All language subtitles for Tig.N.Seek.S02E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,049 --> 00:00:08,059 Whoa! 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,110 Gweeseek! 3 00:00:10,130 --> 00:00:12,060 Gweeseek, get over -- come on. 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,150 Whoa! [ Grunts ] 5 00:00:14,169 --> 00:00:15,209 Huh? 6 00:00:15,230 --> 00:00:24,170 ♪♪ 7 00:00:27,190 --> 00:00:30,180 Nuritza: I looked him dead in his sweaty little eyes 8 00:00:30,199 --> 00:00:32,129 and said, "Do you have a problem? 9 00:00:32,149 --> 00:00:36,069 Because I won't hesitate to come over there, roll up my sleeves, 10 00:00:36,090 --> 00:00:38,060 and tear out your --" 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,049 Tear your what? 12 00:00:40,070 --> 00:00:42,230 Oh, uh... Hey kid. 13 00:00:43,009 --> 00:00:44,999 What did you tear, Nuritza? 14 00:00:45,020 --> 00:00:48,010 Uh, out a coupon... 15 00:00:48,030 --> 00:00:50,070 For free... 16 00:00:50,090 --> 00:00:51,220 ice cream. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,030 And we, uh... 18 00:00:55,049 --> 00:00:56,139 ate the ice cream. 19 00:00:56,159 --> 00:00:57,229 Hahaha! 20 00:00:58,009 --> 00:01:00,029 Oh, that sounds yummy! 21 00:01:00,049 --> 00:01:02,019 How anticlimactic. 22 00:01:02,039 --> 00:01:04,049 Uh huh, yea! 23 00:01:04,069 --> 00:01:05,199 Uh huh, uh huh. 24 00:01:05,219 --> 00:01:08,079 Huh? Guess they hung up. 25 00:01:08,099 --> 00:01:09,069 Anyway... 26 00:01:09,090 --> 00:01:10,170 That was the newspaper. 27 00:01:10,189 --> 00:01:13,089 They're sending a reporter to write an article 28 00:01:13,109 --> 00:01:15,119 about the department... 29 00:01:17,170 --> 00:01:19,130 of Lost and Found. 30 00:01:19,150 --> 00:01:20,120 Which reporter? 31 00:01:20,140 --> 00:01:23,100 Was it Carla Tetrazzini? 32 00:01:23,120 --> 00:01:24,180 Yea, that's it. 33 00:01:24,200 --> 00:01:28,040 Oh my! Carla Tetrazzini, here? 34 00:01:28,060 --> 00:01:29,090 In my office! 35 00:01:29,109 --> 00:01:30,159 Who the what now? 36 00:01:30,180 --> 00:01:33,040 Carla Tetrazzini writes only the most shrewd 37 00:01:33,060 --> 00:01:37,020 and uncompromising exposés in the Weegee Weekly. 38 00:01:37,039 --> 00:01:39,079 But most impressive is the grammar. 39 00:01:39,099 --> 00:01:41,079 It's impeccable. 40 00:01:41,099 --> 00:01:44,049 Whoa, she's pretty harsh on this quiche cafe. 41 00:01:44,069 --> 00:01:46,189 But we got nothing to worry about as long as Tiggy 42 00:01:46,210 --> 00:01:49,040 solves a case with no hiccups. 43 00:01:49,060 --> 00:01:53,000 Yep, it all rests on his weak little shoulders. 44 00:01:53,020 --> 00:01:54,210 No pressure. 45 00:01:54,229 --> 00:01:56,109 But don't mess up! 46 00:01:56,129 --> 00:01:58,009 Oh no, Gweeseek... 47 00:01:58,030 --> 00:02:00,060 Someone looking over our weak little shoulders 48 00:02:00,079 --> 00:02:02,009 while we find something? 49 00:02:02,030 --> 00:02:03,120 And what if we don't find it? 50 00:02:03,140 --> 00:02:05,210 Sounds like you need a ringer. A ringer? 