All language subtitles for Utu Redux (Geoff Murphy, 1983).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,522 --> 00:00:05,370 "Utu redux" es la versión reconstruida y mejorada de la película original "Utu". 2 00:00:05,455 --> 00:00:08,913 El director Geoff Murphy supervisó la restauración con miembros del equipo original de la película. 3 00:00:08,980 --> 00:00:14,930 Los hechos ficticios mostrados se inspiran en hechos reales ocurridos durante la Guerra de las Tierras de Nueva Zelanda. 4 00:00:28,066 --> 00:00:31,222 ¡Pelotón! ¡De frente, marchen! 5 00:00:34,062 --> 00:00:35,661 ¡Mantengan la formación! 6 00:00:36,434 --> 00:00:40,457 ¡Izquierda, izquierda, izquierda, derecha, izquierda! 7 00:01:59,416 --> 00:02:00,416 ¿Ven aquí? 8 00:02:06,100 --> 00:02:07,100 ¿Ven aquí? 9 00:02:15,181 --> 00:02:16,340 ¿Ven aquí? 10 00:02:19,945 --> 00:02:21,104 ¿Ven aquí? 11 00:02:30,105 --> 00:02:31,353 ¡Al ataque! 12 00:04:20,673 --> 00:04:21,833 Tomaros vuestro tiempo. 13 00:04:23,194 --> 00:04:24,392 Estamos perdidos. 14 00:04:25,331 --> 00:04:26,546 ¿Dónde estamos? 15 00:04:27,190 --> 00:04:28,190 Está bien. 16 00:04:29,518 --> 00:04:30,782 Esta es mi tierra. 17 00:04:31,906 --> 00:04:34,891 Sois mis amigos. Soy Maramara. 18 00:04:35,917 --> 00:04:37,530 Los otros nos sacan un día. 19 00:04:38,744 --> 00:04:40,289 Menos, si están perdidos. 20 00:04:41,357 --> 00:04:42,630 Vamos. 21 00:05:12,884 --> 00:05:16,577 ¡Te Wheke! Este hombre de ciudad está inquieto por la niebla. 22 00:05:18,093 --> 00:05:20,610 ¡Muerte a los pakeha! 23 00:05:22,447 --> 00:05:24,408 ¡Alto el fuego! Está solo. 24 00:05:42,992 --> 00:05:43,992 Le tenemos. 25 00:05:44,717 --> 00:05:45,975 ¿Seguro? 26 00:05:47,037 --> 00:05:48,612 Heridas en la espalda. 27 00:05:50,677 --> 00:05:52,796 - ¿Amigo tuyo? - No. 28 00:05:53,359 --> 00:05:54,963 No es mi amigo. 29 00:05:56,605 --> 00:05:57,928 Es mi tío. 30 00:07:02,845 --> 00:07:03,945 ¿Son maramara? 31 00:07:05,921 --> 00:07:06,933 ¿Por qué? 32 00:07:08,968 --> 00:07:09,984 Eran amigos. 33 00:07:38,217 --> 00:07:40,615 Los pakehas contaron muchas mentiras. 34 00:07:53,203 --> 00:07:55,445 Eh, yo estoy de tu parte. 35 00:08:07,635 --> 00:08:10,779 Eres de otro color. 36 00:08:20,170 --> 00:08:21,269 Dile al coronel... 37 00:08:22,215 --> 00:08:23,408 que acabaré con él. 38 00:08:24,965 --> 00:08:26,121 Tarde o temprano. 39 00:08:37,113 --> 00:08:39,175 ¡Vamos! ¡Vamos, corre! 40 00:08:46,037 --> 00:08:49,337 Debo matar al hombre blanco, 41 00:08:49,647 --> 00:08:53,157 para vengar lo que ha hecho. 42 00:08:53,157 --> 00:08:57,767 El espíritu de mi pueblo me lo ordena. 43 00:08:57,767 --> 00:09:02,667 No puedo vivir esta vida. 44 00:09:09,074 --> 00:09:10,550 Prefiero morir. 45 00:10:53,873 --> 00:10:57,066 Todo el mundo quieto, por favor. 46 00:11:01,003 --> 00:11:02,399 Gracias. 47 00:11:04,093 --> 00:11:05,436 Bien. 48 00:11:06,021 --> 00:11:07,021 Eso es todo. 49 00:11:13,321 --> 00:11:14,405 ¿Qué esperas? 50 00:11:30,986 --> 00:11:33,303 - Excelente. - Gracias, Sr. Nichols. 51 00:11:34,109 --> 00:11:36,327 ¿Sí? ¿Qué es lo que desea? 52 00:11:36,499 --> 00:11:38,216 Teniente Scott a sus órdenes, Señor. 53 00:11:38,271 --> 00:11:40,426 Demasiado tarde. Ya no necesitamos oficiales 54 00:11:40,474 --> 00:11:41,567 Mis órdenes, Señor. 55 00:11:43,450 --> 00:11:44,538 ¿Del Ministerio? 56 00:11:44,622 --> 00:11:48,341 Señor, se me ha ordenado que experimente con nuevas tácticas: Comandos. 57 00:11:48,458 --> 00:11:50,158 Es algo que aprendí en Sudáfrica. 58 00:11:50,306 --> 00:11:52,018 Los Boers lo experimentan con los nativos. 59 00:11:52,065 --> 00:11:55,174 - Se trata de pequeños... - Pero usted no sabe nada de este país. 60 00:11:55,221 --> 00:11:56,221 Nací aquí, Señor. 61 00:11:56,704 --> 00:11:57,865 - ¿Sí? - Sí, Señor. 62 00:11:58,594 --> 00:12:01,115 Así que es usted colonial, Señor Scott. 63 00:12:02,298 --> 00:12:03,298 Un colonial. 64 00:13:40,349 --> 00:13:42,616 El Evangelio según San Mateo. 65 00:13:43,186 --> 00:13:47,124 Capítulo 26. Versículos 51 y 52. 66 00:13:50,666 --> 00:13:51,922 Y contemplando... 67 00:13:52,758 --> 00:13:55,211 a unos de ellos, que estaba con Jesús, 68 00:13:55,412 --> 00:13:56,564 alargó su mano, 69 00:13:57,459 --> 00:13:58,779 sacó su espada, 70 00:13:59,475 --> 00:14:04,275 y atacó al criado del sumo sacerdote cortándole una oreja. 71 00:14:06,722 --> 00:14:08,555 Entonces, Jesús le dijo: 72 00:14:09,735 --> 00:14:12,620 Vuelve a poner la espada en su lugar. 73 00:14:14,851 --> 00:14:18,140 Porque todo el que mate con la espada... 74 00:14:19,046 --> 00:14:21,611 perecerá por la espada. 75 00:14:25,783 --> 00:14:26,871 Palabra de Dios. 76 00:14:27,446 --> 00:14:30,024 "Todos aquellos que empuñen la espada... 77 00:14:31,423 --> 00:14:34,784 perecerán por la espada". 78 00:14:37,853 --> 00:14:40,262 Tenemos aquí testigos. 79 00:14:40,874 --> 00:14:43,474 Los inmundos mensajeros de Satán 80 00:14:43,903 --> 00:14:46,244 cercan esta tierra. 81 00:14:46,896 --> 00:14:47,925 Satán... 82 00:14:48,657 --> 00:14:53,422 que acecha como un rugiente león que busca a quien devorar. 83 00:14:54,758 --> 00:14:56,604 Sus mensajeros, 84 00:14:57,009 --> 00:15:00,266 que persisten en su absoluta ceguera, 85 00:15:01,285 --> 00:15:03,742 en la deshonra de mujeres, 86 00:15:04,253 --> 00:15:06,408 en sus asesinatos, 87 00:15:06,958 --> 00:15:08,756 siguiendo a falsos profetas 88 00:15:09,254 --> 00:15:12,334 a la condena del fuego eterno. 89 00:15:12,679 --> 00:15:14,652 Arrastrándose por esta tierra 90 00:15:15,291 --> 00:15:19,090 entre lugares oscuros y rincones secretos. 91 00:15:21,015 --> 00:15:23,975 Una tierra que una vez Dios prodigó. 92 00:15:24,935 --> 00:15:28,334 Belleza, y toda la generosidad de la naturaleza. 93 00:15:28,501 --> 00:15:34,084 Una tierra donde verdaderamente toda expectativa encuentra su camino. 94 00:15:35,453 --> 00:15:36,944 Hagámonos cargo. 95 00:15:38,988 --> 00:15:41,705 Los enemigos de Dios no prosperarán. 96 00:15:43,140 --> 00:15:47,825 El día del Juicio Final está muy cerca para todos aquellos que usan sus armas... 97 00:15:47,974 --> 00:15:51,488 en contra de los que están al servicio del Dios verdadero. 98 00:15:52,120 --> 00:15:54,533 Porque Dios mismo nos lo ha dicho, 99 00:15:56,551 --> 00:16:00,176 "todos los que hacen uso de la espada perecerán... 100 00:16:04,326 --> 00:16:05,737 por la espada." 101 00:16:32,089 --> 00:16:34,090 ¡Esta es la casa de Dios! 102 00:16:34,386 --> 00:16:36,339 ¡Yo soy hijo de Dios! 103 00:17:15,976 --> 00:17:18,085 Le he dado el arma cargada. 104 00:17:22,354 --> 00:17:23,625 ¡Claro que sí! 105 00:17:35,911 --> 00:17:40,847 Quien vive por la espada, morirá por la espada. 