Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,320 --> 00:00:12,480
-I want to go to bed.
-Call the nurse.
2
00:00:21,600 --> 00:00:22,720
Let me go!
3
00:00:27,520 --> 00:00:29,160
My God, Rodica.
4
00:00:30,600 --> 00:00:34,080
The nurse should give her a jab.
5
00:00:34,960 --> 00:00:37,160
I want to say something.
6
00:00:37,720 --> 00:00:38,880
-To the boys?
-Say it!
7
00:00:39,200 --> 00:00:44,000
To pass on a message for me...
8
00:00:44,400 --> 00:00:46,680
Speak to the camera.
You'll be on TV.
9
00:00:48,480 --> 00:00:52,840
-You're recording sound and video?
-Yes.
10
00:00:53,600 --> 00:00:55,640
My name is Rodica Marcau.
11
00:00:56,520 --> 00:01:00,520
I'm from the Timișoara Co-op store.
12
00:01:01,240 --> 00:01:04,520
I defended the store on Sunday.
13
00:01:06,160 --> 00:01:12,600
On our way home,
the Securitate shot at us without warning.
14
00:01:17,840 --> 00:01:22,320
Some were arrested and tortured.
15
00:01:23,720 --> 00:01:26,920
They were beaten with rifle-butts.
16
00:01:28,480 --> 00:01:33,960
I am bed-ridden now
but in the name of the Co-op,
17
00:01:37,640 --> 00:01:41,360
I wish to join the youth of Timișoara
18
00:01:42,640 --> 00:01:45,360
and Bucharest
and of the whole country
19
00:01:45,520 --> 00:01:48,120
in the great revolution.
20
00:01:48,920 --> 00:01:54,280
We want a better life, we want
freedom for the young people,
21
00:01:54,680 --> 00:01:59,880
we want everything to be alright,
with enough bread to eat.
22
00:02:00,320 --> 00:02:03,680
We want everything to be alright,
and to be happy.
23
00:02:03,920 --> 00:02:08,920
We don't want a dictator.
We don't want anything bad in our country.
24
00:02:09,240 --> 00:02:13,080
We want Ceaușescu to be put on trial
here in Banat.
25
00:02:14,080 --> 00:02:18,440
We want to thank,
on behalf of all the injured,
26
00:02:19,000 --> 00:02:22,640
next to Adriana who's here next to me,
27
00:02:23,000 --> 00:02:27,800
the chief orthopaedic surgeon.
28
00:02:27,960 --> 00:02:30,560
And Dr. Teicu, who operated on me.
29
00:02:30,640 --> 00:02:33,840
She must operate again soon,
30
00:02:34,600 --> 00:02:38,120
because three operations are necessary,
31
00:02:38,200 --> 00:02:41,800
to remove the two bullets that hit me.
32
00:02:42,320 --> 00:02:44,880
We wish to thanks the doctors.
33
00:02:45,320 --> 00:02:50,560
All of us in the hospital
support those in Opera Square.
34
00:02:50,640 --> 00:02:54,760
And we are helping you from here inside
the hospital
35
00:02:54,840 --> 00:02:58,200
with our souls and voices.
36
00:02:58,280 --> 00:03:01,200
Let them remain strong!
Let them continue!
37
00:03:01,400 --> 00:03:02,760
Let them hold out!
38
00:03:02,840 --> 00:03:05,600
We don't want the Securitate!
39
00:03:07,320 --> 00:03:09,840
I heard they want us to accept them.
40
00:03:09,920 --> 00:03:11,920
I say no!
41
00:03:12,080 --> 00:03:14,880
The weapons should be destroyed.
42
00:03:15,400 --> 00:03:20,160
Let us remember the 4000 dead.
43
00:03:20,400 --> 00:03:23,640
We want our victims to be identified.
44
00:03:45,120 --> 00:03:50,560
In mid-December 1989, demonstrations
had broken out in Timișoara.
45
00:03:51,040 --> 00:03:53,480
Protests were aimed at first
at government plans
46
00:03:53,560 --> 00:03:57,240
to banish pastor Laszlo Tokes
from the city...
47
00:03:57,440 --> 00:03:59,240
then at Ceaușescu.
48
00:04:00,920 --> 00:04:04,400
On December 17th,
members of the Securitate, militia,
49
00:04:04,480 --> 00:04:06,200
and army opened fire on demonstrators.
50
00:04:06,400 --> 00:04:10,280
The victims were taken away.
Their whereabouts remain unknown.
51
00:04:12,480 --> 00:04:15,520
Two days later, tens of thousands
of people took to the streets
52
00:04:15,600 --> 00:04:17,840
as if they had nothing to lose.
53
00:04:21,040 --> 00:04:25,120
In reports which circulated, the number
of those who had died continued to rise.
54
00:04:26,000 --> 00:04:29,480
General expectancy, the certainty of evil,
55
00:04:29,560 --> 00:04:33,920
created a pattern of perception in which
the corpses of a pauper cemetery
56
00:04:34,000 --> 00:04:36,720
could be confused
with those of the rebellion.
57
00:04:39,480 --> 00:04:43,840
At the time and place
inscribed in the image,
58
00:04:44,040 --> 00:04:48,360
from the window of a student dormitory
in Timișoara, an amateur video camera
59
00:04:48,440 --> 00:04:51,360
records demonstrators moving
toward the center of the city.
60
00:04:55,680 --> 00:04:57,400
The camera is in danger.
61
00:04:57,800 --> 00:05:00,600
It has remained upstairs
to continue filming.
62
00:05:03,160 --> 00:05:07,200
Crowd chants reverberate,
at times clearly discernible.
63
00:05:10,880 --> 00:05:14,080
The image in the blue, wintery light
is divided.
64
00:05:14,600 --> 00:05:17,520
The walls in the foreground,
and the action in the background,
65
00:05:17,600 --> 00:05:19,600
pertain to different temporal frames.
66
00:05:21,440 --> 00:05:23,920
The image is unequally divided.
67
00:05:24,480 --> 00:05:26,600
The nature portion
is occupied by the foreground,
68
00:05:26,960 --> 00:05:29,000
which is not the focus of attention.
69
00:05:29,680 --> 00:05:32,440
The event has been shifted
to the background.
70
00:05:37,200 --> 00:05:42,080
The camera gets as close to the event
as the lens allows.
71
00:06:01,040 --> 00:06:04,160
Dear comrades and friends,
72
00:06:04,840 --> 00:06:10,200
citizens of Bucharest,
capital of socialist Romania.
73
00:06:10,800 --> 00:06:15,800
First let me send my sincere
revolutionary wishes
74
00:06:16,440 --> 00:06:21,000
to those of you participating
in this great demonstration,
75
00:06:21,680 --> 00:06:26,400
and to all the inhabitants of the city,
76
00:06:27,040 --> 00:06:30,960
I send you a warm Revolutionary welcome,
77
00:06:31,240 --> 00:06:35,400
together with all the best wishes
for the success
78
00:06:35,480 --> 00:06:38,160
in all your fields of activity.
79
00:06:44,680 --> 00:06:46,640
To assert his endangered power,
80
00:06:47,040 --> 00:06:49,640
Ceaușescu addressed a mass rally,
81
00:06:49,720 --> 00:06:53,800
like so many which he had ordered
to be held during the prior 25 years.
82
00:06:55,520 --> 00:06:57,480
Television transmits live:
83
00:07:04,240 --> 00:07:07,760
I also wish to thank
84
00:07:10,080 --> 00:07:13,600
the initiators and organisers
85
00:07:14,280 --> 00:07:17,760
of this great demonstration
86
00:07:19,680 --> 00:07:21,160
in Bucharest...
87
00:07:32,280 --> 00:07:34,840
Who is shooting?
Someone is shooting.
88
00:07:36,440 --> 00:07:37,920
They are entering the building...
89
00:07:42,960 --> 00:07:45,080
-An earthquake?
-What?
90
00:07:46,000 --> 00:07:48,440
At this point,
the television went off the air.
91
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
Electromagnetic recording continued in
the broadcasting van, and documented this:
92
00:07:58,760 --> 00:08:00,880
-An earthquake?
-What?
93
00:08:05,280 --> 00:08:09,160
Command communication from
the ruler to the people had broken down,
94
00:08:09,240 --> 00:08:12,320
and, as if there were a disturbance
in the line, Ceaușescu shouted:
95
00:08:12,880 --> 00:08:14,880
Keep calm!
Keep calm!
96
00:08:43,240 --> 00:08:45,280
-Keep calm!
-Stop that!
97
00:08:55,160 --> 00:08:58,360
The cameraman had received instructions
to pan to the sky,
98
00:08:58,440 --> 00:08:59,880
if anything unexpected occurred.
99
00:09:03,400 --> 00:09:08,360
Comrades, sit down and keep calm.
100
00:09:13,000 --> 00:09:16,720
At this point, the television came back
on the air, at first without audio.
101
00:09:16,800 --> 00:09:18,320
Comrades, sit down and keep calm!
102
00:09:25,680 --> 00:09:28,200
Be quiet!
What's the matter with you all?
103
00:09:31,160 --> 00:09:33,120
Summon all the comrades!
104
00:09:33,520 --> 00:09:35,680
What's wrong with you?
Keep calm.
105
00:09:47,120 --> 00:09:50,120
Return to the square, comrades!
106
00:09:58,240 --> 00:09:59,640
This is a provocation.
107
00:10:02,760 --> 00:10:05,640
Sit down! Keep calm!
108
00:10:06,320 --> 00:10:07,520
Citizens...
109
00:10:08,960 --> 00:10:10,440
of the capital!
110
00:10:15,120 --> 00:10:16,880
Move back, comrades!
111
00:10:34,080 --> 00:10:35,880
Quiet! Speak now!
112
00:10:39,760 --> 00:10:41,360
I want to stress again...
113
00:10:42,920 --> 00:10:45,560
At this point, the sound came back on.
114
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
That we must demonstrate
115
00:10:52,440 --> 00:10:57,800
our strength and unity...
116
00:10:58,440 --> 00:11:01,520
For the sake of Romania's
independence,
117
00:11:02,040 --> 00:11:06,400
integrity and sovereignty.
118
00:11:08,840 --> 00:11:15,160
This is a basic question of...
119
00:11:16,800 --> 00:11:20,960
Let's return to the beginning
of the disturbance... What had occurred?
