Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:06,220
♪♪
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,020
Whoa!
3
00:00:08,039 --> 00:00:10,059
Gweeseek!
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,010
Gweeseek, get over --
come on.
5
00:00:12,029 --> 00:00:14,099
Whoa! [ Grunts ]
6
00:00:14,119 --> 00:00:15,149
Huh?
7
00:00:15,169 --> 00:00:24,119
♪♪
8
00:00:27,179 --> 00:00:30,019
Ah, Detective Chilumbo!
9
00:00:30,039 --> 00:00:33,219
Help!
My jewels have been stolen!
10
00:00:34,000 --> 00:00:37,050
Oh, I'm terribly sorry
to hear that.
11
00:00:37,070 --> 00:00:39,040
♪ Doo-dee
doo doo dooo ♪
12
00:00:39,060 --> 00:00:40,140
Oh.
[ Gasps ]
13
00:00:40,159 --> 00:00:42,189
Oh, clumsy me.
14
00:00:42,210 --> 00:00:45,190
I destroyed
your priceless figurine...
15
00:00:45,210 --> 00:00:51,050
But it's not as priceless
as the stolen jewels within!
16
00:00:51,070 --> 00:00:54,160
Oh, Chilumbo,
how can I ever thank you?
17
00:00:54,179 --> 00:00:55,229
Save your thanks
for later.
18
00:00:56,009 --> 00:00:59,089
I haven't found
the culprit...
19
00:00:59,109 --> 00:01:00,229
yet.
20
00:01:01,009 --> 00:01:09,179
♪♪
21
00:01:09,200 --> 00:01:18,210
♪♪
22
00:01:18,230 --> 00:01:21,050
Tiggy: Ooh, baby,
I love this show!
23
00:01:21,069 --> 00:01:23,149
Chilumbo always seems like
a bumbling fool,
24
00:01:23,170 --> 00:01:25,180
but he's really the most
brilliant detective
25
00:01:25,200 --> 00:01:28,020
who ever lived!
26
00:01:28,039 --> 00:01:30,109
Gweeseek, can you, uh --
27
00:01:30,129 --> 00:01:34,029
I need you to fix
this thing again.
28
00:01:34,049 --> 00:01:35,169
Oh, I'm sorry
to bother you.
29
00:01:35,189 --> 00:01:37,189
Oh, oh! Watch this!
Are you watching, Gweeseek?
30
00:01:37,210 --> 00:01:39,040
Uh, but just
one li'l thing...
31
00:01:39,060 --> 00:01:41,030
Just one li'l thing...
32
00:01:41,049 --> 00:01:44,139
Why does it say "diamond thief"
on your business card?
33
00:01:46,039 --> 00:01:48,059
[ Sighs ]
Finding's great and all,
34
00:01:48,079 --> 00:01:51,219
but sometimes I wish I was
just like Chilumbo.
35
00:01:52,000 --> 00:01:54,090
Mrs. Grendlesons:
Help! Somebody!
36
00:01:54,109 --> 00:01:55,139
Help!
37
00:01:55,159 --> 00:01:58,109
Huh, that sounds like
Mrs. Grendlesons.
38
00:01:58,129 --> 00:02:00,229
Ah, c'mon, Seek, we better
go see what's wrong.
39
00:02:02,200 --> 00:02:04,210
Help!
Oh, help!
40
00:02:04,230 --> 00:02:07,100
Please,
somebody help me!
41
00:02:07,120 --> 00:02:09,030
Alright, alright,
this better be good,
42
00:02:09,050 --> 00:02:10,100
I'm missing "Chilumbo."
43
00:02:10,120 --> 00:02:11,200
"Chilumbo"?
44
00:02:11,219 --> 00:02:14,069
That old
fuddy-duddy show?
45
00:02:14,090 --> 00:02:16,200
I didn't know
it was still on television.
46
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
Mrs. G! Hey! Hey!
Stay focused!
47
00:02:18,199 --> 00:02:21,059
Ohh, look!
48
00:02:22,199 --> 00:02:24,159
Ahh!
49
00:02:24,180 --> 00:02:27,010
Wha...
What am I looking at?
50
00:02:27,030 --> 00:02:31,160
Some fiendish culprit
covered my laundry in muck.
51
00:02:31,180 --> 00:02:35,040
Muck!
I can't wear a mucky muumuu.
52
00:02:35,060 --> 00:02:36,210
Culprit?
