Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,522 --> 00:00:05,370
"Utu redux" es la versión reconstruida
y mejorada de la película original "Utu".
2
00:00:05,455 --> 00:00:08,913
El director Geoff Murphy supervisó la restauración
con miembros del equipo original de la película.
3
00:00:08,980 --> 00:00:14,930
Los hechos ficticios mostrados se inspiran en hechos reales
ocurridos durante la Guerra de las Tierras de Nueva Zelanda.
4
00:00:28,066 --> 00:00:31,222
¡Pelotón!
¡De frente, marchen!
5
00:00:34,062 --> 00:00:35,661
¡Mantengan la formación!
6
00:00:36,434 --> 00:00:40,457
¡Izquierda, izquierda,
izquierda, derecha, izquierda!
7
00:01:59,416 --> 00:02:00,416
¿Ven aquí?
8
00:02:06,100 --> 00:02:07,100
¿Ven aquí?
9
00:02:15,181 --> 00:02:16,340
¿Ven aquí?
10
00:02:19,945 --> 00:02:21,104
¿Ven aquí?
11
00:02:30,105 --> 00:02:31,353
¡Al ataque!
12
00:04:20,673 --> 00:04:21,833
Tomaros vuestro tiempo.
13
00:04:23,194 --> 00:04:24,392
Estamos perdidos.
14
00:04:25,331 --> 00:04:26,546
¿Dónde estamos?
15
00:04:27,190 --> 00:04:28,190
Está bien.
16
00:04:29,518 --> 00:04:30,782
Esta es mi tierra.
17
00:04:31,906 --> 00:04:34,891
Sois mis amigos. Soy Maramara.
18
00:04:35,917 --> 00:04:37,530
Los otros nos sacan un día.
19
00:04:38,744 --> 00:04:40,289
Menos, si están perdidos.
20
00:04:41,357 --> 00:04:42,630
Vamos.
21
00:05:12,884 --> 00:05:16,577
¡Te Wheke! Este hombre de ciudad
está inquieto por la niebla.
22
00:05:18,093 --> 00:05:20,610
¡Muerte a los pakeha!
23
00:05:22,447 --> 00:05:24,408
¡Alto el fuego!
Está solo.
24
00:05:42,992 --> 00:05:43,992
Le tenemos.
25
00:05:44,717 --> 00:05:45,975
¿Seguro?
26
00:05:47,037 --> 00:05:48,612
Heridas en la espalda.
27
00:05:50,677 --> 00:05:52,796
- ¿Amigo tuyo?
- No.
28
00:05:53,359 --> 00:05:54,963
No es mi amigo.
29
00:05:56,605 --> 00:05:57,928
Es mi tío.
30
00:07:02,845 --> 00:07:03,945
¿Son maramara?
31
00:07:05,921 --> 00:07:06,933
¿Por qué?
32
00:07:08,968 --> 00:07:09,984
Eran amigos.
33
00:07:38,217 --> 00:07:40,615
Los pakehas contaron
muchas mentiras.
34
00:07:53,203 --> 00:07:55,445
Eh, yo estoy de tu parte.
35
00:08:07,635 --> 00:08:10,779
Eres de otro color.
36
00:08:20,170 --> 00:08:21,269
Dile al coronel...
37
00:08:22,215 --> 00:08:23,408
que acabaré con él.
38
00:08:24,965 --> 00:08:26,121
Tarde o temprano.
39
00:08:37,113 --> 00:08:39,175
¡Vamos! ¡Vamos, corre!
40
00:08:46,037 --> 00:08:49,337
Debo matar al hombre blanco,
41
00:08:49,647 --> 00:08:53,157
para vengar lo que ha hecho.
42
00:08:53,157 --> 00:08:57,767
El espíritu de mi pueblo me lo ordena.
43
00:08:57,767 --> 00:09:02,667
No puedo vivir esta vida.
44
00:09:09,074 --> 00:09:10,550
Prefiero morir.
45
00:10:53,873 --> 00:10:57,066
Todo el mundo quieto, por favor.
46
00:11:01,003 --> 00:11:02,399
Gracias.
47
00:11:04,093 --> 00:11:05,436
Bien.
48
00:11:06,021 --> 00:11:07,021
Eso es todo.
49
00:11:13,321 --> 00:11:14,405
¿Qué esperas?
50
00:11:30,986 --> 00:11:33,303
- Excelente.
- Gracias, Sr. Nichols.
51
00:11:34,109 --> 00:11:36,327
¿Sí? ¿Qué es lo que desea?
52
00:11:36,499 --> 00:11:38,216
Teniente Scott
a sus órdenes, Señor.
53
00:11:38,271 --> 00:11:40,426
Demasiado tarde.
Ya no necesitamos oficiales
54
00:11:40,474 --> 00:11:41,567
Mis órdenes, Señor.
55
00:11:43,450 --> 00:11:44,538
¿Del Ministerio?
56
00:11:44,622 --> 00:11:48,341
Señor, se me ha ordenado que experimente
con nuevas tácticas: Comandos.
57
00:11:48,458 --> 00:11:50,158
Es algo que aprendí
en Sudáfrica.
58
00:11:50,306 --> 00:11:52,018
Los Boers lo experimentan
con los nativos.
59
00:11:52,065 --> 00:11:55,174
- Se trata de pequeños...
- Pero usted no sabe nada de este país.
60
00:11:55,221 --> 00:11:56,221
Nací aquí, Señor.
61
00:11:56,704 --> 00:11:57,865
- ¿Sí?
- Sí, Señor.
62
00:11:58,594 --> 00:12:01,115
Así que es usted colonial,
Señor Scott.
63
00:12:02,298 --> 00:12:03,298
Un colonial.
64
00:13:40,349 --> 00:13:42,616
El Evangelio según San Mateo.
65
00:13:43,186 --> 00:13:47,124
Capítulo 26.
Versículos 51 y 52.
66
00:13:50,666 --> 00:13:51,922
Y contemplando...
67
00:13:52,758 --> 00:13:55,211
a unos de ellos,
que estaba con Jesús,
68
00:13:55,412 --> 00:13:56,564
alargó su mano,
69
00:13:57,459 --> 00:13:58,779
sacó su espada,
70
00:13:59,475 --> 00:14:04,275
y atacó al criado del sumo sacerdote
cortándole una oreja.
71
00:14:06,722 --> 00:14:08,555
Entonces, Jesús le dijo:
72
00:14:09,735 --> 00:14:12,620
Vuelve a poner la espada
en su lugar.
73
00:14:14,851 --> 00:14:18,140
Porque todo el que mate
con la espada...
74
00:14:19,046 --> 00:14:21,611
perecerá por la espada.
75
00:14:25,783 --> 00:14:26,871
Palabra de Dios.
76
00:14:27,446 --> 00:14:30,024
"Todos aquellos que empuñen la espada...
77
00:14:31,423 --> 00:14:34,784
perecerán por la espada".
78
00:14:37,853 --> 00:14:40,262
Tenemos aquí testigos.
79
00:14:40,874 --> 00:14:43,474
Los inmundos mensajeros de Satán
80
00:14:43,903 --> 00:14:46,244
cercan esta tierra.
81
00:14:46,896 --> 00:14:47,925
Satán...
82
00:14:48,657 --> 00:14:53,422
que acecha como un rugiente león
que busca a quien devorar.
83
00:14:54,758 --> 00:14:56,604
Sus mensajeros,
84
00:14:57,009 --> 00:15:00,266
que persisten en su absoluta ceguera,
85
00:15:01,285 --> 00:15:03,742
en la deshonra de mujeres,
86
00:15:04,253 --> 00:15:06,408
en sus asesinatos,
87
00:15:06,958 --> 00:15:08,756
siguiendo a falsos profetas
88
00:15:09,254 --> 00:15:12,334
a la condena del fuego eterno.
89
00:15:12,679 --> 00:15:14,652
Arrastrándose por esta tierra
90
00:15:15,291 --> 00:15:19,090
entre lugares oscuros
y rincones secretos.
91
00:15:21,015 --> 00:15:23,975
Una tierra que una vez Dios prodigó.
92
00:15:24,935 --> 00:15:28,334
Belleza, y toda la generosidad
de la naturaleza.
93
00:15:28,501 --> 00:15:34,084
Una tierra donde verdaderamente
toda expectativa encuentra su camino.
94
00:15:35,453 --> 00:15:36,944
Hagámonos cargo.
95
00:15:38,988 --> 00:15:41,705
Los enemigos de Dios
no prosperarán.
96
00:15:43,140 --> 00:15:47,825
El día del Juicio Final está muy cerca
para todos aquellos que usan sus armas...
97
00:15:47,974 --> 00:15:51,488
en contra de los que están al servicio
del Dios verdadero.
98
00:15:52,120 --> 00:15:54,533
Porque Dios mismo nos lo ha dicho,
99
00:15:56,551 --> 00:16:00,176
"todos los que hacen uso
de la espada perecerán...
100
00:16:04,326 --> 00:16:05,737
por la espada."
101
00:16:32,089 --> 00:16:34,090
¡Esta es la casa de Dios!
102
00:16:34,386 --> 00:16:36,339
¡Yo soy hijo de Dios!
103
00:17:15,976 --> 00:17:18,085
Le he dado el arma cargada.
104
00:17:22,354 --> 00:17:23,625
¡Claro que sí!
105
00:17:35,911 --> 00:17:40,847
Quien vive por la espada,
morirá por la espada.
