Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,117 --> 00:00:38,872
After the Japanese and Manchu Invasion,
2
00:00:39,247 --> 00:00:42,751
Joseon’s very foundation began to
crumble.
3
00:00:43,626 --> 00:00:46,880
The worsening political conflicts
harmed the country,
4
00:00:47,255 --> 00:00:52,802
and the corrupt governing class
exploited the people.
5
00:00:53,553 --> 00:00:56,097
As the country descended in to chaos,
6
00:00:56,473 --> 00:00:59,726
one thing that helped
the people carry on was
7
00:01:00,560 --> 00:01:04,147
the songs of traveling storytellers,
the Gwangdae.
8
00:01:04,814 --> 00:01:06,357
Although they belonged
to the lowest class
9
00:01:06,608 --> 00:01:10,111
their songs about the
lives of the commoners,
10
00:01:10,570 --> 00:01:13,907
gave rise to ‘Pansori’,
a genre of narrative songs.
11
00:01:54,322 --> 00:01:59,828
When the heavens opened
12
00:02:00,203 --> 00:02:02,664
And the land was created
13
00:02:02,789 --> 00:02:05,708
The country was peaceful
and the people were content
14
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
Times changed and
a new capital was found
15
00:02:08,920 --> 00:02:12,298
Samgak Mountain rose
and the phoenix soared
16
00:02:12,298 --> 00:02:17,762
In the place of the phoenix.
The great palace was built
17
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Hey!
18
00:02:32,277 --> 00:02:33,695
Watch it!
19
00:02:35,446 --> 00:02:41,452
You're quite petty for a Buddhist monk.
20
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
You talk a lot of rubbish for an aristocrat.
21
00:02:44,497 --> 00:02:45,498
Sounds good!
22
00:02:45,623 --> 00:02:51,921
Please grant us only fortune
and let us avoid disasters
23
00:02:53,464 --> 00:02:54,465
Cheong!
24
00:03:02,557 --> 00:03:06,436
I want for nothing but love
25
00:03:07,395 --> 00:03:08,354
- Mom.
- Yes?
26
00:03:08,479 --> 00:03:10,481
I love it when dad sings.
27
00:03:11,107 --> 00:03:14,611
That’s why I married your father.
28
00:03:15,236 --> 00:03:17,822
But singing is no good for money.
29
00:03:18,489 --> 00:03:23,203
Dad says he married you
for your feminine charms.
30
00:03:23,494 --> 00:03:24,162
Really?
31
00:03:24,329 --> 00:03:27,582
But he was surprised
because you were so manly!
32
00:03:27,832 --> 00:03:28,708
What?
33
00:03:28,875 --> 00:03:31,586
You little rascal!
34
00:04:40,655 --> 00:04:46,995
The Singer
35
00:04:47,620 --> 00:04:50,164
My boss really enjoyed it.
36
00:04:50,540 --> 00:04:52,792
Thank you.
Hope you can sing for us again.
37
00:04:52,959 --> 00:04:55,378
Of course, sir.
38
00:04:55,545 --> 00:04:58,172
- He prepared more than usual.
- Oh my.
39
00:04:58,423 --> 00:05:00,174
Thank you. Thank you!
40
00:05:01,384 --> 00:05:02,427
Take your share, guys
41
00:05:02,885 --> 00:05:03,469
Yes, sir.
42
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
Sir, it’s too much.
43
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
Yeah, it’s way more than mine.
44
00:05:14,272 --> 00:05:17,942
You just keep the rhythm.
You're too wayward with the beats.
45
00:05:18,067 --> 00:05:19,652
I gotta keep ‘em entertained first.
46
00:05:21,779 --> 00:05:25,908
Good job today. Hurry and get going.
47
00:05:26,367 --> 00:05:27,285
Thank you, sir.
48
00:05:27,827 --> 00:05:31,873
There once lived a singer named
Sim Hak-gyu of Dohwa Village.
49
00:05:32,498 --> 00:05:36,502
with his seamstress wife, Gan-nan
50
00:05:36,836 --> 00:05:38,921
and a daughter named Cheong.
51
00:05:40,381 --> 00:05:42,383
Lotus flowers!
52
00:05:42,759 --> 00:05:43,968
You're right.
53
00:05:45,470 --> 00:05:47,472
They’re so pretty...
54
00:05:49,932 --> 00:05:50,641
Huh?
55
00:05:51,726 --> 00:05:52,393
Huh!
56
00:05:53,227 --> 00:05:54,395
Look there.
57
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
That’s a golden lotus.
58
00:06:00,443 --> 00:06:05,031
Golden lotuses belong to the heavens.
59
00:06:05,490 --> 00:06:07,408
That’s a rare flower.
60
00:06:09,369 --> 00:06:10,953
I want to take it home.
61
00:06:12,914 --> 00:06:14,290
I’ll get it for you.
62
00:06:15,291 --> 00:06:15,917
No!