120
00:11:22,880 --> 00:11:28,080
I also wish to thank
121
00:11:28,640 --> 00:11:32,120
the initiators and organisers...
122
00:11:32,800 --> 00:11:36,400
Of this great demonstration
123
00:11:38,280 --> 00:11:39,480
in Bucharest...
124
00:11:39,560 --> 00:11:41,360
Something rivets his gaze...
125
00:11:44,000 --> 00:11:48,320
Shouts surge up.
His speech stops.
126
00:11:49,880 --> 00:11:51,160
The camera wobbles.
127
00:11:51,240 --> 00:11:52,600
Who is shooting?
Who is shooting?
128
00:11:52,800 --> 00:11:54,520
A technical disturbance...
129
00:11:55,080 --> 00:11:56,480
They are entering the building.
130
00:12:02,360 --> 00:12:07,640
The broadcast is interrupted.
What had occurred?
131
00:12:08,400 --> 00:12:09,920
A film camera from the weekly newsreel
132
00:12:10,000 --> 00:12:12,760
was able to record some moments
of the interruption.
133
00:12:19,400 --> 00:12:22,240
Here, the rally is still proceeding
in orderly fashion.
134
00:12:27,480 --> 00:12:30,520
People massed in front of an entrance
to central committee headquarters.
135
00:12:35,680 --> 00:12:38,680
In the background, there are streams
of people going away from the square.
136
00:12:41,480 --> 00:12:43,880
In the foreground, toward the balcony.
137
00:12:50,640 --> 00:12:53,480
Here, order has been restored temporarily.
138
00:12:57,480 --> 00:13:02,280
These recordings, too, give no indication
of the nature of the disturbance.
139
00:13:02,800 --> 00:13:04,920
Ceaușescu proceeded with his speech.
140
00:13:14,600 --> 00:13:20,240
I wish to inform you
141
00:13:21,640 --> 00:13:24,560
of an important decision...
142
00:13:25,040 --> 00:13:31,840
Made today by the politbureau...
143
00:13:32,400 --> 00:13:36,400
To improve the workers' living standards.
144
00:13:37,280 --> 00:13:38,600
We have just decided
145
00:13:42,680 --> 00:13:47,640
that from January 1st,
146
00:13:48,680 --> 00:13:54,880
the minimum wage will be raised
in the course of the year...
147
00:13:55,280 --> 00:13:59,280
from 2000 to 2200 lei.
148
00:14:13,760 --> 00:14:16,080
The best response we must give
is unity...
149
00:14:17,000 --> 00:14:20,840
In his apartment, the cameraman panned
his amateur camera to the street,
150
00:14:20,920 --> 00:14:24,160
to see if the disturbance
had any further effects.
151
00:14:38,680 --> 00:14:42,000
To counter any threats to
152
00:14:42,440 --> 00:14:44,640
independence and socialism...
153
00:14:54,120 --> 00:14:58,160
Dear viewers.
That was a live broadcast...
154
00:14:58,240 --> 00:15:01,720
from the great demonstration.
155
00:15:13,080 --> 00:15:17,000
A camera investigates the situation...
156
00:15:19,880 --> 00:15:22,600
The man who had just panned from
his television set to the street,
157
00:15:22,680 --> 00:15:28,400
took his camera up to the roof terrace of
a high rise building on University Square.
158
00:15:28,800 --> 00:15:32,080
We want free elections!
We want free elections!
159
00:15:49,280 --> 00:15:52,120
The same camera,
a few blocks further.
160
00:16:23,760 --> 00:16:28,000
The camera had returned
to the roof terrace on University Square.
161
00:16:32,960 --> 00:16:39,680
Awake, Romanians,
from the deep sleep...
162
00:16:40,800 --> 00:16:46,960
Put upon you by rough tyrant hands...
163
00:17:24,400 --> 00:17:28,880
In the night's darkness, the cameraman
wanted to assist the images with words.
164
00:17:29,320 --> 00:17:33,680
This is the wall of the university
with burning candles.
165
00:17:34,600 --> 00:17:37,240
They are chanting "Timișoara".
166
00:18:19,840 --> 00:18:24,000
Look at that tank.
Look what it's doing.
167
00:18:47,760 --> 00:18:51,320
Fuck off with your tank,
you bastard.
168
00:18:56,440 --> 00:19:00,280
Down with Ceaușescu!
Down with Ceaușescu!
169
00:19:00,440 --> 00:19:04,440
They started it... They damaged
the Intercontinental hotel.
170
00:19:04,960 --> 00:19:08,200
They are destroying everything.
171
00:19:23,880 --> 00:19:26,480
We announce that the Defence Minister...
172
00:19:26,680 --> 00:19:31,120
Was proven to be a traitor, acting against
Romania's independence and sovereignty.
173
00:19:31,240 --> 00:19:34,560
Realizing he had been caught,
he committed suicide.
174
00:19:38,280 --> 00:19:41,920
We appeal to all those who love
their country and their people...
175
00:19:42,120 --> 00:19:46,800
To act decisively against all traitors.
176
00:19:49,160 --> 00:19:53,480
All rumours and lies were
generated by the traitor Milea...
177
00:19:53,560 --> 00:19:57,880
in collaboration with other traitors
and imperialist circles.
178
00:19:58,480 --> 00:20:01,760
It was he who provoked unrest,
and gave false reports
179
00:20:01,840 --> 00:20:04,840
in regards to the situation
throughout the nation,
180
00:20:05,000 --> 00:20:09,480
remaining silent about crimes
and devastation in Timișoara.
181
00:20:11,560 --> 00:20:14,560
Crossroads
182
00:20:16,800 --> 00:20:21,240
On this morning, another amateur camera
in the center of the city
183
00:20:21,320 --> 00:20:24,880
observed the confrontation between
demonstrators and security forces.
184
00:20:30,320 --> 00:20:33,080
Freedom! Freedom!
185
00:20:39,320 --> 00:20:42,480
Join us, soldiers!
Join us, soldiers!
186
00:20:48,000 --> 00:20:52,400
-My glasses are broken.
-What?
187
00:21:03,400 --> 00:21:05,960
The edges of its images document
188
00:21:06,040 --> 00:21:09,720
how the army shoots over the heads
of the Securitate troops...
189
00:21:09,800 --> 00:21:11,280
who then flee.
190
00:21:44,600 --> 00:21:47,000
There, they flee with their white shields.
191
00:22:15,200 --> 00:22:17,520
This street leads
to the television station.
192
00:22:24,960 --> 00:22:27,840
And this street leads to the square in
front of Central Committee Headquarters.
193
00:22:30,000 --> 00:22:32,240
At Cental Committee Headquarters
194
00:23:09,000 --> 00:23:12,200
These images were recorded
by a professional video camera,
195
00:23:12,280 --> 00:23:16,160
which was used to document
Ceaușescu's public appearances.
196
00:23:19,600 --> 00:23:23,320
From the same position on the previous
day, the camera of the weekly newsreel
197
00:23:23,400 --> 00:23:26,560
had documented with snapshots,
the interruption of the speech.
198
00:23:28,840 --> 00:23:31,320
By capturing something of the disturbance,
199
00:23:31,480 --> 00:23:34,040
it had been the first to go
over to the other side.
200
00:23:34,480 --> 00:23:37,240
More out of curiosity than resolve.
201
00:23:54,280 --> 00:23:56,760
The cameras take to the streets
202
00:24:01,200 --> 00:24:03,080
The camera that just recorded
the fraternisation
203
00:24:03,160 --> 00:24:06,160
between demonstrators and soldiers
204
00:24:06,360 --> 00:24:09,440
has now arrived at the square in front of
Central Committee headquarters.
205
00:24:13,200 --> 00:24:15,120
-Look what they are throwing down!
-What?
206
00:24:18,400 --> 00:24:20,520
Books, spewing down from the balcony.
207
00:24:20,800 --> 00:24:23,400
The sound of a helicopter in the air.
208
00:24:34,800 --> 00:24:39,720
This camera manages to record the moment
when the Ceaușescu's flee...
209
00:24:48,560 --> 00:24:50,960
There they are!
There they are!
210
00:25:35,160 --> 00:25:39,280
The close-up identifies
Nicolae and Elena Ceaușescu.
211
00:26:06,680 --> 00:26:11,640
More and more cameras
212
00:26:13,680 --> 00:26:15,800
From a more advantageous viewpoint...
213
00:26:15,880 --> 00:26:19,520
This camera was able to follow in detail
the helicopter's take-off.
214
00:26:49,600 --> 00:26:51,400
They'll start to jeer soon.
215
00:27:09,360 --> 00:27:11,440
Two focal points emerge:
216
00:27:11,640 --> 00:27:13,360
The square in front of
Central Committee headquarters,
217
00:27:13,440 --> 00:27:14,760
and the television station.
218
00:27:16,080 --> 00:27:19,480
At the television station
219
00:27:33,280 --> 00:27:36,280
When the demonstrators arrived
at the television station,
220
00:27:36,480 --> 00:27:42,760
two cameramen had smuggled a camera
out of the repair room, under a jacket.
221
00:27:45,440 --> 00:27:48,720
Freedom! Freedom!
222
00:28:00,200 --> 00:28:01,400
Look, down in the yard!
223
00:28:01,920 --> 00:28:03,440
Get that on tape!
224
00:28:18,240 --> 00:28:21,760
No violence! No violence!
225
00:28:32,960 --> 00:28:33,920
Bring the camera!
226
00:28:34,000 --> 00:28:37,600
At the downstairs entrance,
the two cameramen noticed a man
227
00:28:37,800 --> 00:28:40,320
who identified himself to the guard
as a colonel...
228
00:28:40,400 --> 00:28:44,600
Which he later denied,
demanding to speak to the director.
229
00:28:48,520 --> 00:28:50,000
Which floor?
230
00:28:51,400 --> 00:28:54,680
The man in the elevator
231
00:28:55,200 --> 00:28:56,200
Eleven!
232
00:28:56,280 --> 00:28:57,720
Comrade director!
233
00:29:00,200 --> 00:29:04,760
We want further...
I mean... no further bloodshed.
234
00:29:04,920 --> 00:29:08,200
No bloodshed and no vandalism!
235
00:29:11,640 --> 00:29:15,520
-Hopefully no shooting.
-Don't worry.
236
00:29:17,120 --> 00:29:19,440
Call the technicians.