106 00:17:48,387 --> 00:17:51,535 Dios lo prometió a sus hijos. 107 00:17:52,575 --> 00:17:55,840 Si vivimos como ratas en los helechos del bosque, 108 00:17:55,912 --> 00:17:59,653 entonces moriremos en el fuego que los quema. 109 00:18:00,637 --> 00:18:04,621 Un fuego encendido por la lujuria del hombre blanco. 110 00:18:05,447 --> 00:18:07,446 Y avivado por el aliento... 111 00:18:07,578 --> 00:18:11,609 de las palabras pakeha de Dios. 112 00:18:12,693 --> 00:18:14,685 ¿Son estos los planes...? 113 00:18:19,030 --> 00:18:20,326 Tal vez el vicario... 114 00:18:20,936 --> 00:18:23,136 tenga otros maestros aparte de Dios. 115 00:18:29,002 --> 00:18:31,803 ¿Qué otra lección le ofrece el Señor al guerrero? 116 00:18:40,316 --> 00:18:41,328 Imaginad. 117 00:18:44,868 --> 00:18:48,181 Imaginad que ponemos a un lado las espadas, nuestras armas, 118 00:18:48,228 --> 00:18:50,283 pero no demasiado lejos. 119 00:18:51,627 --> 00:18:53,732 Imaginad que nos disfrazamos... 120 00:18:54,289 --> 00:18:58,421 de comerciantes, de granjeros. No de soldados. 121 00:18:58,515 --> 00:19:00,481 Pero siempre listos para luchar. 122 00:19:00,607 --> 00:19:04,278 Podríamos poner 10000 guerreros en las calles de Auckland... 123 00:19:05,200 --> 00:19:07,210 sólo en unas horas. 124 00:19:10,737 --> 00:19:11,947 Esperad. 125 00:19:15,328 --> 00:19:16,328 Preparaos. 126 00:19:29,231 --> 00:19:31,550 Es preciosa. Está preñada. 127 00:19:32,577 --> 00:19:34,607 Un regalo para Ud. 128 00:19:35,065 --> 00:19:36,217 Es muy bonita. 129 00:19:37,044 --> 00:19:38,621 - Es suya. - No. No seas tonto. 130 00:19:39,393 --> 00:19:40,401 ¿Le da miedo? 131 00:19:41,104 --> 00:19:42,160 ¿Debería dármelo? 132 00:19:42,457 --> 00:19:45,877 Si la lagartija le sonríe, 133 00:19:45,877 --> 00:19:49,207 la muerte no anda lejos. 134 00:19:51,525 --> 00:19:53,158 ¡Rápido! Son los últimos. 135 00:19:53,485 --> 00:19:54,920 ¡Vamos, vamos! 136 00:19:56,097 --> 00:20:02,337 Me está diciendo que su casa está en el bosque 137 00:20:02,337 --> 00:20:05,267 y que ella es mi protectora. 138 00:20:05,267 --> 00:20:07,917 Bueno Willie, te veo más tarde, amigo. 139 00:20:08,211 --> 00:20:09,211 Buena suerte. 140 00:20:09,645 --> 00:20:10,645 Adiós. 141 00:20:12,854 --> 00:20:14,527 ¡Qué se den prisa, Jefferson! 142 00:20:14,603 --> 00:20:18,076 Tenemos 6 haciendas más que visitar sin contar la de Frikerson. 143 00:20:28,612 --> 00:20:30,750 ¡Muy bien, muchachos! ¡Seguid adelante! 144 00:20:30,829 --> 00:20:33,539 ¡Vamos, haced que carguen lo más rápido posible! 145 00:20:43,083 --> 00:20:44,883 - Listo, Señor. - Preparado, Señor. 146 00:20:45,731 --> 00:20:48,316 ¡A las carretas! ¡Listos para partir! 147 00:20:48,724 --> 00:20:50,301 ¡Vamos! ¡Vamos! 148 00:21:03,747 --> 00:21:05,418 ¡Arre! ¡Arre! 149 00:21:05,978 --> 00:21:08,178 - ¡Vamos! - No se aparte del camino, Señor. 150 00:22:05,984 --> 00:22:06,884 Emily. 151 00:22:18,186 --> 00:22:20,023 Emily, ¿qué estás haciendo? 152 00:22:21,435 --> 00:22:24,032 Sabes que no puedes entrar aquí con las botas. 153 00:22:25,390 --> 00:22:29,325 Emily, hay contraventanas que cerrar, municiones que controlar y... 154 00:22:29,474 --> 00:22:32,311 - Pero dijiste que no había peligro. - Y no lo hay. 155 00:22:32,816 --> 00:22:34,969 Son sólo los militares que se asustan. 156 00:22:35,706 --> 00:22:38,235 Pero han hecho bien. Nos han dejado 2 rifles. 157 00:22:38,384 --> 00:22:39,563 ¡Vámonos de aquí! 158 00:22:41,961 --> 00:22:44,880 Tres veces los han encerrado en ese maldito establo. 159 00:22:45,396 --> 00:22:47,169 Hemos perdido a los animales. 160 00:22:48,279 --> 00:22:50,392 Y no ha sido ningún rebelde maorí. 161 00:22:50,511 --> 00:22:51,423 ¡Vámonos! 162 00:23:03,828 --> 00:23:05,077 Y si vienen, ¿qué? 163 00:23:14,435 --> 00:23:15,435 Mira esto. 164 00:23:16,794 --> 00:23:18,679 Oh, es precioso. 165 00:23:19,594 --> 00:23:20,594 Para ti. 166 00:23:21,420 --> 00:23:22,468 Jonathan... 167 00:23:24,505 --> 00:23:25,505 Te quiero. 168 00:23:28,260 --> 00:23:29,260 Y yo a ti. 169 00:23:30,128 --> 00:23:31,797 Vamos. Las contraventanas. 170 00:23:46,756 --> 00:23:47,756 Tal vez... 171 00:23:48,341 --> 00:23:50,114 debería poner un cartel aquí. 172 00:23:50,604 --> 00:23:51,624 Rebeldes fuera. 173 00:23:52,691 --> 00:23:54,668 No. Probablemente no saben leer. 174 00:23:55,564 --> 00:23:56,571 Yo no sé. 175 00:23:58,134 --> 00:23:59,173 Bueno, no mucho. 176 00:24:02,438 --> 00:24:05,267 Lástima del reverendo. Era demasiado sincero. 177 00:24:20,881 --> 00:24:25,684 ¿Estamos aquí para construir monumentos a la civilización o para echarlos abajo? 178 00:24:26,058 --> 00:24:27,701 Este se está cayendo ya. 179 00:24:33,215 --> 00:24:34,639 Tú haz tu trabajo. 180 00:24:35,442 --> 00:24:36,462 Yo haré el mío. 181 00:24:36,841 --> 00:24:37,841 Oye, 182 00:24:38,232 --> 00:24:42,266 si me arreglas la puerta de la despensa, iré a controlar las provisiones. 183 00:24:43,678 --> 00:24:45,511 Y si arreglases el agua, 184 00:24:45,675 --> 00:24:48,635 No tendría que andar tanto hasta la condenada bomba. 185 00:24:48,707 --> 00:24:53,001 Y al mismo tiempo podrías arreglar la barandilla del piso de arriba. 186 00:24:58,085 --> 00:24:59,065 ¡Jonathan! 187 00:25:02,124 --> 00:25:03,124 ¡Es él! 188 00:25:04,286 --> 00:25:05,874 Ah, es Te Wheke. 189 00:25:07,278 --> 00:25:09,227 ¿Qué quiere ese gorila de nosotros? 190 00:25:10,288 --> 00:25:13,489 Quiero tus escopetas y tus municiones, chimpancé. 191 00:25:13,797 --> 00:25:17,887 ¿Y tú piensas que te las daré? 192 00:25:17,897 --> 00:25:19,287 No. 193 00:25:20,467 --> 00:25:23,024 Entonces vete de mis tierras o te mataré. 194 00:25:25,379 --> 00:25:27,048 ¡Dice que son sus tierras! 195 00:26:16,683 --> 00:26:18,088 Dame otra caja de cartuchos. 196 00:26:19,121 --> 00:26:20,145 No sé donde están. 197 00:26:23,924 --> 00:26:24,931 En la caseta. 198 00:26:26,424 --> 00:26:28,165 - ¿Cuántos te quedan? - Diez. 199 00:26:29,118 --> 00:26:31,764 - Intenta cubrirme. Voy a buscar más. - ¡Jonathan! 200 00:27:07,334 --> 00:27:09,843 ¡Vamos a matar de una vez a esos pakehas! 201 00:27:10,427 --> 00:27:11,479 ¡Ve por atrás! 202 00:27:12,856 --> 00:27:13,944 Maldito asesino. 203 00:27:14,846 --> 00:27:16,587 Dios tenga piedad de nosotros. 204 00:27:29,577 --> 00:27:32,707 Alto el fuego. Hablaré con la mujer. 205 00:28:03,202 --> 00:28:06,454 Pakeha, ¿Cuál es tu último deseo? 206 00:29:16,997 --> 00:29:21,037 El otro está en la caseta, que no escape. 207 00:29:36,067 --> 00:29:39,408 El hombre está en la caseta, disparad contra él. 208 00:31:00,196 --> 00:31:01,248 ¡Salta, Emily! 209 00:31:03,514 --> 00:31:04,514 ¡No! ¡No! 210 00:31:07,964 --> 00:31:08,864 ¡Emily! 