51 00:02:06,000 --> 00:02:09,010 You know, get someone to pretend to lose something. 52 00:02:09,030 --> 00:02:14,160 Ahh, so you're saying I should hide something like... 53 00:02:14,180 --> 00:02:16,140 Uh... This stapler... 54 00:02:16,159 --> 00:02:18,119 And have someone... 55 00:02:18,139 --> 00:02:20,089 like you... 56 00:02:20,110 --> 00:02:22,010 act like you lost it. 57 00:02:22,030 --> 00:02:24,040 Exactly, but not me. 58 00:02:24,060 --> 00:02:25,110 What? Why not? 59 00:02:25,129 --> 00:02:27,049 Me? An actor? 60 00:02:27,069 --> 00:02:29,019 C'mon, Tiggy. Seriously! 61 00:02:29,039 --> 00:02:32,009 That ice cream story you were telling earlier felt so real, 62 00:02:32,030 --> 00:02:33,040 I could taste it. 63 00:02:33,060 --> 00:02:34,090 Really? 64 00:02:34,110 --> 00:02:36,010 And that impersonation of Boss that you do. 65 00:02:36,030 --> 00:02:37,090 Mwah! 66 00:02:37,110 --> 00:02:39,050 [ As Boss ] Tiggy, you're fired. 67 00:02:39,069 --> 00:02:41,059 Fired? No! 68 00:02:41,079 --> 00:02:42,069 Oh... [ Chuckles ] 69 00:02:42,090 --> 00:02:44,040 Nuritza, it was just you. 70 00:02:44,060 --> 00:02:46,120 Oh, man. Don't scare me like that. 71 00:02:46,139 --> 00:02:48,159 Huh, maybe I can act. 72 00:02:48,180 --> 00:02:51,170 Nuritza, baby, you're a star. 73 00:02:51,189 --> 00:02:53,099 Okay, I'll do it. 74 00:02:53,120 --> 00:02:56,220 But call me baby again and I'll roll up my sleeves 75 00:02:57,000 --> 00:02:58,220 and tear out your -- um... 76 00:02:59,000 --> 00:03:02,100 Uh, coupon for free... 77 00:03:02,120 --> 00:03:05,050 Ah, whatever, I don't even care anymore. 78 00:03:06,219 --> 00:03:08,029 Carla: 2:00 PM on the dot. 79 00:03:08,050 --> 00:03:10,170 Arrived at the Department of Lost and Found. 80 00:03:10,189 --> 00:03:14,039 Alright, let's see what this place is all about. 81 00:03:14,060 --> 00:03:15,140 Hello, Ms. Tetrazzini 82 00:03:15,159 --> 00:03:17,219 and welcome to the Department of Lost and Found. 83 00:03:18,000 --> 00:03:20,020 I'm Tiggy, your friendly finder, 84 00:03:20,039 --> 00:03:23,079 and this is my friendly finding feline Gweeseek. 85 00:03:23,099 --> 00:03:26,149 [ Chuckles ] Nice try, kid, where are the real finders? 86 00:03:26,170 --> 00:03:29,080 That's me, Tiggy, your friendly finder 87 00:03:29,099 --> 00:03:32,189 and this is my friendly fine-ly fine -- feline... 88 00:03:32,210 --> 00:03:33,220 Uh, Gweeseek. 89 00:03:34,000 --> 00:03:36,030 So, I'm here to interview a child? 90 00:03:36,050 --> 00:03:38,070 And caa-aat! 91 00:03:38,090 --> 00:03:39,120 [ Sighs ] Okay. 92 00:03:39,139 --> 00:03:41,009 You don't mind if I record this, do you? 93 00:03:41,030 --> 00:03:42,100 Good. Cause I'm already rolling. 94 00:03:42,120 --> 00:03:44,150 Every word you say is on the record. Forever. 95 00:03:44,170 --> 00:03:47,080 I wouldn't have it any other way! 96 00:03:47,099 --> 00:03:50,189 Come on, Seek, let's give Ms. Tetrazzini the grand tour. 97 00:03:50,210 --> 00:03:54,000 On your left is none other than This Guy, 98 00:03:54,020 --> 00:03:55,140 our office adminestrone. 99 00:03:55,159 --> 00:03:57,109 [ Chuckles ] Administrator. 