106
00:17:48,387 --> 00:17:51,535
Dios lo prometió a sus hijos.
107
00:17:52,575 --> 00:17:55,840
Si vivimos como ratas
en los helechos del bosque,
108
00:17:55,912 --> 00:17:59,653
entonces moriremos en el fuego
que los quema.
109
00:18:00,637 --> 00:18:04,621
Un fuego encendido por la lujuria
del hombre blanco.
110
00:18:05,447 --> 00:18:07,446
Y avivado por el aliento...
111
00:18:07,578 --> 00:18:11,609
de las palabras pakeha de Dios.
112
00:18:12,693 --> 00:18:14,685
¿Son estos los planes...?
113
00:18:19,030 --> 00:18:20,326
Tal vez el vicario...
114
00:18:20,936 --> 00:18:23,136
tenga otros maestros
aparte de Dios.
115
00:18:29,002 --> 00:18:31,803
¿Qué otra lección le ofrece
el Señor al guerrero?
116
00:18:40,316 --> 00:18:41,328
Imaginad.
117
00:18:44,868 --> 00:18:48,181
Imaginad que ponemos a un lado
las espadas, nuestras armas,
118
00:18:48,228 --> 00:18:50,283
pero no demasiado lejos.
119
00:18:51,627 --> 00:18:53,732
Imaginad que nos disfrazamos...
120
00:18:54,289 --> 00:18:58,421
de comerciantes, de granjeros.
No de soldados.
121
00:18:58,515 --> 00:19:00,481
Pero siempre listos para luchar.
122
00:19:00,607 --> 00:19:04,278
Podríamos poner 10000 guerreros
en las calles de Auckland...
123
00:19:05,200 --> 00:19:07,210
sólo en unas horas.
124
00:19:10,737 --> 00:19:11,947
Esperad.
125
00:19:15,328 --> 00:19:16,328
Preparaos.
126
00:19:29,231 --> 00:19:31,550
Es preciosa.
Está preñada.
127
00:19:32,577 --> 00:19:34,607
Un regalo para Ud.
128
00:19:35,065 --> 00:19:36,217
Es muy bonita.
129
00:19:37,044 --> 00:19:38,621
- Es suya.
- No. No seas tonto.
130
00:19:39,393 --> 00:19:40,401
¿Le da miedo?
131
00:19:41,104 --> 00:19:42,160
¿Debería dármelo?
132
00:19:42,457 --> 00:19:45,877
Si la lagartija le sonríe,
133
00:19:45,877 --> 00:19:49,207
la muerte no anda lejos.
134
00:19:51,525 --> 00:19:53,158
¡Rápido! Son los últimos.
135
00:19:53,485 --> 00:19:54,920
¡Vamos, vamos!
136
00:19:56,097 --> 00:20:02,337
Me está diciendo que su casa está en el bosque
137
00:20:02,337 --> 00:20:05,267
y que ella es mi protectora.
138
00:20:05,267 --> 00:20:07,917
Bueno Willie, te veo más tarde, amigo.
139
00:20:08,211 --> 00:20:09,211
Buena suerte.
140
00:20:09,645 --> 00:20:10,645
Adiós.
141
00:20:12,854 --> 00:20:14,527
¡Qué se den prisa, Jefferson!
142
00:20:14,603 --> 00:20:18,076
Tenemos 6 haciendas más que visitar
sin contar la de Frikerson.
143
00:20:28,612 --> 00:20:30,750
¡Muy bien, muchachos!
¡Seguid adelante!
144
00:20:30,829 --> 00:20:33,539
¡Vamos, haced que carguen
lo más rápido posible!
145
00:20:43,083 --> 00:20:44,883
- Listo, Señor.
- Preparado, Señor.
146
00:20:45,731 --> 00:20:48,316
¡A las carretas!
¡Listos para partir!
147
00:20:48,724 --> 00:20:50,301
¡Vamos! ¡Vamos!
148
00:21:03,747 --> 00:21:05,418
¡Arre! ¡Arre!
149
00:21:05,978 --> 00:21:08,178
- ¡Vamos!
- No se aparte del camino, Señor.
150
00:22:05,984 --> 00:22:06,884
Emily.
151
00:22:18,186 --> 00:22:20,023
Emily, ¿qué estás haciendo?
152
00:22:21,435 --> 00:22:24,032
Sabes que no puedes entrar aquí
con las botas.
153
00:22:25,390 --> 00:22:29,325
Emily, hay contraventanas que cerrar,
municiones que controlar y...
154
00:22:29,474 --> 00:22:32,311
- Pero dijiste que no había peligro.
- Y no lo hay.
155
00:22:32,816 --> 00:22:34,969
Son sólo los militares
que se asustan.
156
00:22:35,706 --> 00:22:38,235
Pero han hecho bien.
Nos han dejado 2 rifles.
157
00:22:38,384 --> 00:22:39,563
¡Vámonos de aquí!
158
00:22:41,961 --> 00:22:44,880
Tres veces los han encerrado
en ese maldito establo.
159
00:22:45,396 --> 00:22:47,169
Hemos perdido a los animales.
160
00:22:48,279 --> 00:22:50,392
Y no ha sido ningún rebelde maorí.
161
00:22:50,511 --> 00:22:51,423
¡Vámonos!
162
00:23:03,828 --> 00:23:05,077
Y si vienen, ¿qué?
163
00:23:14,435 --> 00:23:15,435
Mira esto.
164
00:23:16,794 --> 00:23:18,679
Oh, es precioso.
165
00:23:19,594 --> 00:23:20,594
Para ti.
166
00:23:21,420 --> 00:23:22,468
Jonathan...
167
00:23:24,505 --> 00:23:25,505
Te quiero.
168
00:23:28,260 --> 00:23:29,260
Y yo a ti.
169
00:23:30,128 --> 00:23:31,797
Vamos. Las contraventanas.
170
00:23:46,756 --> 00:23:47,756
Tal vez...
171
00:23:48,341 --> 00:23:50,114
debería poner un cartel aquí.
172
00:23:50,604 --> 00:23:51,624
Rebeldes fuera.
173
00:23:52,691 --> 00:23:54,668
No. Probablemente no saben leer.
174
00:23:55,564 --> 00:23:56,571
Yo no sé.
175
00:23:58,134 --> 00:23:59,173
Bueno, no mucho.
176
00:24:02,438 --> 00:24:05,267
Lástima del reverendo.
Era demasiado sincero.
177
00:24:20,881 --> 00:24:25,684
¿Estamos aquí para construir monumentos
a la civilización o para echarlos abajo?
178
00:24:26,058 --> 00:24:27,701
Este se está cayendo ya.
179
00:24:33,215 --> 00:24:34,639
Tú haz tu trabajo.
180
00:24:35,442 --> 00:24:36,462
Yo haré el mío.
181
00:24:36,841 --> 00:24:37,841
Oye,
182
00:24:38,232 --> 00:24:42,266
si me arreglas la puerta de la despensa,
iré a controlar las provisiones.
183
00:24:43,678 --> 00:24:45,511
Y si arreglases el agua,
184
00:24:45,675 --> 00:24:48,635
No tendría que andar tanto
hasta la condenada bomba.
185
00:24:48,707 --> 00:24:53,001
Y al mismo tiempo podrías arreglar
la barandilla del piso de arriba.
186
00:24:58,085 --> 00:24:59,065
¡Jonathan!
187
00:25:02,124 --> 00:25:03,124
¡Es él!
188
00:25:04,286 --> 00:25:05,874
Ah, es Te Wheke.
189
00:25:07,278 --> 00:25:09,227
¿Qué quiere ese gorila
de nosotros?
190
00:25:10,288 --> 00:25:13,489
Quiero tus escopetas y
tus municiones, chimpancé.
191
00:25:13,797 --> 00:25:17,887
¿Y tú piensas que te las daré?
192
00:25:17,897 --> 00:25:19,287
No.
193
00:25:20,467 --> 00:25:23,024
Entonces vete de mis tierras
o te mataré.
194
00:25:25,379 --> 00:25:27,048
¡Dice que son sus tierras!
195
00:26:16,683 --> 00:26:18,088
Dame otra caja de cartuchos.
196
00:26:19,121 --> 00:26:20,145
No sé donde están.
197
00:26:23,924 --> 00:26:24,931
En la caseta.
198
00:26:26,424 --> 00:26:28,165
- ¿Cuántos te quedan?
- Diez.
199
00:26:29,118 --> 00:26:31,764
- Intenta cubrirme. Voy a buscar más.
- ¡Jonathan!
200
00:27:07,334 --> 00:27:09,843
¡Vamos a matar de una vez
a esos pakehas!
201
00:27:10,427 --> 00:27:11,479
¡Ve por atrás!
202
00:27:12,856 --> 00:27:13,944
Maldito asesino.
203
00:27:14,846 --> 00:27:16,587
Dios tenga piedad de nosotros.
204
00:27:29,577 --> 00:27:32,707
Alto el fuego. Hablaré con la mujer.
205
00:28:03,202 --> 00:28:06,454
Pakeha, ¿Cuál es tu último deseo?
206
00:29:16,997 --> 00:29:21,037
El otro está en la caseta, que no escape.
207
00:29:36,067 --> 00:29:39,408
El hombre está en la caseta,
disparad contra él.
208
00:31:00,196 --> 00:31:01,248
¡Salta, Emily!
209
00:31:03,514 --> 00:31:04,514
¡No! ¡No!
210
00:31:07,964 --> 00:31:08,864
¡Emily!