211 00:31:45,197 --> 00:31:48,237 Seguro que estaban esperándonos. 212 00:31:49,827 --> 00:31:51,584 Mira qué cosas tan bonitas. 213 00:32:11,807 --> 00:32:13,901 Vamos a divertirnos un poco. 214 00:32:19,678 --> 00:32:20,678 Ahora yo. 215 00:32:39,524 --> 00:32:41,991 La tragedia de Macbeth y otras obras 216 00:33:12,629 --> 00:33:14,144 ¡Venga, vámonos! 217 00:33:14,369 --> 00:33:16,431 ¡Moveos, rápido! 218 00:33:30,905 --> 00:33:32,505 Hoy ha sido un buen día. 219 00:34:05,348 --> 00:34:07,293 ¡Izquierda! ¡Izquierda! 220 00:34:07,606 --> 00:34:09,415 ¡Izquierda, derecha, izquierda! 221 00:34:09,705 --> 00:34:11,597 ¡Variación derecha! 222 00:34:13,189 --> 00:34:14,822 ¡Izquierda! ¡Izquierda! 223 00:34:15,312 --> 00:34:16,969 ¡Izquierda, derecha, izquierda! 224 00:34:17,325 --> 00:34:19,090 ¡Izquierda! ¡Izquierda! 225 00:34:30,505 --> 00:34:32,538 - ¡Escuadrón! - Es americano. Muy nuevo. 226 00:34:32,714 --> 00:34:34,999 - Es un rifle de repetición. - ¡Alto! 227 00:34:36,455 --> 00:34:38,434 - Es un buen regalo. - ¡Posición de disparo! 228 00:34:38,501 --> 00:34:40,743 Me lo dieron por salvar a un chico en Inglaterra. 229 00:34:40,829 --> 00:34:42,258 Preparados. ¡Fuego! 230 00:34:42,740 --> 00:34:46,240 Le salvé de morir ahogado y su agradecido padre resultó ser un Conde. 231 00:34:46,632 --> 00:34:48,457 Como el Coronel de aquí, ¿no? 232 00:34:48,817 --> 00:34:51,161 Sí, casi. Bueno, no. 233 00:34:51,910 --> 00:34:53,207 No se parecen en nada. 234 00:34:53,485 --> 00:34:56,395 - Aquel era un hombre decente. - ¡Carguen! ¡Preparados! 235 00:34:56,830 --> 00:34:57,425 ¡Fuego! 236 00:34:57,625 --> 00:34:59,294 Me lo enviaron a Sudáfrica. 237 00:34:59,702 --> 00:35:01,171 Es un rifle muy codiciado. 238 00:35:01,319 --> 00:35:04,419 Cuando los bóeres los consigan los nativos lo van a pasar mal. 239 00:35:06,090 --> 00:35:06,890 ¡Fuego! 240 00:35:07,122 --> 00:35:09,075 Con esto un hombre puede matar a diez. 241 00:35:10,059 --> 00:35:13,188 Eso depende de los lejos que estén esos diez hombres, Señor. 242 00:35:15,307 --> 00:35:17,804 Los maorí tenéis un extraño sentido del humor. 243 00:35:17,985 --> 00:35:20,344 La otra noche estaba en el campamento de Arawa 244 00:35:20,390 --> 00:35:23,559 y estaban celebrando que Te Wheke sea un desertor. 245 00:35:25,129 --> 00:35:28,636 Sentados alrededor del fuego, cantando, bebiendo, contando historias... 246 00:35:28,738 --> 00:35:31,671 - Hay uno que se llama Moses, ¿lo conoces? - Sí. 247 00:35:32,119 --> 00:35:34,992 Explicó una historia que todos encontraban divertida. 248 00:35:36,148 --> 00:35:37,681 Estaban muertos de risa. 249 00:35:38,516 --> 00:35:39,809 Y no era divertida, 250 00:35:40,615 --> 00:35:41,980 sino todo lo contrario. 251 00:35:42,412 --> 00:35:46,089 Al parecer unos maorí capturaron un poblado Taranaki y echaron... 252 00:35:46,200 --> 00:35:46,991 Toma. 253 00:35:47,191 --> 00:35:48,352 ...A los británicos. 254 00:35:48,448 --> 00:35:52,285 Y encontraron un barril con cerdo adobado que habían olvidado. Y se lo comieron. 255 00:35:52,485 --> 00:35:56,310 Pero también encontraron dos tumbas de las que desenterraron los cuerpos de... 256 00:35:56,404 --> 00:35:58,661 - dos soldados pakeha. - Toma. 257 00:36:00,418 --> 00:36:01,470 Los trocearon, 258 00:36:01,907 --> 00:36:04,436 los pelaron y los metieron dentro del barril. 259 00:36:04,681 --> 00:36:07,837 Y a pesar de la fuerte posición estratégica del poblado, 260 00:36:08,164 --> 00:36:11,064 lo evacuaron para que los británicos recuperaran el cerdo. 261 00:36:13,048 --> 00:36:14,272 Cerdo pakeha, ¿eh? 262 00:36:14,873 --> 00:36:16,102 ¿Qué es lo divertido? 263 00:36:16,741 --> 00:36:18,374 - Toma. - Sí, dame una. 264 00:36:24,715 --> 00:36:26,900 Creo que voy a ir a pescar ahí abajo. 265 00:36:26,954 --> 00:36:31,004 Seguro que los peces deben estar débiles después de tanto reír con la historia. 266 00:36:32,721 --> 00:36:34,462 Serán más fáciles de capturar. 267 00:36:36,719 --> 00:36:38,976 No te comas los peces antes de pescarlos. 268 00:36:39,751 --> 00:36:41,252 ¿Ese es un chiste pakeha? 269 00:36:43,347 --> 00:36:45,360 Qué sentido del humor más extraño. 270 00:37:26,447 --> 00:37:28,518 ¡Alto! ¡Detente! 271 00:37:31,116 --> 00:37:32,016 ¡Henare! 272 00:37:32,742 --> 00:37:35,367 ¡Detén a esa muchacha! ¡Tiene mi escopeta! 273 00:37:36,927 --> 00:37:37,979 ¡Está cargada! 274 00:37:45,402 --> 00:37:46,486 ¿Dónde estás? 275 00:37:55,425 --> 00:37:56,441 ¿Estás bien? 276 00:37:57,723 --> 00:37:58,816 Es sólo un rasguño. 277 00:38:45,917 --> 00:38:48,457 ¿Vas a perseguirme o no? 278 00:39:18,159 --> 00:39:19,144 ¡Muere! 279 00:39:22,401 --> 00:39:23,525 No es un cuchillo. 280 00:39:54,946 --> 00:39:56,170 ¡Señor Williamson! 281 00:39:57,657 --> 00:39:58,881 ¡Señor Williamson! 282 00:40:10,264 --> 00:40:13,678 ¿Están son las tropas que humillarán al poderoso Te Wheke? 283 00:40:14,358 --> 00:40:16,847 Se fue en esa dirección hace una semana. 284 00:40:17,012 --> 00:40:18,096 Lo cogeremos. 285 00:40:19,825 --> 00:40:21,838 Quizá se escondan entre la tropa. 286 00:40:22,724 --> 00:40:24,474 ¿Quién puede decir que no es así? 287 00:40:25,443 --> 00:40:26,455 Yo puedo. 288 00:40:29,401 --> 00:40:31,414 ¿Cómo sé que no eres uno de ellos? 289 00:40:32,644 --> 00:40:33,656 No puede. 290 00:40:34,337 --> 00:40:37,610 No se preocupe, Sr. Williamson, cogeremos a Te Wheke. 291 00:40:44,648 --> 00:40:46,489 No con esos hombres, muchacho. 292 00:40:49,414 --> 00:40:50,438 ¿Dónde se esconde? 293 00:40:51,013 --> 00:40:53,420 Es más fácil para Te Wheke esconderse de nosotros... 294 00:40:53,476 --> 00:40:55,493 que para nosotros escondernos de él. 295 00:41:39,679 --> 00:41:43,076 Debo decir, Sr. Scott, que lamento su método independiente. 296 00:41:43,132 --> 00:41:45,981 Quizás sea muy original pero... Dios, 297 00:41:47,021 --> 00:41:50,294 "Pequeños grupos de soldados sorprendiendo al enemigo." 298 00:41:50,331 --> 00:41:52,174 Me asusta pensar a donde nos puede llevar. 299 00:41:52,219 --> 00:41:54,405 - Señor, yo... - Sin embargo, una vez estudiado, 300 00:41:54,493 --> 00:41:57,798 y teniendo en cuenta que el Ministerio lo aprueba... 301 00:41:58,452 --> 00:41:59,745 Vamos a intentarlo. 302 00:42:00,480 --> 00:42:02,461 ¿Está usted de acuerdo, Sr. Scott? 303 00:42:03,199 --> 00:42:04,964 - Sí, Señor. - Pero... 304 00:42:06,040 --> 00:42:07,959 También he escrito una carta a Londres... 305 00:42:07,991 --> 00:42:10,451 explicando que si algo desafortunado le ocurriese a usted... 306 00:42:10,488 --> 00:42:13,337 mientras experimenta con estas nuevas tácticas, 307 00:42:13,668 --> 00:42:17,005 la responsabilidad será enteramente del Ministerio. 