100 00:03:57,129 --> 00:03:59,029 And Ms. Tetrazzini, allow me -- 101 00:03:59,050 --> 00:04:01,000 Look. I'm just here to see finding. 102 00:04:01,020 --> 00:04:03,030 My favorite part of the job. 103 00:04:03,050 --> 00:04:04,210 Isn't that the only part of the job? 104 00:04:04,229 --> 00:04:06,159 Ouch. You're sharp. 105 00:04:06,180 --> 00:04:09,010 So, a typical mission starts by someone 106 00:04:09,030 --> 00:04:12,160 coming through the door... 107 00:04:12,180 --> 00:04:15,220 Coming through the door. 108 00:04:16,000 --> 00:04:17,160 Coming through the door! 109 00:04:17,180 --> 00:04:19,050 Sheesh, I hear ya! 110 00:04:19,069 --> 00:04:23,039 Oh, look, my favorite customer, Nurteeza... 111 00:04:23,060 --> 00:04:25,000 Who came in the wrong entrance... 112 00:04:25,019 --> 00:04:26,149 But that's fine, haha... 113 00:04:26,170 --> 00:04:30,040 You can come in anywhere you want, because we value, uh -- 114 00:04:30,060 --> 00:04:32,230 We value our customers here at the department. 115 00:04:33,009 --> 00:04:34,189 Kind sir... 116 00:04:34,209 --> 00:04:36,039 And cat. 117 00:04:36,060 --> 00:04:40,170 I have lost my beloved, uh, stapler. 118 00:04:40,189 --> 00:04:43,079 How hard that must be for you! 119 00:04:43,100 --> 00:04:45,000 Well, have no fear. 120 00:04:45,019 --> 00:04:49,109 Tiggy and Gweeseek will find that...stapler! 121 00:04:49,129 --> 00:04:50,199 May I see your hand? 122 00:04:50,220 --> 00:04:51,220 No! No! 123 00:04:52,009 --> 00:04:54,049 Boss: Tiggy! Tiggy, Tiggy, Tiggy, 124 00:04:54,069 --> 00:04:57,079 Tiggy, Tiggy, Tiggy, Tiggy! 125 00:04:57,100 --> 00:05:00,110 Uh, you know, Gweeseek can answer your questions. 126 00:05:00,129 --> 00:05:02,009 She's the smart one, anyway. 127 00:05:02,029 --> 00:05:03,069 [ Meow! ] 128 00:05:03,089 --> 00:05:05,009 [ Sighs ] Okay. 129 00:05:05,029 --> 00:05:07,049 Boss! I'm in the middle of the interview. 130 00:05:07,069 --> 00:05:08,169 Tiggy, who's that? 131 00:05:08,189 --> 00:05:11,069 That's Carla Tetrazzini, the reporter. 132 00:05:11,089 --> 00:05:13,029 No, her... 133 00:05:13,050 --> 00:05:15,160 Gweeseek? In the boa! 134 00:05:15,180 --> 00:05:19,000 That's Nuritza. I mean, um, Nurteeza. 135 00:05:19,019 --> 00:05:21,159 Nurteeeeezzza. 136 00:05:21,180 --> 00:05:24,230 Oh, Tiggy. I think I'm in love. 137 00:05:25,009 --> 00:05:25,209 What?! 138 00:05:25,230 --> 00:05:27,100 My heart's aflutter Tiggy, 139 00:05:27,120 --> 00:05:28,210 I can't hold it in. 140 00:05:28,230 --> 00:05:31,100 I gotta go over there and confess my feelings. 141 00:05:31,120 --> 00:05:34,100 Make a grand gesture, cause a huge scene! 142 00:05:34,120 --> 00:05:35,230 In front of Ms. Tetrazzini? 143 00:05:36,009 --> 00:05:37,069 No, no, no, no, no! 144 00:05:37,090 --> 00:05:39,140 Don't stand in the way of love, Tiggy. 145 00:05:39,159 --> 00:05:40,219 But Boss, um... 146 00:05:41,000 --> 00:05:43,180 Uh, you don't want to come off too strong. 147 00:05:43,199 --> 00:05:45,099 You've got to play it cool. 148 00:05:45,120 --> 00:05:46,090 Play it cool? 149 00:05:46,110 --> 00:05:48,100 Yea! Cooooool. 