53
00:02:36,229 --> 00:02:40,139
Like in..."Chilumbo"?
54
00:02:40,159 --> 00:02:41,999
I suppose.
55
00:02:42,020 --> 00:02:46,090
Gwee, we've stumbled on
a real-deal a-mystery!
56
00:02:46,110 --> 00:02:49,030
Just one li'l thing...
57
00:02:49,050 --> 00:02:52,200
what kind of a pathetic person
would splash muck
58
00:02:52,219 --> 00:02:54,079
on an old lady's
clothes?
59
00:02:54,099 --> 00:02:58,009
Prangle: Aw, man,
I got some muck on me!
60
00:02:58,030 --> 00:03:01,010
Oh! Ah, geez!
61
00:03:01,030 --> 00:03:04,150
Did he say muck?!
62
00:03:04,169 --> 00:03:06,049
It was that ostrich!
63
00:03:06,069 --> 00:03:08,079
Guilty! Guilty!
Guilty!
64
00:03:08,099 --> 00:03:09,219
Tiggy, shield me!
65
00:03:10,000 --> 00:03:11,070
Now, Mrs. Grendlesons,
66
00:03:11,090 --> 00:03:14,100
as Chilumbo would say,
"Everyone is innocent
67
00:03:14,120 --> 00:03:15,200
until you get a confession
out of them."
68
00:03:15,219 --> 00:03:17,209
But look
at his mucky hands!
69
00:03:17,229 --> 00:03:20,049
I just finished
a doughnut!
70
00:03:20,069 --> 00:03:21,069
It's just chocolate!
71
00:03:21,090 --> 00:03:23,060
Lies! Lies!
72
00:03:23,079 --> 00:03:24,139
Tiggy, here, taste it!
73
00:03:24,159 --> 00:03:27,109
Eww! I don't wanna taste
your little chicken wing!
74
00:03:27,129 --> 00:03:30,099
Rahhh!
Mrs. G, I'm sure Prangle
75
00:03:30,120 --> 00:03:32,150
has a rock-solid alibi.
That's right!
76
00:03:32,170 --> 00:03:34,110
I just got back
from the doughnut shop,
77
00:03:34,129 --> 00:03:36,089
and I can prove it!
78
00:03:36,110 --> 00:03:39,030
The receipt --
I have it right --
79
00:03:39,050 --> 00:03:40,230
I...I lost it.
80
00:03:41,009 --> 00:03:42,039
Oooh.
81
00:03:42,060 --> 00:03:44,170
Not lookin' good for you!
82
00:03:44,189 --> 00:03:46,199
But you're --
you're finders.
83
00:03:46,219 --> 00:03:49,999
Tiggy, you can find it for me
and prove I'm innocent!
84
00:03:50,020 --> 00:03:51,070
Hmm.
85
00:03:51,090 --> 00:03:53,150
Prangle,
we'll take the case!
86
00:03:53,170 --> 00:03:57,070
Better hope
they find it, bird boy!
87
00:03:59,050 --> 00:04:01,170
Ah, ah,
I always get a receipt
88
00:04:01,189 --> 00:04:04,149
to make sure they don't
overcharge me for my maple bar!
89
00:04:04,169 --> 00:04:06,109
It's gotta be here
somewhere!
90
00:04:06,129 --> 00:04:10,089
Alright, Gwee, let's get
to crackin' this case...
91
00:04:10,110 --> 00:04:14,030
Ch-Ch-Ch-Chilumbo style!
92
00:04:16,120 --> 00:04:18,190
I hate to bother you,
but you wouldn't mind
93
00:04:18,209 --> 00:04:21,079
if I took a look around,
would you?
94
00:04:21,100 --> 00:04:23,030
Why would I mind that?
95
00:04:23,050 --> 00:04:25,180
That is exactly
what I asked you to do!
96
00:04:25,199 --> 00:04:28,109
Terribly sorry to hear
about your receipt.
97
00:04:28,129 --> 00:04:30,139
♪ Do-da
do do do ♪
98
00:04:30,160 --> 00:04:33,210
Oh, no, I've destroyed
your priceless...
99
00:04:33,230 --> 00:04:35,060
bag of rice!
100
00:04:35,079 --> 00:04:38,159
But it's not as priceless
as the missing receipt.
101
00:04:40,100 --> 00:04:43,010
Hmm, this always
works on "Chilumbo."
