All language subtitles for The.Snows.Of.Kilimanjaro.1952.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,000 --> 00:00:15,300 Ré adaptation par: Ali Nabawy ��� ������ �������: ��� ����� ����� ���� ������� ����������� http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com 1 00:01:40,000 --> 00:01:45,300 [Homme racontant] Kilimandjaro est une montagne enneigée de 1 9,7 1 0 pieds de haut ... 2 00:01:45,600 --> 00:01:49,400 et est dit être la plus haute montagne d'Afrique. 3 00:01:49,600 --> 00:01:54,100 Près du sommet ouest, il y a la carcasse séchée et congelée d'un léopard. 4 00:01:54,400 --> 00:01:58,700 Personne n'a expliqué ce que le léopard cherchait à cette altitude. 5 00:02:53,400 --> 00:02:56,200 Regardez-les. 6 00:02:56,400 --> 00:02:59,900 Je me demande, est-ce une vue ou est-ce un parfum qui les amène? 7 00:03:00,100 --> 00:03:03,700 [Femme] Ils existent depuis si longtemps. Ils ne signifient rien. 8 00:03:11,100 --> 00:03:14,200 La chose merveilleuse est que c'est indolore maintenant. 9 00:03:14,400 --> 00:03:17,300 - Est ce que c'est vraiment? - Oui. 10 00:03:17,600 --> 00:03:20,400 C'est comme ça que vous savez quand ça commence. 11 00:03:23,800 --> 00:03:25,800 [Homme] C'est un sale oiseau ... 12 00:03:27,800 --> 00:03:30,100 mais ils connaissent leurs affaires. 13 00:03:32,200 --> 00:03:35,200 J'avais l'habitude de regarder la façon dont ils naviguaient très soigneusement au début ... 14 00:03:35,300 --> 00:03:40,300 au cas où j'aurais jamais voulu utiliser l'un d'eux dans une histoire. 15 00:03:40,600 --> 00:03:42,500 C'est drôle maintenant. 16 00:03:42,700 --> 00:03:46,400 Je suis devenu si nerveux ne pouvoir rien faire. 17 00:03:46,600 --> 00:03:50,500 Je pense que nous pourrions rendre les choses aussi faciles que possible jusqu'à ce que l'avion arrive. 18 00:03:52,000 --> 00:03:54,200 Ou jusqu'à ce que l'avion ne vienne pas. 19 00:03:54,500 --> 00:03:57,700 Mr.Johnson n'a pas été un chasseur blanc pendant un quart de siècle ... 20 00:03:57,900 --> 00:03:59,900 ne pas connaître son chemin. 21 00:04:00,100 --> 00:04:03,200 S'il ne peut pas prendre l'avion, il reviendra avec un autre camion. 22 00:04:03,400 --> 00:04:07,200 D'une façon ou d'une autre, ce n'est pas très important. 23 00:04:07,500 --> 00:04:11,200 Je me sens tellement impuissant. Je souhaite qu'il y ait quelque chose que je pourrais faire. 24 00:04:12,600 --> 00:04:15,000 Vous pouvez enlever la jambe. 25 00:04:15,200 --> 00:04:18,100 Ou tu peux me tirer dessus. Vous êtes un bon tireur. 26 00:04:18,300 --> 00:04:20,400 Je t'ai appris à tirer, n'est-ce pas? 27 00:04:20,500 --> 00:04:24,000 Ne soyons pas mélodramatiques, Harry. Vous n'allez pas mourir. 28 00:04:24,300 --> 00:04:28,600 Non? Je meurs maintenant. Demandez ces choses. 29 00:04:28,900 --> 00:04:31,900 [Femme] Ils sont dans chaque camp. Vous ne les remarquez jamais. 30 00:04:32,100 --> 00:04:37,100 Je ne vois pas pourquoi cela devait arriver à votre jambe en premier lieu. 31 00:04:37,400 --> 00:04:41,500 Qu'avons-nous fait - l'un ou l'autre de nous - est-ce que cela nous est arrivé? 32 00:04:41,800 --> 00:04:44,400 Eh bien, je suppose que ce que j'ai fait ... 33 00:04:44,600 --> 00:04:48,500 a oublié de mettre de l'iode dessus quand je l'ai rayé pour la première fois. 34 00:04:50,600 --> 00:04:54,900 Nous étions après l'impala, au cas où vous auriez oublié. 35 00:04:55,200 --> 00:04:57,900 Et avec une caméra, en plus 36 00:05:05,600 --> 00:05:07,900 [Gasps] Oh! Oh! 37 00:05:15,000 --> 00:05:18,800 Ce n'est pas ce que je voulais dire et ce n'est pas comme ça que tu as ta jambe. 38 00:05:18,900 --> 00:05:20,900 - Non? - Pas du tout. 39 00:05:21,100 --> 00:05:23,100 C'était au bord du lac la semaine dernière. 40 00:05:23,400 --> 00:05:26,100 C'était une journée agréable et paisible ... 41 00:05:26,200 --> 00:05:29,100 et ces énormes hippopotames organisaient leur propre fête. 42 00:05:30,800 --> 00:05:33,600 Nous aurions pu les dépasser sans incident ... 43 00:05:33,800 --> 00:05:37,300 mais - oh, non - tu devais devenir tellement ludique. 44 00:05:41,500 --> 00:05:45,700 [Parler la langue africaine] 45 00:05:52,900 --> 00:05:56,300 Regarde-les. Il doit y en avoir des centaines. 46 00:06:05,900 --> 00:06:08,900 Harry, regarde celui-là! 47 00:06:26,200 --> 00:06:29,500 - Regardez ce gros là-bas! - [Langue africaine] 48 00:06:37,000 --> 00:06:40,600 Harry! Je n'aurais pas de chance de plus près. 49 00:06:40,900 --> 00:06:43,600 [Crier en langue africaine] 50 00:06:45,500 --> 00:06:47,900 Harry! Faites attention! 51 00:06:59,700 --> 00:07:02,600 - Harry! - Quel est le problème? Vous avez peur? 52 00:07:02,800 --> 00:07:05,600 - Pas le moindre. - [Rires] Eh bien, allons-y! 53 00:07:05,700 --> 00:07:09,300 [Crier en langue africaine] 54 00:07:09,700 --> 00:07:12,600 Allons. Allons! 55 00:07:12,800 --> 00:07:16,400 Harry, facile. Vous demandez des ennuis. 56 00:07:16,600 --> 00:07:19,700 Harry, regarde. Ici. Ici. 57 00:07:26,400 --> 00:07:28,200 [Crie] 58 00:07:30,000 --> 00:07:33,100 - [Crie] - [ Des cris ] 59 00:07:33,400 --> 00:07:36,300 Harry! Harry, nous avons perdu un de nos bateliers. 60 00:07:36,600 --> 00:07:38,700 Quoi? 61 00:07:38,900 --> 00:07:41,500 [ Cris ] 62 00:07:47,100 --> 00:07:49,100 Harry! 63 00:07:49,300 --> 00:07:51,700 [Squawking] 64 00:08:32,900 --> 00:08:36,500 [Femme] Et vous avez insisté pour porter le garçon dans vos bras tout le chemin du retour au camp. 65 00:08:36,800 --> 00:08:40,500 Et c'était de tout son sang et de sa saleté que vous avez cette infection. 66 00:08:40,800 --> 00:08:43,400 [Rires] Cela pourrait être le point de vue. 67 00:08:43,600 --> 00:08:47,000 De la vôtre, ce serait le contact avec les classes inférieures. 68 00:08:47,300 --> 00:08:50,900 Etre écrivain, je préfère penser que c'était une bizarrerie du destin ... 69 00:08:51,100 --> 00:08:53,300 une simple piqûre d'épine ... 70 00:08:53,500 --> 00:08:56,100 qui a mis le grand homme bas. 71 00:08:57,500 --> 00:08:59,700 Cela compte beaucoup maintenant. 72 00:08:59,900 --> 00:09:01,800 Harry, s'il te plaît.! 73 00:09:01,900 --> 00:09:04,500 - Molo! - Bwana.! 74 00:09:04,700 --> 00:09:08,500 - soda au whisky. Faites-le pronto, Molo. - C'est mauvais pour toi. 75 00:09:08,800 --> 00:09:11,400 - Non, ça ne l'est pas. C'est bon pour moi. - Ce n'est pas bon pour toi. 76 00:09:11,600 --> 00:09:14,900 Non. C'est mauvais pour moi. Cole Porter a écrit les paroles et la musique. 77 00:09:15,000 --> 00:09:18,800 [Chante Lyric] 78 00:09:19,100 --> 00:09:23,200 Là, c'est de la poésie. Oh, je suis plein de poésie maintenant. 79 00:09:23,500 --> 00:09:27,100 - Pourriture et poésie - poésie pourrie. - Harry. 80 00:09:27,300 --> 00:09:31,300 Harry, dit-il dans le livre de premiers secours pour éviter tout alcool. 81 00:09:31,700 --> 00:09:35,500 Ce n'est pas bon pour toi. C'est ce que je voulais dire par abandonner. 82 00:09:35,800 --> 00:09:38,400 Vous devez faire tout ce que vous pouvez. 83 00:09:40,200 --> 00:09:44,000 Ah, tu le fais. Je suis trop fatigué. 84 00:09:50,600 --> 00:09:53,900 Je vais prendre ça, ne serait-ce que pour l'éloigner de vous. 85 00:09:54,200 --> 00:09:57,100 C'est une très bonne règle pour la vie: 86 00:09:57,400 --> 00:10:00,800 Prends tout ce que tu peux, ne serait-ce que pour le cacher à quelqu'un d'autre. 87 00:10:01,100 --> 00:10:03,000 J'aurais aimé l'avoir suivi. 88 00:10:03,200 --> 00:10:06,200 Je suis sûr que Molo comprend plus l'anglais que vous ne le pensez. 89 00:10:06,500 --> 00:10:08,400 - Molo. - Bwana? 90 00:10:08,600 --> 00:10:12,600 Va-t'en ou bourre tes oreilles pour ne pas entendre les peuples civilisés se battre. 91 00:10:13,800 --> 00:10:17,300 [Langue africaine] 92 00:10:17,600 --> 00:10:21,700 Harry, si tu penses tu dois mourir ... 93 00:10:22,000 --> 00:10:25,800 est-ce absolument nécessaire pour vous tuer tout ce que vous laissez derrière vous? 94 00:10:26,000 --> 00:10:28,700 [Rires en colère] 95 00:10:28,900 --> 00:10:31,600 Vous pensez que c'est amusant pour moi? 96 00:10:31,800 --> 00:10:36,100 Je ne sais même pas pourquoi je le fais. 97 00:10:36,300 --> 00:10:40,100 Essayer de tuer pour te garder en vie, j'imagine. 98 00:10:40,300 --> 00:10:43,800 - Vous ne mourrez pas si vous ... - Ce n'est pas mourir, pas en soi, qui compte! 99 00:10:45,300 --> 00:10:47,200 Il meurt d'échec. 100 00:10:47,400 --> 00:10:50,100 Laisse un mauvais goût dans la bouche. 101 00:10:53,600 --> 00:10:56,700 Comment un homme manque-t-il le bateau? 102 00:10:59,600 --> 00:11:03,300 Vous ai-je déjà dit à propos de mes débuts ... 103 00:11:03,700 --> 00:11:05,600 Quand j'étais jeune? 104 00:11:09,800 --> 00:11:14,100 - Avec mon premier amour? - Non, tu ne l'as pas fait. 105 00:11:14,400 --> 00:11:17,200 Et je ne suis pas sûr de vouloir l'entendre. 106 00:11:18,800 --> 00:11:21,100 Je vais tout vous dire sur cette boisson. 107 00:11:21,300 --> 00:11:23,200 Vous me direz sans. 108 00:11:23,500 --> 00:11:26,600 Il y a plein de choses tu as de la chance que je ne te l'ai pas dit. 109 00:11:26,800 --> 00:11:30,300 Cette petite chanson avait tout ... 110 00:11:30,600 --> 00:11:33,700 drame, tragédie ... 111 00:11:33,900 --> 00:11:35,900 l'amour et la poésie. 112 00:11:36,100 --> 00:11:37,900 Tout simplement. 113 00:11:38,100 --> 00:11:39,800 [Femme] Coupez la stalle.! 114 00:11:40,000 --> 00:11:42,800 J'en ai fini avec toi! Plus de gros mots! 115 00:11:43,000 --> 00:11:47,200 Grands mots! Je suis insulté comme si j'étais un clochard! 116 00:11:47,500 --> 00:11:50,600 - Vous pouvez faire voler un cerf-volant, tous les deux! - Connie! Connie! 117 00:11:50,800 --> 00:11:54,300 - Oncle Bill ne veut pas dire ... - Oh oui! Vous savez qu'il le fait! 118 00:11:54,600 --> 00:11:58,900 Le vieux dos de mousse! Le vieux mossback méchant, sale et têtu! 119 00:11:59,100 --> 00:12:02,900 - Il a seulement dit que nous devions attendre. - Ha! Attendre? J'aime ça, venant de toi. 120 00:12:03,300 --> 00:12:05,200 - Je n'ai pas dit ... - Vous pariez que non! 121 00:12:05,400 --> 00:12:08,800 Pas une fois tout l'été quand tu voulais pour m'embrasser et m'embrasser et me rafraîchir. 122 00:12:09,200 --> 00:12:12,100 Et toutes ces choses sur où tu me prendrais et ce que nous ferions. 123 00:12:12,300 --> 00:12:14,300 Pas une seule fois tu ne m'as crié d'attendre! 124 00:12:14,600 --> 00:12:17,800 " Je t'aime!" Vous ne savez même pas ce qu'est l'amour! 125 00:12:18,000 --> 00:12:22,100 - Connie! - Oh! Vas jouer au cerf volant! 126 00:12:22,400 --> 00:12:25,700 [Orgue de Barbarie] 127 00:12:26,000 --> 00:12:28,200 Entrez, Harry. Elle va récupérer. 128 00:12:28,400 --> 00:12:32,800 - Connie, je vais partir pour toi! - Vous avez déjà poussé! 129 00:12:47,300 --> 00:12:50,300 - Vous avez toujours l'intention de devenir écrivain? - Oui. 130 00:12:50,600 --> 00:12:53,600 Eh bien, il y a différents types d'écrivains ... 131 00:12:53,800 --> 00:12:58,100 tout comme il y a différents sortes de tout. 132 00:12:58,400 --> 00:13:00,500 Vous pouvez devenir un autre hack. 133 00:13:00,700 --> 00:13:04,500 C'est facile-- vendre du savon aux femmes au foyer. 134 00:13:04,700 --> 00:13:07,000 Rien de mal à vendre du savon. 135 00:13:07,200 --> 00:13:10,100 Faire fortune. 136 00:13:10,400 --> 00:13:13,500 Mais je vais vous dire le seul bonne approche de l'écriture réelle. 137 00:13:15,000 --> 00:13:17,200 C'est comme une chasse. 138 00:13:17,400 --> 00:13:22,400 C'est une chasse dans laquelle un homme pique sa cervelle contre les forces de l'ignorance et du mal. 139 00:13:24,000 --> 00:13:27,900 C'est un safari solitaire et permanent. 140 00:13:28,200 --> 00:13:32,100 La proie qu'il cherche est une vérité à dire ... 141 00:13:32,400 --> 00:13:35,500 une foi qui vaut la peine d'être vécue par ... 142 00:13:35,700 --> 00:13:39,000 quelque chose qui vaut renversant ses tripes. 143 00:13:39,300 --> 00:13:42,000 Il doit le retrouver par lui-même. 144 00:13:44,600 --> 00:13:48,200 Je ne sais pas si tu en seras un avoir le courage de le coller ... 145 00:13:48,400 --> 00:13:51,400 suivre la piste peu importe où cela mène ... 146 00:13:51,800 --> 00:13:54,200 à quelle douleur et souffrance ... 147 00:13:54,500 --> 00:13:56,400 à travers l'enfer et les hautes eaux. 148 00:13:56,600 --> 00:13:59,400 Si vous l'êtes, Dieu vous aide. 149 00:13:59,600 --> 00:14:03,800 Dieu vous plains. Et bonne chance. 150 00:14:04,100 --> 00:14:08,900 Je vous prie de ne pas vous ruiner avant de commencer en chargeant votre sac avec un excédent de bagages. 151 00:14:09,200 --> 00:14:11,500 C'est mon affaire, non? 152 00:14:11,700 --> 00:14:15,300 [Soupirs] Oui. Oui, ça l'est. 153 00:14:17,000 --> 00:14:19,700 Tu sais, tu es jeune. 154 00:14:19,900 --> 00:14:22,100 Vous aurez besoin de voyager et d'apprendre. 155 00:14:24,100 --> 00:14:26,100 Éducation. 156 00:14:26,300 --> 00:14:28,200 J'aimerais aider. 157 00:14:28,500 --> 00:14:31,600 Je pense avoir précisé les conditions. 158 00:14:43,200 --> 00:14:45,800 Votre anniversaire la semaine prochaine. Ici. 159 00:14:48,300 --> 00:14:51,500 A partir de maintenant, vous pourriez considérer ce Springfield comme le vôtre. 160 00:14:54,500 --> 00:14:57,100 Allons-nous essayer pour le cerf demain? 