308 00:42:18,321 --> 00:42:19,321 No mía. 309 00:42:20,633 --> 00:42:23,022 - Tenía que decírselo. - Gracias, Señor. 310 00:42:28,954 --> 00:42:31,463 De nada, Sr. Scott. De nada. 311 00:43:44,230 --> 00:43:46,135 Muy bien, grupo de piojosos. 312 00:43:46,652 --> 00:43:48,332 ¡Atención! 313 00:43:49,970 --> 00:43:51,726 ¡Presenten armas! 314 00:45:00,997 --> 00:45:03,247 ¿Vas a perseguirme o no? 315 00:45:57,346 --> 00:45:58,366 Kura se ha ido. 316 00:46:01,268 --> 00:46:02,697 Y también su familia. 317 00:46:03,353 --> 00:46:05,227 Se han ido para unirse a Te Wheke. 318 00:46:07,687 --> 00:46:08,707 ¿Él los querrá? 319 00:46:14,331 --> 00:46:16,616 ¿Por qué luchamos tribu contra tribu? 320 00:46:17,665 --> 00:46:20,952 Hace 30 años sacaron una bala maorí de la pierna de mi abuelo. 321 00:46:21,390 --> 00:46:22,546 Nada ha cambiado. 322 00:46:23,012 --> 00:46:25,958 ¿Continuaremos matándonos dentro de 100 años? 323 00:46:26,077 --> 00:46:28,067 ¡Habrá acabado! 324 00:46:30,997 --> 00:46:32,887 Mañana... 325 00:46:33,647 --> 00:46:35,692 El Sr. Scott me ha dado su gorra. 326 00:46:36,100 --> 00:46:37,465 Mañana se la devolveré. 327 00:46:38,287 --> 00:46:39,448 Ya no la necesitaré. 328 00:47:10,407 --> 00:47:11,410 ¿Problemas? 329 00:47:11,677 --> 00:47:12,817 A lo mejor. 330 00:47:12,822 --> 00:47:13,946 ¿Él se va también? 331 00:47:45,454 --> 00:47:47,813 - ¡A cubierto! - ¡A cubierto! 332 00:47:50,547 --> 00:47:52,157 ¡Alto el fuego! Se marchan. 333 00:47:52,267 --> 00:47:53,537 ¡Alto el fuego! 334 00:48:08,177 --> 00:48:10,237 Tenías toda la razón. 335 00:48:12,060 --> 00:48:13,284 No la necesitarás. 336 00:49:43,487 --> 00:49:46,217 Henare está muerto. 337 00:49:46,217 --> 00:49:50,637 Y tú comiendo las patatas de los pakeha. 338 00:49:51,137 --> 00:49:55,957 ¿Recogidas en nuestras tierras confiscadas? 339 00:49:56,347 --> 00:50:07,357 ¿Es acaso el pago por tus servicios mientras exterminan a nuestro pueblo? 340 00:50:07,517 --> 00:50:09,747 ¡Que se te atraganten! 341 00:50:10,537 --> 00:50:12,337 ¿Has leído esto? 342 00:50:14,217 --> 00:50:17,127 No sé leer. 343 00:50:17,547 --> 00:50:20,257 No tengo tiempo para los trucos pakeha, 344 00:50:20,297 --> 00:50:22,887 que te apartan de la verdad. 345 00:50:22,887 --> 00:50:25,397 Voy a unirme a Te Wheke. 346 00:50:25,397 --> 00:50:26,847 Mataré a los pakeha. 347 00:50:26,887 --> 00:50:33,787 Espero que los bastardos como vosotros os consumáis en el fuego de vuestra destrucción. 348 00:50:44,387 --> 00:50:46,397 ¿Has oído lo que ha dicho? 349 00:50:50,587 --> 00:50:53,957 No sabe leer. 350 00:52:10,066 --> 00:52:11,259 Del Coronel Elliot. 351 00:52:25,255 --> 00:52:26,984 Teniente James Scott, 352 00:52:27,372 --> 00:52:29,516 su reciente fracaso en la última batalla... 353 00:52:29,565 --> 00:52:31,958 me ha forzado a volver a nuestras tácticas. 354 00:52:32,511 --> 00:52:34,274 El Ministerio ya ha sido notificado. 355 00:52:34,329 --> 00:52:38,782 Queda está destituido de sus obligaciones hasta que esté completamente recuperado. 356 00:52:39,334 --> 00:52:42,990 Las órdenes recomendándole quedan en suspenso hasta próximo aviso. 357 00:52:43,639 --> 00:52:47,140 Yo personalmente tomaré el mando en el campo y... 358 00:52:48,215 --> 00:52:49,195 ¿Algo más? 359 00:53:25,397 --> 00:53:27,537 ¿Dónde crees que vas, amigo? 360 00:53:27,997 --> 00:53:29,537 Con Te Wheke. 361 00:53:33,747 --> 00:53:37,537 ¿Qué te hace pensar que Te Wheke te aceptará? 362 00:54:16,884 --> 00:54:17,884 ¡Allí! 363 00:54:30,355 --> 00:54:31,816 Ha caído. 364 00:54:35,885 --> 00:54:37,549 Mira, está vivo. 365 00:54:44,833 --> 00:54:46,914 Es la segunda vez que le disparo... 366 00:54:47,560 --> 00:54:48,880 Y todavía vive. 367 00:54:51,807 --> 00:54:53,712 No importa si lo sabía o no. 368 00:54:55,108 --> 00:54:57,616 Le siguió... hasta aquí. 369 00:54:59,725 --> 00:55:00,981 Somos demasiados. 370 00:55:01,849 --> 00:55:03,318 Es muy fácil encontrarnos. 371 00:55:06,124 --> 00:55:08,825 Los pakeha mueven su ejército por estas montañas. 372 00:55:09,785 --> 00:55:11,866 Yo prefiero tener mi ejército aquí. 373 00:55:12,575 --> 00:55:13,582 Escondido. 374 00:55:26,301 --> 00:55:27,449 Vaya, vaya. 375 00:55:29,005 --> 00:55:30,606 Mira quien viene por ahí. 376 00:55:48,176 --> 00:55:52,076 Como nuestro cuartel general, construido hace unos años por el mismo Te Wheke. 377 00:55:52,714 --> 00:55:55,543 Desde aquí podemos alcanzar todo el distrito. 378 00:55:55,867 --> 00:55:58,532 Ya hemos matado a algunos de sus simpatizantes. 379 00:55:59,547 --> 00:56:02,012 ¿Cómo puede saber cuales son sus simpatizantes? 380 00:56:03,568 --> 00:56:06,601 Es fácil. Son los morenos tendidos en la tierra. 381 00:56:07,071 --> 00:56:09,224 No se mueven ni moscas a su alrededor. 382 00:56:44,826 --> 00:56:47,451 Tengo una tarea para usted nada agotadora. 383 00:56:47,831 --> 00:56:49,228 Tenemos un prisionero. 384 00:56:49,680 --> 00:56:53,383 Muy peligroso. Mató a 2 de los nuestros durante una persecución. 385 00:56:53,540 --> 00:56:55,681 Se le ejecutará por la mañana. 386 00:56:56,788 --> 00:57:00,293 ¿Cree que puede mantenerse despierto durante 4 o 5 horas? 387 00:57:00,718 --> 00:57:03,008 - ¿Podría manejar un arma? - Sí, Señor. 388 00:57:03,144 --> 00:57:04,160 Bueno chico. 389 00:57:05,691 --> 00:57:06,699 Su prisionero. 390 00:57:22,521 --> 00:57:24,838 Le dejamos aquí hasta que nos avise. 391 00:57:29,096 --> 00:57:32,169 Manténgase rígido, Scott, no vaya a quedarse dormido. 392 00:57:33,984 --> 00:57:35,901 Sargento, reúna a todos los hombres. 393 00:57:35,954 --> 00:57:37,695 Quiero salir lo antes posible. 394 00:58:04,041 --> 00:58:07,006 Voy a pasar la última noche de mi vida contigo. 395 00:58:08,324 --> 00:58:10,097 - Podría ser peor. - Podría. 396 00:58:11,129 --> 00:58:12,144 ¿No te gusto? 397 00:58:12,900 --> 00:58:13,956 Sí, claro que sí. 398 00:58:15,137 --> 00:58:18,527 ¿Me encuentras atractiva? 399 00:58:20,417 --> 00:58:22,467 Eso está bien. 400 00:58:26,275 --> 00:58:28,704 Acostumbraba a jugar aquí cuando era pequeña. 401 00:58:30,415 --> 00:58:33,048 Piensa en todas las cosas que nos podrían pasar. 402 00:58:37,212 --> 00:58:38,268 Podría escaparme. 403 00:58:38,782 --> 00:58:42,023 Lucharíamos, pero yo soy fuerte y tú aún estás herido. 404 00:58:42,342 --> 00:58:45,475 Me aprovecharía de eso, mordiéndote y pegándote. 405 00:58:47,028 --> 00:58:49,729 Seguro que tengo muchas posibilidades de ganarte. 406 00:58:52,263 --> 00:58:53,796 Tendrías que dispararme. 407 00:58:54,890 --> 00:58:55,895 Por la espalda. 408 00:58:59,934 --> 00:59:01,607 ¿Por qué no me dejas marchar? 