237
00:29:23,040 --> 00:29:25,720
Call 428. We need batteries.
238
00:29:34,080 --> 00:29:35,560
Stay with me.
239
00:29:44,760 --> 00:29:49,600
Comrades, we have come to save
this important establishment.
240
00:29:51,400 --> 00:29:54,560
-Let us save Romania's honour!
-Let us save Romania's honour!
241
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
But in a calm and disciplined manner.
242
00:29:59,600 --> 00:30:01,920
We must appeal for this.
243
00:30:05,840 --> 00:30:11,600
The army must guarantee order.
That is essential.
244
00:30:13,080 --> 00:30:17,480
-General Milea is dead.
-Another suicide.
245
00:30:19,760 --> 00:30:24,280
Let's go over there.
There is a large gathering.
246
00:30:25,200 --> 00:30:30,280
Let us determine the re-birth
of Romania.
247
00:30:35,400 --> 00:30:39,320
Time is pressing, Comrades.
Let's get to work.
248
00:30:39,920 --> 00:30:43,960
We need you in order to communicate
with the whole country.
249
00:30:44,040 --> 00:30:47,440
To broadcast the news.
Blood is still being shed.
250
00:30:51,760 --> 00:30:54,600
We need the TV.
251
00:30:55,120 --> 00:30:57,240
Stop the bloodshed!
252
00:30:57,560 --> 00:30:59,800
Let us formulate an orderly appeal.
253
00:31:02,800 --> 00:31:07,440
We need military aid
in this chaos.
254
00:31:09,440 --> 00:31:13,200
But if the young people see
soldiers in the yard...
255
00:31:15,400 --> 00:31:19,800
No, the soldiers have received orders...
256
00:31:25,840 --> 00:31:28,680
Time is running out.
The crowd is waiting.
257
00:31:28,760 --> 00:31:33,760
Install two loudspeakers quickly,
258
00:31:33,840 --> 00:31:36,040
so we can communicate with the masses.
259
00:31:36,120 --> 00:31:37,520
We must calm the crowd.
260
00:31:38,440 --> 00:31:39,760
Take care of it.
261
00:31:42,160 --> 00:31:48,000
The symbol of Romania's freedom
and re-birth.
262
00:31:49,160 --> 00:31:53,880
-I need 3 technicians.
-They are downstairs.
263
00:32:02,240 --> 00:32:05,280
-Shall we open up the radio station?
-Yes.
264
00:32:06,200 --> 00:32:08,520
We must go down to the 1st floor.
265
00:32:08,600 --> 00:32:11,560
Otherwise, they'll demolish everything.
266
00:32:12,640 --> 00:32:15,080
The TV is our property.
267
00:32:22,440 --> 00:32:24,200
Hold the door open.
268
00:32:25,280 --> 00:32:29,640
-What are you planning?
-To start the transmission.
269
00:32:32,080 --> 00:32:37,560
We need the army to prevent chaos.
270
00:32:42,080 --> 00:32:44,560
Report on the situation in Bucharest.
Go on air!
271
00:32:45,000 --> 00:32:48,200
We demand the army's support!
272
00:32:53,760 --> 00:32:55,040
This time they've gone too far!
273
00:32:57,120 --> 00:33:00,400
Come with me.
I need to speak to you.
274
00:33:02,640 --> 00:33:07,280
The studio is not big enough
for everyone.
275
00:33:12,120 --> 00:33:16,640
Comrades, you TV people
are not guilty.
276
00:33:16,800 --> 00:33:17,800
I'm not sure.
277
00:33:20,760 --> 00:33:22,600
We want to save your lives, too.
278
00:33:25,240 --> 00:33:28,200
I have something relevant to say to you.
279
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
Ah, the camera. After you.
280
00:33:39,880 --> 00:33:43,240
We need to talk. Wait outside.
281
00:33:46,680 --> 00:33:49,720
What needed to be discussed
without the camera's presence?
282
00:33:51,680 --> 00:33:54,000
The director states that he wished
283
00:33:54,080 --> 00:33:56,600
to discuss technical details
with the visitor.
284
00:33:57,000 --> 00:34:01,320
And the latter states that
the director said not to meddle.
285
00:34:01,640 --> 00:34:04,480
The cards are shuffled.
The game is underway.
286
00:34:07,000 --> 00:34:09,120
The camera bided in the elevator.
287
00:34:22,120 --> 00:34:26,040
Use filter nr. 1
Filter nr. 2...
288
00:34:34,760 --> 00:34:37,480
Make room. We want to address the people.
289
00:34:43,520 --> 00:34:44,720
Quiet!
290
00:34:56,480 --> 00:34:59,880
The truth! The truth!
291
00:35:10,720 --> 00:35:13,560
We've made it! We are victorious!
292
00:35:33,960 --> 00:35:38,520
I'll read what I've got so far:
Brothers, the people have won!
293
00:35:38,640 --> 00:35:40,880
The army is on our side!
294
00:35:41,320 --> 00:35:43,640
We appeal to all citizens,
295
00:35:43,720 --> 00:35:47,720
all nationalities, all troops...
296
00:35:49,800 --> 00:35:54,120
You don't understand politics.
The army is not the government!
297
00:35:59,520 --> 00:36:02,320
Then we'll appeal to everybody!
298
00:36:02,400 --> 00:36:03,880
We need a programme.
299
00:36:18,720 --> 00:36:23,000
You make the 1st announcement.
I'll announce the programme.
300
00:36:29,800 --> 00:36:31,600
Every moment is vital.
301
00:36:33,880 --> 00:36:35,720
Quiet, everyone!
302
00:36:39,080 --> 00:36:44,600
When we go on air,
23 million viewers will see us.
303
00:36:44,920 --> 00:36:47,280
No more talking! You're going to
make the 1st announcement.
304
00:36:48,480 --> 00:36:51,280
I'll start and then I'll introduce
Mircea Dinescu.
305
00:36:54,520 --> 00:36:56,000
Give him a close-up.
306
00:36:56,120 --> 00:36:57,680
Then we'll have an interval.
307
00:37:01,080 --> 00:37:04,840
We'll continue after 15 minutes.
308
00:37:13,360 --> 00:37:17,880
I'll introduce you, Mircea.
Show that you are working.
309
00:37:20,320 --> 00:37:21,960
Attention, everyone!
310
00:37:22,200 --> 00:37:24,200
Let Caramitru begin.
He's a well-known face.
311
00:37:29,800 --> 00:37:31,040
Attention!
312
00:37:32,000 --> 00:37:34,640
We go on air in 5 seconds.
313
00:37:42,840 --> 00:37:46,040
-Brothers...
-Not yet...
314
00:37:46,800 --> 00:37:51,200
Brothers. God has helped us
enter this studio.
315
00:37:51,640 --> 00:37:56,280
We came with the help of soldiers,
316
00:37:56,360 --> 00:38:01,840
students, thousands of Romanians,
and the national minorities.
317
00:38:02,240 --> 00:38:05,720
Before you is our hero,
the poet Mircea Dinescu.
318
00:38:06,760 --> 00:38:09,240
Look, he is working.
319
00:38:11,840 --> 00:38:13,400
We are exhausted, emotional...
320
00:38:13,480 --> 00:38:17,760
But full of hope that those
who have taken up arms,
321
00:38:17,880 --> 00:38:23,640
filled with heavenly inspiration.
322
00:38:27,280 --> 00:38:29,320
We all want to hear Dinescu's words!
323
00:38:29,400 --> 00:38:33,760
Which will bear the Romanian
spirit through all times.
324
00:38:37,360 --> 00:38:38,520
Explain what you are doing.
325
00:38:39,080 --> 00:38:42,440
In 10 minutes, we shall address
an appeal to the people.
326
00:38:45,760 --> 00:38:49,960
Now God has turned his face
towards the Romanians again.
327
00:38:50,720 --> 00:38:54,840
Let us look up to God in silence
for a few minutes.
328
00:38:55,720 --> 00:39:01,400
But first we appeal to the whole
army to join us.
329
00:39:01,560 --> 00:39:02,960
The dictator has fled!
330
00:39:04,880 --> 00:39:08,640
We appeal to the Ministry of the Interior:
331
00:39:09,160 --> 00:39:11,960
Lay down you weapons!
Return to the barracks!
332
00:39:12,600 --> 00:39:14,280
The people are with us.
333
00:39:15,040 --> 00:39:19,880
-In 5 minutes an appeal...
-The TV is with us.
334
00:39:23,280 --> 00:39:25,560
-We are victorious!
-The TV is with us!
335
00:39:25,640 --> 00:39:28,760
We are here! We are victorious!
336
00:39:39,520 --> 00:39:42,680
Freedom! Freedom!
337
00:39:49,760 --> 00:39:52,680
-How did Roman get there?
-I don't know!
338
00:39:54,400 --> 00:39:55,880
With the crowds, I suppose.
339
00:40:02,560 --> 00:40:05,680
My thoughts now turn to those
who were wrongly persecuted,
340
00:40:05,760 --> 00:40:08,040
and who are now in jail.
341
00:40:08,160 --> 00:40:11,240
I demand amnesty for them.
342
00:40:11,320 --> 00:40:16,640
All prison sentences must be
reviewed immediately.
343
00:40:17,400 --> 00:40:20,680
I appeal to the people:
344
00:40:22,400 --> 00:40:25,800
the world is watching us.
345
00:40:29,000 --> 00:40:34,640
Show that we know the meaning
of law and order.
346
00:40:35,760 --> 00:40:39,760
Anyone who acted against us
347
00:40:39,840 --> 00:40:42,280
will be held responsible.
348
00:40:43,360 --> 00:40:46,120
If the army shot at the people,
349
00:40:48,200 --> 00:40:51,880
things will look bad for the army.
350
00:40:58,040 --> 00:41:02,320
For every commander and soldier.
351
00:41:07,360 --> 00:41:09,240
We have heard
352
00:41:10,400 --> 00:41:14,680
that children, old people
353
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
and women have died.
354
00:41:19,680 --> 00:41:24,560
-I also appeal to General Rusu...
-They know who's who.
355
00:41:24,640 --> 00:41:29,640
Stop the butchery! I don't know
how things will end.
356
00:41:29,920 --> 00:41:32,160
That's just it. Everything's so confused.
357
00:41:34,920 --> 00:41:40,680
Investigations will be held
into the death of my friend.
