 24 hours. 793 01:25:05,320 --> 01:25:06,960 But despite all of their firepower, 794 01:25:07,040 --> 01:25:11,200 the troops are not able to winkle out those men still loyal to Ceaușescu. 795 01:25:16,680 --> 01:25:19,720 This battle has now been going on for almost 24 hours. 796 01:25:19,800 --> 01:25:21,520 But despite all of their firepower, 797 01:25:21,600 --> 01:25:26,360 these troops are not able to winkle out those snipers still loyal to Ceaușescu. 798 01:25:38,160 --> 01:25:41,640 Bucharest 799 01:25:54,240 --> 01:25:56,040 Tell us where you're coming from. 800 01:25:57,600 --> 01:26:02,320 I drive that delivery van you just saw in the picture. 801 01:26:03,680 --> 01:26:08,960 I have been serving the people for three days non-stop. 802 01:26:09,920 --> 01:26:15,480 Since yesterday, I've been transporting, from the airport, 803 01:26:15,560 --> 01:26:20,520 victims of the terrorists and the ex-Government 804 01:26:20,600 --> 01:26:23,000 who put us here, 805 01:26:23,080 --> 01:26:28,320 deprived us of our freedom, and didn't let us do our duty. 806 01:26:29,480 --> 01:26:32,080 These here are the last victims. 807 01:26:36,040 --> 01:26:39,960 The airport is now peaceful. 808 01:26:40,080 --> 01:26:45,120 The last terrorists have been forced into the forest. 809 01:26:45,280 --> 01:26:48,880 I guess they have no ammunition left. 810 01:26:50,040 --> 01:26:54,200 They were Lebanese and Syrians who were parachuted in. 811 01:26:54,280 --> 01:26:57,520 The car will now do a lap of honour. 812 01:27:05,160 --> 01:27:07,520 Kneel down, you head bare. 813 01:27:16,560 --> 01:27:20,000 Freedom! Freedom! 814 01:28:02,080 --> 01:28:05,240 Down with the tyrant! 815 01:28:11,360 --> 01:28:14,640 Kill the tyrant! 816 01:28:24,440 --> 01:28:28,240 Ceaușescu won't live to see the New Year! 817 01:28:36,200 --> 01:28:39,920 Identification 818 01:28:47,680 --> 01:28:49,200 Bring him here! 819 01:28:52,960 --> 01:28:54,960 There's another one. 820 01:28:55,800 --> 01:28:57,480 We'll shoot them in Victory Square. 821 01:29:02,080 --> 01:29:04,440 No! No shooting! 822 01:29:07,400 --> 01:29:09,800 Don't! You mustn't shoot! 823 01:29:37,040 --> 01:29:38,520 Don't let him escape! 824 01:30:00,600 --> 01:30:02,480 I'm from the Jiu valley. I'm innocent. 825 01:30:03,200 --> 01:30:04,480 I came to fetch my sister-in-law. 826 01:30:04,560 --> 01:30:07,240 His papers must be forged, they're brand new! 827 01:30:12,360 --> 01:30:14,680 -Brand-new! A forgery! -It's genuine! 828 01:30:14,960 --> 01:30:16,880 -It's not in order. -Check it. 829 01:30:16,960 --> 01:30:18,320 I'm innocent. 830 01:30:22,680 --> 01:30:25,640 Look! Carte-blanche papers! Military unit 0405, Bucharest! 831 01:30:26,520 --> 01:30:27,720 They are not mine. 832 01:30:30,400 --> 01:30:34,840 Tie him up! These are carte-blanche battle orders! 833 01:30:44,840 --> 01:30:46,760 I'm a Romanian from the Jiu Valley! 834 01:30:49,480 --> 01:30:51,000 Romanian police... 835 01:31:12,000 --> 01:31:13,640 Who had the documents? 836 01:31:28,000 --> 01:31:30,560 What lovely hair, you bastard! 837 01:31:30,760 --> 01:31:32,280 Leave him alone! 838 01:31:34,880 --> 01:31:38,880 -There's no reason to hit me. -That's what they all say. 839 01:31:44,600 --> 01:31:45,960 Do you speak English? 840 01:31:47,040 --> 01:31:52,480 -What is he saying? -He's saying he's not a terrorist. 841 01:31:52,680 --> 01:31:54,600 -OK and? -And he is a terrorist! 842 01:32:02,680 --> 01:32:07,120 The heavens were radiant, 843 01:32:07,960 --> 01:32:11,960 the angels came 844 01:32:12,800 --> 01:32:16,440 on a beam of light. 845 01:32:26,720 --> 01:32:32,360 We are incredibly close to each other this Christmas. 846 01:32:32,880 --> 01:32:34,440 It is a miracle! 847 01:32:34,880 --> 01:32:38,720 We felt compelled to come here, and to declare: 848 01:32:38,800 --> 01:32:44,440 dearest citizens, friends, 849 01:32:45,400 --> 01:32:48,280 our faithful theatre public, viewers... 850 01:32:50,240 --> 01:32:53,240 ... I'm sorry. I'm just so moved... 