409 00:59:05,208 --> 00:59:06,945 No quiero morir, Sr. Scott. 410 00:59:10,111 --> 00:59:11,884 Yo tampoco quiero que mueras. 411 00:59:12,253 --> 00:59:13,258 ¿No quieres? 412 00:59:15,578 --> 00:59:17,532 Bueno, me voy. 413 00:59:21,222 --> 00:59:22,022 Kura, 414 00:59:22,783 --> 00:59:23,783 ¡alto! 415 00:59:24,838 --> 00:59:26,539 ¡Alto, Kura, o dispararé! 416 00:59:32,575 --> 00:59:34,556 Me parece que no lo has entendido. 417 00:59:39,044 --> 00:59:40,509 Igualmente voy a morir. 418 00:59:42,099 --> 00:59:43,392 ¡No tengo elección! 419 00:59:44,429 --> 00:59:46,750 Mira, si no te dejo marchar te matarán. 420 00:59:47,711 --> 00:59:50,984 Pero si te dejo marchar, me arriesgo a perderlo todo. 421 00:59:51,607 --> 00:59:54,636 Mi graduación, mi carrera... ¡Estaré acabado! 422 00:59:59,087 --> 01:00:01,236 - ¿Para qué es el cubo? - ¿El cubo? 423 01:00:04,622 --> 01:00:05,638 Ah, el cubo. 424 01:00:06,653 --> 01:00:08,222 Lo usan los prisioneros... 425 01:00:10,727 --> 01:00:11,759 Es para... 426 01:00:13,125 --> 01:00:14,213 las necesidades. 427 01:00:21,993 --> 01:00:23,749 ¿Las necesidades? 428 01:00:28,917 --> 01:00:31,687 Podríamos hacer el amor. 429 01:00:33,488 --> 01:00:34,568 Y después, 430 01:00:35,363 --> 01:00:36,587 podrías dejarme... 431 01:00:37,947 --> 01:00:38,947 O matarme. 432 01:00:42,097 --> 01:00:43,185 O venir conmigo. 433 01:00:44,456 --> 01:00:45,404 ¿Qué dices? 434 01:00:47,891 --> 01:00:48,907 Es tentador. 435 01:00:51,137 --> 01:00:53,437 Podría ser tu esclava y haría cualquier cosa que quisieras, 436 01:00:53,477 --> 01:00:56,317 hasta que te cansases de mí. 437 01:01:00,002 --> 01:01:01,050 Sin prisas. 438 01:01:12,339 --> 01:01:13,346 ¿Qué pasa? 439 01:01:14,503 --> 01:01:15,591 ¿Cómo has dicho? 440 01:01:16,806 --> 01:01:18,625 ¿Las necesidades? 441 01:01:20,022 --> 01:01:21,034 ¿El cubo? 442 01:01:22,410 --> 01:01:23,457 Oh, claro. 443 01:01:28,741 --> 01:01:29,857 Oh, perdona. 444 01:01:33,335 --> 01:01:35,208 Esta guerra es algo horrible. 445 01:01:35,936 --> 01:01:38,161 No sabemos quién tiene nuestras simpatías. 446 01:01:39,677 --> 01:01:42,791 Me refiero... Mira la situación en que me encuentro ahora. 447 01:01:43,286 --> 01:01:45,985 Volverán pronto. De hecho, ya están ahí abajo. 448 01:01:47,471 --> 01:01:48,559 ¿Qué debo hacer? 449 01:01:52,421 --> 01:01:54,421 De acuerdo. Lo haré. 450 01:01:55,742 --> 01:01:56,762 Me iré contigo. 451 01:01:58,766 --> 01:01:59,786 ¿Qué te parece? 452 01:02:00,943 --> 01:02:01,743 Kura. 453 01:02:20,724 --> 01:02:21,731 Se ha ido. 454 01:05:01,517 --> 01:05:02,878 ¿Y ahora, Sr. Scott? 455 01:05:03,181 --> 01:05:04,125 ¡Wiremu! 456 01:05:04,557 --> 01:05:06,857 He oído que ha dejado escapar a un prisionero. 457 01:05:07,108 --> 01:05:08,989 Así no conseguirá llegar a capitán. 458 01:05:09,788 --> 01:05:12,461 Creo que mis ambiciones se han ido con el prisionero. 459 01:05:12,763 --> 01:05:15,292 Ahora formo parte de la retirada de Napoleón. 460 01:05:16,486 --> 01:05:18,123 El Coronel está preocupado. 461 01:05:18,296 --> 01:05:20,105 El prestigio de Te Wheke crece. 462 01:05:20,864 --> 01:05:22,209 Si consiguiese una gran victoria, 463 01:05:22,238 --> 01:05:24,329 los nativos que fueron vencidos en las guerras... 464 01:05:24,354 --> 01:05:27,676 se levantarían otra vez para empujar a los pakehas hacia el mar. 465 01:05:28,369 --> 01:05:30,138 - ¿Elliot cree eso? - Sí. 466 01:05:30,586 --> 01:05:32,835 - ¿Por qué? - Porque yo se lo dije. 467 01:05:34,647 --> 01:05:36,588 ¿De qué lado estás tú, Wiremu? 468 01:05:39,644 --> 01:05:42,361 Del mismo que usted. Yo nací aquí. 469 01:05:47,377 --> 01:05:50,437 Hay centenares de ellos. 470 01:05:51,249 --> 01:05:52,373 Están preocupados. 471 01:05:54,764 --> 01:05:56,084 Si tú lo dices. 472 01:05:57,496 --> 01:05:58,857 Se dirigen al norte. 473 01:06:01,813 --> 01:06:03,013 Van hacia Te Puna. 474 01:06:03,804 --> 01:06:05,237 El Coronel va a bañarse. 475 01:06:47,810 --> 01:06:49,958 ¡Compañía, alto! 476 01:06:50,443 --> 01:06:52,270 - Rogers. - ¡Capitán Rogers! 477 01:06:56,870 --> 01:06:58,859 - Señor. - Lleve a sus hombres al valle. 478 01:06:58,907 --> 01:07:01,472 Yo montaré el cuartel general aquí, en Te Puna. 479 01:07:01,594 --> 01:07:05,544 Me reuniré con ustedes, si es necesario, cuando llegue el resto de las fuerzas. 480 01:07:05,858 --> 01:07:09,208 Usted y sus comandos, Sr. Scott, se quedarán aquí como vigilantes. 481 01:07:09,452 --> 01:07:10,645 Como ordene, Señor. 482 01:07:11,393 --> 01:07:14,503 No creo que necesite cuestionar mis tácticas, Teniente. 483 01:07:14,564 --> 01:07:19,570 Con suerte, llegaremos a tiempo para recoger los restos del soldado Te Wheke. 484 01:07:19,836 --> 01:07:24,075 - Señor. - ¡Compañía, izquierda, paso ligero! 485 01:07:48,194 --> 01:07:50,215 Es un destacamento del Capitán Stewart. 486 01:07:50,435 --> 01:07:52,900 ¿Pero quién demonios es ese que está al frente? 487 01:07:54,020 --> 01:07:55,344 Williamson, Señor. 488 01:07:55,652 --> 01:07:57,217 Lleva un arma ridícula. 489 01:07:58,454 --> 01:08:00,779 - Está bastante loco, Señor. - Eso parece. 490 01:08:00,850 --> 01:08:03,211 Asegúrese de que no se entrometa, Sr. Scott. 491 01:08:03,288 --> 01:08:04,381 - ¡James! - Señor. 492 01:08:05,061 --> 01:08:08,166 Limpia mi uniforme para la cena y prepárame el baño. 493 01:08:08,223 --> 01:08:09,023 Señor. 494 01:08:48,428 --> 01:08:49,789 Tropas del gobierno. 495 01:08:51,138 --> 01:08:52,499 Cientos de soldados. 496 01:08:52,760 --> 01:08:56,842 Ya. Tienen un gran ejército, pero su cabeza es pequeña. 497 01:09:01,634 --> 01:09:02,649 Mi Coronel. 498 01:09:04,291 --> 01:09:05,956 Una cabeza muy pequeña. 499 01:09:13,541 --> 01:09:15,926 Estará a salvo hasta mañana, Coronel. 500 01:09:17,703 --> 01:09:21,417 Entonces correrán todos como pollos con la cabeza cortada. 501 01:09:37,047 --> 01:09:41,947 Hola a los dos. Encantado de veros en este bonito día. 502 01:09:41,974 --> 01:09:43,551 - ¿Quién es ese? - Es un maorí. 503 01:09:44,560 --> 01:09:46,061 ¿Habéis visto a Te Wheke? 504 01:09:47,936 --> 01:09:48,848 ¿Por qué? 505 01:09:49,529 --> 01:09:50,790 Está detrás vuestro. 506 01:10:06,580 --> 01:10:08,409 ¡Alto! Soy un pakeha. 507 01:10:10,002 --> 01:10:11,054 ¿Estás seguro? 508 01:10:12,914 --> 01:10:13,858 Tal vez. 509 01:10:14,210 --> 01:10:17,592 Acuérdate de lo que eres cuando dirijas el ataque al hotel. 510 01:10:19,739 --> 01:10:22,908 He sido pakeha por un momento y ya te odio, maorí. 511 01:10:30,552 --> 01:10:33,715 Es raro, Sr. Scott, que usted, siendo un especialista en tácticas, 512 01:10:33,771 --> 01:10:35,792 juegue de una forma tan indiferente. 