161 00:14:59,500 --> 00:15:01,500 Beau temps pour cela. 162 00:15:05,000 --> 00:15:07,800 Oh, j'ai vécu, d'accord ... 163 00:15:09,600 --> 00:15:12,400 mais où m'a-t-il mené? 164 00:15:12,700 --> 00:15:16,300 Pour un camp en Afrique avec vous ... 165 00:15:16,500 --> 00:15:19,300 ma riche et belle femme. 166 00:15:22,000 --> 00:15:24,600 Avant vous, combien d'autres? 167 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 C'est voyager seul ... 168 00:15:29,300 --> 00:15:31,200 dans l'oeil d'un cochon. 169 00:15:33,900 --> 00:15:36,000 Eh bien, faites comme vous, Harry. 170 00:15:36,100 --> 00:15:38,600 Je vais tirer un jeu. Le garde-manger est presque vide. 171 00:15:39,000 --> 00:15:41,400 Je vais mettre mes bottes et appelez Molo. 172 00:15:41,600 --> 00:15:45,300 Hélène. Tu ne devrais pas payer aucune attention à moi vraiment, chérie. 173 00:15:47,100 --> 00:15:49,100 Je t'aime, tu sais. 174 00:15:49,300 --> 00:15:52,700 Pourquoi, je n'ai jamais aimé personne la façon dont je t'aimais. 175 00:15:52,900 --> 00:15:56,100 Je n'en prendrai plus, chérie. 176 00:15:56,500 --> 00:15:58,900 Eh bien, avant de partir ... 177 00:15:59,100 --> 00:16:01,400 viens ici, hmm? 178 00:16:03,000 --> 00:16:04,900 Embrasse-moi. 179 00:16:09,400 --> 00:16:13,100 - Et laissez-moi ça. - Harry! Pourquoi devez-vous vous transformer en diable? 180 00:16:13,400 --> 00:16:16,400 Parce que si je ne peux pas mourir heureux, Je peux essayer de mourir en délire. 181 00:16:16,600 --> 00:16:19,200 Comment puis-je vous aider si vous ne vous aidez pas? 182 00:16:19,400 --> 00:16:22,800 En allant dormir? Non, merci. 183 00:16:23,100 --> 00:16:25,700 Il y en aura plein assez tôt. 184 00:16:25,900 --> 00:16:30,000 Quelle heure il me reste, J'ai beaucoup à penser. 185 00:16:30,300 --> 00:16:32,300 Je vous laisse à vos pensées. 186 00:16:32,500 --> 00:16:34,900 Seulement cette fois, essayez de clarifier certains d'entre eux. 187 00:16:35,100 --> 00:16:38,100 Allez simplement tuer. C'est ce pour quoi nous sommes bons - nous deux. 188 00:16:38,300 --> 00:16:40,200 - Abdula! - Abdula! 189 00:16:40,500 --> 00:16:42,400 - Sortez du Springfield! - Sortez du Springfield! 190 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 - Et les solides! - Et les solides! 191 00:16:52,700 --> 00:16:55,500 [Accordéon] 192 00:17:07,500 --> 00:17:09,400 [L'accordéon continue] 193 00:17:20,200 --> 00:17:22,600 [ Parler français ] 194 00:17:37,500 --> 00:17:39,600 [ Français ] 195 00:17:39,800 --> 00:17:41,800 - Harry! - Emile! 196 00:17:42,000 --> 00:17:44,200 [ Français ] 197 00:17:44,500 --> 00:17:47,300 - Bonsoir. - Bonsoir. 198 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 Et, quelle est votre d�sir? 199 00:17:49,800 --> 00:17:52,800 En anglais, c'est toute une question. [ Français ] 200 00:17:53,100 --> 00:17:55,100 Maintenant, à partir d'autres sources. 201 00:17:59,500 --> 00:18:02,300 [Femme qui rit] 202 00:18:25,900 --> 00:18:28,900 - Salut, Compton. - Harry! Comment est le livre? 203 00:18:29,100 --> 00:18:31,600 Comment va le livre de quelqu'un? Ce n'est pas fini. 204 00:18:31,900 --> 00:18:34,400 Harry, as-tu quitté votre travail pour le faire? 205 00:18:34,600 --> 00:18:37,000 Ecoute, ça te dérange si je coupe? 206 00:18:37,200 --> 00:18:39,700 - UH uh uh! Fourrage pour toi, chum. - [ En riant ] 207 00:18:49,500 --> 00:18:52,200 Oh, Harry, tu ne restes pas? 208 00:18:52,400 --> 00:18:55,200 Il s'agit d'éviter un nez cassé, Emile ... 209 00:18:55,400 --> 00:18:57,600 le mien ou le vieux Compton - 210 00:18:57,800 --> 00:19:01,900 parce qu'un rire comme le sien le ferait il suffit de le mener à un combat moche. 211 00:19:02,200 --> 00:19:04,100 Bonsoir. 212 00:19:16,700 --> 00:19:19,600 [Jazz lent] 213 00:20:25,800 --> 00:20:27,700 S'il vous plaît. 214 00:20:41,100 --> 00:20:45,100 Merci. Je suis Cynthia. Cynthia Green. 215 00:20:45,300 --> 00:20:48,400 Cyn. C'est zonte. 216 00:20:48,700 --> 00:20:51,900 - Quand es-tu entré? - Oh, il y a quelques minutes. 217 00:20:52,200 --> 00:20:54,800 Je serai pendu. 218 00:20:55,100 --> 00:20:58,300 La dernière chose de la maison. 219 00:20:58,600 --> 00:21:02,800 - Je suis, euh ... - Harry Street, Chicago Tribune. Et vous écrivez. 220 00:21:03,100 --> 00:21:06,500 Ancien Chicago Tribune. Et j'essaye d'écrire. 221 00:21:06,700 --> 00:21:09,600 Eh bien, ils le disent dans l'autre sens. Est-ce que je peux? 222 00:21:09,800 --> 00:21:13,100 Eh bien, tout le monde essaie quelque chose par ici. 223 00:21:13,500 --> 00:21:15,400 Ou du moins essayer d'essayer. 224 00:21:15,600 --> 00:21:19,100 Qu'essayez-vous de faire? Essayez-vous de peindre? 225 00:21:19,300 --> 00:21:23,100 Non, je n'essaye pas de peindre. 226 00:21:23,400 --> 00:21:27,000 - Essayez-vous de sculpter? - Non, je n'essaye pas de sculpter. 227 00:21:27,200 --> 00:21:29,600 Alors tu dois essayer écrire aussi. 228 00:21:29,900 --> 00:21:32,800 Non, j'essaye seulement d'être heureux. 229 00:21:33,000 --> 00:21:36,900 Eh bien, tout le monde essaie quelque chose. 230 00:21:37,300 --> 00:21:41,500 Je parie que je suis la seule personne dans l'ensemble maudit endroit qui essaie seulement d'être heureux. 231 00:21:41,700 --> 00:21:44,500 Tu ferais mieux de me prendre ça. Je bois parfois trop. 232 00:21:44,800 --> 00:21:47,800 Tout est juste à la poursuite du bonheur. 233 00:21:48,000 --> 00:21:52,800 Oh, je ne suis pas complètement oisif. Je - je pose parfois. 234 00:21:53,100 --> 00:21:56,400 Dans ce que ma jeune tante appelle "le tout"? 235 00:21:56,700 --> 00:21:58,700 Quelquefois. 236 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Nous devons tous faire notre chemin avec tout ce qu'on nous a donné. 237 00:22:08,400 --> 00:22:11,900 Oh, n'est-ce pas africain avez-vous quelque piété? 238 00:22:36,300 --> 00:22:38,300 Euh ... 239 00:22:40,300 --> 00:22:42,900 Je me souviens de mes manières. 240 00:22:43,200 --> 00:22:47,000 Êtes-vous ... la dame de Compton? 241 00:22:47,200 --> 00:22:50,700 Non, je ne suis pas particulièrement La dame de Compton. 242 00:22:50,900 --> 00:22:55,000 Je ne suis pas du tout la dame de Compton. Je suis ma propre dame. 243 00:22:58,000 --> 00:23:02,500 Comment voudriez-vous que vous et moi serait juste «piété» juste d'ici? 244 00:23:07,100 --> 00:23:10,000 Je pense que je l'aimerais beaucoup. 245 00:23:18,000 --> 00:23:20,800 [ Prend fin ] 246 00:23:23,100 --> 00:23:28,000 [Bell Tolling] 247 00:23:45,800 --> 00:23:47,900 Mon père était un soldat. 248 00:23:48,200 --> 00:23:51,100 Il a eu la malchance se faire tuer dans l'Argonne. 249 00:23:51,400 --> 00:23:54,600 Alors, après la guerre, je suis venu ... 250 00:23:54,900 --> 00:23:57,400 pour le ramener à la maison pour se reposer. 251 00:23:57,600 --> 00:24:01,400 Mais une fois que j'ai vu la France, j'ai décidé que c'est un aussi bon endroit pour se reposer que n'importe quel autre ... 252 00:24:01,700 --> 00:24:03,700 pour lui et pour moi. 253 00:24:03,900 --> 00:24:05,900 Alors je suis resté. 254 00:24:10,000 --> 00:24:13,100 - Pas de mère? - Non, pas depuis des années. 255 00:24:14,700 --> 00:24:16,600 Je vois. 256 00:24:20,200 --> 00:24:22,200 Eh bien, euh ... 257 00:24:22,400 --> 00:24:26,200 Où devrions-nous aller et se reposer maintenant? 258 00:24:26,600 --> 00:24:31,000 Voudriez-vous aller vous reposer dans un autre bar, prendre un autre verre? 259 00:24:31,300 --> 00:24:34,800 Non, j'ai peur d'être parti et en avait encore trop. 260 00:24:36,800 --> 00:24:39,400 Vous savez, à Paris ... 261 00:24:39,600 --> 00:24:44,000 personne ne pense jamais à suggérer rentrer à la maison ... pour se reposer. 262 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 Puis-je avoir une cigarette? 263 00:25:27,700 --> 00:25:32,300 Pourriez-vous ... vous imaginez-vous comme la dame de Harry? 264 00:25:35,400 --> 00:25:37,800 Voulez-vous être gentil avec moi? 265 00:25:37,900 --> 00:25:40,600 Je pense que j'ai un peu peur de toi. 266 00:25:49,300 --> 00:25:52,100 [La voix de Harry] Il y a tellement de choses que je n'ai pas écrit ... 267 00:25:52,300 --> 00:25:54,700 et que je n'écrirai jamais maintenant. 268 00:25:54,900 --> 00:25:58,400 J'ai écrit seulement cette première fois à Paris - 269 00:25:58,700 --> 00:26:01,100 le Paris que j'ai aimé. 270 00:26:01,300 --> 00:26:03,500 Le lieu Contrescarpe ... 271 00:26:03,700 --> 00:26:06,800 où les marchands de fleurs sont teints leurs fleurs dans la rue. 272 00:26:07,000 --> 00:26:11,200 Le colorant était violet sur les pavés là où l'autobus a commencé. 273 00:26:14,000 --> 00:26:17,600 Et les enfants ont joué dans les rues au soleil du printemps. 274 00:26:19,400 --> 00:26:22,500 Et chez l'homme du bois et du charbon. 275 00:26:22,800 --> 00:26:27,000 Il a aussi vendu du vin. Mauvais vin. 276 00:26:27,300 --> 00:26:31,400 Et la tête du cheval d'or à l'extérieur de la Boucherie Chevaline ... 277 00:26:31,700 --> 00:26:36,000 où les carcasses pendaient jaune, or et rouge dans la fenêtre. 278 00:26:36,300 --> 00:26:40,100 Et la coopérative peinte en vert où nous avons acheté notre vin. 279 00:26:40,400 --> 00:26:42,300 Bon vin et bon marché. 280 00:26:43,700 --> 00:26:46,000 Notre appartement était une pièce et demie. 281 00:26:46,200 --> 00:26:49,900 Là j'ai fait mon travail, et Cynthia a pris en charge le ménage. 282 00:26:50,200 --> 00:26:54,300 Et ensemble, nous avons fait toutes les choses qui servent à gagner sa vie. 283 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Harry. 284 00:27:31,700 --> 00:27:33,800 - Harry. - [Grognements] 285 00:27:34,000 --> 00:27:37,700 Chéri? Votre petit-déjeuner est prêt. 286 00:27:40,700 --> 00:27:42,800 Bonjour. 287 00:27:42,900 --> 00:27:44,900 Bonjour. 288 00:27:47,300 --> 00:27:50,500 [Harry Narrating] Nous connaissions nos voisins dans ce quartier. Nous étions tous pauvres. 289 00:27:50,800 --> 00:27:53,700 Et dans cette pauvreté et dans ce quartier ... 290 00:27:53,900 --> 00:27:56,700 J'ai terminé ce premier livre. 291 00:27:57,000 --> 00:28:01,500 Un bon livre - le début de tout ce que je pensais devoir faire. 292 00:28:03,600 --> 00:28:06,400 Et je l'ai appelé La génération perdue ... 293 00:28:06,600 --> 00:28:10,400 ne sachant pas à l'époque combien c'était à propos de ma Cynthia. 294 00:28:15,400 --> 00:28:17,300 Harry! 295 00:28:23,800 --> 00:28:25,800 Harry! 296 00:28:26,000 --> 00:28:29,700 Harry.! Chérie.! 297 00:28:30,000 --> 00:28:32,600 - Oh, Harry, chéri, ça a été accepté! - Quelle? 298 00:28:32,800 --> 00:28:35,300 - Votre tout premier livre, et il va être publié. - Non! 299 00:28:35,600 --> 00:28:38,300 - Oui, et maintenant nous pouvons l'obtenir - - Quelle est l'avance? 300 00:28:38,500 --> 00:28:40,700 - Le cheque. Ouais. Combien? - Oh! 301 00:28:40,900 --> 00:28:43,500 Ce n'est pas tellement, mais ce n'est pas si peu non plus. 302 00:28:43,700 --> 00:28:46,600 Eh bien, tu as raison. Ce n'est pas tellement. 303 00:28:46,900 --> 00:28:48,900 Ça ira si on pince. 304 00:28:49,100 --> 00:28:51,600 Chérie, maintenant nous pouvons avoir ce bel appartement sur la Seine. 305 00:28:51,900 --> 00:28:53,800 Maintenant, nous pouvons aller en Afrique. 306 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Oh! 307 00:29:04,000 --> 00:29:06,600 [Harry racontant] Et il n'y a jamais eu d'autre moment pour moi ... 308 00:29:06,800 --> 00:29:09,400 comme cette première fois en Afrique. 309 00:29:31,700 --> 00:29:35,800 Trois d'entre eux. Un taureau et deux vaches. 310 00:29:36,100 --> 00:29:40,300 - Bien! - [Langue africaine] 311 00:29:40,700 --> 00:29:44,600 - Il dit que c'est un bon taureau. - Je sais ce qu'il dit. Quand allons-nous y aller? 312 00:29:47,800 --> 00:29:51,200 Nous serons sous le vent et travailler sur 'im. 313 00:30:18,000 --> 00:30:20,700 Tu ne penses pas qu'il est temps le memsahib a eu le premier coup? 314 00:30:20,900 --> 00:30:22,900 - Quelle? - Non, je n'en veux pas. 315 00:30:23,100 --> 00:30:25,900 - Comme vous avez raison, monsieur Johnson. - Je n'en veux certainement pas! 316 00:30:26,100 --> 00:30:29,700 - Allons. Vous le ferez à merveille. - Allons. Il est tout à toi! 317 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Maintenant, vas-y doucement. 318 00:30:40,200 --> 00:30:42,200 Imagine seulement c'est une boîte de conserve dans le camp. 319 00:30:42,400 --> 00:30:46,000 - Mais ce n'est pas une boîte de conserve. Je ne veux pas le faire. - Tirez bas à cette distance. 320 00:30:46,300 --> 00:30:48,600 Prudent. Ne lui fais pas peur. 321 00:30:50,500 --> 00:30:54,600 Maintenant, place-le carrément dans votre ligne de mire. 322 00:30:54,900 --> 00:30:57,100 Préparez-vous et serrez. 323 00:30:57,300 --> 00:31:00,300 Très cher Harry, s'il te plaît, tais-toi. 324 00:31:03,000 --> 00:31:06,200 Allons. Dépêchez-vous! 325 00:31:06,400 --> 00:31:08,600 Voulez-vous tirer, pour ... 326 00:31:15,600 --> 00:31:18,600 - Vous avez raté. - Je t'ai dit que je ne voulais pas le faire. 327 00:31:18,800 --> 00:31:20,800 Pas de mal. Tout le monde manque. 328 00:31:21,000 --> 00:31:23,400 Je n'ai jamais prétendu que j'étais un chasseur. Vous êtes le chasseur. 329 00:31:23,700 --> 00:31:25,800 Oui et toi, le grand chasseur blanc. 