851 01:32:53,640 --> 01:32:58,120 We want to thank those from the TV station, the soldiers, 852 01:32:58,560 --> 01:33:00,960 mothers and children, 853 01:33:01,040 --> 01:33:04,280 who are in our thoughts. Who are our children too... 854 01:33:08,120 --> 01:33:12,960 We declare that our hearts ... with all that is sacred to us, 855 01:33:13,520 --> 01:33:17,600 are with you and this wonderful country... 856 01:33:22,920 --> 01:33:26,560 We are all in this together... 857 01:33:27,920 --> 01:33:33,280 Forgive me, I'm so overwhelmed with emotion and joy 858 01:33:33,480 --> 01:33:38,840 with this brotherhood, I am lost for words. 859 01:33:39,200 --> 01:33:42,960 I, who am usually so eloquent! 860 01:33:43,040 --> 01:33:47,200 But the day will come, 861 01:33:47,280 --> 01:33:49,400 when each of us will speak, 862 01:33:50,760 --> 01:33:52,720 and open his heart... 863 01:33:54,680 --> 01:33:56,200 Before you... 864 01:33:56,480 --> 01:33:58,480 I brought something from home. 865 01:33:59,720 --> 01:34:01,320 A Symbol. 866 01:34:03,320 --> 01:34:06,320 A small, red heart. 867 01:34:07,760 --> 01:34:11,120 Bucharest 868 01:34:15,600 --> 01:34:19,840 On this day, the cameras are gathered in the room at the weekly newsreel studio. 869 01:34:20,400 --> 01:34:24,800 They are pointed at the television set, anticipating an important announcement. 870 01:34:25,800 --> 01:34:28,680 For the same reason, the streets are deserted. 871 01:34:31,600 --> 01:34:35,160 Everyone is watching and hoping, for images from a single camera, 872 01:34:35,240 --> 01:34:37,880 which still has access to what is happening. 873 01:34:41,000 --> 01:34:42,760 Camera and event. 874 01:34:44,000 --> 01:34:47,680 Since its invention, film has seemed destined, 875 01:34:47,760 --> 01:34:49,560 to make history visible. 876 01:34:51,400 --> 01:34:55,520 It has been able to portray the past, and to stage the present. 877 01:34:56,400 --> 01:34:59,840 We have seen Napoleon on horseback, and Lenin on the train. 878 01:35:01,000 --> 01:35:04,280 Film was possible because there was history. 879 01:35:08,000 --> 01:35:09,000 Almost imperceptibly, 880 01:35:09,080 --> 01:35:13,880 like moving forward on a Moebius strip, the side was flipped. 881 01:35:14,800 --> 01:35:17,000 We look on, and have to think: 882 01:35:17,480 --> 01:35:21,480 if film is possible, then history, too, is possible. 883 01:35:24,000 --> 01:35:26,040 Press Release 884 01:35:27,400 --> 01:35:28,560 Press release: 885 01:35:29,840 --> 01:35:34,280 On December 25th, 1989, 886 01:35:34,560 --> 01:35:37,640 the trial of Nicolae Ceaușescu 887 01:35:37,840 --> 01:35:40,160 and Elena Ceaușescu took place 888 01:35:40,280 --> 01:35:43,280 before a special military court. 889 01:35:44,760 --> 01:35:47,240 The charges were: 890 01:35:48,560 --> 01:35:50,560 1) Genocide. 891 01:35:50,920 --> 01:35:53,280 More than 60,000 victims. 892 01:35:54,200 --> 01:35:57,200 2) Subversion of the state powers 893 01:35:57,720 --> 01:36:02,360 by armed violence against the people and the state powers. 894 01:36:03,680 --> 01:36:08,400 3) Destruction of public property 895 01:36:08,840 --> 01:36:11,520 by damaging and devastating buildings, 896 01:36:11,680 --> 01:36:13,880 causing explosions in cities, etc. 897 01:36:15,240 --> 01:36:19,000 4) Subversion of the national economy. 898 01:36:20,640 --> 01:36:23,920 5) Attempting to flee the country, 899 01:36:24,040 --> 01:36:27,560 to gain access to more than 1 billion dollars, 900 01:36:28,000 --> 01:36:29,840 deposited with foreign banks. 901 01:36:31,960 --> 01:36:33,840 For these severe crimes, 902 01:36:33,920 --> 01:36:37,000 against the Romanian people and Romania, 903 01:36:37,720 --> 01:36:41,520 the accused, Nicolae and Elena Ceaușescu, 904 01:36:41,920 --> 01:36:45,360 were sentenced to death, and their funds confiscated. 905 01:36:46,400 --> 01:36:50,800 The sentence was passed and carried out. 906 01:36:53,840 --> 01:36:59,160 Our evening programme will present pictures of this. 907 01:36:59,680 --> 01:37:05,040 Our evening programme will present pictures of this. 908 01:37:10,920 --> 01:37:13,880 The last camera 909 01:37:30,160 --> 01:37:33,360 Dear viewers, as we reported earlier, 910 01:37:33,760 --> 01:37:36,640 Nicolae and Elena Ceaușescu 911 01:37:36,720 --> 01:37:39,560 were detained by citizens and soldiers, 912 01:37:39,640 --> 01:37:41,880 while attempting to flee abroad. 