513 01:10:35,862 --> 01:10:37,495 Mientras que Wiremu, 514 01:10:37,908 --> 01:10:41,662 - un simple aborigen de Aotearoa, juega mejor que... - Mate. 515 01:10:43,854 --> 01:10:44,854 ¡Mierda! 516 01:10:45,127 --> 01:10:46,743 ¡Es la guerra, amigo! 517 01:10:48,272 --> 01:10:49,292 ¿Habla francés? 518 01:10:50,742 --> 01:10:52,039 ¿Ha estado en Francia? 519 01:10:52,505 --> 01:10:55,034 Hablo su idioma... Y no he estado en su país. 520 01:10:56,419 --> 01:10:57,319 Sí... 521 01:11:05,458 --> 01:11:06,474 ¿Señor Scott? 522 01:11:08,226 --> 01:11:09,419 No, gracias, Señor. 523 01:11:10,101 --> 01:11:11,481 Sí, lo sé. 524 01:11:11,928 --> 01:11:15,801 Supongo que tendremos algo decente que beber cuando lleguen los suministros. 525 01:11:20,961 --> 01:11:22,624 ¡Qué cervezas más raras! 526 01:11:23,344 --> 01:11:24,883 A la salud del coronel. 527 01:11:34,353 --> 01:11:35,603 Tu dedo está en mi vaso. 528 01:11:39,275 --> 01:11:41,780 ¡Tu dedo está en mi vaso! 529 01:11:44,541 --> 01:11:47,478 ¡Largo! ¡Espera arriba! 530 01:11:54,816 --> 01:11:57,549 ¡Lástima! Lo estaba haciendo muy bien. 531 01:11:59,852 --> 01:12:01,329 Mate en tres, señor. 532 01:12:03,454 --> 01:12:06,659 No importa cuánto tiempo nos lleve tomar posiciones, 533 01:12:07,141 --> 01:12:10,552 pero una vez que los hombre del carro vuelen la puerta de entrada, 534 01:12:10,802 --> 01:12:13,193 ¡atacaremos! ¡Todos a la vez! 535 01:12:14,519 --> 01:12:16,388 La explosión será la señal. 536 01:12:17,308 --> 01:12:18,764 Y una vez dentro... 537 01:12:20,781 --> 01:12:21,781 ¡Adelante! 538 01:12:30,416 --> 01:12:31,777 El bosque de Birnam. 539 01:12:33,733 --> 01:12:34,889 ¡Acaba con ellos! 540 01:12:47,087 --> 01:12:48,107 ¿Qué hace aquí? 541 01:12:49,272 --> 01:12:50,428 Váyase a la cama. 542 01:12:51,499 --> 01:12:52,551 No tengo cama. 543 01:12:53,366 --> 01:12:55,466 Vaya a dormir al serrín de la carnicería. 544 01:12:58,067 --> 01:12:59,772 - Está ahí fuera. - ¿Quién? 545 01:13:00,504 --> 01:13:01,416 Te Wheke. 546 01:13:03,186 --> 01:13:06,192 - ¿Quién es? - Williamson. 547 01:13:06,755 --> 01:13:09,202 Lo siento no se admite a nadie pasadas las nueve y media. 548 01:13:09,402 --> 01:13:11,550 Tengo que ver al coronel. Urgentemente. 549 01:13:13,869 --> 01:13:16,658 - Vamos, hombre. - Muy bien, ya va. 550 01:13:31,413 --> 01:13:32,913 ¿Quién es? 551 01:13:33,392 --> 01:13:34,240 Williamson. 552 01:13:34,607 --> 01:13:36,968 - ¿Qué demonios quiere? - Te Wheke. 553 01:13:37,233 --> 01:13:38,233 ¿Qué? 554 01:13:39,139 --> 01:13:40,420 Está ahí fuera. 555 01:13:41,599 --> 01:13:43,239 - ¿Dónde? - ¿Ahí fuera? 556 01:13:44,489 --> 01:13:46,216 Está lejos, por el amor de Dios. 557 01:13:46,264 --> 01:13:47,685 Puedo olerle. 558 01:13:48,791 --> 01:13:49,791 Eso es muy posible. 559 01:13:50,323 --> 01:13:52,853 Llámeme cuando le vea, ¿de acuerdo? 560 01:13:56,438 --> 01:13:57,994 Loco perdido. 561 01:14:07,558 --> 01:14:08,558 ¡Vamos! 562 01:14:13,032 --> 01:14:14,047 ¿Qué haces aquí? 563 01:14:15,648 --> 01:14:17,453 Nos vamos de aquí. ¡Rápido! 564 01:14:22,382 --> 01:14:23,506 Puedo ver tu culo. 565 01:15:07,209 --> 01:15:09,994 - ¿Qué haces? - Me quito la chaqueta. 566 01:15:22,997 --> 01:15:25,227 Rápido, es hora de irnos. 567 01:15:25,367 --> 01:15:27,367 Nos están esperando. 568 01:15:54,793 --> 01:15:55,849 ¿Qué ha sido eso? 569 01:15:57,090 --> 01:15:58,591 - Lárguese. - ¡Por allí! 570 01:15:59,793 --> 01:16:00,793 ¡Y allí! 571 01:16:01,884 --> 01:16:02,884 ¿Esos manuka? 572 01:16:05,095 --> 01:16:06,107 Manuka... 573 01:16:06,774 --> 01:16:07,790 ¡Y por allí! 574 01:16:09,600 --> 01:16:10,788 Está usted loco. 575 01:16:14,577 --> 01:16:15,589 Lárguese. 576 01:16:16,106 --> 01:16:17,118 Manuka... 577 01:16:20,419 --> 01:16:21,752 - ¿Quién hay? - Elliot. 578 01:16:24,224 --> 01:16:27,057 - Usted no es el Coronel. - He visto a Te Wheke. 579 01:16:30,003 --> 01:16:31,468 - ¿Qué? - Lo he visto. 580 01:16:39,926 --> 01:16:41,291 No me gustan los locos. 581 01:16:41,691 --> 01:16:44,132 ¡Señor Elliot! ¡Los he visto! 582 01:16:44,231 --> 01:16:46,631 - ¿Qué? - ¡He visto a los hombres de Te Wheke! 583 01:16:47,611 --> 01:16:49,408 ¡Deprisa! ¡Vamos! 584 01:16:50,611 --> 01:16:52,011 ¡Déjeme entrar de una vez! 585 01:16:52,678 --> 01:16:53,693 ¡Los he visto! 586 01:17:00,374 --> 01:17:01,975 Se lo aseguro. Están ahí. 587 01:17:02,445 --> 01:17:04,150 He visto los manuka moverse. 588 01:17:04,491 --> 01:17:05,807 - No me gusta. - ¿Dónde? 589 01:17:07,350 --> 01:17:09,474 Por allí. Es Te Wheke. 590 01:17:10,224 --> 01:17:13,938 Esas matas estaban ahí ayer. Y no son manuka, es matagouri. 591 01:17:16,060 --> 01:17:17,761 ¿Matagouri? ¿Está seguro? 592 01:17:18,864 --> 01:17:20,088 ¡Váyase a la cama! 593 01:17:21,728 --> 01:17:23,541 Las matagouri tienen pinchos, ¿no? 594 01:17:26,317 --> 01:17:28,426 El loco crees que nos ha visto. 595 01:17:29,518 --> 01:17:30,887 No hay matagouri por aquí. 596 01:17:31,213 --> 01:17:34,739 No se preocupen y vuelvan a la cama. ¡Y no lo deje entrar otra vez! 597 01:17:35,632 --> 01:17:36,648 ¿Eso qué es? 598 01:17:37,796 --> 01:17:39,229 El carro de suministros. 599 01:17:39,920 --> 01:17:42,581 - No lo es. - ¡Váyase a la cama, Williamson! 600 01:17:46,545 --> 01:17:47,966 Tengo que regresar pronto. 601 01:17:48,495 --> 01:17:49,841 Antes de que se acueste. 602 01:17:50,926 --> 01:17:54,744 ¿No decías que podías cinco veces sin detenerte? 603 01:17:57,116 --> 01:17:58,691 Eso es cierto. 604 01:18:01,809 --> 01:18:02,861 Llegáis tarde. 605 01:18:07,210 --> 01:18:08,983 Esos chicos parecen enfermos. 606 01:18:25,459 --> 01:18:26,479 ¡Sí estás aquí! 607 01:18:28,825 --> 01:18:29,825 ¡A las armas! 608 01:18:30,462 --> 01:18:31,518 ¡Vamos! ¡Deprisa! 609 01:18:33,666 --> 01:18:35,455 ¡Dispersaos! ¡Disparad! 610 01:18:38,724 --> 01:18:39,740 ¡Nos atacan! 611 01:18:44,758 --> 01:18:45,810 ¡Tú lo sabías! 612 01:18:46,826 --> 01:18:48,888 Sí, lo sabía. 613 01:18:50,383 --> 01:18:51,523 ¡Cuidado! 614 01:18:57,069 --> 01:18:59,475 ¡Avanzad, deprisa! 615 01:19:02,748 --> 01:19:04,015 Claro que lo sabía. 616 01:19:19,377 --> 01:19:20,792 No podremos escapar. 617 01:19:23,385 --> 01:19:24,385 ¡Adelante! 618 01:19:35,885 --> 01:19:37,072 ¡Vámonos! 619 01:19:37,227 --> 01:19:38,997 Estamos rodeados. 620 01:19:38,997 --> 01:19:41,607 Debemos ir dentro o estaremos acabados. 621 01:19:59,175 --> 01:20:00,339 Son demasiados. 622 01:20:04,697 --> 01:20:06,667 Aparecen por todos lados. 623 01:20:06,707 --> 01:20:08,144 ¡Hemos caído en una trampa! 624 01:20:08,592 --> 01:20:10,129 ¡Sabían que íbamos a venir! 625 01:20:10,497 --> 01:20:12,457 Huyamos. 626 01:21:10,127 --> 01:21:13,208 Así que me cogería tarde o temprano. 