358
00:41:40,800 --> 00:41:44,600
General Milea, Minster of Defense.
359
00:41:47,080 --> 00:41:51,560
We fear they will escape punishment.
360
00:41:51,680 --> 00:41:54,840
Nicolae, Elena and Nicu Ceaușescu.
361
00:41:55,040 --> 00:41:58,080
Be alert! And the other traitors!
362
00:42:01,360 --> 00:42:04,680
The officious servants...
363
00:42:05,840 --> 00:42:09,440
They must be tried and sentenced!
If necessary, to death.
364
00:42:09,520 --> 00:42:11,560
No more death sentences!
365
00:42:19,960 --> 00:42:21,960
Look how happy these people are!
366
00:42:23,960 --> 00:42:29,440
-No soldiers to be seen.
-They've returned to the barracks.
367
00:42:33,640 --> 00:42:35,080
Demobilised.
368
00:42:45,320 --> 00:42:47,280
To think it was just an idiot
we were afraid of.
369
00:42:48,320 --> 00:42:50,360
People had to die to get rid of him.
370
00:42:57,720 --> 00:42:59,160
Look at her!
371
00:43:10,640 --> 00:43:12,640
Ha! We've done it!
372
00:43:12,800 --> 00:43:16,960
You can get some false teeth now.
You couldn't afford any before.
373
00:43:19,840 --> 00:43:21,200
Turn the radio down.
374
00:43:38,800 --> 00:43:42,400
TV comes to the Central Committee
375
00:43:43,200 --> 00:43:46,440
Make room for the TV people!
376
00:43:51,080 --> 00:43:54,240
The army is with you.
The people and the army.
377
00:43:54,920 --> 00:43:58,680
The people and the army!
The people and the army!
378
00:44:03,600 --> 00:44:05,680
Freedom! Freedom!
379
00:44:14,880 --> 00:44:19,880
Let the broadcast van pass.
380
00:44:19,960 --> 00:44:21,760
Then the whole land can see us.
381
00:44:28,200 --> 00:44:32,120
We ordered generators and spotlights!
382
00:44:32,200 --> 00:44:34,320
We shall turn the night into day
in this square.
383
00:44:34,400 --> 00:44:36,400
In a city which lay in darkness
for so long.
384
00:44:39,200 --> 00:44:43,200
We need a National Democratic Committee!
385
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
It has been suggested.
386
00:44:52,880 --> 00:44:55,880
It must be democratic!
387
00:44:58,520 --> 00:44:59,720
That means:
388
00:45:00,120 --> 00:45:03,800
all in power
389
00:45:04,320 --> 00:45:07,040
must be freely elected.
390
00:45:11,520 --> 00:45:13,840
I am Alexa Vissarion, a theatre director.
391
00:45:14,200 --> 00:45:17,800
In the name of the Romanian people
and following its demands,
392
00:45:18,200 --> 00:45:21,040
Dascalescu, who is here,
will now announce
393
00:45:21,120 --> 00:45:22,920
the resignation of his government.
394
00:45:41,880 --> 00:45:43,760
Hold on. Listen!
395
00:45:45,040 --> 00:45:50,000
For legal reasons, the Prime Minister
himself must announce this.
396
00:45:53,240 --> 00:45:55,720
I announce the government's resignation.
397
00:46:00,800 --> 00:46:03,040
I announce the government's resignation.
398
00:46:06,560 --> 00:46:08,760
I announce the government's resignation.
399
00:46:14,480 --> 00:46:18,800
The resignation is repeated
400
00:46:22,320 --> 00:46:25,680
Help the TV people do their work.
401
00:46:28,880 --> 00:46:31,760
Because the television
was not yet ready to transmit,
402
00:46:31,880 --> 00:46:34,480
the Prime Minister
had to repeat his resignation.
403
00:46:44,320 --> 00:46:49,160
I announce my resignation
as government leader.
404
00:46:49,360 --> 00:46:51,760
And the government's resignation.
405
00:46:53,960 --> 00:46:57,520
I support the people.
406
00:46:57,840 --> 00:47:00,480
I always have done. I always will.
407
00:47:19,280 --> 00:47:22,360
He is lying! He is lying!
408
00:47:41,080 --> 00:47:45,240
The fact that you stayed here
is of great importance.
409
00:47:46,640 --> 00:47:47,760
I shall remain here.
410
00:47:48,920 --> 00:47:50,040
I shall remain here.
411
00:47:55,200 --> 00:47:58,080
The camera looks
for the new important men.
412
00:47:58,600 --> 00:48:01,560
In the jostling crowd, it tries
to lay hold of Ion Iliescu,
413
00:48:01,640 --> 00:48:03,280
formerly a member
of the Central Committee,
414
00:48:03,360 --> 00:48:05,400
who later fell into disfavour.
415
00:48:07,560 --> 00:48:10,040
For the last 10 years,
he has been widely regarded
416
00:48:10,120 --> 00:48:13,640
among the populace
as a counter figure to Ceaușescu.
417
00:48:14,480 --> 00:48:16,280
He is on his way to the balcony.
418
00:48:21,480 --> 00:48:22,880
It's a madhouse here.
419
00:48:31,560 --> 00:48:32,800
Mr. Dinescu...
420
00:48:43,400 --> 00:48:46,040
A neighbour came to me and said:
Mr. Dinescu...
421
00:48:46,120 --> 00:48:49,280
Your guards have left.
Their cars have gone.
422
00:48:49,360 --> 00:48:51,960
I left the house.
The demonstrators arrived on tanks.
423
00:48:53,720 --> 00:48:54,800
And now?
424
00:48:55,800 --> 00:48:58,200
I hope things will turn out alright.
425
00:49:07,080 --> 00:49:10,640
Dear viewers, the army
426
00:49:10,720 --> 00:49:13,160
has arrived at the TV center.
427
00:49:13,240 --> 00:49:14,720
To take up position.
428
00:49:15,120 --> 00:49:19,080
This is further evidence
429
00:49:19,160 --> 00:49:22,040
that they are behind the people.
430
00:49:23,000 --> 00:49:28,240
We must show how much we value
431
00:49:28,320 --> 00:49:32,560
the soldiers and officers
who fulfil their oath
432
00:49:32,640 --> 00:49:34,560
to serve their land and people.
433
00:49:36,000 --> 00:49:39,840
Now a few reports from abroad.
434
00:49:43,680 --> 00:49:47,160
Yes, all reactions from abroad
have been very supportive.
435
00:49:51,080 --> 00:49:54,600
But first, we're going over to the
Central Committee.
436
00:49:56,400 --> 00:50:00,360
The announced broadcast could not
take place due to technical difficulties.
437
00:50:00,840 --> 00:50:03,440
The television switched back
to the studio.
438
00:50:07,880 --> 00:50:11,800
Attempted broadcasts
439
00:50:12,520 --> 00:50:15,560
And rest assured that the soldiers
440
00:50:15,640 --> 00:50:17,360
who fulfilled their duties
441
00:50:19,880 --> 00:50:22,120
will continue to do so.
442
00:50:22,200 --> 00:50:26,400
Now those reports from abroad...
443
00:50:28,080 --> 00:50:33,600
The historical events here are
attracting widespread interest.
444
00:50:34,960 --> 00:50:40,280
Stop destroying the villages!
445
00:50:40,800 --> 00:50:42,800
Respect the farmers!
446
00:50:44,800 --> 00:50:48,200
All of a sudden, the transmission
switches to the Central Committee.
447
00:50:48,440 --> 00:50:50,920
We must alter the school system!
448
00:50:53,680 --> 00:50:58,880
The Marxist-Leninist dogma
must be abolished at once!
449
00:50:59,640 --> 00:51:03,000
Instead of Iliescu, now, Dumitru Mazilu
was at the microphone.
450
00:51:03,080 --> 00:51:06,440
Under Ceaușescu, a United Nations
diplomat. Then, a dissident.
451
00:51:08,080 --> 00:51:12,520
Abolish lies and hypocrisy!
452
00:51:14,720 --> 00:51:19,120
Competence and responsibility
453
00:51:19,200 --> 00:51:21,800
must replace them in Romania!
454
00:51:26,600 --> 00:51:30,920
1, 2, 3, 4, 5,
455
00:51:31,280 --> 00:51:35,520
6, 7, 8, 9, 10.
456
00:51:38,240 --> 00:51:40,840
A little later,
when the television once again
457
00:51:40,920 --> 00:51:43,600
attempted to broadcast
Iliescu on the balcony,
458
00:51:43,720 --> 00:51:45,360
This glitch occurred...
459
00:51:55,320 --> 00:52:00,080
The army now commands the troops
of the Ministry of the Interior.
460
00:52:02,120 --> 00:52:05,280
Let's see what happens
if they disobey army orders.
461
00:52:11,000 --> 00:52:15,640
The army now has supreme command.
462
00:52:15,960 --> 00:52:20,560
The Ministry of the Interior
is their subordinate.
463
00:52:33,720 --> 00:52:36,360
We arrived 2 minutes
after the helicopter had left.
464
00:52:37,120 --> 00:52:38,840
Where was it?
465
00:52:41,880 --> 00:52:44,640
On the right-hand platform.
466
00:52:50,280 --> 00:52:53,800
-The platform up there?
-On B?
467
00:52:54,040 --> 00:52:59,760
Point 1: The one-party system
must be abolished.
468
00:52:59,880 --> 00:53:03,560
Pluralistic structures
must be introduced.
469
00:53:07,280 --> 00:53:12,840
Point 2: Free elections must be held
as soon as possible.
470
00:53:12,920 --> 00:53:17,960
-By May at the latest.
-In March!
471
00:53:18,240 --> 00:53:21,560
No! March was the month
the tyrant held his elections.
472
00:53:28,080 --> 00:53:30,440
-In February.
-In April, at Easter.
473
00:53:32,800 --> 00:53:35,800
To please everyone: as soon as possible.
474
00:53:37,320 --> 00:53:39,360
OK, Let's go on. Point 3...
475
00:53:42,600 --> 00:53:46,800
Leave the room if you want to talk.
We've got work to do.
476
00:53:48,280 --> 00:53:51,400
As I was saying, structures of power
477
00:53:51,680 --> 00:53:56,960
for the National Salvation Front
throughout the country...