102
00:04:43,029 --> 00:04:44,069
Better try again.
103
00:04:44,090 --> 00:04:46,120
Aw, man, I was gonna eat
that later on!
104
00:04:46,139 --> 00:04:48,009
♪ Do da do do do ♪
105
00:04:48,029 --> 00:04:51,119
Oh, no! I destroyed
your priceless cookie jar!
106
00:04:51,139 --> 00:04:54,049
But it's not as priceless
as this --
107
00:04:54,069 --> 00:04:55,129
Nope, just cookies.
108
00:04:55,149 --> 00:04:57,169
Tiggy, I don't know if this is
an effective way
109
00:04:57,189 --> 00:04:58,219
to find the receipt.
110
00:04:59,000 --> 00:05:02,070
♪ Do da do do do ♪
111
00:05:02,089 --> 00:05:03,049
Ahhhh!
112
00:05:03,069 --> 00:05:04,129
♪ Do da do do do ♪
113
00:05:04,149 --> 00:05:06,129
Ahhhhh!
♪ Do da do do do ♪
114
00:05:06,149 --> 00:05:08,209
Ahhhh!
♪ Do da do do -- ♪
115
00:05:08,230 --> 00:05:09,190
Dooo...
116
00:05:09,209 --> 00:05:11,179
Why are you doing this?
117
00:05:11,199 --> 00:05:13,219
Ahhh!
118
00:05:14,000 --> 00:05:16,050
Out, out,
outta my house!
119
00:05:16,069 --> 00:05:19,119
Just one li'l thing!
Leave!
120
00:05:19,139 --> 00:05:23,059
Geez, no need to be rude
about it.
121
00:05:23,079 --> 00:05:24,219
What a mess!
122
00:05:25,000 --> 00:05:26,200
Gweeseek, come on!
123
00:05:30,069 --> 00:05:32,079
Announcer:
And now, back to "Chilumbo."
124
00:05:32,100 --> 00:05:34,170
That chicken sure
has some nerve.
125
00:05:34,189 --> 00:05:36,099
How could he give us the boot
when all we wanted
126
00:05:36,120 --> 00:05:37,190
to do
was prove his innocence?
127
00:05:37,209 --> 00:05:39,049
Chilumbo: Because
you're not innocent!
128
00:05:39,069 --> 00:05:40,169
Wait, what was that,
Chilumbo?
129
00:05:40,189 --> 00:05:42,029
I said
you're not innocent.
130
00:05:42,050 --> 00:05:45,230
Maybe I'm not,
but it doesn't matter.
131
00:05:46,009 --> 00:05:50,079
I'll get away
with it scot-free.
132
00:05:50,100 --> 00:05:53,160
You tried to throw me off
the scent, but it won't work!
133
00:05:53,180 --> 00:05:56,220
Sooner or later,
you'll -- you'll trip up.
134
00:05:57,000 --> 00:05:58,220
They always do.
135
00:05:59,000 --> 00:06:00,150
I'll just be on my way now,
uh, going about my business...
136
00:06:00,170 --> 00:06:01,210
Prangle's not innocent,
137
00:06:01,230 --> 00:06:03,210
he was trying to throw us
off his scent.
138
00:06:03,230 --> 00:06:05,030
Of course!
139
00:06:05,050 --> 00:06:07,130
The pieces are all falling
into place.
140
00:06:07,149 --> 00:06:10,029
[ Laughs ]
141
00:06:10,050 --> 00:06:11,140
[ Laughs ]
142
00:06:11,160 --> 00:06:15,120
Ah, yes, the mud
I ordered finally arrived.
143
00:06:15,139 --> 00:06:17,189
Now I can enact
my nefarious plan
144
00:06:17,209 --> 00:06:20,189
of muckying up
Grendlesons' muumuus!
145
00:06:20,209 --> 00:06:23,159
And Chilumbo --
I mean Tig and Seek
146
00:06:23,180 --> 00:06:25,050
will never find out!
147
00:06:25,069 --> 00:06:27,049
The fools!
[ Laughs ]
148
00:06:28,209 --> 00:06:31,149
We can't let Prangle get away
with it scot-free.
149
00:06:31,170 --> 00:06:33,180
We've got to trip him up.
150
00:06:37,019 --> 00:06:39,139
I thought you said
you fixed this thing.
151
00:06:42,110 --> 00:06:44,020
Time's running out,
Prangle.