211
00:31:45,197 --> 00:31:48,237
Seguro que estaban esperándonos.
212
00:31:49,827 --> 00:31:51,584
Mira qué cosas tan bonitas.
213
00:32:11,807 --> 00:32:13,901
Vamos a divertirnos un poco.
214
00:32:19,678 --> 00:32:20,678
Ahora yo.
215
00:32:39,524 --> 00:32:41,991
La tragedia de Macbeth
y otras obras
216
00:33:12,629 --> 00:33:14,144
¡Venga, vámonos!
217
00:33:14,369 --> 00:33:16,431
¡Moveos, rápido!
218
00:33:30,905 --> 00:33:32,505
Hoy ha sido un buen día.
219
00:34:05,348 --> 00:34:07,293
¡Izquierda! ¡Izquierda!
220
00:34:07,606 --> 00:34:09,415
¡Izquierda, derecha, izquierda!
221
00:34:09,705 --> 00:34:11,597
¡Variación derecha!
222
00:34:13,189 --> 00:34:14,822
¡Izquierda! ¡Izquierda!
223
00:34:15,312 --> 00:34:16,969
¡Izquierda, derecha, izquierda!
224
00:34:17,325 --> 00:34:19,090
¡Izquierda! ¡Izquierda!
225
00:34:30,505 --> 00:34:32,538
- ¡Escuadrón!
- Es americano. Muy nuevo.
226
00:34:32,714 --> 00:34:34,999
- Es un rifle de repetición.
- ¡Alto!
227
00:34:36,455 --> 00:34:38,434
- Es un buen regalo.
- ¡Posición de disparo!
228
00:34:38,501 --> 00:34:40,743
Me lo dieron por salvar
a un chico en Inglaterra.
229
00:34:40,829 --> 00:34:42,258
Preparados.
¡Fuego!
230
00:34:42,740 --> 00:34:46,240
Le salvé de morir ahogado y su
agradecido padre resultó ser un Conde.
231
00:34:46,632 --> 00:34:48,457
Como el Coronel de aquí, ¿no?
232
00:34:48,817 --> 00:34:51,161
Sí, casi.
Bueno, no.
233
00:34:51,910 --> 00:34:53,207
No se parecen en nada.
234
00:34:53,485 --> 00:34:56,395
- Aquel era un hombre decente.
- ¡Carguen! ¡Preparados!
235
00:34:56,830 --> 00:34:57,425
¡Fuego!
236
00:34:57,625 --> 00:34:59,294
Me lo enviaron a Sudáfrica.
237
00:34:59,702 --> 00:35:01,171
Es un rifle muy codiciado.
238
00:35:01,319 --> 00:35:04,419
Cuando los bóeres los consigan
los nativos lo van a pasar mal.
239
00:35:06,090 --> 00:35:06,890
¡Fuego!
240
00:35:07,122 --> 00:35:09,075
Con esto un hombre
puede matar a diez.
241
00:35:10,059 --> 00:35:13,188
Eso depende de los lejos que estén
esos diez hombres, Señor.
242
00:35:15,307 --> 00:35:17,804
Los maorí tenéis un extraño
sentido del humor.
243
00:35:17,985 --> 00:35:20,344
La otra noche estaba en
el campamento de Arawa
244
00:35:20,390 --> 00:35:23,559
y estaban celebrando que
Te Wheke sea un desertor.
245
00:35:25,129 --> 00:35:28,636
Sentados alrededor del fuego, cantando,
bebiendo, contando historias...
246
00:35:28,738 --> 00:35:31,671
- Hay uno que se llama Moses,
¿lo conoces? - Sí.
247
00:35:32,119 --> 00:35:34,992
Explicó una historia que
todos encontraban divertida.
248
00:35:36,148 --> 00:35:37,681
Estaban muertos de risa.
249
00:35:38,516 --> 00:35:39,809
Y no era divertida,
250
00:35:40,615 --> 00:35:41,980
sino todo lo contrario.
251
00:35:42,412 --> 00:35:46,089
Al parecer unos maorí capturaron
un poblado Taranaki y echaron...
252
00:35:46,200 --> 00:35:46,991
Toma.
253
00:35:47,191 --> 00:35:48,352
...A los británicos.
254
00:35:48,448 --> 00:35:52,285
Y encontraron un barril con cerdo adobado
que habían olvidado. Y se lo comieron.
255
00:35:52,485 --> 00:35:56,310
Pero también encontraron dos tumbas
de las que desenterraron los cuerpos de...
256
00:35:56,404 --> 00:35:58,661
- dos soldados pakeha.
- Toma.
257
00:36:00,418 --> 00:36:01,470
Los trocearon,
258
00:36:01,907 --> 00:36:04,436
los pelaron y los metieron
dentro del barril.
259
00:36:04,681 --> 00:36:07,837
Y a pesar de la fuerte posición
estratégica del poblado,
260
00:36:08,164 --> 00:36:11,064
lo evacuaron para que los británicos
recuperaran el cerdo.
261
00:36:13,048 --> 00:36:14,272
Cerdo pakeha, ¿eh?
262
00:36:14,873 --> 00:36:16,102
¿Qué es lo divertido?
263
00:36:16,741 --> 00:36:18,374
- Toma.
- Sí, dame una.
264
00:36:24,715 --> 00:36:26,900
Creo que voy a ir
a pescar ahí abajo.
265
00:36:26,954 --> 00:36:31,004
Seguro que los peces deben estar débiles
después de tanto reír con la historia.
266
00:36:32,721 --> 00:36:34,462
Serán más fáciles de capturar.
267
00:36:36,719 --> 00:36:38,976
No te comas los peces
antes de pescarlos.
268
00:36:39,751 --> 00:36:41,252
¿Ese es un chiste pakeha?
269
00:36:43,347 --> 00:36:45,360
Qué sentido del humor más extraño.
270
00:37:26,447 --> 00:37:28,518
¡Alto! ¡Detente!
271
00:37:31,116 --> 00:37:32,016
¡Henare!
272
00:37:32,742 --> 00:37:35,367
¡Detén a esa muchacha!
¡Tiene mi escopeta!
273
00:37:36,927 --> 00:37:37,979
¡Está cargada!
274
00:37:45,402 --> 00:37:46,486
¿Dónde estás?
275
00:37:55,425 --> 00:37:56,441
¿Estás bien?
276
00:37:57,723 --> 00:37:58,816
Es sólo un rasguño.
277
00:38:45,917 --> 00:38:48,457
¿Vas a perseguirme o no?
278
00:39:18,159 --> 00:39:19,144
¡Muere!
279
00:39:22,401 --> 00:39:23,525
No es un cuchillo.
280
00:39:54,946 --> 00:39:56,170
¡Señor Williamson!
281
00:39:57,657 --> 00:39:58,881
¡Señor Williamson!
282
00:40:10,264 --> 00:40:13,678
¿Están son las tropas que humillarán
al poderoso Te Wheke?
283
00:40:14,358 --> 00:40:16,847
Se fue en esa dirección
hace una semana.
284
00:40:17,012 --> 00:40:18,096
Lo cogeremos.
285
00:40:19,825 --> 00:40:21,838
Quizá se escondan
entre la tropa.
286
00:40:22,724 --> 00:40:24,474
¿Quién puede decir
que no es así?
287
00:40:25,443 --> 00:40:26,455
Yo puedo.
288
00:40:29,401 --> 00:40:31,414
¿Cómo sé que no eres uno de ellos?
289
00:40:32,644 --> 00:40:33,656
No puede.
290
00:40:34,337 --> 00:40:37,610
No se preocupe, Sr. Williamson,
cogeremos a Te Wheke.
291
00:40:44,648 --> 00:40:46,489
No con esos hombres, muchacho.
292
00:40:49,414 --> 00:40:50,438
¿Dónde se esconde?
293
00:40:51,013 --> 00:40:53,420
Es más fácil para Te Wheke
esconderse de nosotros...
294
00:40:53,476 --> 00:40:55,493
que para nosotros
escondernos de él.
295
00:41:39,679 --> 00:41:43,076
Debo decir, Sr. Scott,
que lamento su método independiente.
296
00:41:43,132 --> 00:41:45,981
Quizás sea muy original
pero... Dios,
297
00:41:47,021 --> 00:41:50,294
"Pequeños grupos de soldados
sorprendiendo al enemigo."
298
00:41:50,331 --> 00:41:52,174
Me asusta pensar a donde
nos puede llevar.
299
00:41:52,219 --> 00:41:54,405
- Señor, yo...
- Sin embargo, una vez estudiado,
300
00:41:54,493 --> 00:41:57,798
y teniendo en cuenta que
el Ministerio lo aprueba...
301
00:41:58,452 --> 00:41:59,745
Vamos a intentarlo.
302
00:42:00,480 --> 00:42:02,461
¿Está usted de acuerdo,
Sr. Scott?
303
00:42:03,199 --> 00:42:04,964
- Sí, Señor.
- Pero...
304
00:42:06,040 --> 00:42:07,959
También he escrito
una carta a Londres...
305
00:42:07,991 --> 00:42:10,451
explicando que si algo desafortunado
le ocurriese a usted...
306
00:42:10,488 --> 00:42:13,337
mientras experimenta con
estas nuevas tácticas,
307
00:42:13,668 --> 00:42:17,005
la responsabilidad será
enteramente del Ministerio.
308
00:42:18,321 --> 00:42:19,321
No mía.
309
00:42:20,633 --> 00:42:23,022
- Tenía que decírselo.