478
00:53:57,800 --> 00:54:02,400
Their immediate priorities,
at the central and location levels:
479
00:54:02,840 --> 00:54:07,240
the function of vital institutions,
along with energy supplies,
480
00:54:07,760 --> 00:54:11,200
food supplies, public transport,
481
00:54:11,400 --> 00:54:14,600
and all economic entities
must resume regular activity.
482
00:54:15,280 --> 00:54:16,840
Point 3!
483
00:54:19,840 --> 00:54:22,840
Separation of powers.
484
00:54:26,080 --> 00:54:27,400
Montesquieu's concept!
485
00:54:28,000 --> 00:54:33,040
Mr. Iliescu, "salvation" is no good.
It sounds like a coup d'etat.
486
00:54:33,120 --> 00:54:35,480
"National democracy" is better.
487
00:54:42,000 --> 00:54:44,800
I suggested "People's Unified Front".
488
00:54:44,880 --> 00:54:46,400
No.
489
00:54:47,160 --> 00:54:50,760
"Democracy" was used before.
490
00:54:50,840 --> 00:54:53,880
The National Salvation Front has
been in existence for 6 months.
491
00:55:05,640 --> 00:55:10,000
The Front is the organ
of party and state power.
492
00:55:10,080 --> 00:55:11,840
You must be joking!
493
00:55:16,920 --> 00:55:21,960
It was just a protest letter
under that name 6 months ago.
494
00:55:25,600 --> 00:55:28,080
The people in Timișoara called themselves
495
00:55:28,600 --> 00:55:31,480
"Socialist Democratic Front".
496
00:55:35,960 --> 00:55:37,360
Let's leave "socialist" out of this.
497
00:55:37,440 --> 00:55:42,520
-You've already named it!
-Yes, it's my baby!
498
00:55:43,000 --> 00:55:44,560
One thing is vital:
499
00:55:45,040 --> 00:55:48,120
today we must proclaim
500
00:55:48,840 --> 00:55:51,200
the country's name: Romania.
501
00:55:51,280 --> 00:55:52,960
Not "The Socialist Republic"!
502
00:55:53,120 --> 00:55:57,600
Just "Romania". Nothing more.
503
00:56:04,040 --> 00:56:09,800
The factory must have
the new flags ready in 5 days.
504
00:56:10,320 --> 00:56:14,720
Our traditional tri-color.
Pure and clean!
505
00:56:16,040 --> 00:56:19,400
We want to establish
a National Salvation Front!
506
00:56:19,480 --> 00:56:21,480
We shall issue a release,
507
00:56:21,960 --> 00:56:25,560
forming new structures of power.
508
00:56:25,800 --> 00:56:30,040
At local levels as well,
with district and municipal councils,
509
00:56:30,360 --> 00:56:33,440
so that administration can function.
510
00:56:36,240 --> 00:56:38,680
Make sure everything goes smoothly.
511
00:56:40,480 --> 00:56:43,400
The release will be issued
in an hour's time.
512
00:56:45,840 --> 00:56:49,000
Inform the TV director.
He must prepare thing.
513
00:56:49,640 --> 00:56:50,760
Call 236.
514
00:57:00,920 --> 00:57:06,920
Radu Abagiu, specialist for supplies,
will now speak.
515
00:57:09,040 --> 00:57:11,600
Spotlight on the official platform!
516
00:57:18,400 --> 00:57:20,160
Someone is shooting!
517
00:57:21,280 --> 00:57:23,600
We have been informed that
shots are being fired...
518
00:57:23,840 --> 00:57:25,560
At the Romanian people!
519
00:57:37,160 --> 00:57:39,160
Nobody is shooting.
520
00:57:46,960 --> 00:57:51,120
-Please tell us what is happening.
-Someone is shooting!
521
00:57:58,200 --> 00:58:02,480
Tell us! Tell but not like that!
522
00:58:05,520 --> 00:58:08,080
-All together! Someone is shooting?
-Yes!
523
00:58:08,680 --> 00:58:13,240
We must keep calm.
524
00:58:13,320 --> 00:58:14,800
No violence!
525
00:58:15,800 --> 00:58:21,000
Keep together. Stay here.
526
00:58:25,120 --> 00:58:28,360
We shall stay! We shall stay!
527
00:58:43,720 --> 00:58:46,680
Securitate Chief
Chief of the General Staff
528
00:58:52,400 --> 00:58:53,960
Immediate arrest!
529
00:58:58,800 --> 00:59:00,200
Confined to barracks.
530
00:59:03,520 --> 00:59:04,920
Close arrest.
531
00:59:13,920 --> 00:59:15,160
Are you on guard?
532
00:59:21,880 --> 00:59:24,360
The commander is responsible.
533
00:59:25,560 --> 00:59:26,560
Understood?
534
00:59:42,080 --> 00:59:43,080
Who is there?
535
00:59:45,600 --> 00:59:47,400
I'm at the Central Committee.
536
01:00:02,280 --> 01:00:03,400
Stop filming us, please.
537
01:00:27,600 --> 01:00:31,200
-Nicu Ceaușescu.
-Have they caught him?
538
01:00:31,760 --> 01:00:35,600
Three comrades brought him in.
539
01:00:36,680 --> 01:00:38,600
Come and tell the whole country!
540
01:00:39,960 --> 01:00:41,560
We must thank the people...
541
01:00:41,640 --> 01:00:45,240
Who understood that
we had to show him on TV.
542
01:00:45,360 --> 01:00:48,320
The whole country must know.
It is no rumour.
543
01:00:49,240 --> 01:00:50,240
He is under arrest.
544
01:00:51,080 --> 01:00:55,040
He admits he is Nicu Ceaușescu.
545
01:00:55,120 --> 01:00:58,400
And that he held children hostage.
546
01:01:00,000 --> 01:01:01,200
That's not true.
547
01:01:01,280 --> 01:01:06,320
We spared him. Now he's lying again.
548
01:01:06,720 --> 01:01:09,120
The courts will deal with him.
549
01:01:12,120 --> 01:01:15,720
Dear citizens, dear friends
550
01:01:16,600 --> 01:01:19,200
We are humane.
551
01:01:20,800 --> 01:01:22,680
Turn it up!
552
01:01:31,200 --> 01:01:33,040
Listen to the explosions outside!
553
01:01:33,160 --> 01:01:37,960
He must be judged
by the law of our people.
554
01:01:41,520 --> 01:01:44,200
The moment will come
when it will be established,
555
01:01:44,640 --> 01:01:48,080
whether he is guilty or not.
556
01:01:50,680 --> 01:01:56,760
But we beseech you not to allow
yourselves to act impetuously.
557
01:01:57,160 --> 01:01:59,760
We rescued him,
we brought him here safely.
558
01:02:06,000 --> 01:02:10,160
He says he gave orders to cease fire
in Sibiu.
559
01:02:10,280 --> 01:02:11,480
He's lying.
560
01:02:11,760 --> 01:02:13,160
We'll verify that.
561
01:02:20,240 --> 01:02:23,760
He admitted he held children hostage.
562
01:02:23,840 --> 01:02:25,520
Put him in jail!
That's where he belongs!
563
01:02:28,160 --> 01:02:31,120
-Let him speak.
-No. The tyrants have said enough!
564
01:02:35,600 --> 01:02:38,360
-He stopped smiling now!
-That's good!
565
01:03:18,960 --> 01:03:22,280
-Tell them, they are their own people.
-They are our people!
566
01:03:23,400 --> 01:03:28,520
We thank the TV,
for putting us on-air.
567
01:03:31,840 --> 01:03:34,800
We are speaking from the balcony
of the committee building.
568
01:03:41,800 --> 01:03:45,480
Stop shooting at once!
569
01:03:45,680 --> 01:03:48,800
They are our soldiers!
570
01:04:03,240 --> 01:04:06,480
Cease fire! Save ammunition!
571
01:04:21,960 --> 01:04:25,560
Cease fire!
572
01:04:40,880 --> 01:04:43,800
Those are our soldiers!
573
01:04:45,200 --> 01:04:47,400
You are shooting at our soldiers!
574
01:04:56,600 --> 01:04:59,200
Stop firing, you fools!
575
01:05:17,600 --> 01:05:19,600
In the name of the commander:
576
01:05:20,880 --> 01:05:23,840
make way for the military!
577
01:05:23,920 --> 01:05:29,800
Give the soldiers room
to eliminate the last criminals.
578
01:05:30,360 --> 01:05:31,640
Cease fire!
579
01:05:45,240 --> 01:05:46,520
Cease fire!
580
01:05:48,600 --> 01:05:49,560
Keep calm!
581
01:05:49,640 --> 01:05:54,880
Spotlights on the palace.
Illuminate their flags.
582
01:06:03,200 --> 01:06:07,480
The TV station is under attack
from all sides.
583
01:06:07,560 --> 01:06:12,040
We appeal to you:
help us save the TV station!
584
01:06:12,120 --> 01:06:15,160
It is vital for democracy!
585
01:06:16,000 --> 01:06:22,040
We have heard terrorists
are in the corridors.
586
01:06:22,240 --> 01:06:24,200
Come to our aid!
587
01:06:24,280 --> 01:06:28,400
The army must help us.
588
01:06:28,800 --> 01:06:31,560
We have a similar situation
at the telephone palace.
589
01:06:31,640 --> 01:06:35,600
We also need citizens, the army,
590
01:06:35,680 --> 01:06:39,480
the entire nation, to help there.
591
01:06:39,800 --> 01:06:45,080
It seems snipers are firing at the station
from the roof of the telephone palace.
592
01:06:45,560 --> 01:06:47,320
Even so, both these institutions
593
01:06:51,200 --> 01:06:53,360
must be defended at all costs.
594
01:06:56,080 --> 01:06:57,600
We shall stay on-air.
595
01:07:01,000 --> 01:07:02,640
Let's open the studio door,
596
01:07:02,720 --> 01:07:05,520
and find out what's happening.
597
01:07:06,640 --> 01:07:08,480
Shots can be heard.
598
01:07:11,400 --> 01:07:14,040
Close the door.
Turn off the lights.
599
01:07:18,400 --> 01:07:21,320
Our land has so many great athletes.
600
01:07:21,520 --> 01:07:25,200
They can prove their prowess anew...
601
01:07:25,400 --> 01:07:29,120
By saving what we have won today
with our blood.
602
01:07:31,080 --> 01:07:34,120
Tell me, are you under attack
at the TV station as well?