330 00:31:26,000 --> 00:31:29,100 Bien-sûr. Allez, Annie Oakley. Prenez un verre. 331 00:31:29,300 --> 00:31:31,800 - Ne laissez pas le maître vous chevaucher. - On y va? 332 00:31:32,100 --> 00:31:34,500 - Il s'est mis à couvert là-bas. - Que voulez-vous dire par «allez-y»? 333 00:31:34,700 --> 00:31:38,000 - Où va-t-il éclater? - Je n'irai pas, et je ne veux pas que tu ailles. Je suis effrayée! 334 00:31:38,200 --> 00:31:41,100 Vous l'avez fait peur à moitié. Il n'y aura rien là-dedans. 335 00:31:41,400 --> 00:31:43,300 D'accord. Alors si tu y vas, moi aussi 336 00:31:43,500 --> 00:31:45,800 - Oh non, tu ne l'es pas. Est-ce qu'elle l'est, monsieur Johnson? - Vous l'avez épousée. 337 00:31:46,000 --> 00:31:48,900 Tu vas rester ici avec Simba. Je m'amusais seulement. 338 00:31:49,200 --> 00:31:52,400 Harry. Tu ne veux pas m'embrasser? 339 00:31:52,600 --> 00:31:56,700 Je t'embrasse au revoir? Eh bien, n'êtes-vous pas extravagant? 340 00:31:57,000 --> 00:32:00,600 - Vous restez ici et soyez courageux. - [Langue africaine] 341 00:32:27,700 --> 00:32:31,700 [Langue africaine] 342 00:32:35,600 --> 00:32:37,500 Harry! Harry! 343 00:32:37,600 --> 00:32:40,800 - Harry.! - Revenez en arrière.! 344 00:32:41,100 --> 00:32:44,000 - Retourner! - Harry! 345 00:32:44,200 --> 00:32:46,200 Ayez l'air vif. Ayez l'air vif. 346 00:32:51,000 --> 00:32:54,100 - Harry! - [Langue africaine] 347 00:32:55,900 --> 00:32:58,200 Harry.! 348 00:32:59,500 --> 00:33:03,700 [Coups de feu] 349 00:33:10,500 --> 00:33:15,000 - [Renifler] - [Gasps] 350 00:33:25,800 --> 00:33:28,700 - [Battements de batterie] - [Les hommes chantent en langue africaine] 351 00:33:39,100 --> 00:33:42,100 [Le chant continue] 352 00:33:49,600 --> 00:33:53,600 C'est un moment amusant quand un animal sort de la brousse à vous. 353 00:33:53,900 --> 00:33:56,800 Un million de choses semblent se produire à la fois. 354 00:33:57,000 --> 00:33:59,600 - C'est toujours comme ça? - C'est très simple. 355 00:33:59,800 --> 00:34:02,600 Soit vous courez, soit vous êtes occupé. 356 00:34:02,800 --> 00:34:05,200 Ce n'est pas du tout simple. 357 00:34:05,400 --> 00:34:09,700 Vous pourriez en écrire beaucoup si vous pouviez bien faire les choses. 358 00:34:10,000 --> 00:34:12,900 Différents sentiments aux différents moments. 359 00:34:13,300 --> 00:34:16,600 Aujourd'hui c'était comme, euh, une explosion ... 360 00:34:16,800 --> 00:34:19,000 de la joie la plus pure. 361 00:34:19,200 --> 00:34:21,700 C'était comme l'éclatement d'un barrage. 362 00:34:21,900 --> 00:34:25,300 Pourquoi est-ce que tout le monde vient en Afrique doit écrire un livre à ce sujet? 363 00:34:25,600 --> 00:34:28,500 Un mendiant idiot m'a même dédié le sien. 364 00:34:28,700 --> 00:34:31,500 Je ne suis jamais revenu, ou je lui aurais tiré dessus dans le pantalon. 365 00:34:31,600 --> 00:34:33,800 Ne pouvez-vous pas le laisser tranquille, même la nuit? 366 00:34:34,100 --> 00:34:36,600 - Eh bien, nous parlons de votre rhinocéros. - Il n'était pas à moi. 367 00:34:36,800 --> 00:34:40,000 Il était tout à toi. Tout ce que nous avons fait, c'est de le polir pour vous. 368 00:34:42,100 --> 00:34:45,400 [Chanter] 369 00:34:50,500 --> 00:34:53,200 Tout le monde veut un autre look à cette corne? 370 00:34:55,400 --> 00:34:57,300 Une très bonne corne. 371 00:35:09,600 --> 00:35:13,100 Quel est le problème avec moi, Monsieur Johnson? 372 00:35:13,300 --> 00:35:16,300 Tout le monde n'est pas requis aimer l'Afrique, tu sais. 373 00:35:16,600 --> 00:35:20,700 J'essaye de monter un spectacle parce que je sais qu'il l'aime tellement. 374 00:35:20,900 --> 00:35:24,500 Mais tout cela - la chasse, le meurtre - ça me terrifie. 375 00:35:24,800 --> 00:35:29,100 Vois ici. Cette chose dont il parlait 376 00:35:29,400 --> 00:35:32,100 l'excitation - appelez ça du courage. 377 00:35:32,300 --> 00:35:35,700 La façon dont il le ressent est le sentiment d'un homme, naturel chez un homme. 378 00:35:37,200 --> 00:35:39,600 Grandit chez un homme et fait de lui un homme. 379 00:35:39,800 --> 00:35:42,600 Pas particulièrement à son crédit s'il l'a ... 380 00:35:42,800 --> 00:35:45,400 mais il manque quelque chose s'il ne l'a pas fait. 381 00:35:45,700 --> 00:35:49,600 Une femme montre son courage d'autres manières, de nombreuses manières. 382 00:35:51,900 --> 00:35:55,300 J'ai une autre peur maintenant - pire. 383 00:35:55,600 --> 00:35:57,600 Je vais avoir un bébé. 384 00:35:58,900 --> 00:36:01,200 Quoi? 385 00:36:01,500 --> 00:36:03,400 Nous sommes venus en Afrique pour des trophées. 386 00:36:03,600 --> 00:36:06,000 Harry a le sien, et j'ai le mien. 387 00:36:06,200 --> 00:36:08,900 Eh bien, c'est assez naturel, n'est-ce pas? 388 00:36:09,200 --> 00:36:11,700 Dois-je lui dire? Que va-t-il penser? 389 00:36:13,300 --> 00:36:16,200 Monsieur Johnson, quand j'ai rencontré Harry pour la première fois ... 390 00:36:16,400 --> 00:36:18,900 - Comment va ta boisson? - Non merci. 391 00:36:19,100 --> 00:36:21,000 J'en aurai. 392 00:36:21,300 --> 00:36:24,900 Toute ma vie, j'avais juste dérivé. Personne, pas de place. 393 00:36:25,100 --> 00:36:28,500 Je suppose que tu dirais que j'avais pas de sécurité personnelle. 394 00:36:28,700 --> 00:36:32,400 Mais quand j'ai d'abord fait connaissance avec Harry - 395 00:36:32,700 --> 00:36:36,200 Vous auriez dû le voir à Paris. As-tu déjà été à Paris? 396 00:36:36,400 --> 00:36:39,400 Non, peut-être artificiel, mais je n'ai jamais eu le désir. 397 00:36:39,700 --> 00:36:43,100 Ça ne fait aucune différence. Vous l'avez vu ici. 398 00:36:43,300 --> 00:36:45,500 Il y avait moi, faible et nécessiteux. 399 00:36:45,700 --> 00:36:48,500 Et il y avait lui, fort et confiant. 400 00:36:48,700 --> 00:36:52,200 Chaque morceau de moi a dit c'est tout. 401 00:36:52,500 --> 00:36:54,800 Quand nous sommes allés pour la première fois vivre chez lui ... 402 00:36:55,100 --> 00:36:57,900 J'étais content de m'asseoir et de le regarder autant que je pouvais ... 403 00:36:58,200 --> 00:37:02,700 content de rester assis et de tenir bon à mon sentiment de sécurité. 404 00:37:03,000 --> 00:37:06,400 Mais Harry n'était jamais immobile, même quand il travaillait. 405 00:37:06,800 --> 00:37:10,500 A peine avait-il fini son premier livre qu'il a dit que nous allions en Afrique. 406 00:37:10,700 --> 00:37:14,000 Je ne voulais pas bouger mais je sentais que si je le lui disais ... 407 00:37:14,300 --> 00:37:16,300 Je perdrais quelque chose. 408 00:37:16,500 --> 00:37:20,000 Et maintenant il - il parle déjà sur d'autres endroits. 409 00:37:21,700 --> 00:37:24,900 Si je lui parle de cette ancre, cet enfant... 410 00:37:25,100 --> 00:37:29,300 ceci - cette charge de responsabilité - 411 00:37:29,700 --> 00:37:32,800 Ce ne sont pas des choses que je veux - crois-moi, rien de tel-- 412 00:37:33,100 --> 00:37:36,300 mais seulement lui comme un rocher s'accrocher à. 413 00:37:36,500 --> 00:37:40,500 Alors, dois-je lui dire maintenant ... 414 00:37:40,800 --> 00:37:43,600 et risquer de commencer à le perdre ... 415 00:37:43,900 --> 00:37:47,300 ou remettre et voir si quelque chose arrive? 416 00:37:47,600 --> 00:37:51,600 N'est-ce pas assez que je dois guider vous greenhorns en safari? 417 00:37:51,800 --> 00:37:54,400 Suis-je aussi embauché pour être une vieille infirmière? 418 00:37:58,800 --> 00:38:01,400 Soyez monsieur Johnson, mon ami. 419 00:38:02,900 --> 00:38:05,800 - Vraiment? - S'il vous plaît. 420 00:38:06,000 --> 00:38:08,600 Maintenant, voyez ici. Je ne suis qu'un chasseur. 421 00:38:08,800 --> 00:38:11,700 Je peux seulement le dire la façon dont je sais comment. 422 00:38:12,000 --> 00:38:15,700 C'est quand tu t'enfuis vous êtes le plus susceptible de trébucher. 423 00:38:15,900 --> 00:38:19,700 [Rires] Eh bien, ils ont peut-être de meilleures cornes dans les musées ... 424 00:38:20,000 --> 00:38:22,800 mais 33 pouces n'est rien d'avoir honte de. 425 00:38:25,000 --> 00:38:27,100 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 426 00:38:27,300 --> 00:38:30,100 - Quel est son problème? - Il va se coucher. 427 00:38:30,200 --> 00:38:33,200 Il est trop tôt. Je me sens trop bien. 428 00:38:35,900 --> 00:38:40,500 Oh, je me demande s'il y en aura jamais une autre fois aussi bien que ça. 429 00:38:40,800 --> 00:38:43,000 - Harry ... - Écoute, écoute. 430 00:38:44,200 --> 00:38:47,900 [Les animaux mugissent, hurlent] 431 00:38:48,100 --> 00:38:50,100 [Trompette] 432 00:39:17,900 --> 00:39:21,800 [Lion rugissant] 433 00:39:22,000 --> 00:39:24,700 C'est une berceuse au coucher, hein? 434 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Il y en a énormément de tout ce qu'il y a dedans - 435 00:39:31,200 --> 00:39:35,400 faim, amour, haine, peur. 436 00:39:35,700 --> 00:39:38,300 [Rugissant] 437 00:39:57,100 --> 00:40:00,300 [Rugissant] 438 00:40:20,300 --> 00:40:22,600 Il y a un livre merveilleux dedans. 439 00:40:22,800 --> 00:40:25,400 Peut-être que je l'écrirai un jour. 440 00:40:27,900 --> 00:40:30,300 Chéri. 441 00:40:30,500 --> 00:40:32,500 Ne le gâchez pas. 442 00:40:35,300 --> 00:40:37,700 Ne parlez pas de tout. 443 00:40:39,600 --> 00:40:41,700 [Bêlement] 444 00:40:57,300 --> 00:41:02,100 Maintenant, dès que vous arrivez à Paris, consultez votre propre médecin. 445 00:41:02,400 --> 00:41:05,700 Je suis sûr qu'il confirmera ce que je vous ai dit. 446 00:41:06,000 --> 00:41:10,700 Vous devrez vous taire. Pas de course. Aucune excitation. 447 00:41:11,000 --> 00:41:14,500 Cela signifie probablement que vous dépensez beaucoup du temps au lit. 448 00:41:14,800 --> 00:41:16,800 - Clair? - Je comprends. 449 00:41:18,400 --> 00:41:20,400 Certaines femmes sont comme ça. 450 00:41:20,600 --> 00:41:22,900 Si tu veux l'enfant assez mal ... 451 00:41:23,100 --> 00:41:25,600 ça ne semble pas comme un tel sacrifice, maintenant, n'est-ce pas? 452 00:41:25,800 --> 00:41:27,900 Dois-je avoir une conversation avec ton mari? 453 00:41:28,100 --> 00:41:30,800 Oh non. Je vais lui dire. Merci docteur. 454 00:41:31,000 --> 00:41:33,100 - Bonne chance. - Je vous remercie. 455 00:41:44,900 --> 00:41:47,600 - Oh, je vais prendre ça. - [Langue africaine] 456 00:41:53,200 --> 00:41:55,900 - Oh, mets-le juste là, s'il te plaît. - Oui chéri. 457 00:41:56,300 --> 00:41:58,300 Hmm? Oh! Je pensais que vous étiez-- 458 00:41:58,400 --> 00:42:00,400 - Sur la table, sahib. - Regardez ce qui vient d'arriver. 459 00:42:00,600 --> 00:42:02,600 Une lettre de l'éditeur et un chèque. 460 00:42:02,900 --> 00:42:04,800 Ce n'est pas beaucoup, mais c'est un chèque. 461 00:42:05,000 --> 00:42:07,900 - Tout va bien se passer. - Qu'est-ce qui va, chérie? 462 00:42:08,100 --> 00:42:10,100 Tout. 463 00:42:13,000 --> 00:42:15,100 Dites, que disaient les vieux scies? 464 00:42:15,400 --> 00:42:17,900 Rien d'effrayant? Vous n'avez pas attrapé de fièvre? 465 00:42:18,200 --> 00:42:20,200 - Non je-- - Qu'est-ce que je t'avais dit? 466 00:42:20,300 --> 00:42:24,000 Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'un changement de climat. Nous irons directement à Madrid. 467 00:42:24,300 --> 00:42:26,800 Nous aurons les corridas, les Grecos au del Prado ... 468 00:42:27,100 --> 00:42:29,300 puis jusqu'à Pampelune à temps pour la fiesta. 469 00:42:29,500 --> 00:42:32,400 - Harry. - Le moment le plus chanceux du monde. 470 00:42:32,600 --> 00:42:35,300 Chérie, on ne peut pas rentrer à la maison? 471 00:42:35,700 --> 00:42:37,600 Accueil? 472 00:42:37,800 --> 00:42:39,800 Où est ce? 473 00:42:39,900 --> 00:42:42,000 Tu veux dire de retour à Paris. 474 00:42:42,300 --> 00:42:46,100 Eh bien, pourquoi? 475 00:42:46,500 --> 00:42:48,400 Juste pour rentrer à la maison. 476 00:42:48,600 --> 00:42:51,400 Regarde, chérie, on peut avoir un bel appartement avec le chèque ... 477 00:42:51,600 --> 00:42:53,600 avec une pièce dans laquelle travailler. 478 00:42:53,800 --> 00:42:55,900 Tu n'as pas à y aller en Espagne, n'est-ce pas? 479 00:42:56,100 --> 00:42:58,900 Non, chérie, je ne le fais pas doivent aller en Espagne ... 480 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 ou n'importe où ailleurs. 481 00:43:01,300 --> 00:43:03,300 Vous voulez juste. 482 00:43:05,900 --> 00:43:11,400 Regarde, Cynthia, si je dois sonner comme un moche raide qui avait une mission. 483 00:43:13,200 --> 00:43:16,000 J'essaye de devenir écrivain. 484 00:43:18,000 --> 00:43:20,300 C'est l'affaire d'un écrivain pour bourdonner ... 485 00:43:20,500 --> 00:43:22,900 découvrir les choses par lui-même ... 486 00:43:23,100 --> 00:43:26,800 ne pas s'asseoir sur sa boîte dans une chaise confortable et attrapez une bibliothèque ... 487 00:43:27,100 --> 00:43:29,100 pour quelque chose à crèche. 488 00:43:29,300 --> 00:43:31,200 Et après l'Espagne? 489 00:43:33,200 --> 00:43:35,100 Comment savons nous? 490 00:43:35,300 --> 00:43:39,300 Je veux dire, tu ne veux jamais cette autre chose normale? 491 00:43:39,600 --> 00:43:42,600 J'essaye d'expliquer quel est mon truc normal. 492 00:43:42,800 --> 00:43:45,200 - Avec peut-être des enfants? - Des enfants? 493 00:43:45,400 --> 00:43:48,800 Chérie, je veux un enfant plus que tout au monde. 