- Gracias, Señor.
310
00:42:28,954 --> 00:42:31,463
De nada, Sr. Scott.
De nada.
311
00:43:44,230 --> 00:43:46,135
Muy bien, grupo de piojosos.
312
00:43:46,652 --> 00:43:48,332
¡Atención!
313
00:43:49,970 --> 00:43:51,726
¡Presenten armas!
314
00:45:00,997 --> 00:45:03,247
¿Vas a perseguirme o no?
315
00:45:57,346 --> 00:45:58,366
Kura se ha ido.
316
00:46:01,268 --> 00:46:02,697
Y también su familia.
317
00:46:03,353 --> 00:46:05,227
Se han ido para unirse
a Te Wheke.
318
00:46:07,687 --> 00:46:08,707
¿Él los querrá?
319
00:46:14,331 --> 00:46:16,616
¿Por qué luchamos
tribu contra tribu?
320
00:46:17,665 --> 00:46:20,952
Hace 30 años sacaron una bala maorí
de la pierna de mi abuelo.
321
00:46:21,390 --> 00:46:22,546
Nada ha cambiado.
322
00:46:23,012 --> 00:46:25,958
¿Continuaremos matándonos
dentro de 100 años?
323
00:46:26,077 --> 00:46:28,067
¡Habrá acabado!
324
00:46:30,997 --> 00:46:32,887
Mañana...
325
00:46:33,647 --> 00:46:35,692
El Sr. Scott me ha dado su gorra.
326
00:46:36,100 --> 00:46:37,465
Mañana se la devolveré.
327
00:46:38,287 --> 00:46:39,448
Ya no la necesitaré.
328
00:47:10,407 --> 00:47:11,410
¿Problemas?
329
00:47:11,677 --> 00:47:12,817
A lo mejor.
330
00:47:12,822 --> 00:47:13,946
¿Él se va también?
331
00:47:45,454 --> 00:47:47,813
- ¡A cubierto!
- ¡A cubierto!
332
00:47:50,547 --> 00:47:52,157
¡Alto el fuego! Se marchan.
333
00:47:52,267 --> 00:47:53,537
¡Alto el fuego!
334
00:48:08,177 --> 00:48:10,237
Tenías toda la razón.
335
00:48:12,060 --> 00:48:13,284
No la necesitarás.
336
00:49:43,487 --> 00:49:46,217
Henare está muerto.
337
00:49:46,217 --> 00:49:50,637
Y tú comiendo las patatas de los pakeha.
338
00:49:51,137 --> 00:49:55,957
¿Recogidas en nuestras tierras confiscadas?
339
00:49:56,347 --> 00:50:07,357
¿Es acaso el pago por tus servicios
mientras exterminan a nuestro pueblo?
340
00:50:07,517 --> 00:50:09,747
¡Que se te atraganten!
341
00:50:10,537 --> 00:50:12,337
¿Has leído esto?
342
00:50:14,217 --> 00:50:17,127
No sé leer.
343
00:50:17,547 --> 00:50:20,257
No tengo tiempo para los trucos pakeha,
344
00:50:20,297 --> 00:50:22,887
que te apartan de la verdad.
345
00:50:22,887 --> 00:50:25,397
Voy a unirme a Te Wheke.
346
00:50:25,397 --> 00:50:26,847
Mataré a los pakeha.
347
00:50:26,887 --> 00:50:33,787
Espero que los bastardos como vosotros
os consumáis en el fuego de vuestra destrucción.
348
00:50:44,387 --> 00:50:46,397
¿Has oído lo que ha dicho?
349
00:50:50,587 --> 00:50:53,957
No sabe leer.
350
00:52:10,066 --> 00:52:11,259
Del Coronel Elliot.
351
00:52:25,255 --> 00:52:26,984
Teniente James Scott,
352
00:52:27,372 --> 00:52:29,516
su reciente fracaso
en la última batalla...
353
00:52:29,565 --> 00:52:31,958
me ha forzado a volver
a nuestras tácticas.
354
00:52:32,511 --> 00:52:34,274
El Ministerio ya ha sido notificado.
355
00:52:34,329 --> 00:52:38,782
Queda está destituido de sus obligaciones
hasta que esté completamente recuperado.
356
00:52:39,334 --> 00:52:42,990
Las órdenes recomendándole quedan
en suspenso hasta próximo aviso.
357
00:52:43,639 --> 00:52:47,140
Yo personalmente tomaré
el mando en el campo y...
358
00:52:48,215 --> 00:52:49,195
¿Algo más?
359
00:53:25,397 --> 00:53:27,537
¿Dónde crees que vas, amigo?
360
00:53:27,997 --> 00:53:29,537
Con Te Wheke.
361
00:53:33,747 --> 00:53:37,537
¿Qué te hace pensar que Te Wheke te aceptará?
362
00:54:16,884 --> 00:54:17,884
¡Allí!
363
00:54:30,355 --> 00:54:31,816
Ha caído.
364
00:54:35,885 --> 00:54:37,549
Mira, está vivo.
365
00:54:44,833 --> 00:54:46,914
Es la segunda vez que le disparo...
366
00:54:47,560 --> 00:54:48,880
Y todavía vive.
367
00:54:51,807 --> 00:54:53,712
No importa si lo sabía o no.
368
00:54:55,108 --> 00:54:57,616
Le siguió... hasta aquí.
369
00:54:59,725 --> 00:55:00,981
Somos demasiados.
370
00:55:01,849 --> 00:55:03,318
Es muy fácil encontrarnos.
371
00:55:06,124 --> 00:55:08,825
Los pakeha mueven su ejército
por estas montañas.
372
00:55:09,785 --> 00:55:11,866
Yo prefiero tener mi ejército aquí.
373
00:55:12,575 --> 00:55:13,582
Escondido.
374
00:55:26,301 --> 00:55:27,449
Vaya, vaya.
375
00:55:29,005 --> 00:55:30,606
Mira quien viene por ahí.
376
00:55:48,176 --> 00:55:52,076
Como nuestro cuartel general, construido
hace unos años por el mismo Te Wheke.
377
00:55:52,714 --> 00:55:55,543
Desde aquí podemos alcanzar
todo el distrito.
378
00:55:55,867 --> 00:55:58,532
Ya hemos matado a algunos
de sus simpatizantes.
379
00:55:59,547 --> 00:56:02,012
¿Cómo puede saber cuales
son sus simpatizantes?
380
00:56:03,568 --> 00:56:06,601
Es fácil. Son los morenos
tendidos en la tierra.
381
00:56:07,071 --> 00:56:09,224
No se mueven ni moscas
a su alrededor.
382
00:56:44,826 --> 00:56:47,451
Tengo una tarea para usted
nada agotadora.
383
00:56:47,831 --> 00:56:49,228
Tenemos un prisionero.
384
00:56:49,680 --> 00:56:53,383
Muy peligroso. Mató a 2 de los nuestros
durante una persecución.
385
00:56:53,540 --> 00:56:55,681
Se le ejecutará por la mañana.
386
00:56:56,788 --> 00:57:00,293
¿Cree que puede mantenerse
despierto durante 4 o 5 horas?
387
00:57:00,718 --> 00:57:03,008
- ¿Podría manejar un arma?
- Sí, Señor.
388
00:57:03,144 --> 00:57:04,160
Bueno chico.
389
00:57:05,691 --> 00:57:06,699
Su prisionero.
390
00:57:22,521 --> 00:57:24,838
Le dejamos aquí
hasta que nos avise.
391
00:57:29,096 --> 00:57:32,169
Manténgase rígido, Scott,
no vaya a quedarse dormido.
392
00:57:33,984 --> 00:57:35,901
Sargento, reúna
a todos los hombres.
393
00:57:35,954 --> 00:57:37,695
Quiero salir lo antes posible.
394
00:58:04,041 --> 00:58:07,006
Voy a pasar la última noche
de mi vida contigo.
395
00:58:08,324 --> 00:58:10,097
- Podría ser peor.
- Podría.
396
00:58:11,129 --> 00:58:12,144
¿No te gusto?
397
00:58:12,900 --> 00:58:13,956
Sí, claro que sí.
398
00:58:15,137 --> 00:58:18,527
¿Me encuentras atractiva?
399
00:58:20,417 --> 00:58:22,467
Eso está bien.
400
00:58:26,275 --> 00:58:28,704
Acostumbraba a jugar aquí
cuando era pequeña.
401
00:58:30,415 --> 00:58:33,048
Piensa en todas las cosas
que nos podrían pasar.
402
00:58:37,212 --> 00:58:38,268
Podría escaparme.
403
00:58:38,782 --> 00:58:42,023
Lucharíamos, pero yo soy fuerte
y tú aún estás herido.
404
00:58:42,342 --> 00:58:45,475
Me aprovecharía de eso,
mordiéndote y pegándote.
405
00:58:47,028 --> 00:58:49,729
Seguro que tengo muchas
posibilidades de ganarte.
406
00:58:52,263 --> 00:58:53,796
Tendrías que dispararme.
407
00:58:54,890 --> 00:58:55,895
Por la espalda.
408
00:58:59,934 --> 00:59:01,607
¿Por qué no me dejas marchar?
409
00:59:05,208 --> 00:59:06,945
No quiero morir, Sr. Scott.
410
00:59:10,111 --> 00:59:11,884
Yo tampoco quiero que mueras.
411
00:59:12,253 --> 00:59:13,258
¿No quieres?
412
00:59:15,578 --> 00:59:17,532
Bueno, me voy.