603
01:07:39,640 --> 01:07:44,720
Don't call in any more troops.
Where am I supposed to get them?
604
01:07:44,800 --> 01:07:46,120
No more civilians either.
605
01:07:46,600 --> 01:07:48,880
Isn't it our people shooting?
And our tanks?
606
01:07:55,680 --> 01:07:59,200
They're shooting and you're shooting.
God save you.
607
01:08:00,680 --> 01:08:02,760
The TV station is under attack.
608
01:08:02,920 --> 01:08:06,960
Awake Romanians!
It is no time to sleep!
609
01:08:11,640 --> 01:08:12,960
Come here, brothers!
610
01:08:22,600 --> 01:08:25,360
Come to our defence!
611
01:08:25,440 --> 01:08:27,320
Don't worry.
We're defending the TV station.
612
01:08:29,840 --> 01:08:32,000
Our comrade, the captain, says
613
01:08:33,680 --> 01:08:36,480
that things have calmed down.
614
01:08:43,320 --> 01:08:45,120
Nothing is calm!
615
01:08:45,960 --> 01:08:47,640
Get out of the picture, comrades.
616
01:08:49,760 --> 01:08:52,280
The army is protecting the studio.
617
01:08:52,520 --> 01:08:54,400
No cause for concern.
618
01:08:54,920 --> 01:08:58,240
That's true.
619
01:09:00,280 --> 01:09:05,320
But we need civilian defence, too.
620
01:09:08,560 --> 01:09:11,920
Are all radar units working?
621
01:09:13,880 --> 01:09:16,880
So what's with the helicopters?
Are they from abroad?
622
01:09:17,160 --> 01:09:18,760
Did you shoot any down?
623
01:09:21,840 --> 01:09:24,880
Eight? Where are they from?
624
01:09:26,360 --> 01:09:27,440
From here?
625
01:09:28,120 --> 01:09:29,480
Unbelievable.
626
01:09:30,960 --> 01:09:32,680
So nothing came from outside.
627
01:09:34,760 --> 01:09:36,200
They are all Romanian.
628
01:09:36,520 --> 01:09:37,720
I understand.
629
01:09:40,480 --> 01:09:44,960
Top alert.
These maniacs had hidden helicopters.
630
01:09:47,280 --> 01:09:52,960
We didn't know.
Now they are attacking us all over.
631
01:10:03,240 --> 01:10:06,400
Is that the local office of the
Ministry of the Interior?
632
01:10:09,560 --> 01:10:11,800
I want to speak to an officer.
633
01:10:18,560 --> 01:10:21,960
They shot down eight helicopters.
634
01:10:22,200 --> 01:10:23,760
Eight?
635
01:10:26,400 --> 01:10:28,200
But who let them take off?
636
01:10:30,240 --> 01:10:31,200
Who do you think?
637
01:10:31,280 --> 01:10:36,280
Who let them fly so that
they could be shot down?
638
01:10:38,360 --> 01:10:41,560
It must be special units.
Terrorists.
639
01:10:41,640 --> 01:10:43,520
What terrorists?
640
01:10:47,680 --> 01:10:50,480
The helicopters could only be his or mine.
641
01:10:51,160 --> 01:10:53,640
-Then they are yours!
-Or maybe yours!
642
01:10:54,720 --> 01:10:56,400
This is all very strange.
643
01:10:58,840 --> 01:11:00,840
I only have three helicopters!
644
01:11:10,680 --> 01:11:11,960
I don't believe it!
645
01:11:18,200 --> 01:11:20,400
Who's occupying the post office
out there?
646
01:11:21,760 --> 01:11:23,960
Speak louder. Be coherent!
647
01:11:31,480 --> 01:11:33,680
Helicopters are on the scene.
648
01:11:33,760 --> 01:11:35,960
Did they have troops hidden underground?
Nobody knows.
649
01:11:36,040 --> 01:11:38,240
They probably had a regiment
hidden underground.
650
01:11:46,640 --> 01:11:50,040
But I think we're on the right track.
651
01:11:54,840 --> 01:11:58,080
-Postelnicu and Dinca.
-Ministry of the Interior.
652
01:12:02,080 --> 01:12:04,600
We caught them.
They were hiding here.
653
01:12:08,960 --> 01:12:10,360
Lock them up!
654
01:12:14,760 --> 01:12:18,880
He should give orders over the
speakers for the massacre to stop.
655
01:12:22,800 --> 01:12:25,760
At gun point!
656
01:12:26,160 --> 01:12:27,800
He must stop the massacre.
657
01:12:34,640 --> 01:12:37,280
We have Postelnicu and Dinca.
658
01:12:46,840 --> 01:12:49,920
The National Salvation Front
659
01:12:50,000 --> 01:12:53,240
informs that 10 minutes ago
660
01:12:53,720 --> 01:12:59,240
Postelnicu and Dinca were arrested
661
01:12:59,440 --> 01:13:01,240
at the Central Committee.
662
01:13:01,560 --> 01:13:06,440
Chief of Staff Guse has them under arrest.
663
01:13:06,920 --> 01:13:10,440
Working with him for our cause
664
01:13:10,560 --> 01:13:16,600
is General Vlad, ex-Securitate chief.
665
01:13:16,720 --> 01:13:19,480
He has ordered his troops,
666
01:13:19,760 --> 01:13:23,520
to join us and the army.
I repeat:
667
01:13:24,240 --> 01:13:29,760
Postelnicu and Dinca are under arrest.
668
01:13:31,960 --> 01:13:34,360
They must now give us information
669
01:13:36,080 --> 01:13:39,240
about what is happening.
670
01:13:41,600 --> 01:13:43,560
Why did you order people to shoot?
671
01:13:44,200 --> 01:13:47,680
The Securitate is not under my command.
672
01:13:47,760 --> 01:13:49,360
-Whose, then?
-General Vlad's.
673
01:13:50,320 --> 01:13:53,760
Vlad ordered a cease-fire.
674
01:13:53,840 --> 01:13:58,480
Yes, I saw that
he was issuing a lot of orders.
675
01:13:58,560 --> 01:14:01,240
But I can tell you that there
was no order to shoot.
676
01:14:05,080 --> 01:14:07,560
I don't really know what Vlad's doing.
677
01:14:07,720 --> 01:14:11,840
I'm not responsible for the Securitate.
678
01:14:12,280 --> 01:14:15,680
-Only for the border troops.
-My god.
679
01:14:18,120 --> 01:14:21,920
You know how the Securitate is.
680
01:14:22,000 --> 01:14:24,520
Yes, I know. But you as Minister...
681
01:14:26,600 --> 01:14:28,440
I am not responsible.
682
01:14:28,520 --> 01:14:33,000
But you were Chief of Security!
683
01:14:35,120 --> 01:14:39,120
When I was there, the Minister
was responsible.
684
01:14:39,840 --> 01:14:43,280
I just obeyed orders. Ask him!
685
01:14:43,360 --> 01:14:45,000
That was the procedure!
686
01:14:46,720 --> 01:14:49,200
I know the organisational structure.
687
01:14:51,560 --> 01:14:53,280
That was the procedure.
688
01:14:54,520 --> 01:14:59,680
But as Minister, you could have ordered...
689
01:15:00,080 --> 01:15:01,880
A cease-fire.
690
01:15:06,320 --> 01:15:09,040
I gave the order not to shoot.
691
01:15:12,840 --> 01:15:15,480
My troops, the militia, don't shoot.
692
01:15:15,560 --> 01:15:20,120
They're just traffic cops.
693
01:15:20,600 --> 01:15:24,200
I told my people not...
694
01:15:29,240 --> 01:15:33,240
-Listen to the shooting outside.
-I ordered them not to shoot.
695
01:15:35,800 --> 01:15:37,640
I am not in charge of the Securitate.
696
01:15:40,120 --> 01:15:43,080
Bucharest
697
01:15:45,760 --> 01:15:47,040
Where are the shots coming from?
698
01:15:49,200 --> 01:15:51,480
In the yard outside the TV station.
699
01:15:53,880 --> 01:15:55,840
At the TV station
700
01:16:11,600 --> 01:16:13,280
Here's the ammunition.
701
01:16:53,360 --> 01:16:58,400
Let's go over.
Nobody is shooting now.
702
01:16:59,360 --> 01:17:02,320
Hurry up. It's OK now.
703
01:17:17,680 --> 01:17:20,080
Film the tank.
704
01:17:26,560 --> 01:17:27,840
Close the door!
705
01:17:30,440 --> 01:17:33,880
-Are you scared?
-I'm just not as nifty as you!
706
01:17:41,480 --> 01:17:43,440
We've been doing this for the past 3 days.
707
01:17:43,760 --> 01:17:46,360
We're war journalists now.
708
01:17:46,680 --> 01:17:48,600
The bullets don't bother us anymore.
709
01:17:48,680 --> 01:17:50,160
Yes, but I'm writing everything down.
710
01:17:50,240 --> 01:17:53,840
All that shooting yesterday at
the Central Committee.
711
01:17:55,960 --> 01:17:59,280
Yes, but what about the
TV station this morning?
712
01:18:00,120 --> 01:18:03,200
-Yeah, you were on TV.
-Did you see me?
713
01:18:03,680 --> 01:18:06,880
-Sure.
-Let me out here.
714
01:18:08,240 --> 01:18:10,040
-Are you going home?
-No no...
715
01:18:11,680 --> 01:18:14,480
Where are the shots coming from?
716
01:18:16,560 --> 01:18:20,440
-Where are the shots coming from?
-From the 2 buildings.
717
01:18:24,320 --> 01:18:25,480
Come here.
718
01:18:31,960 --> 01:18:34,160
Take cover!
719
01:18:41,200 --> 01:18:43,240
Don't shoot, we don't have ...
720
01:18:47,200 --> 01:18:50,480
Idiot!
Running around here with a kid!
721
01:18:51,560 --> 01:18:54,160
-Are they shooting from the corner?
-Yes.
722
01:18:54,880 --> 01:18:58,680
-From the upper floors?
-From the 4th up.
723
01:19:13,920 --> 01:19:15,600
From up there.
724
01:19:16,680 --> 01:19:19,640
Where exactly? What did you see?
725
01:19:19,920 --> 01:19:21,840
From those windows...
726
01:19:27,560 --> 01:19:29,440
Give it here...