913 01:37:46,200 --> 01:37:49,560 They were medically examined, as required by law. 914 01:37:50,680 --> 01:37:54,480 They were found to be in good health. 915 01:38:04,960 --> 01:38:08,440 A special military court was summoned. 916 01:38:11,440 --> 01:38:13,960 The charges were: 917 01:38:16,480 --> 01:38:19,960 1) Genocide. 918 01:38:20,720 --> 01:38:22,880 More than 60,000 victims. 919 01:38:27,000 --> 01:38:31,640 2) Subversion of the state powers 920 01:38:32,320 --> 01:38:36,840 by armed violence against the people and the state powers. 921 01:38:40,920 --> 01:38:46,520 3) Destruction of public property 922 01:38:46,760 --> 01:38:49,680 by damaging and devastating buildings, 923 01:38:50,240 --> 01:38:52,600 causing explosions in cities, etc. 924 01:39:00,160 --> 01:39:04,640 4) Subversion of the national economy. 925 01:39:12,320 --> 01:39:13,720 They're in good shape. 926 01:39:16,840 --> 01:39:21,600 5) Attempting to flee the country, 927 01:39:22,160 --> 01:39:26,360 to gain access to more than 1 billion dollars, 928 01:39:26,680 --> 01:39:28,840 deposited with foreign banks. 929 01:39:47,800 --> 01:39:50,840 They were given the right to defend themselves. 930 01:40:03,240 --> 01:40:06,720 For the crimes they committed, 931 01:40:08,240 --> 01:40:11,240 the accused, Ceaușescu Nicolae, 932 01:40:11,800 --> 01:40:13,720 and Ceaușescu Elena, 933 01:40:14,880 --> 01:40:17,120 were sentenced to death. 934 01:40:17,680 --> 01:40:19,760 Their funds were seized. 935 01:40:47,640 --> 01:40:48,960 Incredible. 936 01:40:49,800 --> 01:40:52,440 What an actor! He's great! 937 01:41:38,000 --> 01:41:41,040 The sentence was passed 938 01:41:41,960 --> 01:41:46,040 and carried out by firing squad. 939 01:42:57,360 --> 01:43:02,880 With that, dear viewers, we end our transmission today. 940 01:43:03,800 --> 01:43:06,560 Our next programme will be at 11 a.m. tomorrow. 941 01:43:07,280 --> 01:43:11,120 The corpses on TV 942 01:43:20,320 --> 01:43:21,560 That's him! 943 01:43:36,160 --> 01:43:37,640 There's Elena! 944 01:43:41,680 --> 01:43:44,520 That's it, then. Turn it off. 945 01:44:43,000 --> 01:44:46,480 Reporters stayed on-air, without interruption, until 26.12.1989. 946 01:45:02,520 --> 01:45:05,400 I just wanted to add: 947 01:45:05,720 --> 01:45:09,480 the dictator, the criminal we saw today on TV, is dead. 948 01:45:09,680 --> 01:45:12,360 He lied to us so much that we came to hate someone 949 01:45:12,440 --> 01:45:15,000 if he earned 300 lei more. 950 01:45:15,080 --> 01:45:18,680 To hate each other, so he always came out on top. 951 01:45:19,200 --> 01:45:21,080 His children had millions in the bank. 952 01:45:21,160 --> 01:45:23,800 His daughter had $97,000. 953 01:45:23,880 --> 01:45:28,400 He forced us to do without, saying: "our land needs every dollar." 954 01:45:28,480 --> 01:45:31,680 And all this time, the money was being shared among his own people. 955 01:45:31,760 --> 01:45:34,400 We had no fun in life. 956 01:45:35,840 --> 01:45:37,680 The lights went out at 6 p.m. 957 01:45:39,760 --> 01:45:42,160 We grew up hating the minorities. 958 01:45:42,240 --> 01:45:45,200 But the Germans and Hungarians, they are our friends. 959 01:45:45,280 --> 01:45:48,480 We've lived together for ages. We can help each other. 960 01:45:48,560 --> 01:45:52,120 They're all helping us now. Maybe our children have died... 961 01:45:52,320 --> 01:45:55,760 many of us have lost relatives. 962 01:45:59,000 --> 01:46:02,680 Because of this... let's never forget to support each other. 963 01:46:02,760 --> 01:46:06,080 Because that's what life demands of us. 964 01:46:06,440 --> 01:46:09,880 And I wish you Merry Christmas! Long live free Romania. 965 01:46:40,040 --> 01:46:43,120 Translation by: Robin Telfer, Donald Tuckwiller 70012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.