413
00:59:21,222 --> 00:59:22,022
Kura,
414
00:59:22,783 --> 00:59:23,783
¡alto!
415
00:59:24,838 --> 00:59:26,539
¡Alto, Kura, o dispararé!
416
00:59:32,575 --> 00:59:34,556
Me parece que
no lo has entendido.
417
00:59:39,044 --> 00:59:40,509
Igualmente voy a morir.
418
00:59:42,099 --> 00:59:43,392
¡No tengo elección!
419
00:59:44,429 --> 00:59:46,750
Mira, si no te dejo marchar
te matarán.
420
00:59:47,711 --> 00:59:50,984
Pero si te dejo marchar,
me arriesgo a perderlo todo.
421
00:59:51,607 --> 00:59:54,636
Mi graduación, mi carrera...
¡Estaré acabado!
422
00:59:59,087 --> 01:00:01,236
- ¿Para qué es el cubo?
- ¿El cubo?
423
01:00:04,622 --> 01:00:05,638
Ah, el cubo.
424
01:00:06,653 --> 01:00:08,222
Lo usan los prisioneros...
425
01:00:10,727 --> 01:00:11,759
Es para...
426
01:00:13,125 --> 01:00:14,213
las necesidades.
427
01:00:21,993 --> 01:00:23,749
¿Las necesidades?
428
01:00:28,917 --> 01:00:31,687
Podríamos hacer el amor.
429
01:00:33,488 --> 01:00:34,568
Y después,
430
01:00:35,363 --> 01:00:36,587
podrías dejarme...
431
01:00:37,947 --> 01:00:38,947
O matarme.
432
01:00:42,097 --> 01:00:43,185
O venir conmigo.
433
01:00:44,456 --> 01:00:45,404
¿Qué dices?
434
01:00:47,891 --> 01:00:48,907
Es tentador.
435
01:00:51,137 --> 01:00:53,437
Podría ser tu esclava
y haría cualquier cosa que quisieras,
436
01:00:53,477 --> 01:00:56,317
hasta que te cansases de mí.
437
01:01:00,002 --> 01:01:01,050
Sin prisas.
438
01:01:12,339 --> 01:01:13,346
¿Qué pasa?
439
01:01:14,503 --> 01:01:15,591
¿Cómo has dicho?
440
01:01:16,806 --> 01:01:18,625
¿Las necesidades?
441
01:01:20,022 --> 01:01:21,034
¿El cubo?
442
01:01:22,410 --> 01:01:23,457
Oh, claro.
443
01:01:28,741 --> 01:01:29,857
Oh, perdona.
444
01:01:33,335 --> 01:01:35,208
Esta guerra es algo horrible.
445
01:01:35,936 --> 01:01:38,161
No sabemos quién tiene
nuestras simpatías.
446
01:01:39,677 --> 01:01:42,791
Me refiero... Mira la situación
en que me encuentro ahora.
447
01:01:43,286 --> 01:01:45,985
Volverán pronto. De hecho,
ya están ahí abajo.
448
01:01:47,471 --> 01:01:48,559
¿Qué debo hacer?
449
01:01:52,421 --> 01:01:54,421
De acuerdo.
Lo haré.
450
01:01:55,742 --> 01:01:56,762
Me iré contigo.
451
01:01:58,766 --> 01:01:59,786
¿Qué te parece?
452
01:02:00,943 --> 01:02:01,743
Kura.
453
01:02:20,724 --> 01:02:21,731
Se ha ido.
454
01:05:01,517 --> 01:05:02,878
¿Y ahora, Sr. Scott?
455
01:05:03,181 --> 01:05:04,125
¡Wiremu!
456
01:05:04,557 --> 01:05:06,857
He oído que ha dejado escapar
a un prisionero.
457
01:05:07,108 --> 01:05:08,989
Así no conseguirá
llegar a capitán.
458
01:05:09,788 --> 01:05:12,461
Creo que mis ambiciones se han ido
con el prisionero.
459
01:05:12,763 --> 01:05:15,292
Ahora formo parte de la retirada
de Napoleón.
460
01:05:16,486 --> 01:05:18,123
El Coronel está preocupado.
461
01:05:18,296 --> 01:05:20,105
El prestigio de Te Wheke crece.
462
01:05:20,864 --> 01:05:22,209
Si consiguiese una gran victoria,
463
01:05:22,238 --> 01:05:24,329
los nativos que fueron
vencidos en las guerras...
464
01:05:24,354 --> 01:05:27,676
se levantarían otra vez para empujar
a los pakehas hacia el mar.
465
01:05:28,369 --> 01:05:30,138
- ¿Elliot cree eso?
- Sí.
466
01:05:30,586 --> 01:05:32,835
- ¿Por qué?
- Porque yo se lo dije.
467
01:05:34,647 --> 01:05:36,588
¿De qué lado estás tú, Wiremu?
468
01:05:39,644 --> 01:05:42,361
Del mismo que usted.
Yo nací aquí.
469
01:05:47,377 --> 01:05:50,437
Hay centenares de ellos.
470
01:05:51,249 --> 01:05:52,373
Están preocupados.
471
01:05:54,764 --> 01:05:56,084
Si tú lo dices.
472
01:05:57,496 --> 01:05:58,857
Se dirigen al norte.
473
01:06:01,813 --> 01:06:03,013
Van hacia Te Puna.
474
01:06:03,804 --> 01:06:05,237
El Coronel va a bañarse.
475
01:06:47,810 --> 01:06:49,958
¡Compañía, alto!
476
01:06:50,443 --> 01:06:52,270
- Rogers.
- ¡Capitán Rogers!
477
01:06:56,870 --> 01:06:58,859
- Señor.
- Lleve a sus hombres al valle.
478
01:06:58,907 --> 01:07:01,472
Yo montaré el cuartel general
aquí, en Te Puna.
479
01:07:01,594 --> 01:07:05,544
Me reuniré con ustedes, si es necesario,
cuando llegue el resto de las fuerzas.
480
01:07:05,858 --> 01:07:09,208
Usted y sus comandos, Sr. Scott,
se quedarán aquí como vigilantes.
481
01:07:09,452 --> 01:07:10,645
Como ordene, Señor.
482
01:07:11,393 --> 01:07:14,503
No creo que necesite cuestionar
mis tácticas, Teniente.
483
01:07:14,564 --> 01:07:19,570
Con suerte, llegaremos a tiempo para
recoger los restos del soldado Te Wheke.
484
01:07:19,836 --> 01:07:24,075
- Señor.
- ¡Compañía, izquierda, paso ligero!
485
01:07:48,194 --> 01:07:50,215
Es un destacamento
del Capitán Stewart.
486
01:07:50,435 --> 01:07:52,900
¿Pero quién demonios es ese
que está al frente?
487
01:07:54,020 --> 01:07:55,344
Williamson, Señor.
488
01:07:55,652 --> 01:07:57,217
Lleva un arma ridícula.
489
01:07:58,454 --> 01:08:00,779
- Está bastante loco, Señor.
- Eso parece.
490
01:08:00,850 --> 01:08:03,211
Asegúrese de que no se entrometa,
Sr. Scott.
491
01:08:03,288 --> 01:08:04,381
- ¡James!
- Señor.
492
01:08:05,061 --> 01:08:08,166
Limpia mi uniforme para la cena
y prepárame el baño.
493
01:08:08,223 --> 01:08:09,023
Señor.
494
01:08:48,428 --> 01:08:49,789
Tropas del gobierno.
495
01:08:51,138 --> 01:08:52,499
Cientos de soldados.
496
01:08:52,760 --> 01:08:56,842
Ya. Tienen un gran ejército,
pero su cabeza es pequeña.
497
01:09:01,634 --> 01:09:02,649
Mi Coronel.
498
01:09:04,291 --> 01:09:05,956
Una cabeza muy pequeña.
499
01:09:13,541 --> 01:09:15,926
Estará a salvo hasta mañana,
Coronel.
500
01:09:17,703 --> 01:09:21,417
Entonces correrán todos como pollos
con la cabeza cortada.
501
01:09:37,047 --> 01:09:41,947
Hola a los dos. Encantado de veros en este bonito día.
502
01:09:41,974 --> 01:09:43,551
- ¿Quién es ese?
- Es un maorí.
503
01:09:44,560 --> 01:09:46,061
¿Habéis visto a Te Wheke?
504
01:09:47,936 --> 01:09:48,848
¿Por qué?
505
01:09:49,529 --> 01:09:50,790
Está detrás vuestro.
506
01:10:06,580 --> 01:10:08,409
¡Alto! Soy un pakeha.
507
01:10:10,002 --> 01:10:11,054
¿Estás seguro?
508
01:10:12,914 --> 01:10:13,858
Tal vez.
509
01:10:14,210 --> 01:10:17,592
Acuérdate de lo que eres
cuando dirijas el ataque al hotel.
510
01:10:19,739 --> 01:10:22,908
He sido pakeha por un momento
y ya te odio, maorí.
511
01:10:30,552 --> 01:10:33,715
Es raro, Sr. Scott, que usted,
siendo un especialista en tácticas,
512
01:10:33,771 --> 01:10:35,792
juegue de una forma
tan indiferente.
513
01:10:35,862 --> 01:10:37,495
Mientras que Wiremu,
514
01:10:37,908 --> 01:10:41,662
- un simple aborigen de Aotearoa,
juega mejor que... - Mate.
515
01:10:43,854 --> 01:10:44,854
¡Mierda!