727
01:19:37,200 --> 01:19:39,160
Don't use it!
728
01:19:49,360 --> 01:19:52,000
Where are you aiming?
Tell me where, boy!
729
01:19:52,120 --> 01:19:54,760
-Look, down there.
-That corner?
730
01:19:54,840 --> 01:19:55,640
Yes.
731
01:19:59,120 --> 01:20:01,480
Don't shoot, the army is there.
732
01:20:03,680 --> 01:20:06,720
Ceaușescu ordered the construction of the
high-rise buildings on Victory Square...
733
01:20:06,800 --> 01:20:08,280
Which were never completed.
734
01:20:09,280 --> 01:20:12,240
Empty of occupants,
the facades freshly painted,
735
01:20:12,560 --> 01:20:14,800
they surround the square
like stage settings.
736
01:20:15,440 --> 01:20:17,480
There, the enemy is said to be hiding.
737
01:20:17,800 --> 01:20:21,240
He is said to have fired shots before
the camera arrived on the scene.
738
01:20:24,200 --> 01:20:28,440
Perhaps portions of the Securitate
remain loyal to the dictator.
739
01:20:29,480 --> 01:20:33,360
Later, there was talk of combat units
from the military intelligence service,
740
01:20:33,880 --> 01:20:37,680
which in simulated skirmishes had to feign
an armed opponent in order
741
01:20:37,760 --> 01:20:41,680
to assist the army to a victory
on the side of the Revolution.
742
01:20:45,480 --> 01:20:50,280
Belief in the enemy's presence is a habit.
Recollected fear.
743
01:20:51,240 --> 01:20:54,600
During 40 years, fear was utilised
to maintain power...
744
01:20:55,000 --> 01:20:56,320
A weapons system.
745
01:20:56,880 --> 01:20:58,640
Developed into a weapons system,
746
01:20:59,000 --> 01:21:03,200
The Eastern European counterpart
of the West's high-tech arsenal,
747
01:21:03,800 --> 01:21:07,480
a psychological substitute
for material advantage.
748
01:21:10,600 --> 01:21:12,400
The internal tactic of deterrence,
749
01:21:12,480 --> 01:21:15,440
accorded with the international strategy
of deterrence.
750
01:21:18,080 --> 01:21:19,600
Time froze.
751
01:21:20,600 --> 01:21:22,800
The basic movement was that of idle-ing.
752
01:21:23,480 --> 01:21:26,480
The basic feeling, the inertia of fear.
753
01:21:29,800 --> 01:21:31,520
The shooting started only yesterday,
754
01:21:31,640 --> 01:21:35,360
and people are acting as if war
has been going on for a long time.
755
01:21:56,960 --> 01:21:58,200
At the moment...
756
01:21:59,240 --> 01:22:00,920
Or rather until now...
757
01:22:07,200 --> 01:22:09,000
I was surveying the Press Agency.
758
01:22:17,600 --> 01:22:22,840
Like all officers on observation,
I carry no weapon on duty.
759
01:22:27,680 --> 01:22:30,880
They must admit their crimes
to the people.
760
01:22:31,560 --> 01:22:34,880
-Is he armed?
-He was.
761
01:22:35,360 --> 01:22:37,120
I did nothing wrong.
762
01:22:40,800 --> 01:22:44,000
And if anyone
can accuse me of a crime...
763
01:22:44,640 --> 01:22:47,960
Call here at Agerpress!
764
01:22:49,480 --> 01:22:51,160
Why was he armed then?
765
01:22:52,320 --> 01:22:54,760
I heard on the radio this morning...
766
01:22:56,200 --> 01:23:01,280
I heard the Comrade Minister
General Colonel Iulian Vlad.
767
01:23:01,720 --> 01:23:07,080
I wanted to join my unit at once.
768
01:23:08,080 --> 01:23:10,880
To wait for my orders.
769
01:23:11,520 --> 01:23:14,120
So what was he doing armed
outside the TV studios?
770
01:23:14,360 --> 01:23:15,880
I did not want to come here armed.
771
01:23:15,960 --> 01:23:20,160
You came here as a peaceful
citizen bearing arms?
772
01:23:20,240 --> 01:23:22,680
I wanted to join my unit.
773
01:23:24,520 --> 01:23:27,360
It's stationed on...
774
01:23:30,600 --> 01:23:32,400
-He's forgotten where it is.
-On Eforie Street.
775
01:23:32,480 --> 01:23:35,000
Where were you last night
when we needed help?
776
01:23:35,680 --> 01:23:37,760
You wanted to kill our comrades?
777
01:23:40,000 --> 01:23:43,560
Check my weapon.
778
01:23:43,720 --> 01:23:44,640
It is loaded.
779
01:23:44,720 --> 01:23:47,280
So that you can see if it was used.
780
01:23:48,080 --> 01:23:51,640
I've never shot at anyone.
781
01:23:51,840 --> 01:23:54,960
-Why carry a gun then?
-It's part of my uniform.
782
01:23:58,080 --> 01:24:01,560
-He must face a proper trial!
-Take him away!
783
01:24:02,520 --> 01:24:05,040
Since when are athletes armed?
784
01:24:09,480 --> 01:24:15,360
So, dear viewers, that's the sort of
aggressor we're dealing with.
785
01:24:23,400 --> 01:24:28,280
...fire power haven't been able to winkle
out the snipers still loyal to Ceaușescu.
786
01:24:38,080 --> 01:24:41,720
This battle has now been going on
for almost 24 hours.
787
01:24:41,800 --> 01:24:43,920
But despite their superior firepower,
788
01:24:44,000 --> 01:24:46,720
troops aren't able to
winkle out the snipers
789
01:24:46,800 --> 01:24:48,920
who are still loyal to Ceaușescu.
790
01:24:50,600 --> 01:24:51,920
I'll do it again in a second...
791
01:24:58,720 --> 01:24:59,720
OK?
792
01:25:01,920 --> 01:25:05,120
This battle has now been going on
for almost 24 hours.
793
01:25:05,320 --> 01:25:06,960
But despite all of their firepower,
794
01:25:07,040 --> 01:25:11,200
the troops are not able to winkle out
those men still loyal to Ceaușescu.
795
01:25:16,680 --> 01:25:19,720
This battle has now been going on
for almost 24 hours.
796
01:25:19,800 --> 01:25:21,520
But despite all of their firepower,
797
01:25:21,600 --> 01:25:26,360
these troops are not able to winkle out
those snipers still loyal to Ceaușescu.
798
01:25:38,160 --> 01:25:41,640
Bucharest
799
01:25:54,240 --> 01:25:56,040
Tell us where you're coming from.
800
01:25:57,600 --> 01:26:02,320
I drive that delivery van
you just saw in the picture.
801
01:26:03,680 --> 01:26:08,960
I have been serving the people
for three days non-stop.
802
01:26:09,920 --> 01:26:15,480
Since yesterday, I've been transporting,
from the airport,
803
01:26:15,560 --> 01:26:20,520
victims of the terrorists and
the ex-Government
804
01:26:20,600 --> 01:26:23,000
who put us here,
805
01:26:23,080 --> 01:26:28,320
deprived us of our freedom,
and didn't let us do our duty.
806
01:26:29,480 --> 01:26:32,080
These here are the last victims.
807
01:26:36,040 --> 01:26:39,960
The airport is now peaceful.
808
01:26:40,080 --> 01:26:45,120
The last terrorists
have been forced into the forest.
809
01:26:45,280 --> 01:26:48,880
I guess they have no ammunition left.
810
01:26:50,040 --> 01:26:54,200
They were Lebanese and Syrians
who were parachuted in.
811
01:26:54,280 --> 01:26:57,520
The car will now do a lap of honour.
812
01:27:05,160 --> 01:27:07,520
Kneel down, you head bare.
813
01:27:16,560 --> 01:27:20,000
Freedom! Freedom!
814
01:28:02,080 --> 01:28:05,240
Down with the tyrant!
815
01:28:11,360 --> 01:28:14,640
Kill the tyrant!
816
01:28:24,440 --> 01:28:28,240
Ceaușescu won't live to see the New Year!
817
01:28:36,200 --> 01:28:39,920
Identification
818
01:28:47,680 --> 01:28:49,200
Bring him here!
819
01:28:52,960 --> 01:28:54,960
There's another one.
820
01:28:55,800 --> 01:28:57,480
We'll shoot them in Victory Square.
821
01:29:02,080 --> 01:29:04,440
No! No shooting!
822
01:29:07,400 --> 01:29:09,800
Don't! You mustn't shoot!
823
01:29:37,040 --> 01:29:38,520
Don't let him escape!
824
01:30:00,600 --> 01:30:02,480
I'm from the Jiu valley. I'm innocent.
825
01:30:03,200 --> 01:30:04,480
I came to fetch my sister-in-law.
826
01:30:04,560 --> 01:30:07,240
His papers must be forged,
they're brand new!
827
01:30:12,360 --> 01:30:14,680
-Brand-new! A forgery!
-It's genuine!
828
01:30:14,960 --> 01:30:16,880
-It's not in order.
-Check it.
829
01:30:16,960 --> 01:30:18,320
I'm innocent.
830
01:30:22,680 --> 01:30:25,640
Look! Carte-blanche papers!
Military unit 0405, Bucharest!
831
01:30:26,520 --> 01:30:27,720
They are not mine.
832
01:30:30,400 --> 01:30:34,840
Tie him up! These are
carte-blanche battle orders!
833
01:30:44,840 --> 01:30:46,760
I'm a Romanian from the Jiu Valley!
834
01:30:49,480 --> 01:30:51,000
Romanian police...
835
01:31:12,000 --> 01:31:13,640
Who had the documents?
836
01:31:28,000 --> 01:31:30,560
What lovely hair, you bastard!
837
01:31:30,760 --> 01:31:32,280
Leave him alone!
838
01:31:34,880 --> 01:31:38,880
-There's no reason to hit me.
-That's what they all say.
839
01:31:44,600 --> 01:31:45,960
Do you speak English?
840
01:31:47,040 --> 01:31:52,480
-What is he saying?
-He's saying he's not a terrorist.
841
01:31:52,680 --> 01:31:54,600
-OK and?
-And he is a terrorist!
842
01:32:02,680 --> 01:32:07,120
The heavens were radiant,
843
01:32:07,960 --> 01:32:11,960
the angels came
844
01:32:12,800 --> 01:32:16,440
on a beam of light.