494 00:43:49,100 --> 00:43:51,300 Quelque chose de moi s'accrocher à. 495 00:43:51,500 --> 00:43:55,200 Bien! Et bien certainement. [Rire] 496 00:43:55,500 --> 00:43:57,900 J'adore les enfants, mais plus tard. 497 00:43:58,300 --> 00:44:01,300 Nous avons beaucoup de temps. 498 00:44:01,500 --> 00:44:05,600 Ecoute, Cyn, le monde est un marché ... 499 00:44:05,900 --> 00:44:08,100 dans lequel vous achetez ce que tu veux-- 500 00:44:08,300 --> 00:44:11,600 pas seulement avec de l'argent, mais avec votre temps, avec beaucoup de choses. 501 00:44:11,800 --> 00:44:16,300 C'est un échange. Vous donnez quelque chose et vous obtenez quelque chose. 502 00:44:16,600 --> 00:44:19,400 J'abandonne une partie de ma vie ... 503 00:44:19,600 --> 00:44:22,200 avoir quelque chose dont j'ai besoin pour mon travail. 504 00:44:22,400 --> 00:44:26,600 Plus tard, nous pouvons nous permettre ce que nous pouvons nous permettre. C'est aussi simple que ça. 505 00:44:26,900 --> 00:44:28,800 Je vois. 506 00:44:30,100 --> 00:44:32,100 Puis-je vous préparer un verre? 507 00:44:34,500 --> 00:44:36,700 C'est un peu tôt, n'est-ce pas? 508 00:44:37,000 --> 00:44:41,200 Il me semble que c'est à peu près Le bon moment. Vous objectez? 509 00:44:41,500 --> 00:44:43,500 Non. 510 00:44:45,500 --> 00:44:48,700 Regarde, Cyn, si tu as ce yen pour aller à Paris ... 511 00:44:48,900 --> 00:44:51,500 eh bien, vous pouvez y aller. 512 00:44:52,900 --> 00:44:54,900 Sans vous? 513 00:44:55,100 --> 00:44:57,800 Je ne dis pas que je le veux. 514 00:44:58,100 --> 00:45:01,200 je dis ça comme ça que vous pouvez y aller. 515 00:45:06,300 --> 00:45:08,200 Ou si-- 516 00:45:10,300 --> 00:45:13,000 Si c'est une question de la vie et de la mort ... 517 00:45:13,300 --> 00:45:15,700 d'accord, je vais avec toi. 518 00:45:34,100 --> 00:45:36,300 Je vais changer les billets. 519 00:45:49,400 --> 00:45:51,300 Harry! 520 00:46:05,500 --> 00:46:08,800 [Homme] Obtenez un médecin.! Appelez une ambulance.! 521 00:46:09,000 --> 00:46:12,100 [sonnerie de la cloche] 522 00:46:19,800 --> 00:46:21,700 - M. Street? - Oui. 523 00:46:25,300 --> 00:46:28,100 - Je suis le Dr Simmons. - Comment allez-vous? Comment est-elle? 524 00:46:28,300 --> 00:46:31,600 Je suis désolé de devoir te dire elle a perdu l'enfant. 525 00:46:33,400 --> 00:46:36,100 - Le quoi? - Vous ne saviez pas, M. Street? 526 00:46:38,700 --> 00:46:41,300 Que s'est-il passé exactement? 527 00:46:41,600 --> 00:46:45,600 Ils m'ont dit à l'hôtel qu'il y avait ... été un accident. C'est tout. 528 00:46:45,700 --> 00:46:50,200 Une mauvaise chute. Elle ira bien après quelques jours de repos. 529 00:46:50,500 --> 00:46:54,100 Voulez-vous vraiment dire vous ne saviez pas pour l'enfant? 530 00:46:54,400 --> 00:46:57,500 Vous ne vous parlez pas? 531 00:47:13,400 --> 00:47:16,000 Vous l'avez fait délibérément. 532 00:47:16,200 --> 00:47:19,000 - C'était un accident. - Vous l'avez fait à cause de ce que j'ai dit. 533 00:47:19,200 --> 00:47:21,500 C'était un accident. J'ai trébuché. 534 00:47:23,900 --> 00:47:26,800 Vous n'aviez aucun droit de le faire. 535 00:47:30,900 --> 00:47:33,200 C'était aussi mon enfant, tu sais. 536 00:47:33,400 --> 00:47:36,000 Non, chérie. [Sobs] 537 00:47:36,200 --> 00:47:38,100 Oh, Cyn. 538 00:47:40,800 --> 00:47:43,200 Oh chérie. 539 00:47:43,400 --> 00:47:45,300 Petit idiot stupide. 540 00:47:51,000 --> 00:47:55,200 Maintenant ... nous pouvons aller aux corridas. 541 00:47:56,900 --> 00:47:59,200 [ Acclamation de la foule ] 542 00:48:15,200 --> 00:48:17,800 Pour celui-ci, J'ai des sièges ici. Mieux? 543 00:48:18,000 --> 00:48:19,900 Tout ce que tu dis, chérie. 544 00:48:20,200 --> 00:48:23,300 De là-haut, vous pouvez voir le tout comme un spectacle. 545 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 C'est tout un spectacle. 546 00:48:25,700 --> 00:48:28,600 - [Foule] �Ol�! - [Homme] �Toro! 547 00:48:29,900 --> 00:48:31,800 �Ol�.! 548 00:48:33,400 --> 00:48:35,400 �Ol�.! 549 00:48:38,300 --> 00:48:40,300 �Ol�.! 550 00:48:42,200 --> 00:48:46,300 �Ol�! �Ol�! 551 00:48:46,700 --> 00:48:50,000 - �Ol�.! �Ol�.! - �Toro.! 552 00:48:52,400 --> 00:48:55,500 �Ol�.! 553 00:48:55,800 --> 00:48:58,400 �Ol�.! �Ol�.! 554 00:48:58,600 --> 00:49:00,600 �Ol�.! 555 00:49:04,400 --> 00:49:06,400 [Guitare] 556 00:49:49,800 --> 00:49:52,200 Tu sais, chérie, Je pense que ce danseur m'aime. 557 00:49:52,400 --> 00:49:55,100 D'accord. Le danseur vous aime. Je t'aime aussi, chérie. 558 00:49:55,300 --> 00:49:58,900 Oui, mais son goût est nouveau, et le vôtre est vieux. 559 00:49:59,300 --> 00:50:02,100 Une vieille histoire qui se termine. 560 00:50:02,300 --> 00:50:04,600 Que dit le télégramme, Harry? 561 00:50:07,300 --> 00:50:10,600 Chérie, tu ne veux pas être enfantine. Vous l'avez lu. 562 00:50:10,900 --> 00:50:14,100 Ils m'ont proposé une mission pour couvrir les fracas à Damas ... 563 00:50:14,300 --> 00:50:16,300 entre les Syriens et les Français. 564 00:50:16,500 --> 00:50:20,100 Oui, c'est ce qu'il a dit, mais ce n'est pas ce que cela signifiait. 565 00:50:20,300 --> 00:50:24,700 - Ça voulait dire que je commençais une vie sans toi. - C'est vraiment absurde. 566 00:50:27,800 --> 00:50:30,600 Alors pourquoi tu ne m'as pas demandé aller avec toi? 567 00:50:33,400 --> 00:50:36,100 Chérie, il y a une guerre passe là-bas. 568 00:50:36,300 --> 00:50:39,200 Il y a aussi une guerre en cours ici ici à cette table. 569 00:50:39,500 --> 00:50:42,000 Il y a une petite guerre dandy en cours. 570 00:50:42,200 --> 00:50:45,200 - Chérie, tu ne devrais pas trop boire. - Non non. 571 00:50:45,500 --> 00:50:48,800 Je ne devrais pas faire trop de choses. Je ne devrais pas trop t'aimer. 572 00:50:49,000 --> 00:50:51,300 Je suis terriblement mauvais pour toi. 573 00:50:51,500 --> 00:50:54,200 Nous sommes tellement désespérément amoureux et nous ne pouvons pas le faire fonctionner. 574 00:50:54,500 --> 00:50:56,900 C'est absurde, chérie. 575 00:50:57,100 --> 00:50:59,800 Je n'aurais pas dû vouloir être trop heureux. 576 00:51:00,100 --> 00:51:02,900 Je m'attendais à ce que ça vienne comme un cadeau. 577 00:51:03,100 --> 00:51:05,200 Alors je ne devrais pas te suivre. 578 00:51:05,400 --> 00:51:08,700 Je suis un frein pour toi et je déteste chaque morceau. 579 00:51:08,900 --> 00:51:11,700 Je n'aurais même pas dû vouloir pour avoir votre enfant. 580 00:51:11,900 --> 00:51:16,300 - Ce n'était pas juste pour toi. - Cynthia. Cynthia. 581 00:51:16,600 --> 00:51:19,000 Cynthia. 582 00:51:19,200 --> 00:51:22,900 Vous devez oublier cela. Vous vous rendez fou. 583 00:51:23,300 --> 00:51:25,600 Oui, je dois oublier. 584 00:51:25,800 --> 00:51:28,400 Je devrais juste y retourner à Paris seul, comme tu dis ... 585 00:51:28,700 --> 00:51:32,800 et ne pas me rendre fou du tout pendant que je t'attends et j'attends et j'attends. 586 00:51:33,100 --> 00:51:35,500 Tu ne sais même pas que tu mens? 587 00:51:35,700 --> 00:51:38,500 - Je ne mens pas. - Non. 588 00:51:38,700 --> 00:51:40,700 Non, ce n'est pas encore un mensonge. 589 00:51:40,900 --> 00:51:44,600 Ce ne sera pas un mensonge tant que tu ne t'en vas pas et découvrez que vous ne revenez pas ... 590 00:51:44,900 --> 00:51:47,700 mais ça continue encore et encore et voir le monde entier ... 591 00:51:47,900 --> 00:51:50,600 même si vous le perdez pour nous. 592 00:51:50,800 --> 00:51:53,400 Tu sais, je pense que ce danseur m'aime beaucoup. 593 00:51:53,700 --> 00:51:56,300 Très bien, le danseur vous aime beaucoup. 594 00:51:56,500 --> 00:51:59,300 Cela devrait me rendre très heureux. 595 00:51:59,600 --> 00:52:02,500 Cela me fait me sentir horrible. 596 00:52:02,700 --> 00:52:05,100 Allons-nous l'inviter à la table? 597 00:52:05,300 --> 00:52:08,200 Pensez-vous que ses manières serait aussi bien que le vôtre? 598 00:52:08,500 --> 00:52:11,200 Pensez-vous qu'il me demanderait d'abord si je suis la dame de Harry? 599 00:52:11,400 --> 00:52:15,100 Les femmes peuvent choisir les horaires pour commencer une rangée. 600 00:52:15,400 --> 00:52:18,500 Ce n'est pas une dispute, chérie. C'est très triste. 601 00:52:20,100 --> 00:52:23,400 Toi avec ton ambition, moi avec ma culpabilité. 602 00:52:23,800 --> 00:52:26,900 Beaucoup de choses sont tristes. 603 00:52:27,100 --> 00:52:30,100 Pourquoi mettent-ils les coussinets sur les chevaux dans les corridas? 604 00:52:30,400 --> 00:52:34,000 - Je vous l'ai dit. - Dites-moi à nouveau. 605 00:52:34,200 --> 00:52:37,900 Ce n'est pas ainsi les chevaux ne ressentira pas la douleur, n'est-ce pas? 606 00:52:38,200 --> 00:52:40,200 C'est seulement pour les spectateurs ... 607 00:52:40,400 --> 00:52:43,000 pour qu'ils ne voient pas l'intérieur des chevaux. 608 00:52:43,200 --> 00:52:46,200 Oui, c'est pour la protection des spectateurs. 609 00:52:46,400 --> 00:52:48,300 Je savais que tu n'aimerais pas les chevaux. 610 00:52:48,600 --> 00:52:50,700 Mais j'aime désespérément les chevaux. 611 00:52:50,900 --> 00:52:55,100 Je sais ce que ressentent les chevaux avec leurs jolis coussinets pour protéger eux des spectateurs. 612 00:52:55,400 --> 00:52:58,600 Tu devrais mettre des tampons à moi de te protéger, pauvre chérie. 613 00:52:58,800 --> 00:53:02,200 Cynthia, voulez-vous bien, gentiment, gentiment arrêter? 614 00:53:02,500 --> 00:53:04,900 Oui. Je ne devrais pas trop parler. 615 00:53:05,100 --> 00:53:07,900 C'est une autre des choses J'en fais trop. 616 00:53:15,600 --> 00:53:16,500 Excusez moi un instant? 617 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 Excusez moi un instant? 618 00:53:18,700 --> 00:53:21,300 Harry! 619 00:53:21,600 --> 00:53:24,200 Tout va bien, chérie. Je serai de retour dans un instant. 620 00:53:37,500 --> 00:53:41,400 [La danse flamenco continue] 621 00:53:45,900 --> 00:53:48,400 - Bravo! - [Acclamations] 622 00:53:50,300 --> 00:53:52,300 [Les applaudissements continuent] 623 00:53:52,500 --> 00:53:55,900 [Guitar Resumes] 624 00:54:04,900 --> 00:54:07,100 Voulez-vous envoyer ceci tout de suite, s'il vous plaît? 625 00:54:07,300 --> 00:54:09,200 Immédiatement, rue Se�or. 626 00:54:33,600 --> 00:54:35,500 La dame est partie, se�or. 627 00:54:36,800 --> 00:54:38,800 Où est-elle allée? 628 00:54:39,000 --> 00:54:42,100 Je ne sais pas, dans la mesure où elle est partie avec le danseur. 629 00:54:45,600 --> 00:54:47,600 Elle quoi? 630 00:54:47,800 --> 00:54:51,700 Elle a dit de vous dire, si vous avez demandé, il ne servait à rien de la chercher. 631 00:54:52,100 --> 00:54:54,500 Elle a dit qu'elle ne reviendrait pas. 632 00:55:03,100 --> 00:55:07,500 [La guitare continue] 633 00:55:09,400 --> 00:55:11,200 [Fin] 634 00:55:11,400 --> 00:55:13,300 [Gasps] 635 00:55:20,700 --> 00:55:25,000 [Parler la langue africaine] 636 00:55:36,400 --> 00:55:38,400 O's est le mem? 637 00:55:42,300 --> 00:55:44,200 [Langue africaine] 638 00:55:44,400 --> 00:55:48,400 [Langue africaine] 639 00:55:52,900 --> 00:55:55,500 Elle est sortie pour tuer quelque chose. 640 00:55:57,700 --> 00:56:00,200 Elle est très douée pour tuer. Je lui ai appris. 641 00:56:00,500 --> 00:56:03,100 [Langue africaine] 642 00:56:09,900 --> 00:56:12,700 Heigh-ho! 643 00:56:12,900 --> 00:56:17,200 Quand la fête est finie, tu es probablement de se retrouver avec votre hôtesse. 644 00:56:17,500 --> 00:56:20,400 [Langue africaine] 645 00:56:20,600 --> 00:56:23,700 Oh oui. La voici maintenant. 646 00:56:28,200 --> 00:56:31,400 Ouais. Je suppose que je vais aussi bien avec elle comme n'importe quel autre. 647 00:56:31,700 --> 00:56:33,700 [Langue africaine] 648 00:56:33,800 --> 00:56:36,000 C'est une femme splendide selon toutes les normes. 649 00:56:36,200 --> 00:56:39,100 Peut-être que si je ferme les yeux elle partira. 650 00:57:07,400 --> 00:57:10,200 - Faites un bon cliché? - Oh! 651 00:57:10,400 --> 00:57:12,300 - Salut. - Salut. 652 00:57:12,600 --> 00:57:15,700 Plutôt un bon coup - à travers l'épaule. 653 00:57:16,000 --> 00:57:18,800 Vous tirez à merveille, vous savez? 654 00:57:18,900 --> 00:57:21,700 - Comment allez-vous? - Meilleur. 655 00:57:22,000 --> 00:57:24,700 J'ai pensé que vous le feriez peut-être. Vous dormiez quand je suis parti. 656 00:57:24,900 --> 00:57:28,400 - Dois-je soulager Molo? - Non. Il veut me raser et je veux parler. 657 00:57:28,700 --> 00:57:32,200 - Tout le monde doit avoir quelqu'un avec qui parler. - C'est le public parfait. 658 00:57:32,500 --> 00:57:37,200 Je ne comprends pas un mot que je lui dis. Par conséquent, nous ne nous disputons pas. 659 00:57:37,500 --> 00:57:41,500 Ne nous disputons plus, peu importe à quel point nous sommes nerveux. 660 00:57:41,700 --> 00:57:44,200 Tu n'as plus besoin d'avoir peur de moi. 661 00:57:44,500 --> 00:57:47,600 Je n'ai pas peur de toi. Je n'ai jamais été. 662 00:57:47,900 --> 00:57:50,100 - Tu m'appelleras si tu as besoin de moi? - Sûr. 663 00:57:50,400 --> 00:57:53,700 Reviens quand tu veux vous en avez envie. Molo. 664 00:57:53,900 --> 00:57:56,600 [Tous deux parlant la langue africaine] 665 00:58:14,200 --> 00:58:16,400 Tu sais... 666 00:58:16,600 --> 00:58:21,000 vous les Africains avez peut-être le bon système avec des femmes à cela. 667 00:58:21,300 --> 00:58:24,300 Achetez-en un pour quelques vaches - 668 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 quoi que ce soit vous arrive à utiliser pour de l'argent. 