516
01:10:45,127 --> 01:10:46,743
¡Es la guerra, amigo!
517
01:10:48,272 --> 01:10:49,292
¿Habla francés?
518
01:10:50,742 --> 01:10:52,039
¿Ha estado en Francia?
519
01:10:52,505 --> 01:10:55,034
Hablo su idioma...
Y no he estado en su país.
520
01:10:56,419 --> 01:10:57,319
Sí...
521
01:11:05,458 --> 01:11:06,474
¿Señor Scott?
522
01:11:08,226 --> 01:11:09,419
No, gracias, Señor.
523
01:11:10,101 --> 01:11:11,481
Sí, lo sé.
524
01:11:11,928 --> 01:11:15,801
Supongo que tendremos algo decente que
beber cuando lleguen los suministros.
525
01:11:20,961 --> 01:11:22,624
¡Qué cervezas más raras!
526
01:11:23,344 --> 01:11:24,883
A la salud del coronel.
527
01:11:34,353 --> 01:11:35,603
Tu dedo está en mi vaso.
528
01:11:39,275 --> 01:11:41,780
¡Tu dedo está en mi vaso!
529
01:11:44,541 --> 01:11:47,478
¡Largo!
¡Espera arriba!
530
01:11:54,816 --> 01:11:57,549
¡Lástima!
Lo estaba haciendo muy bien.
531
01:11:59,852 --> 01:12:01,329
Mate en tres, señor.
532
01:12:03,454 --> 01:12:06,659
No importa cuánto tiempo nos lleve
tomar posiciones,
533
01:12:07,141 --> 01:12:10,552
pero una vez que los hombre del carro
vuelen la puerta de entrada,
534
01:12:10,802 --> 01:12:13,193
¡atacaremos!
¡Todos a la vez!
535
01:12:14,519 --> 01:12:16,388
La explosión será la señal.
536
01:12:17,308 --> 01:12:18,764
Y una vez dentro...
537
01:12:20,781 --> 01:12:21,781
¡Adelante!
538
01:12:30,416 --> 01:12:31,777
El bosque de Birnam.
539
01:12:33,733 --> 01:12:34,889
¡Acaba con ellos!
540
01:12:47,087 --> 01:12:48,107
¿Qué hace aquí?
541
01:12:49,272 --> 01:12:50,428
Váyase a la cama.
542
01:12:51,499 --> 01:12:52,551
No tengo cama.
543
01:12:53,366 --> 01:12:55,466
Vaya a dormir al serrín
de la carnicería.
544
01:12:58,067 --> 01:12:59,772
- Está ahí fuera.
- ¿Quién?
545
01:13:00,504 --> 01:13:01,416
Te Wheke.
546
01:13:03,186 --> 01:13:06,192
- ¿Quién es?
- Williamson.
547
01:13:06,755 --> 01:13:09,202
Lo siento no se admite a nadie
pasadas las nueve y media.
548
01:13:09,402 --> 01:13:11,550
Tengo que ver al coronel.
Urgentemente.
549
01:13:13,869 --> 01:13:16,658
- Vamos, hombre.
- Muy bien, ya va.
550
01:13:31,413 --> 01:13:32,913
¿Quién es?
551
01:13:33,392 --> 01:13:34,240
Williamson.
552
01:13:34,607 --> 01:13:36,968
- ¿Qué demonios quiere?
- Te Wheke.
553
01:13:37,233 --> 01:13:38,233
¿Qué?
554
01:13:39,139 --> 01:13:40,420
Está ahí fuera.
555
01:13:41,599 --> 01:13:43,239
- ¿Dónde?
- ¿Ahí fuera?
556
01:13:44,489 --> 01:13:46,216
Está lejos, por el amor de Dios.
557
01:13:46,264 --> 01:13:47,685
Puedo olerle.
558
01:13:48,791 --> 01:13:49,791
Eso es muy posible.
559
01:13:50,323 --> 01:13:52,853
Llámeme cuando le vea,
¿de acuerdo?
560
01:13:56,438 --> 01:13:57,994
Loco perdido.
561
01:14:07,558 --> 01:14:08,558
¡Vamos!
562
01:14:13,032 --> 01:14:14,047
¿Qué haces aquí?
563
01:14:15,648 --> 01:14:17,453
Nos vamos de aquí.
¡Rápido!
564
01:14:22,382 --> 01:14:23,506
Puedo ver tu culo.
565
01:15:07,209 --> 01:15:09,994
- ¿Qué haces?
- Me quito la chaqueta.
566
01:15:22,997 --> 01:15:25,227
Rápido, es hora de irnos.
567
01:15:25,367 --> 01:15:27,367
Nos están esperando.
568
01:15:54,793 --> 01:15:55,849
¿Qué ha sido eso?
569
01:15:57,090 --> 01:15:58,591
- Lárguese.
- ¡Por allí!
570
01:15:59,793 --> 01:16:00,793
¡Y allí!
571
01:16:01,884 --> 01:16:02,884
¿Esos manuka?
572
01:16:05,095 --> 01:16:06,107
Manuka...
573
01:16:06,774 --> 01:16:07,790
¡Y por allí!
574
01:16:09,600 --> 01:16:10,788
Está usted loco.
575
01:16:14,577 --> 01:16:15,589
Lárguese.
576
01:16:16,106 --> 01:16:17,118
Manuka...
577
01:16:20,419 --> 01:16:21,752
- ¿Quién hay?
- Elliot.
578
01:16:24,224 --> 01:16:27,057
- Usted no es el Coronel.
- He visto a Te Wheke.
579
01:16:30,003 --> 01:16:31,468
- ¿Qué?
- Lo he visto.
580
01:16:39,926 --> 01:16:41,291
No me gustan los locos.
581
01:16:41,691 --> 01:16:44,132
¡Señor Elliot!
¡Los he visto!
582
01:16:44,231 --> 01:16:46,631
- ¿Qué?
- ¡He visto a los hombres de Te Wheke!
583
01:16:47,611 --> 01:16:49,408
¡Deprisa! ¡Vamos!
584
01:16:50,611 --> 01:16:52,011
¡Déjeme entrar de una vez!
585
01:16:52,678 --> 01:16:53,693
¡Los he visto!
586
01:17:00,374 --> 01:17:01,975
Se lo aseguro. Están ahí.
587
01:17:02,445 --> 01:17:04,150
He visto los manuka moverse.
588
01:17:04,491 --> 01:17:05,807
- No me gusta.
- ¿Dónde?
589
01:17:07,350 --> 01:17:09,474
Por allí. Es Te Wheke.
590
01:17:10,224 --> 01:17:13,938
Esas matas estaban ahí ayer.
Y no son manuka, es matagouri.
591
01:17:16,060 --> 01:17:17,761
¿Matagouri? ¿Está seguro?
592
01:17:18,864 --> 01:17:20,088
¡Váyase a la cama!
593
01:17:21,728 --> 01:17:23,541
Las matagouri tienen pinchos, ¿no?
594
01:17:26,317 --> 01:17:28,426
El loco crees que nos ha visto.
595
01:17:29,518 --> 01:17:30,887
No hay matagouri por aquí.
596
01:17:31,213 --> 01:17:34,739
No se preocupen y vuelvan a la cama.
¡Y no lo deje entrar otra vez!
597
01:17:35,632 --> 01:17:36,648
¿Eso qué es?
598
01:17:37,796 --> 01:17:39,229
El carro de suministros.
599
01:17:39,920 --> 01:17:42,581
- No lo es.
- ¡Váyase a la cama, Williamson!
600
01:17:46,545 --> 01:17:47,966
Tengo que regresar pronto.
601
01:17:48,495 --> 01:17:49,841
Antes de que se acueste.
602
01:17:50,926 --> 01:17:54,744
¿No decías que podías cinco veces
sin detenerte?
603
01:17:57,116 --> 01:17:58,691
Eso es cierto.
604
01:18:01,809 --> 01:18:02,861
Llegáis tarde.
605
01:18:07,210 --> 01:18:08,983
Esos chicos parecen enfermos.
606
01:18:25,459 --> 01:18:26,479
¡Sí estás aquí!
607
01:18:28,825 --> 01:18:29,825
¡A las armas!
608
01:18:30,462 --> 01:18:31,518
¡Vamos! ¡Deprisa!
609
01:18:33,666 --> 01:18:35,455
¡Dispersaos!
¡Disparad!
610
01:18:38,724 --> 01:18:39,740
¡Nos atacan!
611
01:18:44,758 --> 01:18:45,810
¡Tú lo sabías!
612
01:18:46,826 --> 01:18:48,888
Sí, lo sabía.
613
01:18:50,383 --> 01:18:51,523
¡Cuidado!
614
01:18:57,069 --> 01:18:59,475
¡Avanzad, deprisa!
615
01:19:02,748 --> 01:19:04,015
Claro que lo sabía.
616
01:19:19,377 --> 01:19:20,792
No podremos escapar.
617
01:19:23,385 --> 01:19:24,385
¡Adelante!
618
01:19:35,885 --> 01:19:37,072
¡Vámonos!
619
01:19:37,227 --> 01:19:38,997
Estamos rodeados.
620
01:19:38,997 --> 01:19:41,607
Debemos ir dentro o estaremos acabados.
621
01:19:59,175 --> 01:20:00,339
Son demasiados.
622
01:20:04,697 --> 01:20:06,667
Aparecen por todos lados.
623
01:20:06,707 --> 01:20:08,144
¡Hemos caído en una trampa!