150 00:05:48,120 --> 00:05:51,120 You know, if you want someone to be interested in you, 151 00:05:51,139 --> 00:05:54,019 you gotta act disinterested. 152 00:05:54,040 --> 00:05:57,140 Ohh, cooooooool. 153 00:05:57,159 --> 00:05:59,019 [ Bang! Bang! ] 154 00:05:59,040 --> 00:06:00,230 This dang pole's loose again. 155 00:06:01,009 --> 00:06:02,219 I just fixed this last week! 156 00:06:03,000 --> 00:06:04,180 Wait, you fixed it? 157 00:06:04,199 --> 00:06:07,079 Of course she didn't fix it! She's a customer. 158 00:06:07,100 --> 00:06:08,060 She, uh... 159 00:06:08,079 --> 00:06:10,049 She saw me fixing it. 160 00:06:10,069 --> 00:06:13,129 Yep. I'm always fixing this dang pole. 161 00:06:13,149 --> 00:06:14,189 Ow. 162 00:06:14,209 --> 00:06:17,039 Uh, Nurteeza, a moment of your time. 163 00:06:17,060 --> 00:06:18,110 No fixing. But -- 164 00:06:18,129 --> 00:06:20,209 Remember, you're Nurteeza. 165 00:06:20,230 --> 00:06:23,150 Ask yourself, "What would Nurteeza do?" 166 00:06:23,170 --> 00:06:26,070 Hello, I'm Nurteeza. 167 00:06:26,089 --> 00:06:28,149 I'm Nurteeeeza. 168 00:06:28,170 --> 00:06:31,050 No matter what, stay in character. 169 00:06:31,069 --> 00:06:34,129 Hope Gweeseek hasn't been talking your ear off over here. 170 00:06:34,149 --> 00:06:37,029 Alright. You ready to see some finding? 171 00:06:37,050 --> 00:06:39,080 I'm Nurteeza. 172 00:06:39,100 --> 00:06:41,040 I'm beginning to think you're not. 173 00:06:41,060 --> 00:06:42,090 Ahem... 174 00:06:42,110 --> 00:06:44,120 What do we got here? What do we got? 175 00:06:44,139 --> 00:06:45,229 We got a drippy water cooler, 176 00:06:46,009 --> 00:06:47,199 we got an employee of the month award -- 177 00:06:47,220 --> 00:06:49,070 Uh, don't look too closely at that. 178 00:06:49,090 --> 00:06:52,060 We got This Guy holding a bunch of newspapers. 179 00:06:52,079 --> 00:06:53,999 Whoops! Oh... 180 00:06:54,019 --> 00:06:55,229 Silly me, I dropped a copy 181 00:06:56,009 --> 00:06:57,179 of every article you've ever written. 182 00:06:57,199 --> 00:07:00,229 And look at that, not a single one autographed. 183 00:07:01,009 --> 00:07:04,099 Make it out to This Guy -- capital T, capital G. 184 00:07:04,120 --> 00:07:06,040 Subtle. 185 00:07:06,060 --> 00:07:07,170 Oh, thank you, I'm so -- 186 00:07:07,189 --> 00:07:09,079 Oh... 187 00:07:09,100 --> 00:07:10,140 "You'res"? 188 00:07:10,160 --> 00:07:12,200 An improper contraction? 189 00:07:12,220 --> 00:07:16,060 Ms. Tetrazzini, you used the wrong "your." 190 00:07:16,079 --> 00:07:17,159 Grammar's for eggheads. 191 00:07:17,180 --> 00:07:19,040 Eggheads?! 192 00:07:19,060 --> 00:07:20,090 I deal in facts. 193 00:07:20,110 --> 00:07:21,200 My Editor takes care of the rest. 194 00:07:21,220 --> 00:07:23,050 Was she suggesting that I'm an egghead...? 195 00:07:23,069 --> 00:07:25,129 Ahem! As I was saying... 196 00:07:25,149 --> 00:07:27,079 I, "What do we got here?" 197 00:07:27,100 --> 00:07:28,150 Do a look around. 198 00:07:28,170 --> 00:07:30,030 What do you think, Gweeseek? 