669 00:58:27,800 --> 00:58:31,200 Et si elle n'est pas satisfaisante, vous récupérez votre argent. 670 00:58:34,100 --> 00:58:36,200 Nous utilisons nos émotions. 671 00:58:37,700 --> 00:58:40,200 Et si ça craque ... 672 00:58:40,400 --> 00:58:43,000 nous ne récupérons rien. 673 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 Aie! 674 00:58:57,600 --> 00:59:00,000 [Langue africaine] 675 00:59:00,300 --> 00:59:03,700 [Rire] Bien-sûr. 676 00:59:03,900 --> 00:59:07,200 Les moustaches de Bwana sont très dures. 677 00:59:07,300 --> 00:59:09,400 Beaucoup de choses sont difficiles. 678 00:59:12,300 --> 00:59:15,400 Tu sais, fils, il y avait une femme - 679 00:59:17,100 --> 00:59:19,300 Et quelle femme. 680 00:59:20,900 --> 00:59:24,300 J'ai aussi écrit un livre sur elle. 681 00:59:24,500 --> 00:59:27,500 Une autre femme, un autre livre. 682 00:59:27,800 --> 00:59:31,900 Ce n'était ni l'Espagne ni l'Afrique ou tout ce qui me tenait à cœur. 683 00:59:32,200 --> 00:59:34,700 Mais j'y ai versé la colère que j'ai ressentie ... 684 00:59:34,900 --> 00:59:37,900 et de la saleté et humour de rire du ventre-- 685 00:59:39,700 --> 00:59:43,200 Juste pour chatouiller les plus intelligents de la Côte d'Azur. 686 00:59:43,400 --> 00:59:46,100 Et j'avais trouvé quelque chose, mon fils. 687 00:59:46,300 --> 00:59:48,800 J'avais réussi. 688 00:59:59,100 --> 01:00:01,000 Vous nagez très bien. 689 01:00:01,100 --> 01:00:03,800 Naturellement, quand j'ai une incitation - 690 01:00:04,100 --> 01:00:06,100 nager vers toi, chérie. 691 01:00:06,300 --> 01:00:10,000 Faites-vous tout le reste aussi? 692 01:00:10,200 --> 01:00:13,000 J'ai nagé ... Non, Harry! 693 01:00:13,200 --> 01:00:15,400 - [Rire tous les deux] - Quel est le problème? 694 01:00:15,600 --> 01:00:17,600 Vous avez peur de surprendre le poisson? 695 01:00:17,800 --> 01:00:19,800 Peur de toi. 696 01:00:20,000 --> 01:00:22,400 Frigid Liz. 697 01:00:22,600 --> 01:00:26,100 J'ai nagé pour te dire que j'ai changé vos plans. 698 01:00:26,400 --> 01:00:30,800 - Vous ne partez pas ce soir. - Non? 699 01:00:31,100 --> 01:00:34,500 Eh bien, nage et dis-moi pourquoi tu penses que je ne le suis pas. 700 01:00:34,700 --> 01:00:39,000 Parce que tu cours partout et qu'est-ce que cela vous procure? Seulement étourdi. 701 01:00:39,300 --> 01:00:43,300 Si tu dois écrire, j'ai une machine à écrire à la maison, je vous laisse appeler le vôtre. 702 01:00:43,600 --> 01:00:48,500 Vous avez quelques autres choses à la maison J'aimerais appeler le mien. 703 01:00:48,900 --> 01:00:51,000 Je ne peux pas te laisser partir, chérie. 704 01:00:51,200 --> 01:00:54,400 Je ne peux pas te lâcher. 705 01:00:54,600 --> 01:00:57,800 [Rires] Comtesse, il n'y a personne comme vous. 706 01:01:00,800 --> 01:01:02,800 - Montez ici sur ce bateau. - Je ne peux pas, Harry! 707 01:01:03,000 --> 01:01:05,200 - Je n'ai presque rien sur. - Monte ici. 708 01:01:05,400 --> 01:01:09,200 S'il vous plaît, amant. Pas ici. 709 01:01:09,500 --> 01:01:11,800 [Harry racontant] Je suppose que c'était l'insaisissable de Liz ... 710 01:01:12,000 --> 01:01:14,200 qui était sa principale attraction. 711 01:01:14,400 --> 01:01:17,300 Elle était quelque chose à traquer et piéger et capturer. 712 01:01:17,500 --> 01:01:21,400 La comtesse Elizabeth - "Frigid Liz." 713 01:01:21,700 --> 01:01:25,500 Le semi-iceberg des semi-tropiques. 714 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 C'était amusant, mon fils. 715 01:01:36,700 --> 01:01:39,500 C'était juste nul de plaisir. 716 01:02:10,900 --> 01:02:14,200 Ce serait beaucoup plus poli si tu le dis, chérie. 717 01:02:14,400 --> 01:02:16,400 Pour une fois, je suis sans voix. 718 01:02:16,700 --> 01:02:18,600 Au moins, dites que vous ne l'aimez pas. 719 01:02:18,800 --> 01:02:21,400 Mais je le fais - immensément. 720 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 J'avoue que quelque chose m'a intrigué. 721 01:02:24,700 --> 01:02:27,100 Cela vous dérangerait répondre à une question? 722 01:02:27,300 --> 01:02:29,500 Pas du tout. Quelle est la question? 723 01:02:29,700 --> 01:02:34,200 Eh bien, pourquoi la veux-tu pour ça? 724 01:02:34,500 --> 01:02:37,300 J'avoue qu'elle doit être gentille avoir autour ... pour Harry. 725 01:02:37,600 --> 01:02:41,300 Oui. Je ne pense pas que je vous ai présenté. 726 01:02:41,500 --> 01:02:46,100 Béatrice, c'est le gentil oncle de mon fiancé, M. Swift. 727 01:02:46,400 --> 01:02:48,300 Enchanté, monsieur. 728 01:02:48,600 --> 01:02:52,700 Béatrice? Il y a beaucoup de choses de la divinité en ce nom. 729 01:02:53,000 --> 01:02:56,300 - Dante, tu sais. - Oui, chérie, je sais. 730 01:02:56,500 --> 01:03:00,600 - Béatrice, êtes-vous divine? - Oui, monsieur. 731 01:03:00,900 --> 01:03:02,900 Je parie juste. 732 01:03:03,100 --> 01:03:08,300 - Dites-moi, oncle Bill - Oh, puis-je vous appeler Oncle Bill? - Par tous les moyens. 733 01:03:08,600 --> 01:03:10,700 Prévois-tu une longue visite avec Harry ... 734 01:03:10,900 --> 01:03:13,300 maintenant que vous êtes de retour d'Inde? 735 01:03:13,500 --> 01:03:16,200 J'ai bien peur que non. Es-tu? 736 01:03:16,400 --> 01:03:20,300 Je ne visite pas Harry. Harry me rend visite. 737 01:03:20,500 --> 01:03:23,100 Eh bien, peu importe, ça doit être merveilleux pour vous deux. 738 01:03:23,200 --> 01:03:26,200 Nous le pensons. 739 01:03:26,500 --> 01:03:29,200 Alors que je la regarde à nouveau, une autre question me traverse l'esprit. 740 01:03:29,400 --> 01:03:32,700 Aussi intéressant que le dernier? 741 01:03:32,900 --> 01:03:35,000 Quand Harry et toi vous mariez ... 742 01:03:35,200 --> 01:03:37,300 combien d'enfants aurez-vous? 743 01:03:39,300 --> 01:03:41,600 Pourquoi n'allez-vous pas lui demander? 744 01:03:41,800 --> 01:03:43,700 Je peux. 745 01:03:43,900 --> 01:03:45,900 Au fait, où est le génie brille en ce moment? 746 01:03:46,100 --> 01:03:49,700 - Dans son bureau. - Faire probablement quelque chose de constructif. 747 01:03:49,900 --> 01:03:52,800 J'aime être ici. 748 01:03:53,100 --> 01:03:56,300 Je ne vous dérange pas? Continuez. 749 01:03:58,100 --> 01:04:01,400 Dîtes-moi. L'avez-vous déjà nommée? 750 01:04:01,600 --> 01:04:04,500 Vous avez une suggestion? 751 01:04:04,700 --> 01:04:07,400 Cérès - la déesse de la fertilité. 752 01:04:07,700 --> 01:04:09,700 - Madame? - Oui? 753 01:04:09,800 --> 01:04:12,600 - [Parlant français] - Merci. 754 01:04:12,900 --> 01:04:15,200 Pardon. 755 01:04:17,500 --> 01:04:20,900 Pourquoi tu ne la finis pas pour moi pendant mon absence? 756 01:04:21,100 --> 01:04:23,800 [Rire, bavarder] 757 01:04:29,100 --> 01:04:31,400 Oh super. Entre. 758 01:04:31,600 --> 01:04:34,100 - Maintenant, je peux arrêter. - Si tu le fais, je m'en vais à nouveau. 759 01:04:34,400 --> 01:04:38,000 - [Rires] -Laisse-moi juste m'asseoir ici, rangé dans le coin. 760 01:04:39,800 --> 01:04:42,600 - Belle vue. - Ça devrait l'être. Coût un joli centime. 761 01:04:42,800 --> 01:04:45,300 Avez-vous vu Liz? 762 01:04:45,500 --> 01:04:47,500 Parlant d'un joli sou? 763 01:04:47,700 --> 01:04:49,900 Non, juste en parlant de Liz. 764 01:04:50,000 --> 01:04:52,900 Épouse-la, mon garçon. C'est le remède le plus sûr. 765 01:04:53,100 --> 01:04:56,500 - Que voulez-vous dire par là? - Amant, puis-je entrer? 766 01:04:56,700 --> 01:04:59,300 Vous êtes partout, n'est-ce pas, chérie? 767 01:04:59,500 --> 01:05:01,700 C'est le seul attribut Je partage avec le Tout-Puissant. 768 01:05:01,900 --> 01:05:05,000 Angel, tu fais quelque chose c'est vraiment important? 769 01:05:05,200 --> 01:05:09,000 En toute confiance, comtesse, ça ne pouvait pas être moins important ou plus puant. 770 01:05:09,200 --> 01:05:11,200 Quoi, idiot? 771 01:05:11,400 --> 01:05:14,300 J'écris une interview avec moi-même au sujet du succès. 772 01:05:14,500 --> 01:05:18,100 - Ecoute! Entendre! - Votre dernier a vendu encore 1 00 000, il dit ici. 773 01:05:18,400 --> 01:05:21,000 - Incroyable. - Hollywood le veut. 774 01:05:21,200 --> 01:05:24,700 - Ils disent qu'ils vont y mettre Garbo. - Cela devrait vous plaire. 775 01:05:24,900 --> 01:05:28,900 Comment ai-je pris l'habitude de m'impliquer avec des femmes qui ouvrent toujours mon courrier? 776 01:05:29,200 --> 01:05:32,000 Tu reçois des lettres si fascinantes, chérie. 777 01:05:32,200 --> 01:05:36,200 Cosmopolitan veut une autre série d'histoires courtes. Et Smart Set aussi. 778 01:05:36,500 --> 01:05:38,500 Ils paient les sommets, dit-il. 779 01:05:38,700 --> 01:05:41,300 [Harry] Eh bien, pourquoi un écrivain devrait-il se sentir coupable ... 780 01:05:41,500 --> 01:05:44,600 parce que les gens sont prêts à payer bon argent pour la sueur de son front? 781 01:05:44,800 --> 01:05:48,500 Ils ne devraient pas, mon garçon. Personne n'a jamais payé pour une goutte de la mienne - 782 01:05:48,800 --> 01:05:50,800 sauf quelques bibliothèques et musées. 783 01:05:50,900 --> 01:05:52,900 Ce qui me rappelle te dire-- 784 01:05:53,100 --> 01:05:57,300 - J'ai décidé de m'installer et reprendre ce musée. - C'est une merveilleuse nouvelle. 785 01:05:57,600 --> 01:06:01,500 - Ça veut dire qu'on te verra souvent, chérie? - Quand tu es à Paris. 786 01:06:01,700 --> 01:06:05,500 Mes os seront exposés parmi les autres antiquités tous les jours sauf le jeudi ... 787 01:06:05,800 --> 01:06:08,400 - [ Des rires ] - sur l'avenue President Wilson. 788 01:06:08,600 --> 01:06:10,900 - Harry, mon cher garçon. - Je vais sortir avec toi. 789 01:06:11,100 --> 01:06:14,100 [ Français ] 790 01:06:16,500 --> 01:06:18,400 Je vais trouver la porte. J'imagine que vous êtes recherché là-dedans. 791 01:06:18,600 --> 01:06:21,000 Pourquoi diable n'avez-vous pas la grâce pour me dire la vérité? 792 01:06:21,100 --> 01:06:23,000 - Quelle vérité? - Que tu penses que mon livre pue. 793 01:06:23,200 --> 01:06:25,400 Que tout ce que je fais pue. 794 01:06:25,600 --> 01:06:28,500 Je suis venu louer César, de ne pas l'enterrer. 795 01:06:28,700 --> 01:06:32,100 La plupart des hommes vous envieraient. Vous gagnez bien votre vie. 796 01:06:32,400 --> 01:06:35,600 Vous avez la connaissance de la plupart des gens intéressants du monde. 797 01:06:35,700 --> 01:06:38,100 Tout ça et Liz aussi. 798 01:06:38,200 --> 01:06:41,800 Tu es jeune. Vous avez votre santé. Tu as l'air bien. 799 01:06:43,100 --> 01:06:45,000 Assez bien. 800 01:06:45,300 --> 01:06:47,300 Venez me voir bientôt, mon cher garçon. 801 01:06:49,200 --> 01:06:52,700 Oh, Harry. Avez-vous fait de la chasse récemment? 802 01:06:53,000 --> 01:06:55,700 - Non pourquoi le demandes-tu? - Dommage. 803 01:06:56,000 --> 01:07:00,200 Un homme ne devrait jamais perdre sa main à la chasse. 804 01:07:05,200 --> 01:07:09,600 [Harry racontant] J'avais tout, et qu'est-ce que j'avais? 805 01:07:09,900 --> 01:07:13,500 Mon nom dans les journaux, mon visage dans les meilleurs magazines. 806 01:07:15,100 --> 01:07:18,200 - Et où était Cynthia? - [Chatter] 807 01:07:18,500 --> 01:07:21,600 Les gens ont demandé mon autographe et m'a fait remarquer. 808 01:07:21,800 --> 01:07:24,700 Pourquoi n'est-elle pas revenue vers moi? 809 01:07:25,000 --> 01:07:27,800 Enfin, j'ai lancé un appel à l'aide - 810 01:07:28,000 --> 01:07:31,300 obtenir son adresse américaine d'Emile. 811 01:07:33,200 --> 01:07:35,200 [Harry réfléchit] Et donc, ma chérie Cynthia ... 812 01:07:35,400 --> 01:07:38,300 je n'ai jamais pu pour tuer la solitude ... 813 01:07:38,500 --> 01:07:40,500 mais n'a fait qu'empirer les choses. 814 01:07:40,800 --> 01:07:45,100 Tout le monde avec qui j'ai été ne m'a fait que vous manquer davantage. 815 01:07:45,400 --> 01:07:48,100 Et ce que vous avez fait n'a jamais d'importance. 816 01:07:48,300 --> 01:07:51,600 Je ne peux pas me guérir de vous aimer. 817 01:07:51,900 --> 01:07:54,700 Puis un jour à l'extérieur du Ritz ... 818 01:07:57,100 --> 01:08:01,200 J'ai suivi une femme que je pensais être toi. 819 01:08:01,400 --> 01:08:04,100 Je suis n'importe quelle femme qui vous ressemble en quelque sorte ... 820 01:08:04,400 --> 01:08:07,000 peur de voir que ce n'est pas toi ... 821 01:08:07,200 --> 01:08:10,200 peur de perdre le sentiment que ça me donne. 822 01:08:11,500 --> 01:08:14,300 - Oui? - Oh ... 823 01:08:15,800 --> 01:08:18,900 Je vous demande pardon. Je pensais que tu étais quelqu'un d'autre ... 824 01:08:19,200 --> 01:08:23,200 Quelqu'un que je connais. Je suis vraiment désolé. Je ne savais pas que tu étais ... 825 01:08:23,600 --> 01:08:26,200 Une femme avec une famille? Ce sont les enfants de mon frère. 826 01:08:26,400 --> 01:08:30,100 Maintenant, pourquoi vous ai-je dit cela? 827 01:08:30,300 --> 01:08:32,500 N'êtes-vous pas M. Harry Street, l'écrivain? 828 01:08:32,700 --> 01:08:34,700 C'est vrai, j'ai peur. 829 01:08:35,000 --> 01:08:37,700 Je pense que je suis plutôt désolé Je ne suis pas la bonne. 830 01:08:48,100 --> 01:08:51,600 - [Harry] Quelque chose d'intéressant? - Routine. 831 01:08:54,600 --> 01:08:56,600 Quelques factures intéressantes pour toi à pied. 832 01:08:56,900 --> 01:09:00,100 Non, je veux dire cette lettre vous essayez de vous cacher. 