624
01:20:08,592 --> 01:20:10,129
¡Sabían que íbamos a venir!
625
01:20:10,497 --> 01:20:12,457
Huyamos.
626
01:21:10,127 --> 01:21:13,208
Así que me cogería
tarde o temprano.
627
01:21:14,063 --> 01:21:15,619
Bueno. Ha venido.
628
01:21:16,727 --> 01:21:18,220
Pero le he vencido.
629
01:21:19,795 --> 01:21:20,883
Le he aplastado.
630
01:21:21,662 --> 01:21:26,535
Le he hecho salir con el rabo entre
las piernas a ese soldado de primera.
631
01:21:26,918 --> 01:21:27,918
¡Desertor!
632
01:21:32,416 --> 01:21:35,126
Mañana, con todas mis fuerzas...
633
01:21:35,689 --> 01:21:37,844
le perseguiré implacablemente,
634
01:21:37,977 --> 01:21:41,659
y le aniquilaré a él y a cualquier otro
hijo de puta maorí.
635
01:21:42,040 --> 01:21:43,705
- ¡Basta!
- ¡Silencio!
636
01:21:45,328 --> 01:21:49,209
Hay hombres sangrando y muriendo
ahí fuera.
637
01:21:50,974 --> 01:21:52,647
Y habrá más si no se detiene.
638
01:21:53,781 --> 01:21:56,138
Usted tiene el poder para acabar con esto.
639
01:21:56,469 --> 01:21:57,484
Está loco.
640
01:22:01,812 --> 01:22:03,036
Pero sólo a veces.
641
01:22:04,038 --> 01:22:07,320
Mañana por la noche habrá llegado ya
a las montañas, Señor.
642
01:22:07,820 --> 01:22:09,185
Nunca lo encontraremos.
643
01:22:09,654 --> 01:22:10,938
Está acabado.
644
01:22:11,935 --> 01:22:12,955
Pero está vivo.
645
01:22:13,708 --> 01:22:15,077
Alguien tiene que hacerlo.
646
01:22:38,610 --> 01:22:41,782
Sí, a veces estoy loco.
647
01:22:42,688 --> 01:22:44,072
Y a veces no.
648
01:23:10,945 --> 01:23:12,101
Forme a la tropa.
649
01:23:43,247 --> 01:23:46,927
Huyamos lo más lejos posible antes de que anochezca.
650
01:23:48,197 --> 01:23:50,617
¡Coged todo lo que podáis!
651
01:23:55,947 --> 01:24:01,077
¿Te vienes, o prefieres reunirte con el cadáver?
652
01:24:01,967 --> 01:24:04,237
¿Ese es tu plan para todos nosotros?
653
01:24:27,959 --> 01:24:29,632
Desde ahora seguiremos a pie.
654
01:24:31,350 --> 01:24:32,919
James, cuide los caballos.
655
01:24:33,551 --> 01:24:34,775
¡Vamos! ¡Adelante!
656
01:25:13,850 --> 01:25:14,854
Una tumba.
657
01:25:15,412 --> 01:25:17,225
Nos llevan medio día
de adelanto.
658
01:26:40,348 --> 01:26:43,245
¡Sólo intentaba salvarte la vida!
¡Te la debo!
659
01:27:00,227 --> 01:27:01,792
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
660
01:27:03,173 --> 01:27:04,266
Debe ser la niebla.
661
01:27:08,520 --> 01:27:10,821
- ¿Es humo?
- Lo parece.
662
01:27:13,355 --> 01:27:14,371
Es Te Wheke.
663
01:27:15,081 --> 01:27:16,081
Se escondería.
664
01:27:16,761 --> 01:27:19,318
Debe de esperar
un ejército mayor, Señor.
665
01:27:20,355 --> 01:27:22,544
Nos lleva al menos
dos días de adelanto.
666
01:27:23,314 --> 01:27:24,334
Se cree seguro.
667
01:27:24,720 --> 01:27:26,397
Hay unas 8 horas hasta el valle.
668
01:27:27,132 --> 01:27:28,801
Manaaki. Conozco el lugar.
669
01:27:29,131 --> 01:27:32,032
¿Qué posibilidades cree que tenemos
de acercarnos?
670
01:27:32,464 --> 01:27:35,982
Si nos movemos despacio y con cuidado,
podemos llegar, Señor.
671
01:27:36,896 --> 01:27:38,016
Así lo haremos.
672
01:27:38,677 --> 01:27:39,680
¡Nos vamos!
673
01:28:01,968 --> 01:28:03,401
Están ahí arriba, Señor.
674
01:28:05,379 --> 01:28:07,636
- Pero eso es imposible.
- Muy escarpado.
675
01:28:07,793 --> 01:28:09,807
¿Con mujeres, niños y heridos?
676
01:28:10,447 --> 01:28:11,948
No hay otra forma, Señor.
677
01:28:29,198 --> 01:28:31,443
Venid aquí.
Hay comida caliente.
678
01:28:31,959 --> 01:28:32,971
Acercaos.
679
01:28:50,359 --> 01:28:51,359
Listo, Señor.
680
01:29:03,130 --> 01:29:04,830
¿Cómo demonios ha llegado aquí?
681
01:29:09,019 --> 01:29:12,297
Si los perros no pueden oírlo,
seguro que pueden olerlo.
682
01:29:12,555 --> 01:29:13,748
No sopla el viento.
683
01:29:13,953 --> 01:29:15,938
Entonces olerán
el perfume de Elliot.
684
01:29:27,845 --> 01:29:28,789
¿Elliot?
685
01:29:29,916 --> 01:29:30,915
Soy Scott.
686
01:29:33,640 --> 01:29:34,552
Te Wheke.
687
01:29:35,953 --> 01:29:36,960
No dispare.
688
01:29:37,732 --> 01:29:39,097
Elliot va hacia el sur.
689
01:29:39,482 --> 01:29:41,527
Cuando les ataque, retrocederán.
690
01:29:41,887 --> 01:29:43,728
Y nosotros les sorprenderemos.
691
01:29:45,737 --> 01:29:48,398
Escaparán por allí,
a través de la ensenada.
692
01:29:49,120 --> 01:29:50,993
Sólo queremos a uno de ellos.
693
01:30:01,143 --> 01:30:02,144
¿Qué pasa?
694
01:30:02,328 --> 01:30:03,384
¿Qué ha sido eso?
695
01:30:04,758 --> 01:30:06,427
Los perros han olido algo.
696
01:30:07,504 --> 01:30:09,637
Vamos. Vamos, escondeos.
697
01:30:10,006 --> 01:30:11,675
Vamos. Vosotros preparaos.
698
01:30:12,657 --> 01:30:13,457
Vamos.
699
01:30:24,429 --> 01:30:25,829
¡Nos atacan, huyamos!
700
01:30:46,375 --> 01:30:47,527
¡Retrocedamos!
701
01:31:01,607 --> 01:31:04,667
Agáchate, mujer. Agáchate.
702
01:31:07,768 --> 01:31:08,824
¡Vámonos de aquí!
703
01:31:23,147 --> 01:31:25,607
¿El destino ha decidido que su hora ha llegado?
704
01:31:25,607 --> 01:31:27,277
Así es.
705
01:31:27,277 --> 01:31:29,077
Exactamente.
706
01:31:29,089 --> 01:31:30,113
¿Qué quiere decir?
707
01:31:30,461 --> 01:31:31,994
Que han matado a Elliot.
708
01:31:40,217 --> 01:31:41,787
Está anocheciendo.
709
01:31:41,957 --> 01:31:43,827
La noche nos ocultará.
710
01:31:45,897 --> 01:31:47,317
Retirada.
711
01:31:51,180 --> 01:31:52,957
Están huyendo.
Vamos por ellos.
712
01:32:04,400 --> 01:32:05,400
Deprisa.
713
01:32:25,158 --> 01:32:28,181
Matu, ¿está Kura aquí?
¿Dónde está?
714
01:32:48,497 --> 01:32:50,317
¿Dónde está Te Wheke?
715
01:33:00,118 --> 01:33:01,123
¡Cuidado!
716
01:33:04,413 --> 01:33:05,357
Gracias.
717
01:33:21,042 --> 01:33:23,599
¡Voy a partir a este
hijo de puta en dos!
718
01:33:24,182 --> 01:33:24,982
¡No!
719
01:33:26,901 --> 01:33:28,874
El Sr. Scott ha dicho que no.
720
01:33:30,939 --> 01:33:32,027
¿Está Kura aquí?
721
01:33:33,461 --> 01:33:34,477
¿Dónde está?
722
01:33:40,130 --> 01:33:44,131
Este tribunal le declara,
soldado Te Wheke,
723
01:33:44,787 --> 01:33:46,668
culpable de los siguientes delitos:
724
01:33:48,255 --> 01:33:49,259
Deserción,
725
01:33:50,254 --> 01:33:55,291
el asesinato del reverendo Jones
el 17 de enero de 1870,
726
01:33:56,611 --> 01:34:01,796
el asesinato de Emily Williamson
el 23 de enero de 1870,
727
01:34:03,310 --> 01:34:06,295
la organización y participación
en el ataque a Te Puna...
728
01:34:06,490 --> 01:34:09,908
causando la muerte de dos soldados
británicos y tres civiles,
729
01:34:11,430 --> 01:34:14,063
el intento de asesinato
de un oficial británico.
730
01:34:14,555 --> 01:34:17,088
Hay otros muchos delitos
que podría mencionar...