627 01:21:14,063 --> 01:21:15,619 Bueno. Ha venido. 628 01:21:16,727 --> 01:21:18,220 Pero le he vencido. 629 01:21:19,795 --> 01:21:20,883 Le he aplastado. 630 01:21:21,662 --> 01:21:26,535 Le he hecho salir con el rabo entre las piernas a ese soldado de primera. 631 01:21:26,918 --> 01:21:27,918 ¡Desertor! 632 01:21:32,416 --> 01:21:35,126 Mañana, con todas mis fuerzas... 633 01:21:35,689 --> 01:21:37,844 le perseguiré implacablemente, 634 01:21:37,977 --> 01:21:41,659 y le aniquilaré a él y a cualquier otro hijo de puta maorí. 635 01:21:42,040 --> 01:21:43,705 - ¡Basta! - ¡Silencio! 636 01:21:45,328 --> 01:21:49,209 Hay hombres sangrando y muriendo ahí fuera. 637 01:21:50,974 --> 01:21:52,647 Y habrá más si no se detiene. 638 01:21:53,781 --> 01:21:56,138 Usted tiene el poder para acabar con esto. 639 01:21:56,469 --> 01:21:57,484 Está loco. 640 01:22:01,812 --> 01:22:03,036 Pero sólo a veces. 641 01:22:04,038 --> 01:22:07,320 Mañana por la noche habrá llegado ya a las montañas, Señor. 642 01:22:07,820 --> 01:22:09,185 Nunca lo encontraremos. 643 01:22:09,654 --> 01:22:10,938 Está acabado. 644 01:22:11,935 --> 01:22:12,955 Pero está vivo. 645 01:22:13,708 --> 01:22:15,077 Alguien tiene que hacerlo. 646 01:22:38,610 --> 01:22:41,782 Sí, a veces estoy loco. 647 01:22:42,688 --> 01:22:44,072 Y a veces no. 648 01:23:10,945 --> 01:23:12,101 Forme a la tropa. 649 01:23:43,247 --> 01:23:46,927 Huyamos lo más lejos posible antes de que anochezca. 650 01:23:48,197 --> 01:23:50,617 ¡Coged todo lo que podáis! 651 01:23:55,947 --> 01:24:01,077 ¿Te vienes, o prefieres reunirte con el cadáver? 652 01:24:01,967 --> 01:24:04,237 ¿Ese es tu plan para todos nosotros? 653 01:24:27,959 --> 01:24:29,632 Desde ahora seguiremos a pie. 654 01:24:31,350 --> 01:24:32,919 James, cuide los caballos. 655 01:24:33,551 --> 01:24:34,775 ¡Vamos! ¡Adelante! 656 01:25:13,850 --> 01:25:14,854 Una tumba. 657 01:25:15,412 --> 01:25:17,225 Nos llevan medio día de adelanto. 658 01:26:40,348 --> 01:26:43,245 ¡Sólo intentaba salvarte la vida! ¡Te la debo! 659 01:27:00,227 --> 01:27:01,792 - ¿Qué ocurre? - Nada. 660 01:27:03,173 --> 01:27:04,266 Debe ser la niebla. 661 01:27:08,520 --> 01:27:10,821 - ¿Es humo? - Lo parece. 662 01:27:13,355 --> 01:27:14,371 Es Te Wheke. 663 01:27:15,081 --> 01:27:16,081 Se escondería. 664 01:27:16,761 --> 01:27:19,318 Debe de esperar un ejército mayor, Señor. 665 01:27:20,355 --> 01:27:22,544 Nos lleva al menos dos días de adelanto. 666 01:27:23,314 --> 01:27:24,334 Se cree seguro. 667 01:27:24,720 --> 01:27:26,397 Hay unas 8 horas hasta el valle. 668 01:27:27,132 --> 01:27:28,801 Manaaki. Conozco el lugar. 669 01:27:29,131 --> 01:27:32,032 ¿Qué posibilidades cree que tenemos de acercarnos? 670 01:27:32,464 --> 01:27:35,982 Si nos movemos despacio y con cuidado, podemos llegar, Señor. 671 01:27:36,896 --> 01:27:38,016 Así lo haremos. 672 01:27:38,677 --> 01:27:39,680 ¡Nos vamos! 673 01:28:01,968 --> 01:28:03,401 Están ahí arriba, Señor. 674 01:28:05,379 --> 01:28:07,636 - Pero eso es imposible. - Muy escarpado. 675 01:28:07,793 --> 01:28:09,807 ¿Con mujeres, niños y heridos? 676 01:28:10,447 --> 01:28:11,948 No hay otra forma, Señor. 677 01:28:29,198 --> 01:28:31,443 Venid aquí. Hay comida caliente. 678 01:28:31,959 --> 01:28:32,971 Acercaos. 679 01:28:50,359 --> 01:28:51,359 Listo, Señor. 680 01:29:03,130 --> 01:29:04,830 ¿Cómo demonios ha llegado aquí? 681 01:29:09,019 --> 01:29:12,297 Si los perros no pueden oírlo, seguro que pueden olerlo. 682 01:29:12,555 --> 01:29:13,748 No sopla el viento. 683 01:29:13,953 --> 01:29:15,938 Entonces olerán el perfume de Elliot. 684 01:29:27,845 --> 01:29:28,789 ¿Elliot? 685 01:29:29,916 --> 01:29:30,915 Soy Scott. 686 01:29:33,640 --> 01:29:34,552 Te Wheke. 687 01:29:35,953 --> 01:29:36,960 No dispare. 688 01:29:37,732 --> 01:29:39,097 Elliot va hacia el sur. 689 01:29:39,482 --> 01:29:41,527 Cuando les ataque, retrocederán. 690 01:29:41,887 --> 01:29:43,728 Y nosotros les sorprenderemos. 691 01:29:45,737 --> 01:29:48,398 Escaparán por allí, a través de la ensenada. 692 01:29:49,120 --> 01:29:50,993 Sólo queremos a uno de ellos. 693 01:30:01,143 --> 01:30:02,144 ¿Qué pasa? 694 01:30:02,328 --> 01:30:03,384 ¿Qué ha sido eso? 695 01:30:04,758 --> 01:30:06,427 Los perros han olido algo. 696 01:30:07,504 --> 01:30:09,637 Vamos. Vamos, escondeos. 697 01:30:10,006 --> 01:30:11,675 Vamos. Vosotros preparaos. 698 01:30:12,657 --> 01:30:13,457 Vamos. 699 01:30:24,429 --> 01:30:25,829 ¡Nos atacan, huyamos! 700 01:30:46,375 --> 01:30:47,527 ¡Retrocedamos! 701 01:31:01,607 --> 01:31:04,667 Agáchate, mujer. Agáchate. 702 01:31:07,768 --> 01:31:08,824 ¡Vámonos de aquí! 703 01:31:23,147 --> 01:31:25,607 ¿El destino ha decidido que su hora ha llegado? 704 01:31:25,607 --> 01:31:27,277 Así es. 705 01:31:27,277 --> 01:31:29,077 Exactamente. 706 01:31:29,089 --> 01:31:30,113 ¿Qué quiere decir? 707 01:31:30,461 --> 01:31:31,994 Que han matado a Elliot. 708 01:31:40,217 --> 01:31:41,787 Está anocheciendo. 709 01:31:41,957 --> 01:31:43,827 La noche nos ocultará. 710 01:31:45,897 --> 01:31:47,317 Retirada. 711 01:31:51,180 --> 01:31:52,957 Están huyendo. Vamos por ellos. 712 01:32:04,400 --> 01:32:05,400 Deprisa. 713 01:32:25,158 --> 01:32:28,181 Matu, ¿está Kura aquí? ¿Dónde está? 714 01:32:48,497 --> 01:32:50,317 ¿Dónde está Te Wheke? 715 01:33:00,118 --> 01:33:01,123 ¡Cuidado! 716 01:33:04,413 --> 01:33:05,357 Gracias. 717 01:33:21,042 --> 01:33:23,599 ¡Voy a partir a este hijo de puta en dos! 718 01:33:24,182 --> 01:33:24,982 ¡No! 719 01:33:26,901 --> 01:33:28,874 El Sr. Scott ha dicho que no. 720 01:33:30,939 --> 01:33:32,027 ¿Está Kura aquí? 721 01:33:33,461 --> 01:33:34,477 ¿Dónde está? 722 01:33:40,130 --> 01:33:44,131 Este tribunal le declara, soldado Te Wheke, 723 01:33:44,787 --> 01:33:46,668 culpable de los siguientes delitos: 724 01:33:48,255 --> 01:33:49,259 Deserción, 725 01:33:50,254 --> 01:33:55,291 el asesinato del reverendo Jones el 17 de enero de 1870, 726 01:33:56,611 --> 01:34:01,796 el asesinato de Emily Williamson el 23 de enero de 1870, 727 01:34:03,310 --> 01:34:06,295 la organización y participación en el ataque a Te Puna... 728 01:34:06,490 --> 01:34:09,908 causando la muerte de dos soldados británicos y tres civiles, 729 01:34:11,430 --> 01:34:14,063 el intento de asesinato de un oficial británico. 730 01:34:14,555 --> 01:34:17,088 Hay otros muchos delitos que podría mencionar... 731 01:34:18,843 --> 01:34:20,516 Sin embargo, son suficientes. 732 01:34:23,475 --> 01:34:27,180 Por tanto le sentencio a ser ejecutado por un pelotón de fusilamiento... 733 01:34:27,849 --> 01:34:29,005 esta misma noche, 734 01:34:30,247 --> 01:34:32,752 la del 27 de agosto de 1870. 