833 01:09:00,400 --> 01:09:02,600 Chéri! 834 01:09:04,300 --> 01:09:06,900 - Comment allez-vous? Poopie. - Ange. 835 01:09:07,100 --> 01:09:09,200 Vous êtes venu juste au bon moment. Maintenant, voyons. 836 01:09:09,400 --> 01:09:12,600 Je ne pense pas que tu as rencontré mon fiancé, M. Street. 837 01:09:12,900 --> 01:09:15,500 Contessa - [Indistincte] 838 01:09:15,700 --> 01:09:17,800 Comment allez-vous? En tant que mécène des arts - 839 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Maintenant asseyez-vous et laissez Charles te verse un verre. 840 01:09:20,100 --> 01:09:24,200 Mon fiancé dévoué et moi sommes juste au milieu d'un petit quelque chose. 841 01:09:24,500 --> 01:09:27,300 Qui est-ce - cette Cynthia Green? 842 01:09:29,800 --> 01:09:32,200 «Hôtel Florinda, Madrid». 843 01:09:35,100 --> 01:09:37,400 Elle doit être une fille nommé Cynthia Green. 844 01:09:37,600 --> 01:09:39,800 Est-elle fan de toi? 845 01:09:42,100 --> 01:09:44,400 - Pas le dernier que j'ai entendu. - De Madrid. 846 01:09:44,600 --> 01:09:48,600 - Mon cher fiancé dévoué a tellement de fans. - Et je suis l'un d'entre eux. 847 01:09:48,900 --> 01:09:52,000 Oh, je viens de dévorer votre dernier livre. 848 01:09:53,900 --> 01:09:56,500 J'espère que non vous donner un mal de ventre. 849 01:09:57,800 --> 01:10:00,000 Cette lettre est-elle si importante, Harry? 850 01:10:00,300 --> 01:10:03,700 Non, ce n'est pas du tout important. 851 01:10:04,000 --> 01:10:07,300 Bien. Alors tu ne seras pas être troublé avec cela. 852 01:10:19,900 --> 01:10:21,800 Pardon. 853 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 Harry. 854 01:10:37,200 --> 01:10:39,700 - Que faites-vous? - Que pensez-vous que je fais? 855 01:10:39,900 --> 01:10:41,800 - Je ne te laisserai pas partir. - Ah. 856 01:10:42,000 --> 01:10:44,200 - Je ne te laisserai pas me ridiculiser. - Ah. 857 01:10:44,300 --> 01:10:46,300 Vous avez dit que ce n'était pas important. 858 01:10:46,500 --> 01:10:48,900 - Le tout n'est pas important. - Harry, écoute-moi. 859 01:10:49,100 --> 01:10:52,000 Amant, chérie, arrêtez-vous et écoutez-moi. 860 01:10:52,300 --> 01:10:54,800 S'il te plaît, Harry, arrêtez-vous et écoutez-moi. 861 01:10:55,000 --> 01:10:57,100 "S'il te plaît, Harry." J'écoute. 862 01:10:57,300 --> 01:11:01,000 - Je sais que parfois je dois te mettre les nerfs. - Ho. 863 01:11:01,200 --> 01:11:04,800 - Et parfois tu es aussi sur mes nerfs. - Ho, ho. 864 01:11:05,200 --> 01:11:07,000 Je sais que parfois ... 865 01:11:07,200 --> 01:11:09,500 parfois je suis insuffisant pour toi. 866 01:11:09,700 --> 01:11:11,600 Je connais mes défauts. 867 01:11:11,600 --> 01:11:14,200 Mais je t'aime, chérie. Vraiment je le fais. 868 01:11:14,500 --> 01:11:17,100 Je t'aime autant que je peux ... 869 01:11:17,300 --> 01:11:19,700 et s'il y a quelque chose vous troublant profondément - 870 01:11:19,900 --> 01:11:22,500 - Oui, il y a quelque chose qui me trouble. - Alors dis-moi seulement. 871 01:11:22,700 --> 01:11:24,700 C'est peut-être l'aube de suspicion ... 872 01:11:24,900 --> 01:11:27,300 mais le fait que l'avion est plus rapide que le cheval ... 873 01:11:27,500 --> 01:11:31,500 ne prouve pas nécessairement que le monde s’améliore. 874 01:11:31,800 --> 01:11:33,700 Non, je parle de nous. 875 01:11:33,900 --> 01:11:38,700 À propos de nous, il n'y a rien me troublant profondément du tout. 876 01:11:39,000 --> 01:11:42,300 Où allez-vous? Allez-vous à Madrid? 877 01:11:42,500 --> 01:11:44,800 J'irai peut-être à Madrid. 878 01:11:45,000 --> 01:11:47,400 Je t'enverrai une carte postale. 879 01:11:49,000 --> 01:11:51,700 Oh, Harry, tu as l'air si idiot. 880 01:11:51,900 --> 01:11:54,300 Un tel imbécile, essayant de regarder ... 881 01:11:54,600 --> 01:11:57,700 comme un chevalier en quête pour le Saint Graal. 882 01:11:57,900 --> 01:12:00,000 Peut-être que tu as raison. 883 01:12:00,200 --> 01:12:03,500 Peut-être que je vais juste m'avoir un bon look-see pour le Saint Graal. 884 01:12:03,800 --> 01:12:08,300 - Des chevaux, Harry! - Je vous souhaite la même chose-- 885 01:12:08,600 --> 01:12:11,700 avec des pompons dessus! 886 01:12:11,900 --> 01:12:14,800 - Des chevaux, Harry! - La même chose pour vous, comtesse. 887 01:12:19,200 --> 01:12:22,200 [Harry racontant] Ma Cynthia n'était pas à l'hôtel Florinda de Madrid ... 888 01:12:22,500 --> 01:12:24,500 ou ailleurs. 889 01:12:24,600 --> 01:12:27,400 La guerre civile moche avait fixé Madrid. 890 01:12:30,100 --> 01:12:32,500 Avant que je le sache, Je portais une arme à feu ... 891 01:12:32,700 --> 01:12:34,700 et j'aurais aimé ne pas l'être. 892 01:12:34,900 --> 01:12:36,900 [Explosion] 893 01:12:40,200 --> 01:12:42,600 [Les explosions continuent] 894 01:13:03,000 --> 01:13:05,500 Connaissez-vous un pilote américain par le nom de Cynthia Green? 895 01:13:05,700 --> 01:13:07,700 Yo no entiendo ingl�s, se�or. 896 01:13:07,900 --> 01:13:09,900 Avec autorisation. 897 01:13:10,100 --> 01:13:12,900 [ Parler espagnol ] 898 01:13:13,200 --> 01:13:15,500 [Homme orating en espagnol] 899 01:13:19,900 --> 01:13:22,500 J'aimerais être de retour à Detroit. 900 01:13:22,800 --> 01:13:25,200 - Vous êtes américain, hein? - Ouais. 901 01:13:26,500 --> 01:13:28,400 J'aimerais être de retour à Detroit ... 902 01:13:28,600 --> 01:13:30,800 où j'étais quand je suis arrivé aspiré dans cela. 903 01:13:31,000 --> 01:13:33,100 Je viens de me réveiller J'ai été aspiré par ça. 904 01:13:33,300 --> 01:13:35,900 Vous croyez en un de ces bushwa? 905 01:13:38,700 --> 01:13:41,700 - Non. - Que fais-tu ici? 906 01:13:44,300 --> 01:13:46,300 Vous mourriez de rire si je vous le disais. 907 01:13:46,500 --> 01:13:48,500 [Shell entrant] 908 01:14:00,500 --> 01:14:04,200 �Compa��a, adelante.! 909 01:14:27,100 --> 01:14:29,100 [Explosions] 910 01:14:57,300 --> 01:15:00,300 - [Explosion] - [Murmure] 911 01:15:03,900 --> 01:15:06,800 - [Tir de mitrailleuses] - [Pas de dialogue audible] 912 01:15:15,200 --> 01:15:17,900 Bienheureuse Marie, Mère de Dieu. 913 01:15:18,200 --> 01:15:20,100 [Whimpers] 914 01:15:20,200 --> 01:15:22,500 Bienheureuse Marie, Mère de Dieu. 915 01:15:22,700 --> 01:15:26,200 Oh, s'il te plaît, laisse Harry me trouver. 916 01:15:43,300 --> 01:15:45,800 Dans ton grand cœur saignant ... 917 01:15:46,000 --> 01:15:49,300 Veuillez trouver de la place pour ma prière. 918 01:15:53,000 --> 01:15:55,300 [Harry] Cyn-- 919 01:15:55,500 --> 01:15:58,500 - Cynthia! Cynthia! - Oh chérie! 920 01:15:58,700 --> 01:16:00,700 [Sanglotant] 921 01:16:04,000 --> 01:16:07,100 - Vous êtes - Vous êtes blessé. - Juste un peu. Oh! 922 01:16:11,300 --> 01:16:15,100 - Vous êtes très blessé. - Juste un peu. 923 01:16:15,500 --> 01:16:18,000 Pas comme les chevaux. 924 01:16:18,200 --> 01:16:20,200 [Sanglotant] Harry. 925 01:16:24,300 --> 01:16:26,700 - Je vais chercher de l'aide. - Non non. 926 01:16:26,900 --> 01:16:28,800 Brancardiers! 927 01:16:34,700 --> 01:16:36,700 Chéri? 928 01:16:36,900 --> 01:16:39,900 - Tu as cru ma lettre? - Tous les mots. 929 01:16:40,100 --> 01:16:43,000 De l'enfant aussi? 930 01:16:43,200 --> 01:16:45,300 Oui, à propos de l'enfant aussi. 931 01:16:45,500 --> 01:16:48,900 Brancardiers! Oh mon Dieu! 932 01:16:50,500 --> 01:16:54,300 Chérie, j'avais tellement tort à propos de l'enfant. 933 01:16:56,400 --> 01:16:59,100 Je sais que Dieu me punirait. 934 01:16:59,300 --> 01:17:02,800 Tu? Tu-- 935 01:17:03,100 --> 01:17:05,400 Dans sa miséricorde infinie. 936 01:17:05,600 --> 01:17:08,100 Tu devrais me cracher dessus. 937 01:17:08,300 --> 01:17:10,600 Brancardiers! 938 01:17:10,800 --> 01:17:13,900 - [Homme parlant espagnol] - Ici! 939 01:17:15,400 --> 01:17:19,100 Ils arrivent. Chéri. Chéri. 940 01:17:19,300 --> 01:17:21,600 Voulez-vous m'excuser ... 941 01:17:22,900 --> 01:17:24,800 de tant de choses? 942 01:17:26,100 --> 01:17:29,300 Oh, c'est drôle. 943 01:17:29,500 --> 01:17:32,800 Quand tu me touche, Je deviens encore étourdi. 944 01:17:33,100 --> 01:17:36,300 Je pourrais être en train de mourir et si vous me touchez, je deviens étourdi. 945 01:17:36,500 --> 01:17:38,500 Vous ne mourrez pas. 946 01:17:38,700 --> 01:17:42,000 - [Explosion] - [espagnol] 947 01:17:42,300 --> 01:17:44,900 - Ici. Ici. Ici. - Vamos. 948 01:17:45,100 --> 01:17:48,500 - [Gémissements] - [ Espagnol ] 949 01:17:48,700 --> 01:17:51,000 Vamos. 950 01:17:51,200 --> 01:17:54,000 - Aprisa, aprisa. - Attention. 951 01:17:58,300 --> 01:18:02,000 - Je savais que tu me trouverais. - [ Espagnol ] 952 01:18:02,300 --> 01:18:05,000 [ En criant ] 953 01:18:12,000 --> 01:18:14,800 [Homme parlant espagnol] 954 01:18:20,400 --> 01:18:23,100 Cobarde. [Espagnol] 955 01:18:43,400 --> 01:18:47,300 - [Le ​​feu de la mitrailleuse continue] - [Murmure] 956 01:18:47,500 --> 01:18:51,900 [Homme] Monsieur Street. Monsieur Street. Monsieur Street. 957 01:18:53,100 --> 01:18:55,700 [Homme parlant français] 958 01:19:04,400 --> 01:19:07,700 [ Français ] 959 01:19:12,100 --> 01:19:14,700 Oncle Bill. Je suis venu aussitôt comme ta lettre m'a rattrapé. 960 01:19:14,900 --> 01:19:16,900 - Mon cher garçon. - Qu'est ce que tout ca? 961 01:19:17,100 --> 01:19:20,300 - [ Parler français ] - Nous allons vous trouver un bon docteur. 962 01:19:20,500 --> 01:19:24,500 [Railleries] Médecins. 963 01:19:24,900 --> 01:19:28,900 C'était un homme sage qui a dit que si tout les médicaments ont été jetés dans la mer ... 964 01:19:29,300 --> 01:19:32,000 - ce serait une journée horrible pour le poisson. - [Rires] 965 01:19:32,200 --> 01:19:34,700 Mais ne t'inquiète pas pour moi. 966 01:19:34,900 --> 01:19:37,900 Je serai entre d'excellentes mains avant longtemps. 967 01:19:38,100 --> 01:19:40,200 Et toi maintenant? 968 01:19:40,400 --> 01:19:43,600 - Tu n'as pas l'air heureux. - Je vais bien. 969 01:19:43,900 --> 01:19:47,600 Qu'est-ce que tu as fait avec toi toutes ces années? 970 01:19:47,800 --> 01:19:49,800 - Vous avez voyagé? - J'ai suivi mon nez, j'ai juste erré. 971 01:19:50,000 --> 01:19:53,000 - Mais à propos de toi ... - Où? Où? Où? Dis-moi où. 972 01:19:53,200 --> 01:19:56,800 - Hmm? - Rien à vanter. 973 01:19:57,100 --> 01:19:59,600 Oh, j'ai vu les sept merveilles du monde ... 974 01:19:59,800 --> 01:20:02,700 si c'est ce que tu veux dire - ou combien il y en a. 975 01:20:02,900 --> 01:20:04,800 Ils ne sont pas très merveilleux. 976 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 Alors vous n'avez pas vraiment vu. 977 01:20:08,300 --> 01:20:10,200 Vous n'avez pas chassé. 978 01:20:10,300 --> 01:20:13,100 Chassé. 979 01:20:13,400 --> 01:20:15,900 - Oui. - Pourquoi devrais-je? 980 01:20:16,100 --> 01:20:20,200 Je suis exactement comme le monde me paie une très bonne vie pour être. 981 01:20:20,500 --> 01:20:23,600 J'amuse les gens avec mes petits contes. 982 01:20:23,800 --> 01:20:25,800 C'est ce que je peux faire avec ma main gauche ... 983 01:20:26,000 --> 01:20:29,100 qui laisse ma main droite gratuit pour d'autres choses. 984 01:20:30,400 --> 01:20:33,100 J'ai détruit mon talent 985 01:20:33,300 --> 01:20:35,700 en ne l'utilisant pas ... 986 01:20:36,000 --> 01:20:38,300 par des trahisons de moi-même ... 987 01:20:38,500 --> 01:20:40,500 les choses auxquelles je croyais. 988 01:20:40,800 --> 01:20:43,600 En verre ... 989 01:20:43,800 --> 01:20:46,200 par paresse ... 990 01:20:46,400 --> 01:20:49,700 par orgueil et par préjugé ... 991 01:20:50,000 --> 01:20:53,000 par crochet et par escroc. 992 01:20:53,100 --> 01:20:57,500 [Rires] Qu'est-ce que c'est, un catalogue de livres anciens? 993 01:20:57,800 --> 01:20:59,600 Harry. 994 01:21:01,900 --> 01:21:04,000 Une fois j'ai chassé ... 995 01:21:04,100 --> 01:21:06,200 en Espagne... 996 01:21:06,400 --> 01:21:08,700 pour le Saint Graal ... 997 01:21:08,900 --> 01:21:11,000 mais ils ont brisé le Graal. 998 01:21:12,300 --> 01:21:14,700 Ils l'ont mise en pièces. 999 01:21:15,000 --> 01:21:17,500 Le Graal - 1000 01:21:17,700 --> 01:21:21,100 Pourquoi devrais-je les blâmer? Je l'ai tuée. 1001 01:21:21,500 --> 01:21:24,600 Je - je ne comprends pas. 1002 01:21:27,100 --> 01:21:30,000 [Soupirs] Eh bien, Harry, en votre absence ... 1003 01:21:30,200 --> 01:21:33,400 Je t'ai gardé avec moi aussi bien que je pourrais. 1004 01:21:33,700 --> 01:21:35,900 Mon dernier. L'avez-vous détesté? 1005 01:21:36,100 --> 01:21:39,400 J'adore tout ce que tu écris, Harry. 1006 01:21:39,600 --> 01:21:41,700 Mais tu ne pouvais pas le finir. 1007 01:21:41,900 --> 01:21:45,800 Sortez l'enveloppe. C'est pour vous. 1008 01:21:46,100 --> 01:21:49,000 Vous y trouverez l'héritage que je vous laisse ... 1009 01:21:49,200 --> 01:21:52,400 quand je pose mes os parmi les autres reliques ici. 1010 01:21:52,600 --> 01:21:54,600 Mais je n'ai besoin de rien. 1011 01:21:54,800 --> 01:21:57,000 - Êtes-vous sûr? - Oh, les redevances arrivent. 1012 01:21:57,200 --> 01:21:59,100 C'est une chose sur le succès - 1013 01:21:59,300 --> 01:22:02,600 Même quand c'est un échec, ça fait boule de neige pendant un moment. 1014 01:22:03,000 --> 01:22:05,500 Il y a aussi une chose à propos d'une boule de neige 1015 01:22:05,700 --> 01:22:08,000 Il n'a nulle part où aller sauf en descente. 