731
01:34:18,843 --> 01:34:20,516
Sin embargo, son suficientes.
732
01:34:23,475 --> 01:34:27,180
Por tanto le sentencio a ser ejecutado
por un pelotón de fusilamiento...
733
01:34:27,849 --> 01:34:29,005
esta misma noche,
734
01:34:30,247 --> 01:34:32,752
la del 27 de agosto de 1870.
735
01:34:33,543 --> 01:34:35,093
Qué Dios se apiade de su alma.
736
01:34:40,547 --> 01:34:45,737
¿Quién es ese Dios que tiene piedad de mí?
737
01:34:47,287 --> 01:34:50,817
¿Es un Dios el que preside este tribunal?
738
01:34:51,447 --> 01:34:55,727
Pensaba que la corte estaba presidida...
739
01:34:55,857 --> 01:35:01,977
por una gorda alemana en tierras lejanas.
740
01:35:03,617 --> 01:35:09,687
¿Y qué intereses representa esta corte?
741
01:35:10,787 --> 01:35:12,527
Los míos, no.
742
01:35:12,997 --> 01:35:14,737
Tampoco los vuestros.
743
01:35:15,627 --> 01:35:17,027
No.
744
01:35:17,997 --> 01:35:20,907
Por supuesto que soy culpable.
745
01:35:21,797 --> 01:35:24,327
Pero no me siento así.
746
01:35:24,557 --> 01:35:27,887
Me sentí más culpable,
747
01:35:29,487 --> 01:35:32,037
cuando luchaba por la Corona.
748
01:35:32,447 --> 01:35:34,977
Me levanté en armas contra los pakeha...
749
01:35:35,037 --> 01:35:38,727
porque ya no podía creer más en su falsa justicia.
750
01:35:39,197 --> 01:35:40,297
Así que...
751
01:35:40,577 --> 01:35:42,987
fusiladme.
752
01:35:46,707 --> 01:35:51,547
Pero no habléis de justicia o piedad.
753
01:35:55,947 --> 01:36:00,477
Canta como un pájaro,
754
01:36:00,677 --> 01:36:06,517
pero actúa como un perro.
755
01:36:06,557 --> 01:36:09,511
No hace falta un pelotón
para matar a un perro, solo una bala.
756
01:36:09,590 --> 01:36:11,308
Esto es un tribunal militar.
757
01:36:12,096 --> 01:36:14,791
He visto a este hombre matar a mi primo.
758
01:36:16,032 --> 01:36:18,550
Le he visto golpear
a mi sobrina hasta morir.
759
01:36:19,851 --> 01:36:22,265
Te he visto destruir mi familia.
760
01:36:23,770 --> 01:36:26,148
Para Ud. esto es un tribunal militar.
761
01:36:28,017 --> 01:36:30,822
Para mí es ojo por ojo.
762
01:36:32,713 --> 01:36:33,713
¡Venganza!
763
01:36:47,447 --> 01:36:51,127
¿Quieres tú ser mi verdugo?
764
01:36:51,997 --> 01:36:54,087
¿Quién entonces?
765
01:36:56,295 --> 01:36:57,482
Lo haré yo mismo.
766
01:36:57,668 --> 01:36:59,568
Esto es un tribunal militar, Ud. es...
767
01:37:00,468 --> 01:37:03,216
Arrojen las armas
o le vuelo la cabeza al teniente.
768
01:37:15,261 --> 01:37:16,261
Tomaste las armas
769
01:37:16,868 --> 01:37:20,368
para responder a la muerte de tu familia
y la destrucción de tu hogar.
770
01:37:20,897 --> 01:37:23,877
Yo también.
771
01:37:28,040 --> 01:37:30,651
El asesino de mi mujer
sentado delante mía.
772
01:37:33,137 --> 01:37:34,137
Así que debo...
773
01:37:39,088 --> 01:37:40,088
matarle.
774
01:37:41,636 --> 01:37:46,611
Si no le mato temo que este tribunal
parloteará toda la noche
775
01:37:46,838 --> 01:37:48,773
hasta dejarte marchar.
776
01:37:53,827 --> 01:37:55,707
¡Me extrañaría!
777
01:38:00,617 --> 01:38:02,837
En otra ocasión, amigo.
778
01:38:05,081 --> 01:38:06,511
¡Nada de eso!
779
01:38:11,561 --> 01:38:14,186
Soy el oficial superior.
¿Dónde está Kura?
780
01:38:14,680 --> 01:38:16,358
Sabían que íbamos a venir.
781
01:38:17,209 --> 01:38:18,497
Y se lo dijiste.
782
01:38:20,106 --> 01:38:21,367
No tengo prejuicios.
783
01:38:24,200 --> 01:38:25,971
Le mataré yo mismo.
784
01:38:37,226 --> 01:38:38,026
Tú,
785
01:38:38,595 --> 01:38:39,819
¿exiges su muerte?
786
01:38:40,647 --> 01:38:44,133
¿Quieres saldar la deuda de Te Wheke
con un bala en su cabeza?
787
01:38:45,061 --> 01:38:46,149
Y después, ¿qué?
788
01:38:46,777 --> 01:38:48,587
Tú no tienes parte en esto,
789
01:38:48,587 --> 01:38:50,627
solamente eres una mujer...
790
01:38:50,636 --> 01:38:52,001
De una tribu diferente.
791
01:38:52,913 --> 01:38:55,534
Matarle sólo te creará nuevos problemas.
792
01:39:00,200 --> 01:39:01,200
Y tú...
793
01:39:01,447 --> 01:39:03,904
¿exiges su muerte porque
mató a tu mujer?
794
01:39:04,783 --> 01:39:07,620
Pero fuiste tú quien rechazó
la protección militar.
795
01:39:08,083 --> 01:39:09,928
¿Cuánto vale la vida de Te Wheke?
796
01:39:11,115 --> 01:39:12,339
Ha sido condenado.
797
01:39:13,303 --> 01:39:14,968
Morirá de todas formas.
798
01:39:15,507 --> 01:39:17,624
¿Qué más da si eres tú quien lo mata?
799
01:39:21,215 --> 01:39:22,335
Y usted, Señor,
800
01:39:23,187 --> 01:39:25,060
dice que no tiene prejuicios.
801
01:39:25,672 --> 01:39:27,893
Pero este hombre le ha herido dos veces.
802
01:39:28,632 --> 01:39:30,677
¿No puede eso cambiar su opinión?
803
01:39:31,725 --> 01:39:32,725
Además,
804
01:39:33,310 --> 01:39:35,767
los pakeha ya han matado
a muchos maorís,
805
01:39:36,113 --> 01:39:37,986
y los maorís a muchos pakeha.
806
01:39:41,262 --> 01:39:43,567
Yo soy un cabo de la milicia.
807
01:39:44,346 --> 01:39:48,100
Puedo hablar ante este tribunal militar.
Y nací en esta tierra.
808
01:39:49,547 --> 01:39:51,408
Me siento muy maorí.
809
01:39:52,356 --> 01:39:53,363
Como Te Wheke.
810
01:39:55,503 --> 01:39:59,104
No tengo ningún deseo de utu.
No quiere venganza.
811
01:40:00,098 --> 01:40:01,459
No tengo prejuicios.
812
01:40:03,706 --> 01:40:04,722
Mi nombre...
813
01:40:05,862 --> 01:40:06,974
es Wiremu...
814
01:40:08,266 --> 01:40:09,314
Manaweka...
815
01:40:10,774 --> 01:40:11,786
Te Wheke.
816
01:40:17,485 --> 01:40:19,141
Él es mi hermano.
817
01:40:22,737 --> 01:40:25,797
Fijaos en esta arma...
818
01:40:25,797 --> 01:40:28,667
fabricada en América.
819
01:40:28,867 --> 01:40:32,077
Este rifle le fue regalado a este oficial
por un pakeha de clase superior...
820
01:40:32,077 --> 01:40:34,317
...como recompensa por...
821
01:40:34,947 --> 01:40:38,707
haber salvado la vida de su hijo.
822
01:40:49,367 --> 01:40:50,927
Si yo apretase el gatillo,
823
01:40:51,077 --> 01:40:54,737
un brillante relámpago partiría el cielo en dos
824
01:40:54,737 --> 01:40:58,667
y hasta la tierra temblaría bajo nuestros pies.
825
01:40:58,997 --> 01:41:00,867
Cuando esta arma dispara,
826
01:41:00,947 --> 01:41:07,027
su sonido se puede escuchar
en los cielos más lejanos.
827
01:41:12,987 --> 01:41:16,487
Esta arma está impregnada de nuestro espíritu.
828
01:41:18,827 --> 01:41:23,627
Es la más grande jamás creada.
829
01:41:26,287 --> 01:41:28,207
Toma, sostenla.
830
01:42:12,517 --> 01:42:13,914
¿Quién es este hombre,
831
01:42:14,634 --> 01:42:16,407
que por mucho que le dispare,
832
01:42:17,223 --> 01:42:18,343
sigue viviendo?
833
01:42:24,787 --> 01:42:27,287
Cuando llegues al cielo,
834
01:42:27,287 --> 01:42:30,117
resérvame un lugar.
835
01:42:30,117 --> 01:42:32,627
¿Crees que ellos me aceptarán?
836
01:42:32,627 --> 01:42:34,627
Por supuesto que sí.
837
01:42:34,737 --> 01:42:38,457
Te has ganado tu lugar allí arriba.
838
01:43:32,377 --> 01:43:34,747
¡Rápido!
58620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.