152
00:06:44,040 --> 00:06:45,190
Where is that receipt?
153
00:06:45,209 --> 00:06:54,039
♪♪
154
00:06:54,060 --> 00:06:55,070
Uh!
155
00:06:55,090 --> 00:06:57,060
Ahhhhh!
156
00:06:57,079 --> 00:06:59,029
Just one li'l thing.
157
00:06:59,050 --> 00:07:02,000
You're going to give me
another heart palpitation!
158
00:07:02,019 --> 00:07:03,179
Ah, terribly sorry.
159
00:07:03,199 --> 00:07:05,079
I hate to bother you.
160
00:07:05,100 --> 00:07:07,080
Tiggy, by trying
not to bother me,
161
00:07:07,100 --> 00:07:08,150
you are bothering me!
162
00:07:08,170 --> 00:07:11,090
My apologies,
I'll just be leaving, then.
163
00:07:11,110 --> 00:07:14,050
Good idea.
164
00:07:14,069 --> 00:07:16,189
There is just
one li'l thing.
165
00:07:16,209 --> 00:07:18,159
Maybe you could help me
understand.
166
00:07:18,180 --> 00:07:20,040
What?
What is it?
167
00:07:20,060 --> 00:07:22,040
You said you had
a maple bar.
168
00:07:22,060 --> 00:07:24,070
Yeah. And?
169
00:07:24,089 --> 00:07:25,159
Correct me
if I'm wrong,
170
00:07:25,180 --> 00:07:29,190
but that was chocolate
on your hands earlier?
171
00:07:29,209 --> 00:07:31,199
It was.
Not maple?
172
00:07:31,220 --> 00:07:33,160
I like chocolate
and maple.
173
00:07:33,180 --> 00:07:35,200
Is that a crime?
No.
174
00:07:35,220 --> 00:07:38,120
But neither is muddying up
an old lady's clothing.
175
00:07:38,139 --> 00:07:40,009
It's just not very nice.
176
00:07:40,029 --> 00:07:42,169
For the last time, I didn't
do that to the clothes.
177
00:07:42,189 --> 00:07:44,019
Of course, of course.
178
00:07:44,040 --> 00:07:45,100
My mistake.
179
00:07:45,120 --> 00:07:48,000
Come on, Seek.
We'll see ourselves out.
180
00:07:48,019 --> 00:07:49,129
Let's leave Prangle be.
181
00:07:49,149 --> 00:07:52,049
[ Humming ]
182
00:07:56,000 --> 00:07:57,130
Ahhh, ahhh!
183
00:07:57,149 --> 00:08:00,199
Ohh,
everyone's against you.
184
00:08:00,220 --> 00:08:03,120
Guess you're on your own,
Prangle.
185
00:08:03,139 --> 00:08:04,229
Just one li'l thing.
Ahhh!
186
00:08:05,009 --> 00:08:07,159
Doughnuts and maple bars?
187
00:08:07,180 --> 00:08:09,150
Some might say that's
a lot of carbs.
188
00:08:09,170 --> 00:08:11,090
I'm a stress eater,
Tiggy.
189
00:08:11,110 --> 00:08:14,010
And my stress is
at all time high.
190
00:08:14,029 --> 00:08:17,069
Get out! Out!
Out!
191
00:08:17,089 --> 00:08:18,129
Oh, Prangle.
192
00:08:18,149 --> 00:08:19,219
Where is that receipt?
193
00:08:20,000 --> 00:08:22,010
Oh, it's gotta be here
somewhere.
194
00:08:22,029 --> 00:08:24,219
I suppose
I'd be stressed too
195
00:08:25,000 --> 00:08:26,120
if I had
a guilty conscience.
196
00:08:26,139 --> 00:08:27,179
Ahh!
Receipt!
197
00:08:27,199 --> 00:08:29,089
Receipt!
198
00:08:29,110 --> 00:08:30,220
Just one li'l thing.
199
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Ahh!
200
00:08:33,100 --> 00:08:36,100
Just one li'l thing.
201
00:08:36,120 --> 00:08:38,140
Just one li'l thing.
202
00:08:38,159 --> 00:08:40,059
Just one li'l thing.
203
00:08:40,080 --> 00:08:42,060
Just one li'l thing.
204
00:08:42,080 --> 00:08:43,220
Just one li'l thing.