845
01:32:26,720 --> 01:32:32,360
We are incredibly close
to each other this Christmas.
846
01:32:32,880 --> 01:32:34,440
It is a miracle!
847
01:32:34,880 --> 01:32:38,720
We felt compelled to come here,
and to declare:
848
01:32:38,800 --> 01:32:44,440
dearest citizens, friends,
849
01:32:45,400 --> 01:32:48,280
our faithful theatre public, viewers...
850
01:32:50,240 --> 01:32:53,240
... I'm sorry. I'm just so moved...
851
01:32:53,640 --> 01:32:58,120
We want to thank those from
the TV station, the soldiers,
852
01:32:58,560 --> 01:33:00,960
mothers and children,
853
01:33:01,040 --> 01:33:04,280
who are in our thoughts.
Who are our children too...
854
01:33:08,120 --> 01:33:12,960
We declare that our hearts ...
with all that is sacred to us,
855
01:33:13,520 --> 01:33:17,600
are with you and this wonderful country...
856
01:33:22,920 --> 01:33:26,560
We are all in this together...
857
01:33:27,920 --> 01:33:33,280
Forgive me, I'm so overwhelmed
with emotion and joy
858
01:33:33,480 --> 01:33:38,840
with this brotherhood,
I am lost for words.
859
01:33:39,200 --> 01:33:42,960
I, who am usually so eloquent!
860
01:33:43,040 --> 01:33:47,200
But the day will come,
861
01:33:47,280 --> 01:33:49,400
when each of us will speak,
862
01:33:50,760 --> 01:33:52,720
and open his heart...
863
01:33:54,680 --> 01:33:56,200
Before you...
864
01:33:56,480 --> 01:33:58,480
I brought something from home.
865
01:33:59,720 --> 01:34:01,320
A Symbol.
866
01:34:03,320 --> 01:34:06,320
A small, red heart.
867
01:34:07,760 --> 01:34:11,120
Bucharest
868
01:34:15,600 --> 01:34:19,840
On this day, the cameras are gathered
in the room at the weekly newsreel studio.
869
01:34:20,400 --> 01:34:24,800
They are pointed at the television set,
anticipating an important announcement.
870
01:34:25,800 --> 01:34:28,680
For the same reason,
the streets are deserted.
871
01:34:31,600 --> 01:34:35,160
Everyone is watching and hoping,
for images from a single camera,
872
01:34:35,240 --> 01:34:37,880
which still has access
to what is happening.
873
01:34:41,000 --> 01:34:42,760
Camera and event.
874
01:34:44,000 --> 01:34:47,680
Since its invention,
film has seemed destined,
875
01:34:47,760 --> 01:34:49,560
to make history visible.
876
01:34:51,400 --> 01:34:55,520
It has been able to portray the past,
and to stage the present.
877
01:34:56,400 --> 01:34:59,840
We have seen Napoleon on horseback,
and Lenin on the train.
878
01:35:01,000 --> 01:35:04,280
Film was possible
because there was history.
879
01:35:08,000 --> 01:35:09,000
Almost imperceptibly,
880
01:35:09,080 --> 01:35:13,880
like moving forward on a Moebius strip,
the side was flipped.
881
01:35:14,800 --> 01:35:17,000
We look on, and have to think:
882
01:35:17,480 --> 01:35:21,480
if film is possible,
then history, too, is possible.
883
01:35:24,000 --> 01:35:26,040
Press Release
884
01:35:27,400 --> 01:35:28,560
Press release:
885
01:35:29,840 --> 01:35:34,280
On December 25th, 1989,
886
01:35:34,560 --> 01:35:37,640
the trial of Nicolae Ceaușescu
887
01:35:37,840 --> 01:35:40,160
and Elena Ceaușescu took place
888
01:35:40,280 --> 01:35:43,280
before a special military court.
889
01:35:44,760 --> 01:35:47,240
The charges were:
890
01:35:48,560 --> 01:35:50,560
1) Genocide.
891
01:35:50,920 --> 01:35:53,280
More than 60,000 victims.
892
01:35:54,200 --> 01:35:57,200
2) Subversion of the state powers
893
01:35:57,720 --> 01:36:02,360
by armed violence against
the people and the state powers.
894
01:36:03,680 --> 01:36:08,400
3) Destruction of public
property
895
01:36:08,840 --> 01:36:11,520
by damaging
and devastating buildings,
896
01:36:11,680 --> 01:36:13,880
causing explosions in cities, etc.
897
01:36:15,240 --> 01:36:19,000
4) Subversion of the national economy.
898
01:36:20,640 --> 01:36:23,920
5) Attempting to flee the country,
899
01:36:24,040 --> 01:36:27,560
to gain access to more than
1 billion dollars,
900
01:36:28,000 --> 01:36:29,840
deposited with foreign banks.
901
01:36:31,960 --> 01:36:33,840
For these severe crimes,
902
01:36:33,920 --> 01:36:37,000
against the Romanian people and Romania,
903
01:36:37,720 --> 01:36:41,520
the accused, Nicolae and Elena Ceaușescu,
904
01:36:41,920 --> 01:36:45,360
were sentenced to death,
and their funds confiscated.
905
01:36:46,400 --> 01:36:50,800
The sentence was passed and carried out.
906
01:36:53,840 --> 01:36:59,160
Our evening programme
will present pictures of this.
907
01:36:59,680 --> 01:37:05,040
Our evening programme
will present pictures of this.
908
01:37:10,920 --> 01:37:13,880
The last camera
909
01:37:30,160 --> 01:37:33,360
Dear viewers, as we reported earlier,
910
01:37:33,760 --> 01:37:36,640
Nicolae and Elena Ceaușescu
911
01:37:36,720 --> 01:37:39,560
were detained by citizens and soldiers,
912
01:37:39,640 --> 01:37:41,880
while attempting to flee abroad.
913
01:37:46,200 --> 01:37:49,560
They were medically examined,
as required by law.
914
01:37:50,680 --> 01:37:54,480
They were found to be in good health.
915
01:38:04,960 --> 01:38:08,440
A special military court was summoned.
916
01:38:11,440 --> 01:38:13,960
The charges were:
917
01:38:16,480 --> 01:38:19,960
1) Genocide.
918
01:38:20,720 --> 01:38:22,880
More than 60,000 victims.
919
01:38:27,000 --> 01:38:31,640
2) Subversion of the state powers
920
01:38:32,320 --> 01:38:36,840
by armed violence against
the people and the state powers.
921
01:38:40,920 --> 01:38:46,520
3) Destruction of public
property
922
01:38:46,760 --> 01:38:49,680
by damaging
and devastating buildings,
923
01:38:50,240 --> 01:38:52,600
causing explosions in cities, etc.
924
01:39:00,160 --> 01:39:04,640
4) Subversion of the national economy.
925
01:39:12,320 --> 01:39:13,720
They're in good shape.
926
01:39:16,840 --> 01:39:21,600
5) Attempting to flee the country,
927
01:39:22,160 --> 01:39:26,360
to gain access to more than
1 billion dollars,
928
01:39:26,680 --> 01:39:28,840
deposited with foreign banks.
929
01:39:47,800 --> 01:39:50,840
They were given the right
to defend themselves.
930
01:40:03,240 --> 01:40:06,720
For the crimes they committed,
931
01:40:08,240 --> 01:40:11,240
the accused, Ceaușescu Nicolae,
932
01:40:11,800 --> 01:40:13,720
and Ceaușescu Elena,
933
01:40:14,880 --> 01:40:17,120
were sentenced to death.
934
01:40:17,680 --> 01:40:19,760
Their funds were seized.
935
01:40:47,640 --> 01:40:48,960
Incredible.
936
01:40:49,800 --> 01:40:52,440
What an actor! He's great!
937
01:41:38,000 --> 01:41:41,040
The sentence was passed
938
01:41:41,960 --> 01:41:46,040
and carried out by firing squad.
939
01:42:57,360 --> 01:43:02,880
With that, dear viewers,
we end our transmission today.
940
01:43:03,800 --> 01:43:06,560
Our next programme will be
at 11 a.m. tomorrow.
941
01:43:07,280 --> 01:43:11,120
The corpses on TV
942
01:43:20,320 --> 01:43:21,560
That's him!
943
01:43:36,160 --> 01:43:37,640
There's Elena!
944
01:43:41,680 --> 01:43:44,520
That's it, then. Turn it off.
945
01:44:43,000 --> 01:44:46,480
Reporters stayed on-air,
without interruption, until 26.12.1989.
946
01:45:02,520 --> 01:45:05,400
I just wanted to add:
947
01:45:05,720 --> 01:45:09,480
the dictator, the criminal
we saw today on TV, is dead.
948
01:45:09,680 --> 01:45:12,360
He lied to us so much
that we came to hate someone
949
01:45:12,440 --> 01:45:15,000
if he earned 300 lei more.
950
01:45:15,080 --> 01:45:18,680
To hate each other,
so he always came out on top.
951
01:45:19,200 --> 01:45:21,080
His children had millions in the bank.
952
01:45:21,160 --> 01:45:23,800
His daughter had $97,000.
953
01:45:23,880 --> 01:45:28,400
He forced us to do without, saying:
"our land needs every dollar."
954
01:45:28,480 --> 01:45:31,680
And all this time, the money was
being shared among his own people.
955
01:45:31,760 --> 01:45:34,400
We had no fun in life.
956
01:45:35,840 --> 01:45:37,680
The lights went out at 6 p.m.
957
01:45:39,760 --> 01:45:42,160
We grew up hating the minorities.
958
01:45:42,240 --> 01:45:45,200
But the Germans and Hungarians,
they are our friends.
959
01:45:45,280 --> 01:45:48,480
We've lived together for ages.
We can help each other.
960
01:45:48,560 --> 01:45:52,120
They're all helping us now.
Maybe our children have died...
961
01:45:52,320 --> 01:45:55,760
many of us have lost relatives.
962
01:45:59,000 --> 01:46:02,680
Because of this... let's never forget
to support each other.
963
01:46:02,760 --> 01:46:06,080
Because that's what life demands of us.
964
01:46:06,440 --> 01:46:09,880
And I wish you Merry Christmas!
Long live free Romania.
965
01:46:40,040 --> 01:46:43,120
Translation by: Robin Telfer,
Donald Tuckwiller
70012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.