1016 01:22:08,200 --> 01:22:11,200 Eh bien, ce n'est pas de l'argent. 1017 01:22:11,400 --> 01:22:13,800 Ce n'est rien ... 1018 01:22:14,000 --> 01:22:16,700 Matériel. 1019 01:22:16,900 --> 01:22:20,200 Oh, j'ai pensé et pensé sur ce que je pourrais vous laisser. 1020 01:22:22,100 --> 01:22:26,200 Finalement je-- J'ai écrit un petit quelque chose. 1021 01:22:26,500 --> 01:22:28,400 Une énigme. 1022 01:22:28,600 --> 01:22:30,800 Une énigme? 1023 01:22:31,000 --> 01:22:34,700 Je ne veux pas que vous le lisiez jusqu'à ce que je sois parti. 1024 01:22:34,900 --> 01:22:37,800 Parce que tu pourrais demandez-moi la réponse ... 1025 01:22:38,000 --> 01:22:41,300 et je ne connais pas la réponse. 1026 01:22:41,500 --> 01:22:44,700 Mais si vous pouvez le trouver ... 1027 01:22:44,900 --> 01:22:47,100 cela vous sauvera. 1028 01:22:53,600 --> 01:22:57,500 [HotJazz] 1029 01:23:00,400 --> 01:23:02,900 [ En riant ] 1030 01:23:05,100 --> 01:23:09,000 [ Parler français ] 1031 01:23:09,300 --> 01:23:12,200 [Jazz On Jukebox] 1032 01:23:18,500 --> 01:23:21,700 - [ Français ] - [ Français ] 1033 01:23:21,900 --> 01:23:25,600 - Qu'est-ce que c'est? - C'est un très bel endroit, Jake. 1034 01:23:25,900 --> 01:23:28,000 Ah. Bonsoir, monsieur. 1035 01:23:29,900 --> 01:23:32,300 Est-ce ... Harry.! 1036 01:23:36,600 --> 01:23:38,600 [Chattering] 1037 01:23:38,800 --> 01:23:40,700 Oh, jeune Harry. 1038 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 Et cet endroit est magnifique. 1039 01:23:43,200 --> 01:23:45,200 Cela ressemble exactement au même. 1040 01:23:45,400 --> 01:23:47,300 Le même... 1041 01:23:47,400 --> 01:23:49,400 sale, malodorant - 1042 01:23:49,600 --> 01:23:51,500 C'est le même endroit merveilleux. 1043 01:23:51,800 --> 01:23:54,100 Pardon. Cette nouvelle abomination - 1044 01:23:54,300 --> 01:23:56,300 Oh, non, non, non. Laissez-le, laissez-le, laissez-le. 1045 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 Pourquoi les laissez-vous le changer là-bas? 1046 01:23:58,600 --> 01:24:00,600 Qui leur a donné le droit gâcher ça comme ça? 1047 01:24:00,800 --> 01:24:03,300 Ici, nous ne changeons pas. Nous n'avons rien à faire, mais pas de changement. 1048 01:24:03,500 --> 01:24:05,400 Oh regarde. Voir? 1049 01:24:05,600 --> 01:24:08,100 - Le même. - Ah. 1050 01:24:08,300 --> 01:24:11,600 C'est parce que il est conservé dans une bouteille. 1051 01:24:11,800 --> 01:24:15,400 Tu sais, Emile, ça pourrait être une très bonne idée pour nous aussi. 1052 01:24:15,800 --> 01:24:19,400 Autrefois, quand tu venais ici, tu n'étais pas amer. 1053 01:24:19,700 --> 01:24:21,800 Auparavant... 1054 01:24:21,900 --> 01:24:24,500 quand je suis venu ici 1055 01:24:27,100 --> 01:24:30,400 Vous savez, il y a eu une nuit ... 1056 01:24:32,500 --> 01:24:34,700 quand je suis venu ici 1057 01:24:40,800 --> 01:24:45,000 [Accordéon] 1058 01:25:06,900 --> 01:25:08,700 Non non. 1059 01:25:08,900 --> 01:25:11,700 Tu as raison, Emile. Vous regardez derrière vous et que voyez-vous? 1060 01:25:11,900 --> 01:25:14,400 Seulement un derrière. 1061 01:25:14,600 --> 01:25:17,100 Nous devons penser à l’avenir. 1062 01:25:17,300 --> 01:25:21,100 J'ai été laissé ... un héritage. 1063 01:25:21,400 --> 01:25:25,200 - [ Français ] - [ Français ] 1064 01:25:25,500 --> 01:25:28,600 Ouais ... [français] Toi aussi, Jake. 1065 01:25:28,800 --> 01:25:30,800 C'est une énigme. 1066 01:25:32,000 --> 01:25:33,900 «Kilimandjaro ... 1067 01:25:34,100 --> 01:25:39,500 "est une montagne enneigée, 1 9,7 1 0 pieds de haut ... 1068 01:25:39,900 --> 01:25:44,900 "et est dit être la plus haute montagne d'Afrique. 1069 01:25:45,300 --> 01:25:48,200 "Près du sommet ouest ... 1070 01:25:48,400 --> 01:25:52,400 "il y a le séché et carcasse congelée ... 1071 01:25:53,800 --> 01:25:55,700 d'un léopard. " 1072 01:25:55,900 --> 01:25:57,800 Dans toute cette neige? 1073 01:25:58,000 --> 01:26:00,400 [Rires] Alors ils voudraient nous faire croire. 1074 01:26:00,600 --> 01:26:04,000 - [ Français ] - Un chat nul a froid aux pieds. 1075 01:26:04,300 --> 01:26:06,800 - [ Français ] - [ Français ] 1076 01:26:07,000 --> 01:26:09,700 Oh non non. Attends une minute. Attends une minute. 1077 01:26:09,900 --> 01:26:12,800 Voici le kicker. 1078 01:26:13,000 --> 01:26:17,200 "Personne n'a expliqué ce que le léopard cherchait ... 1079 01:26:17,500 --> 01:26:20,300 à cette altitude. " 1080 01:26:20,500 --> 01:26:22,900 Est-ce tout? 1081 01:26:25,700 --> 01:26:29,000 C'est une histoire insatisfaisante. Ça se termine mal. 1082 01:26:29,300 --> 01:26:32,600 Mais quel était le léopard faire là-haut en premier lieu? 1083 01:26:32,800 --> 01:26:35,300 Voilà l'énigme. 1084 01:26:35,500 --> 01:26:38,500 Et si je peux trouver la réponse, Je suis censé gagner un prix. 1085 01:26:38,800 --> 01:26:41,800 Allons. Mettons nos beaux esprits ensemble, Jake. 1086 01:26:42,000 --> 01:26:45,400 Peut-être qu'il a pris le mauvais virage et suivi le mauvais parfum ... 1087 01:26:45,700 --> 01:26:47,600 et ainsi il s'est perdu et est mort. 1088 01:26:51,200 --> 01:26:53,000 Ouais. 1089 01:26:53,300 --> 01:26:56,600 C'est une solution très sensée, Emile ... 1090 01:26:56,800 --> 01:26:59,000 pour lui... 1091 01:27:00,800 --> 01:27:03,400 et pour moi. 1092 01:27:50,200 --> 01:27:52,300 [Femme] S'il vous plaît? 1093 01:27:58,800 --> 01:28:00,800 Êtes-vous ... 1094 01:28:02,300 --> 01:28:04,600 Puis-je? 1095 01:28:04,800 --> 01:28:06,700 Cyn? 1096 01:28:10,900 --> 01:28:14,200 Je vous remercie. Est-ce que je me trompe? 1097 01:28:14,400 --> 01:28:18,100 N'êtes-vous pas M. Harry Street, l'auteur, que j'ai rencontré place Vendôme? 1098 01:28:18,400 --> 01:28:21,700 Oui, je suis M. Harry Street ... 1099 01:28:21,900 --> 01:28:24,100 et je suis perdu. 1100 01:28:25,700 --> 01:28:27,500 Et vous-- 1101 01:28:31,100 --> 01:28:33,100 Pourquoi comment-- 1102 01:28:33,300 --> 01:28:36,500 comme tu es belle. 1103 01:28:39,000 --> 01:28:41,200 [ Des rires ] 1104 01:28:43,600 --> 01:28:47,200 Excusez-moi, ma chère Cynthia ... [Rires] 1105 01:28:47,500 --> 01:28:50,300 mais ce soir Je suis un peu pire ... 1106 01:28:50,500 --> 01:28:54,700 pendant de nombreuses années d'usure. 1107 01:28:55,100 --> 01:28:59,300 - Vous avez besoin de repos, M. Street. - Oui, j'ai besoin de repos, M. Street. 1108 01:29:01,900 --> 01:29:05,200 J'ai besoin de beaucoup de choses, M. Street. 1109 01:29:10,900 --> 01:29:13,000 JE-- 1110 01:29:13,200 --> 01:29:15,200 J'ai besoin... 1111 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 tu. 1112 01:29:29,300 --> 01:29:32,100 [Harry gloussant] 1113 01:29:32,300 --> 01:29:34,500 Aimeriez-vous prendre un verre? 1114 01:29:34,700 --> 01:29:36,900 - Qu'est-ce que vous avez dit? - Eh bien, je vais en avoir un. 1115 01:29:37,200 --> 01:29:39,100 Pourquoi n'en avons-nous pas un ensemble? 1116 01:29:39,300 --> 01:29:41,200 Demandez à Molo. Vous savez que je ne parle pas le jargon. 1117 01:29:41,400 --> 01:29:43,400 - Molo? - [Langue africaine] 1118 01:29:43,600 --> 01:29:46,000 - Whisky-soda. - [Langue africaine] 1119 01:29:46,200 --> 01:29:48,300 [Rugissements d'animaux] 1120 01:29:48,500 --> 01:29:50,400 Sur lequel avez-vous pensé, Harry? 1121 01:29:50,500 --> 01:29:55,500 - Que voulez-vous dire, de laquelle? - A propos de Cynthia ou de Liz? 1122 01:29:58,500 --> 01:30:01,000 Qu'est-ce qui te fait penser vous en savez tellement? 1123 01:30:01,200 --> 01:30:04,100 Peut-être que je pensais a propos de toi et moi. 1124 01:30:04,300 --> 01:30:07,000 Non, jamais pour toi et moi. 1125 01:30:07,200 --> 01:30:10,100 Du moins, pas avec honnêteté. 1126 01:30:10,400 --> 01:30:13,300 Eh bien, ça te montre juste à quel point vous pouvez avoir tort. 1127 01:30:13,500 --> 01:30:15,800 je pensais à propos de la façon dont nous nous sommes rencontrés 1128 01:30:16,000 --> 01:30:18,600 sur le pont près de Notre-Dame. 1129 01:30:20,400 --> 01:30:23,100 Quand tu m'as confondu pour votre Cynthia? 1130 01:30:25,300 --> 01:30:29,300 Tu n'as jamais pu me pardonner de ne pas être elle, n'est-ce pas? 1131 01:30:31,800 --> 01:30:34,300 Veux-tu vraiment entrer dans celui-là? 1132 01:30:36,400 --> 01:30:38,900 Que pensez-vous d'autre à propos de toi et moi, Harry? 1133 01:30:39,100 --> 01:30:41,600 Mmm ... [Rires] 1134 01:30:41,800 --> 01:30:44,500 Que nous avons eu une lulu d'un début. 1135 01:30:44,800 --> 01:30:47,600 [Rires] C'était vraiment un lulu. 1136 01:30:47,800 --> 01:30:49,800 Oui, nous avions ça, d'accord. 1137 01:30:50,000 --> 01:30:52,700 Eh bien, aucun de nous n'était des enfants. 1138 01:30:52,900 --> 01:30:55,900 Nous savions tous les deux ce que nous obtenions. 1139 01:30:57,300 --> 01:31:00,900 Pourquoi as-tu soudainement tu veux venir ici? 1140 01:31:01,100 --> 01:31:03,600 Tu me dois la courtoisie d'être honnête. 1141 01:31:09,600 --> 01:31:12,300 D'accord. 1142 01:31:12,500 --> 01:31:14,900 Je serai honnête. 1143 01:31:15,100 --> 01:31:17,000 Parce que pourquoi je voulais venir ici ... 1144 01:31:17,300 --> 01:31:20,300 est le point de toute la blague sanglante. 1145 01:31:22,300 --> 01:31:26,400 Parce que j'avais trouvé la réponse à une énigme. C'est pourquoi. 1146 01:31:28,800 --> 01:31:32,600 A propos d'un léopard ... qui avait perdu son chemin. 1147 01:31:34,400 --> 01:31:38,100 Et je pensais que si j'avais suivi le mauvais parfum ... 1148 01:31:38,400 --> 01:31:40,500 et allait périr ... 1149 01:31:40,700 --> 01:31:44,400 alors je ferais mieux de revenir dans la jungle d'où j'avais commencé. 1150 01:31:45,900 --> 01:31:48,200 Ça avait été bien ici. 1151 01:31:48,400 --> 01:31:50,800 J'avais été ici. 1152 01:31:52,500 --> 01:31:55,200 Et j'ai pensé que je pourrais revenir à cela de cette façon - 1153 01:31:55,500 --> 01:31:57,500 retour à la formation - 1154 01:31:57,700 --> 01:32:00,500 travailler la graisse de mon âme ... 1155 01:32:00,700 --> 01:32:03,000 comme un combattant va dans les montagnes ... 1156 01:32:03,200 --> 01:32:05,900 pour travailler la graisse de son corps. 1157 01:32:06,100 --> 01:32:08,500 J'aurais peut-être réussi aussi ... 1158 01:32:08,700 --> 01:32:12,400 s'il y a deux semaines cette épine ne m'avait pas aiguilleté. 1159 01:32:12,700 --> 01:32:15,900 [Hyena Chattering] 1160 01:32:22,400 --> 01:32:25,700 [Hyena continue] 1161 01:32:32,700 --> 01:32:36,200 Cette odeur nauséabonde traverse ici tous les soirs 1162 01:32:39,400 --> 01:32:42,700 tous les soirs pendant deux semaines. 1163 01:32:42,900 --> 01:32:44,800 C'est lui qui fait tout le bruit la nuit. 1164 01:32:45,100 --> 01:32:47,000 Cela ne me dérange pas trop. 1165 01:32:47,200 --> 01:32:49,500 Vous savez ce qu'est cette mauvaise haleine vient de me dire? 1166 01:32:49,700 --> 01:32:53,100 - La hyène? - Qu'il se fait très tard pour moi. 1167 01:32:53,400 --> 01:32:58,100 - N'êtes-vous pas drôle? - Cette horlogerie moche. 1168 01:32:58,400 --> 01:33:01,000 Vraiment, chérie, n'est-ce pas ... 1169 01:33:05,100 --> 01:33:07,200 Harry. 1170 01:33:09,100 --> 01:33:11,800 - Qu'Est-ce que c'est? - Hein? 1171 01:33:12,000 --> 01:33:14,100 Ce n'est rien. 1172 01:33:17,400 --> 01:33:19,900 Comment vous sentez-vous? 1173 01:33:20,100 --> 01:33:22,400 D'accord. 1174 01:33:22,600 --> 01:33:24,800 Un peu bancal. 1175 01:33:32,200 --> 01:33:34,900 - Pouvez-vous manger quelque chose maintenant? - Non. 1176 01:33:35,200 --> 01:33:37,900 Un peu de bouillon gardera votre force. 1177 01:33:38,100 --> 01:33:40,600 Je n'ai pas besoin de ma force. 1178 01:33:40,800 --> 01:33:43,400 Ne me dis pas que tu ne sais pas. 1179 01:33:43,600 --> 01:33:46,400 [Hyena Chattering] 1180 01:33:48,300 --> 01:33:51,000 Eh bien, j'ai tout connu ... 1181 01:33:51,200 --> 01:33:53,900 sauf juste au moment où cela arriverait. 1182 01:34:06,000 --> 01:34:08,000 Essayez, chérie. 1183 01:34:18,600 --> 01:34:20,500 Hélène. 1184 01:34:21,900 --> 01:34:24,000 Je veux ecrire. 1185 01:34:24,200 --> 01:34:26,500 Je connais. 1186 01:34:26,700 --> 01:34:28,700 Est-ce que tu vraiment? 1187 01:34:28,900 --> 01:34:31,500 Je sais presque tout maintenant - 1188 01:34:31,700 --> 01:34:35,600 sauf une chose très importante que vous devez me dire. 1189 01:34:35,800 --> 01:34:38,000 Harry, était-ce entièrement à cause d'elle... 1190 01:34:38,100 --> 01:34:40,400 que c'était le meilleur moment pour toi ici? 1191 01:34:40,600 --> 01:34:44,100 - OMS? - Cynthia, pour qui tu m'as confondu deux fois. 1192 01:34:44,400 --> 01:34:47,900 Était-ce seulement parce que tu étais le plus heureux ici avec elle? 1193 01:34:48,100 --> 01:34:51,800 Si tu pensais à tout ça, pourquoi êtes-vous venu? 1194 01:34:52,100 --> 01:34:54,500 Pourquoi pensez-vous? 1195 01:34:56,500 --> 01:34:59,600 Tu as toujours été une femme attentionnée. 1196 01:34:59,800 --> 01:35:02,300 Vous m'auriez acheté n'importe quoi. 1197 01:35:02,500 --> 01:35:07,000 Vous aimeriez quelque chose de nouveau et d'excitant. Je ne sais pas. 1198 01:35:07,300 --> 01:35:09,700 Je suis plus que venu, si vous vous en souvenez. 1199 01:35:10,000 --> 01:35:11,900 J'ai arrangé avec l'éditeur pour votre avance. 1200 01:35:12,100 --> 01:35:14,800 - Je t'ai menti. Je l'ai inventé. - Pourquoi? 