199 00:07:30,050 --> 00:07:31,150 Yea, me too. 200 00:07:31,170 --> 00:07:33,020 Great minds, am I right? 201 00:07:33,040 --> 00:07:34,120 And the stapler is... 202 00:07:34,139 --> 00:07:37,999 Bump ba da bump bump bum... 203 00:07:38,019 --> 00:07:40,099 And that's ah-how it's done. 204 00:07:40,120 --> 00:07:42,060 Wait, this isn't adding up. 205 00:07:42,079 --> 00:07:43,199 Can you explain how you found that? 206 00:07:43,220 --> 00:07:45,130 Nope! Any questions? 207 00:07:45,149 --> 00:07:46,219 I just asked you a question. 208 00:07:47,000 --> 00:07:48,210 Your lost has been found! 209 00:07:48,230 --> 00:07:51,090 Another satisfied customer. 210 00:07:51,110 --> 00:07:53,050 That's not mine. 211 00:07:53,069 --> 00:07:54,039 What? 212 00:07:54,060 --> 00:07:55,130 Yes, it is. 213 00:07:55,149 --> 00:07:56,109 I found it. 214 00:07:56,129 --> 00:07:57,209 Because it's yours. 215 00:07:57,230 --> 00:08:02,070 Do I, Nurteeza, strike you as the kind of person 216 00:08:02,089 --> 00:08:04,109 who would use a stapler? 217 00:08:04,129 --> 00:08:06,089 Yes. You do. 218 00:08:06,110 --> 00:08:07,130 Very much so. 219 00:08:07,149 --> 00:08:11,139 Sorry, darling, I only own ritzy things. 220 00:08:11,160 --> 00:08:14,210 Like limousines. That's it. 221 00:08:14,230 --> 00:08:16,150 That's what I lost. 222 00:08:16,170 --> 00:08:18,050 You lost your limousine? 223 00:08:18,069 --> 00:08:21,139 The world's longest limousine. 224 00:08:21,160 --> 00:08:23,090 Go find that, please. 225 00:08:23,110 --> 00:08:25,020 Stick to the plan! 226 00:08:25,040 --> 00:08:26,070 Wait, what? 227 00:08:26,089 --> 00:08:27,199 It does say limousine. 228 00:08:27,220 --> 00:08:32,180 That limousine is the only thing that ever mattered to me. 229 00:08:32,200 --> 00:08:36,100 But Nurteeza, where are we supposed to find a limo? 230 00:08:36,120 --> 00:08:38,170 And if we do find your limo, me and Gweeseek 231 00:08:38,190 --> 00:08:40,110 don't even have a driver's license, so -- 232 00:08:40,129 --> 00:08:42,109 You can't treat me like this! 233 00:08:42,129 --> 00:08:45,129 I want to speak to your boss! 234 00:08:45,149 --> 00:08:47,039 Sup. 235 00:08:47,059 --> 00:08:48,099 He's your boss? 236 00:08:48,120 --> 00:08:50,040 That's my name. 237 00:08:50,059 --> 00:08:52,109 Wait, that's your name or your job? 238 00:08:52,129 --> 00:08:54,179 Whatever. 239 00:08:54,200 --> 00:08:58,020 Is this how you normally interact with customers? 240 00:08:58,039 --> 00:08:59,119 I guess. 241 00:08:59,139 --> 00:09:01,129 Pshh... Ffff... 242 00:09:01,149 --> 00:09:03,129 Pbht... Pfff... 243 00:09:03,149 --> 00:09:04,099 Ffff... 244 00:09:04,120 --> 00:09:06,090 Shhh... Ffff... 245 00:09:06,110 --> 00:09:07,080 Ehhh... 246 00:09:07,100 --> 00:09:09,130 Boss, what are you doing? 247 00:09:09,149 --> 00:09:14,009 I'm playing it cool, Tiggy, and it's woooorrrkinggg! 248 00:09:14,029 --> 00:09:16,179 Look, if you want me to fire This Guy, 249 00:09:16,200 --> 00:09:18,070 I totally will. 250 00:09:18,090 --> 00:09:19,110 The cat, too. 251 00:09:19,129 --> 00:09:21,119 Okay, let's see if I got your story straight. 