735 01:34:33,543 --> 01:34:35,093 Qué Dios se apiade de su alma. 736 01:34:40,547 --> 01:34:45,737 ¿Quién es ese Dios que tiene piedad de mí? 737 01:34:47,287 --> 01:34:50,817 ¿Es un Dios el que preside este tribunal? 738 01:34:51,447 --> 01:34:55,727 Pensaba que la corte estaba presidida... 739 01:34:55,857 --> 01:35:01,977 por una gorda alemana en tierras lejanas. 740 01:35:03,617 --> 01:35:09,687 ¿Y qué intereses representa esta corte? 741 01:35:10,787 --> 01:35:12,527 Los míos, no. 742 01:35:12,997 --> 01:35:14,737 Tampoco los vuestros. 743 01:35:15,627 --> 01:35:17,027 No. 744 01:35:17,997 --> 01:35:20,907 Por supuesto que soy culpable. 745 01:35:21,797 --> 01:35:24,327 Pero no me siento así. 746 01:35:24,557 --> 01:35:27,887 Me sentí más culpable, 747 01:35:29,487 --> 01:35:32,037 cuando luchaba por la Corona. 748 01:35:32,447 --> 01:35:34,977 Me levanté en armas contra los pakeha... 749 01:35:35,037 --> 01:35:38,727 porque ya no podía creer más en su falsa justicia. 750 01:35:39,197 --> 01:35:40,297 Así que... 751 01:35:40,577 --> 01:35:42,987 fusiladme. 752 01:35:46,707 --> 01:35:51,547 Pero no habléis de justicia o piedad. 753 01:35:55,947 --> 01:36:00,477 Canta como un pájaro, 754 01:36:00,677 --> 01:36:06,517 pero actúa como un perro. 755 01:36:06,557 --> 01:36:09,511 No hace falta un pelotón para matar a un perro, solo una bala. 756 01:36:09,590 --> 01:36:11,308 Esto es un tribunal militar. 757 01:36:12,096 --> 01:36:14,791 He visto a este hombre matar a mi primo. 758 01:36:16,032 --> 01:36:18,550 Le he visto golpear a mi sobrina hasta morir. 759 01:36:19,851 --> 01:36:22,265 Te he visto destruir mi familia. 760 01:36:23,770 --> 01:36:26,148 Para Ud. esto es un tribunal militar. 761 01:36:28,017 --> 01:36:30,822 Para mí es ojo por ojo. 762 01:36:32,713 --> 01:36:33,713 ¡Venganza! 763 01:36:47,447 --> 01:36:51,127 ¿Quieres tú ser mi verdugo? 764 01:36:51,997 --> 01:36:54,087 ¿Quién entonces? 765 01:36:56,295 --> 01:36:57,482 Lo haré yo mismo. 766 01:36:57,668 --> 01:36:59,568 Esto es un tribunal militar, Ud. es... 767 01:37:00,468 --> 01:37:03,216 Arrojen las armas o le vuelo la cabeza al teniente. 768 01:37:15,261 --> 01:37:16,261 Tomaste las armas 769 01:37:16,868 --> 01:37:20,368 para responder a la muerte de tu familia y la destrucción de tu hogar. 770 01:37:20,897 --> 01:37:23,877 Yo también. 771 01:37:28,040 --> 01:37:30,651 El asesino de mi mujer sentado delante mía. 772 01:37:33,137 --> 01:37:34,137 Así que debo... 773 01:37:39,088 --> 01:37:40,088 matarle. 774 01:37:41,636 --> 01:37:46,611 Si no le mato temo que este tribunal parloteará toda la noche 775 01:37:46,838 --> 01:37:48,773 hasta dejarte marchar. 776 01:37:53,827 --> 01:37:55,707 ¡Me extrañaría! 777 01:38:00,617 --> 01:38:02,837 En otra ocasión, amigo. 778 01:38:05,081 --> 01:38:06,511 ¡Nada de eso! 779 01:38:11,561 --> 01:38:14,186 Soy el oficial superior. ¿Dónde está Kura? 780 01:38:14,680 --> 01:38:16,358 Sabían que íbamos a venir. 781 01:38:17,209 --> 01:38:18,497 Y se lo dijiste. 782 01:38:20,106 --> 01:38:21,367 No tengo prejuicios. 783 01:38:24,200 --> 01:38:25,971 Le mataré yo mismo. 784 01:38:37,226 --> 01:38:38,026 Tú, 785 01:38:38,595 --> 01:38:39,819 ¿exiges su muerte? 786 01:38:40,647 --> 01:38:44,133 ¿Quieres saldar la deuda de Te Wheke con un bala en su cabeza? 787 01:38:45,061 --> 01:38:46,149 Y después, ¿qué? 788 01:38:46,777 --> 01:38:48,587 Tú no tienes parte en esto, 789 01:38:48,587 --> 01:38:50,627 solamente eres una mujer... 790 01:38:50,636 --> 01:38:52,001 De una tribu diferente. 791 01:38:52,913 --> 01:38:55,534 Matarle sólo te creará nuevos problemas. 792 01:39:00,200 --> 01:39:01,200 Y tú... 793 01:39:01,447 --> 01:39:03,904 ¿exiges su muerte porque mató a tu mujer? 794 01:39:04,783 --> 01:39:07,620 Pero fuiste tú quien rechazó la protección militar. 795 01:39:08,083 --> 01:39:09,928 ¿Cuánto vale la vida de Te Wheke? 796 01:39:11,115 --> 01:39:12,339 Ha sido condenado. 797 01:39:13,303 --> 01:39:14,968 Morirá de todas formas. 798 01:39:15,507 --> 01:39:17,624 ¿Qué más da si eres tú quien lo mata? 799 01:39:21,215 --> 01:39:22,335 Y usted, Señor, 800 01:39:23,187 --> 01:39:25,060 dice que no tiene prejuicios. 801 01:39:25,672 --> 01:39:27,893 Pero este hombre le ha herido dos veces. 802 01:39:28,632 --> 01:39:30,677 ¿No puede eso cambiar su opinión? 803 01:39:31,725 --> 01:39:32,725 Además, 804 01:39:33,310 --> 01:39:35,767 los pakeha ya han matado a muchos maorís, 805 01:39:36,113 --> 01:39:37,986 y los maorís a muchos pakeha. 806 01:39:41,262 --> 01:39:43,567 Yo soy un cabo de la milicia. 807 01:39:44,346 --> 01:39:48,100 Puedo hablar ante este tribunal militar. Y nací en esta tierra. 808 01:39:49,547 --> 01:39:51,408 Me siento muy maorí. 809 01:39:52,356 --> 01:39:53,363 Como Te Wheke. 810 01:39:55,503 --> 01:39:59,104 No tengo ningún deseo de utu. No quiere venganza. 811 01:40:00,098 --> 01:40:01,459 No tengo prejuicios. 812 01:40:03,706 --> 01:40:04,722 Mi nombre... 813 01:40:05,862 --> 01:40:06,974 es Wiremu... 814 01:40:08,266 --> 01:40:09,314 Manaweka... 815 01:40:10,774 --> 01:40:11,786 Te Wheke. 816 01:40:17,485 --> 01:40:19,141 Él es mi hermano. 817 01:40:22,737 --> 01:40:25,797 Fijaos en esta arma... 818 01:40:25,797 --> 01:40:28,667 fabricada en América. 819 01:40:28,867 --> 01:40:32,077 Este rifle le fue regalado a este oficial por un pakeha de clase superior... 820 01:40:32,077 --> 01:40:34,317 ...como recompensa por... 821 01:40:34,947 --> 01:40:38,707 haber salvado la vida de su hijo. 822 01:40:49,367 --> 01:40:50,927 Si yo apretase el gatillo, 823 01:40:51,077 --> 01:40:54,737 un brillante relámpago partiría el cielo en dos 824 01:40:54,737 --> 01:40:58,667 y hasta la tierra temblaría bajo nuestros pies. 825 01:40:58,997 --> 01:41:00,867 Cuando esta arma dispara, 826 01:41:00,947 --> 01:41:07,027 su sonido se puede escuchar en los cielos más lejanos. 827 01:41:12,987 --> 01:41:16,487 Esta arma está impregnada de nuestro espíritu. 828 01:41:18,827 --> 01:41:23,627 Es la más grande jamás creada. 829 01:41:26,287 --> 01:41:28,207 Toma, sostenla. 830 01:42:12,517 --> 01:42:13,914 ¿Quién es este hombre, 831 01:42:14,634 --> 01:42:16,407 que por mucho que le dispare, 832 01:42:17,223 --> 01:42:18,343 sigue viviendo? 833 01:42:24,787 --> 01:42:27,287 Cuando llegues al cielo, 834 01:42:27,287 --> 01:42:30,117 resérvame un lugar. 835 01:42:30,117 --> 01:42:32,627 ¿Crees que ellos me aceptarán? 836 01:42:32,627 --> 01:42:34,627 Por supuesto que sí. 837 01:42:34,737 --> 01:42:38,457 Te has ganado tu lugar allí arriba. 838 01:43:32,377 --> 01:43:34,747 ¡Rápido! 58620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.