205
00:08:44,000 --> 00:08:47,200
♪♪
206
00:08:49,000 --> 00:08:51,110
Prangle: [ Sighs ]
207
00:08:51,129 --> 00:08:53,069
Finally alone.
208
00:08:56,070 --> 00:08:58,040
[ Gasps ]
209
00:09:00,039 --> 00:09:01,169
Just one li'l thing.
210
00:09:01,190 --> 00:09:03,160
Ahhhhh!
211
00:09:03,179 --> 00:09:05,999
Ahhh!
212
00:09:06,019 --> 00:09:07,019
I give up!
213
00:09:07,039 --> 00:09:08,189
Anything to make it stop!
214
00:09:08,210 --> 00:09:10,150
I muckied the muumuus!
215
00:09:10,169 --> 00:09:11,179
You heard me!
216
00:09:11,200 --> 00:09:14,210
It was me, Prangle Penguin.
217
00:09:14,230 --> 00:09:16,180
I'm ready to meet my fate.
218
00:09:16,200 --> 00:09:20,190
Mrs. Grendlesons,
I present to you, the culprit.
219
00:09:20,210 --> 00:09:22,130
Do with him what you may.
220
00:09:22,149 --> 00:09:24,109
Case a-closed!
221
00:09:24,129 --> 00:09:27,149
I demand justice!
222
00:09:27,169 --> 00:09:30,189
I'm a monster.
223
00:09:30,210 --> 00:09:33,040
Just get it over with,
please.
224
00:09:33,059 --> 00:09:34,179
What's that?
225
00:09:34,200 --> 00:09:37,020
A receipt
for the doughnut shop?
226
00:09:37,039 --> 00:09:40,029
I hope the electro chair
has lumbar support.
227
00:09:40,049 --> 00:09:41,119
Prangle.
Stay focused.
228
00:09:41,139 --> 00:09:43,049
This is the receipt
we've been looking for.
229
00:09:43,070 --> 00:09:45,000
It proves
you're innocent!
230
00:09:45,019 --> 00:09:46,129
Oh, oh, right!
231
00:09:46,149 --> 00:09:50,099
I forgot I put it in my hat,
with all my other receipts.
232
00:09:50,120 --> 00:09:52,060
Then why did you confess?
233
00:09:52,080 --> 00:09:54,020
I'm very impressionable!
234
00:09:54,039 --> 00:09:58,209
If it wasn't Prangle,
then who?
235
00:09:58,230 --> 00:10:00,070
Hey, look!
236
00:10:00,090 --> 00:10:02,130
There's a bunch of little tire
tracks in the mud.
237
00:10:02,149 --> 00:10:03,159
Ohh!
238
00:10:03,179 --> 00:10:05,199
What were you two doing
earlier?
239
00:10:05,220 --> 00:10:07,100
Us?
240
00:10:07,120 --> 00:10:09,120
We have
a rock-solid alibi.
241
00:10:09,139 --> 00:10:12,229
In fact, we were right here,
testing our new scooter.
242
00:10:13,009 --> 00:10:14,199
Weeeee!
[ Laughs ]
243
00:10:14,220 --> 00:10:16,080
Weee! [ Laughs ]
244
00:10:16,100 --> 00:10:18,170
[ Beep ]
245
00:10:18,190 --> 00:10:21,010
Then I realized
"Chilumbo" was on.
246
00:10:21,029 --> 00:10:24,149
Ooh, Gweeseek,
it's "Chilumbo" time!
247
00:10:30,070 --> 00:10:35,210
♪♪
248
00:10:35,230 --> 00:10:36,180
Oof.
249
00:10:36,200 --> 00:10:39,200
I demand justice!
250
00:10:39,220 --> 00:10:42,040
Quick, Gweeseek,
let's cheese it!
251
00:10:42,059 --> 00:10:48,059
♪♪
252
00:10:48,080 --> 00:10:51,210
No, Seek, wait for me!
253
00:10:51,230 --> 00:10:53,160
Wait! Wait!
254
00:10:56,029 --> 00:10:59,029
Huh? Huh?
255
00:10:59,049 --> 00:11:02,099
Just one little thing.
256
00:11:02,120 --> 00:11:04,170
Ahhhhhh!
257
00:11:07,070 --> 00:11:12,210
♪♪
258
00:11:12,230 --> 00:11:18,170
♪♪
259
00:11:19,149 --> 00:11:21,039
[ Meows ]
17011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.