252 00:09:21,139 --> 00:09:24,219 Tiggy, a child, works here as a finder with a blue cat 253 00:09:25,000 --> 00:09:26,230 Who's, quote, "The smart one." 254 00:09:27,009 --> 00:09:28,199 And that guy at his desk -- This Guy. 255 00:09:28,220 --> 00:09:30,090 Keeps your files in order. 256 00:09:30,110 --> 00:09:32,020 Then there's your boss... Sup. 257 00:09:32,039 --> 00:09:34,009 Who, honestly, is the least of my worries 258 00:09:34,029 --> 00:09:37,099 because behind me is a customer named Nurteeza, or Nuritza -- 259 00:09:37,120 --> 00:09:39,190 I can't keep track -- who instead of a stapler has, 260 00:09:39,210 --> 00:09:43,040 in fact, lost the world's longest limousine. 261 00:09:43,059 --> 00:09:44,139 Yea, that's, uh... 262 00:09:44,159 --> 00:09:45,229 That's pretty much, um... 263 00:09:46,009 --> 00:09:47,169 Yea. That's it. 264 00:09:47,190 --> 00:09:49,220 This place is a bigger disaster than I could have imagined. 265 00:09:50,000 --> 00:09:51,160 And I've got it all on the record. 266 00:09:51,179 --> 00:09:54,209 Could I just add one little last statement? 267 00:09:54,230 --> 00:09:56,000 Lies! Lies! It's all lies! 268 00:09:56,019 --> 00:09:57,039 Don't believe a word she says! 269 00:09:57,059 --> 00:09:58,199 Aah! Let go! 270 00:09:58,220 --> 00:10:00,060 [ Grunting ] 271 00:10:00,080 --> 00:10:02,030 Never! 272 00:10:02,200 --> 00:10:05,030 [ Gasping ] 273 00:10:05,049 --> 00:10:06,219 Whoa... 274 00:10:07,000 --> 00:10:07,230 Oh, no... 275 00:10:08,009 --> 00:10:09,119 What have I done? 276 00:10:09,139 --> 00:10:12,079 I just wanted to make sure you'd write a good article about us, 277 00:10:12,100 --> 00:10:14,120 so I tried to trick you. 278 00:10:14,139 --> 00:10:16,129 Is there any way we can start fresh? 279 00:10:16,149 --> 00:10:20,069 Who knows, maybe I will find the world's longest limousine. 280 00:10:20,090 --> 00:10:22,140 It -- it's gotta be out there somewhere. 281 00:10:22,159 --> 00:10:24,099 What do you say? Enough. 282 00:10:24,120 --> 00:10:26,050 I have my story. 283 00:10:27,169 --> 00:10:29,169 [ Smooch! ] 284 00:10:29,190 --> 00:10:33,090 I guess that's the end of the department... 285 00:10:33,110 --> 00:10:35,060 Of Lost and Found. 286 00:10:35,080 --> 00:10:37,120 Pshhh. Whatever. 287 00:10:38,049 --> 00:10:41,089 [ Rooster crows ] 288 00:10:41,110 --> 00:10:43,130 Nurteeza, is that you? 289 00:10:43,149 --> 00:10:46,159 No, Boss, she's gone forever. It's the paper. 290 00:10:46,179 --> 00:10:48,079 Oh... 291 00:10:48,100 --> 00:10:51,020 What's it say? We going belly up or not? 292 00:10:51,039 --> 00:10:53,149 Perhaps we should check the obituaries. 293 00:10:53,169 --> 00:10:58,089 Tiggy: Local cat fixes tape recorder, reporter amazed. 294 00:10:58,110 --> 00:11:00,230 We're not going out of business after all! 295 00:11:01,009 --> 00:11:02,089 All: Yeah! 296 00:11:02,110 --> 00:11:04,130 Gweeseek, I don't remember you taking that picture. 297 00:11:04,149 --> 00:11:06,029 [ Meow! ] 298 00:11:07,070 --> 00:11:14,060 ♪♪ 299 00:11:14,080 --> 00:11:21,090 ♪♪ 20050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.