1201 01:35:15,000 --> 01:35:19,100 Parce que c'était la seule chance pour vous. 1202 01:35:19,400 --> 01:35:22,400 Et parce que ça pourrait être une chance pour moi. 1203 01:35:23,900 --> 01:35:26,100 Je pensais que si j'étais ici avec toi ... 1204 01:35:26,300 --> 01:35:29,200 et ton travail s'est bien passé et tu étais heureux ici encore ... 1205 01:35:29,400 --> 01:35:31,600 avec moi ici 1206 01:35:33,200 --> 01:35:36,400 Ne me fais pas perdre toute ma fierté. 1207 01:35:44,700 --> 01:35:47,900 C'est la première fois Je t'ai jamais vraiment vu. 1208 01:35:48,100 --> 01:35:50,200 Tu n'es pas un échec, chérie. 1209 01:35:50,400 --> 01:35:52,300 Juste parce que vous vous êtes déçu ... 1210 01:35:52,500 --> 01:35:56,100 avec certaines des choses que vous avez écrites, ce n'est pas un échec en tant qu'homme. 1211 01:35:56,300 --> 01:35:58,200 Vous avez apporté quelque chose à tout le monde... 1212 01:35:58,400 --> 01:36:01,900 tout comme tu m'as apporté quelque chose. 1213 01:36:02,200 --> 01:36:04,800 Tu es vraiment une femme. 1214 01:36:09,300 --> 01:36:12,600 C'est dommage Je ne le découvre que maintenant. 1215 01:36:12,800 --> 01:36:14,900 Je t'aime Harry. 1216 01:36:15,100 --> 01:36:18,200 Je t'aime de tout mon coeur. 1217 01:36:18,400 --> 01:36:21,500 Nous avons toute une vie devant nous. 1218 01:36:21,800 --> 01:36:25,900 Tu avais toutes les cartes du jeu empilés contre vous. 1219 01:36:29,100 --> 01:36:31,900 - Si nous avions le temps ... - Il y aura beaucoup de temps. 1220 01:36:32,200 --> 01:36:34,700 Tu vas vivre. Vous devez vivre. 1221 01:36:34,900 --> 01:36:37,700 Plein de temps-- C'est ce que tu penses. 1222 01:36:38,100 --> 01:36:41,000 C'est ce qu'ils pensent tous. 1223 01:36:41,200 --> 01:36:45,100 C'est pourquoi ils sont assis sur la queue. 1224 01:36:45,400 --> 01:36:48,500 Ne nous leurrons pas. 1225 01:36:48,700 --> 01:36:52,000 Une porte peut s'ouvrir soudainement en rien ... 1226 01:36:52,200 --> 01:36:55,900 et la mort est restée là tout en. 1227 01:36:57,900 --> 01:37:01,300 Si un homme n'a pas fait ce qu'il avait l'intention de faire - 1228 01:37:19,100 --> 01:37:21,500 [Parler la langue africaine] 1229 01:37:23,100 --> 01:37:25,000 Qui est-il? 1230 01:37:25,200 --> 01:37:29,300 Un des garçons de la clinique locale des frères Mayo, je crois. 1231 01:37:29,600 --> 01:37:32,800 Un sorcier? 1232 01:37:33,000 --> 01:37:34,900 C'est vrai. 1233 01:37:38,100 --> 01:37:40,700 [Langue africaine] 1234 01:37:42,700 --> 01:37:46,000 C'est l'oncle du garçon J'ai essayé de sauver de l'hippopotame. 1235 01:37:46,200 --> 01:37:48,100 Renvoyez-le. Nous ne voulons pas de lui. 1236 01:37:48,300 --> 01:37:51,700 [Langue africaine] 1237 01:38:00,300 --> 01:38:02,400 Il a entendu que je suis malade avec les mauvais esprits. 1238 01:38:02,500 --> 01:38:04,500 Il veut être dans le coup. 1239 01:38:04,700 --> 01:38:08,300 - Débarrassez-vous de lui, Harry. Il me donne la chair de poule. - Demandez au Dr Pasteur de s'asseoir. 1240 01:38:08,600 --> 01:38:10,600 [Langue africaine] 1241 01:38:10,800 --> 01:38:13,800 - Veuillez le renvoyer. - [Langue africaine] 1242 01:38:27,400 --> 01:38:31,900 Il mange une racine d'une sorte spéciale pour aiguiser ses esprits. 1243 01:38:39,800 --> 01:38:43,400 Maintenant, il va rouler les os. 1244 01:38:43,700 --> 01:38:46,300 [Cliquetis] 1245 01:38:46,500 --> 01:38:48,600 Pas duper. Dans ce sac puant en peau de chat ... 1246 01:38:48,800 --> 01:38:50,800 il a quelques dizaines de morceaux d'os ... 1247 01:38:50,900 --> 01:38:53,200 des pattes postérieures des fourmiliers ... 1248 01:38:53,400 --> 01:38:55,800 et les tortues, les babouins et tout le reste. 1249 01:38:56,000 --> 01:38:57,900 À partir du modèle qu'ils feront ... 1250 01:38:58,100 --> 01:39:00,100 quand il les jette par terre ... 1251 01:39:00,300 --> 01:39:03,200 il pourra pour diagnostiquer ce qui me fait mal. 1252 01:39:03,400 --> 01:39:05,700 Aller de l'avant. Vous êtes fané, doc. 1253 01:39:08,100 --> 01:39:10,300 [Harry] Des wagons couverts.! 1254 01:39:10,500 --> 01:39:13,300 [Rires] 1255 01:39:13,500 --> 01:39:15,400 [Toux, Rires] 1256 01:39:15,700 --> 01:39:18,000 Mmm. 1257 01:39:18,200 --> 01:39:20,100 [Gémissements] 1258 01:39:21,800 --> 01:39:25,100 - Un homme est enfin fatigué. - [Langue africaine] 1259 01:39:25,300 --> 01:39:27,900 - Dans la tente. - Qu'est-ce que tu vas faire? 1260 01:39:28,100 --> 01:39:30,300 - Je ne veux pas aller dans la tente. - Dans la tente. 1261 01:39:30,500 --> 01:39:32,800 C'est une nuit claire. Il ne va pas pleuvoir. 1262 01:39:33,000 --> 01:39:35,100 Vous ferez ce que je vous dis. 1263 01:39:35,300 --> 01:39:39,400 Quelle vie. Un homme ne peut pas vivre à sa guise. 1264 01:39:39,700 --> 01:39:42,000 Je ne peux même pas mourir à sa guise. 1265 01:39:42,200 --> 01:39:45,800 - [Battement de tambour] - [Les hommes chantent] 1266 01:39:59,700 --> 01:40:02,900 [Harry] À travers les champs de coquelicots. 1267 01:40:04,300 --> 01:40:06,200 Comme l'opium. 1268 01:40:06,400 --> 01:40:08,400 Opium. 1269 01:40:08,600 --> 01:40:11,300 Vous fait vous sentir drôle. 1270 01:40:12,900 --> 01:40:14,800 Où sommes-nous allés? 1271 01:40:17,200 --> 01:40:20,000 Je suis parti pour cette guerre. 1272 01:40:25,200 --> 01:40:27,200 [Murmure] Eau. 1273 01:40:27,400 --> 01:40:29,400 [Murmure] 1274 01:40:34,000 --> 01:40:36,300 Mauvaise guerre. 1275 01:40:38,100 --> 01:40:41,300 - Molo? - [Langue africaine] 1276 01:40:46,900 --> 01:40:49,100 Soldats morts ... 1277 01:40:49,300 --> 01:40:52,400 porter des jupes de ballet. 1278 01:40:52,600 --> 01:40:54,600 [Parler la langue africaine] 1279 01:41:02,300 --> 01:41:04,500 Je suis désolé. Je ne comprends pas. 1280 01:41:04,700 --> 01:41:07,600 [Murmure] 1281 01:41:09,200 --> 01:41:11,700 Destiné à écrire à ce sujet. 1282 01:41:11,900 --> 01:41:14,900 - [Langue africaine] - [Murmure] 1283 01:41:17,100 --> 01:41:19,400 J'ai vu le monde changer. 1284 01:41:19,600 --> 01:41:21,600 Vu non seulement les événements ... 1285 01:41:21,800 --> 01:41:24,100 mais les gens. 1286 01:41:25,300 --> 01:41:27,800 Les gens changent. 1287 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 C'est mon devoir de l'écrire. 1288 01:41:30,200 --> 01:41:32,200 J'ai ... Oh, mon Dieu. 1289 01:41:32,400 --> 01:41:35,200 J'y suis allé. Je l'ai vu. 1290 01:41:36,700 --> 01:41:40,400 J'y ai été. Je l'ai vu. 1291 01:41:40,700 --> 01:41:43,300 Je l'ai regardé. 1292 01:41:47,500 --> 01:41:49,900 Chéri? 1293 01:41:50,200 --> 01:41:52,700 Vous ai-je blessé? 1294 01:41:55,900 --> 01:41:58,200 Je ne veux pas te blesser. 1295 01:41:58,400 --> 01:42:00,900 Hélène. 1296 01:42:01,100 --> 01:42:04,000 - J'ai écrit. - Je sais, Harry. 1297 01:42:04,200 --> 01:42:06,600 Depuis un million d'années. 1298 01:42:09,000 --> 01:42:12,600 - Pouvez-vous prendre la dictée? - Non, je n'ai jamais appris. 1299 01:42:12,900 --> 01:42:15,700 Oh, c'est bon. 1300 01:42:15,900 --> 01:42:17,900 Ce ne serait pas le moment de toute façon. 1301 01:42:19,900 --> 01:42:21,700 Semble que... 1302 01:42:21,900 --> 01:42:24,800 si je pouvais tout mettre dans ... 1303 01:42:25,000 --> 01:42:28,100 un paragraphe ... 1304 01:42:28,300 --> 01:42:30,400 si je pouvais l'obtenir ... 1305 01:42:30,700 --> 01:42:32,600 juste à droite-- 1306 01:42:32,800 --> 01:42:34,800 [Murmures] 1307 01:42:35,000 --> 01:42:37,600 [ Des rires ] 1308 01:42:37,800 --> 01:42:40,200 Bonjour, Molo, le fardeau de l'homme blanc, vous. 1309 01:42:40,400 --> 01:42:42,300 [Langue africaine] 1310 01:42:42,600 --> 01:42:45,000 [Helen] Chérie, je n'ai que le livre de premiers secours. 1311 01:42:45,200 --> 01:42:48,000 Qu'est-ce qu'il va faire saupoudrez-moi de poussière de singe? 1312 01:42:48,200 --> 01:42:51,300 - Chéri-- - Un poil de la queue d'un léopard? 1313 01:42:51,600 --> 01:42:54,400 - Les pauvres, les vieux ... - Chérie, essaie d’écouter. 1314 01:42:54,700 --> 01:42:57,700 Tu m'as dit dans certaines parties de ta jambe il n'y a aucun sentiment. 1315 01:42:57,900 --> 01:43:01,400 - Bois. La chose la plus drôle - - Il est dit dans le livre que c'est une sorte de paralysie. 1316 01:43:01,700 --> 01:43:05,500 Les vaisseaux sanguins. On devrait utiliser des compresses chaudes pour maintenir la circulation. 1317 01:43:05,800 --> 01:43:09,200 Vous leur dites d'utiliser le médicament du lion. C'est très puissant. 1318 01:43:09,400 --> 01:43:13,600 Ne vous moquez pas, même de lui. Il veut seulement faire de son mieux. 1319 01:43:13,900 --> 01:43:17,600 Et j'essaye de faire de mon mieux. 1320 01:43:17,900 --> 01:43:20,700 J'essaye de faire mon meilleur aussi, chérie. 1321 01:43:21,000 --> 01:43:23,300 Si tu fais seulement ça, Harry. 1322 01:43:23,500 --> 01:43:26,200 "'Heigh-ho' .. 1323 01:43:26,400 --> 01:43:28,900 dit Raleigh. " 1324 01:43:29,100 --> 01:43:31,300 [Rires] 1325 01:43:37,600 --> 01:43:40,700 [Murmure] 1326 01:43:40,900 --> 01:43:43,700 «Faites bouillir un couteau bien aiguisé. Nettoyez la zone. 1327 01:43:43,900 --> 01:43:46,000 "Glissez la pointe tranchante du couteau - 1328 01:43:46,200 --> 01:43:48,800 Appliquez un pansement sec. " 1329 01:43:53,900 --> 01:43:57,000 [Batterie, Chanter Continuer] 1330 01:44:06,700 --> 01:44:09,300 [Le murmure continue] 1331 01:44:25,000 --> 01:44:28,100 [Harry] Brancardiers.! 1332 01:44:28,300 --> 01:44:32,200 - Laissez-le tranquille! Qu'essayez-vous de faire? - Brancardiers.! 1333 01:44:32,500 --> 01:44:34,900 Chérie, non. C'est bon. C'est bon. 1334 01:44:35,200 --> 01:44:37,200 Sortez! 1335 01:44:37,400 --> 01:44:39,300 - Sortez! - [Rires] 1336 01:44:39,500 --> 01:44:41,600 - Chéri. - Une mauvaise fièvre. 1337 01:44:41,800 --> 01:44:43,700 [Rires] 1338 01:44:43,800 --> 01:44:46,200 Fièvre. 1339 01:44:46,400 --> 01:44:51,000 Chérie, es-tu assez consciente pour m'écouter? 1340 01:44:51,300 --> 01:44:55,600 - Sûr. - Il y a un très gros gonflement sur votre jambe. 1341 01:44:55,900 --> 01:44:58,000 Je vais l'ouvrir. 1342 01:44:58,200 --> 01:45:00,100 [Hyena Chattering] 1343 01:45:03,400 --> 01:45:05,300 Le faites vous... 1344 01:45:06,500 --> 01:45:09,100 ressentez quelque chose d'étrange? 1345 01:45:10,400 --> 01:45:12,500 Oui chéri. 1346 01:45:12,700 --> 01:45:14,700 La mort est proche de nous. 1347 01:45:14,800 --> 01:45:17,700 Pensez-vous qu'il pourrait venir si près à toi et je ne le saurais pas? 1348 01:45:18,000 --> 01:45:20,400 Ne croyez jamais ... 1349 01:45:20,700 --> 01:45:24,000 ce qu'ils vous en disent. 1350 01:45:24,200 --> 01:45:27,300 Pas une faux ou un crâne. 1351 01:45:27,600 --> 01:45:30,500 Tout à l'heure, c'est venu avec une précipitation. 1352 01:45:30,700 --> 01:45:33,800 Pas la ruée vers l'eau ... 1353 01:45:34,000 --> 01:45:36,900 mais de vent. 1354 01:45:37,200 --> 01:45:39,100 Et-- 1355 01:45:40,300 --> 01:45:43,600 Et la chose la plus drôle. 1356 01:45:43,800 --> 01:45:46,300 La hyène ... 1357 01:45:46,500 --> 01:45:49,000 sauté légèrement ... 1358 01:45:50,900 --> 01:45:53,700 le long du bord de celui-ci. 1359 01:45:57,600 --> 01:46:00,500 Que Dieu nous aide. 1360 01:48:16,900 --> 01:48:18,800 [Reniflant] 1361 01:48:41,900 --> 01:48:44,200 [Le reniflement continue] 1362 01:49:30,200 --> 01:49:32,500 [Reniflant] 1363 01:49:53,300 --> 01:49:55,800 [Reniflant] 1364 01:50:09,700 --> 01:50:11,800 [Reniflage] 1365 01:50:12,000 --> 01:50:13,800 [ En hurlant ] 1366 01:50:16,800 --> 01:50:19,700 [Réclamant] 1367 01:50:27,500 --> 01:50:30,000 Allez-vous en. 1368 01:50:30,200 --> 01:50:32,400 Tout va bien maintenant. 1369 01:50:32,600 --> 01:50:35,100 [Langue africaine] 1370 01:50:35,300 --> 01:50:37,800 [Hommes qui murmurent] 1371 01:50:38,100 --> 01:50:40,700 [Langue africaine] 1372 01:50:43,300 --> 01:50:45,400 Je ne comprends pas. 1373 01:50:45,600 --> 01:50:47,500 Allez-vous en. 1374 01:50:54,200 --> 01:50:56,900 [Hyena Chattering] 1375 01:51:51,300 --> 01:51:54,100 [Avion à distance] 1376 01:51:59,700 --> 01:52:02,200 [Avion en approche] 1377 01:52:09,200 --> 01:52:11,400 [Airplane Overhead] 1378 01:52:15,900 --> 01:52:18,500 [ En criant ] 1379 01:52:22,400 --> 01:52:25,700 [Langue africaine] 1380 01:52:29,300 --> 01:52:31,500 Oh! 1381 01:52:31,700 --> 01:52:34,600 - [Avion encerclé] - [Les cris continuent] 1382 01:52:36,600 --> 01:52:39,200 Harry! C'est venu! 1383 01:52:39,300 --> 01:52:41,800 L'avion - il est venu. 1384 01:52:42,000 --> 01:52:45,800 Chérie, c'est ici. 1385 01:52:46,200 --> 01:52:48,300 Chérie, c'est ici. 1386 01:52:48,500 --> 01:52:50,400 C'est ici - l'avion. 1387 01:52:50,500 --> 01:52:52,500 C'est ici. 1388 01:52:56,800 --> 01:52:58,800 Chérie, regarde. 1389 01:53:00,300 --> 01:53:02,300 Que vois-tu? 1390 01:53:02,500 --> 01:53:06,800 C'est monsieur Johnson. Bien, que sait-tu? 1391 01:53:07,200 --> 01:53:09,400 Non, je veux dire regarde l'arbre. 1392 01:53:09,500 --> 01:53:11,500 L'arbre! 1393 01:53:11,800 --> 01:53:14,800 [Harry] Eh bien, je serai pendu. 1394 01:53:15,000 --> 01:53:17,100 Ils sont partis. 1395 01:53:25,000 --> 01:53:27,000 Ils sont partis. 1396 01:53:28,000 --> 01:53:37,000 Ré adaptation par: Ali Nabawy ��� ������ �������: ��� ����� ����� ���� ������� ����������� http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com 115166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.