63
00:06:18,086 --> 00:06:20,254
The water’s too deep.
64
00:06:22,423 --> 00:06:24,842
But it sure is pretty, huh?
65
00:06:26,928 --> 00:06:30,765
Shining like the sun
66
00:06:30,932 --> 00:06:34,185
Pretty like my daughter
67
00:06:34,519 --> 00:06:42,527
Shining like Gan-nan
68
00:06:42,735 --> 00:06:49,575
Let’s pick flowers of heaven,
so rare and beautiful
69
00:06:49,659 --> 00:06:50,993
That's very good.
70
00:06:51,160 --> 00:07:00,253
I’ll adorn my Cheong and
darling husband with their blossoms
71
00:07:07,093 --> 00:07:08,511
You should go to bed.
72
00:07:08,636 --> 00:07:10,721
What are you doing sewing
so late at night?
73
00:07:11,431 --> 00:07:13,641
I'm making a pouch for Cheong.
74
00:07:14,225 --> 00:07:15,101
What about me?
75
00:07:15,726 --> 00:07:17,270
Should I or shouldn’t I?
76
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
What’s the use in me working so hard?
77
00:07:20,690 --> 00:07:21,941
No use at all.
78
00:07:22,024 --> 00:07:23,317
Work hard?
79
00:07:23,484 --> 00:07:26,154
You’re always just having fun
singing like this
80
00:07:26,237 --> 00:07:29,365
When did I sing like that?
I sing like this!
81
00:07:29,866 --> 00:07:33,786
You don’t know how hard it is
to make people laugh and cry.
82
00:07:33,995 --> 00:07:37,248
What’s so hard about that?
I can do it too!
83
00:07:37,331 --> 00:07:40,251
That’s not how you do it.
Do it like me!
84
00:07:40,960 --> 00:07:42,295
You’ll wake up Cheong.
85
00:07:44,380 --> 00:07:46,883
I think she’s fast asleep.
86
00:07:54,599 --> 00:07:56,267
What are you doing?
You’re embarrassing me!
87
00:07:56,350 --> 00:07:57,894
Stay still.
88
00:08:14,702 --> 00:08:19,499
Some criminals colluded with
corrupt government officials
89
00:08:19,749 --> 00:08:25,713
and formed 'Ja-mae Gang' to kidnap
and even kill innocent people.
90
00:08:26,756 --> 00:08:29,550
Since you are a distinguished scholar,
91
00:08:30,510 --> 00:08:32,970
I order you to save the suffering people
92
00:08:33,221 --> 00:08:35,723
and help stabilize the court.
93
00:08:36,724 --> 00:08:40,728
Your Majesty’s grace is immeasurable.
94
00:08:43,397 --> 00:08:44,857
We're ready.
95
00:08:45,650 --> 00:08:46,943
Good, well done.
96
00:08:49,195 --> 00:08:49,987
Let’s go.
97
00:09:11,676 --> 00:09:14,220
So all I need to do is take
this to Scholar Kim?
98
00:09:14,387 --> 00:09:14,971
Yeah.
99
00:09:15,721 --> 00:09:17,348
Make sure you get three coins.
100
00:09:17,473 --> 00:09:21,227
If you come back without the money,
I’ll kill you
101
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
Alright, I got it.
102
00:09:23,729 --> 00:09:25,523
Make sure to come home right away.
103
00:09:26,524 --> 00:09:30,361
- You want to see me so soon?
- I just had a bad dream last night.
104
00:09:30,486 --> 00:09:32,488
You’re worried I’ll be hunted by a tiger?
105
00:09:32,822 --> 00:09:33,573
Never mind, just go!
106
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
Okay, I’ll be back soon.
107
00:09:35,449 --> 00:09:36,367
Daddy!
108
00:09:36,826 --> 00:09:37,326
Oh!
109
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
My little pumpkin.
110
00:09:39,870 --> 00:09:41,163
- Daddy.
- Yes?
111
00:09:41,330 --> 00:09:42,915
I want to have white rice cake.
112
00:09:42,999 --> 00:09:45,001
White rice cake?
Daddy will bring it back.
113
00:09:45,209 --> 00:09:47,587
- Really?
- Of course, baby.
114
00:09:47,837 --> 00:09:50,673
Daddy’s off. I’ll be back!
115
00:09:50,881 --> 00:09:52,300
You’re not taking this?
116
00:09:54,510 --> 00:09:55,636
I’m off now!
117
00:09:56,137 --> 00:09:56,846
Come back soon.
118
00:09:57,013 --> 00:09:57,722
Okay!
119
00:10:00,683 --> 00:10:02,393
- Mommy!
- Hm?
120
00:10:18,284 --> 00:10:21,662
You and I
121
00:10:21,912 --> 00:10:25,041
Let us fool around
122
00:10:25,291 --> 00:10:28,669
Day and day
Night and night
123
00:10:28,961 --> 00:10:32,465
This is true love
124
00:11:07,541 --> 00:11:08,668
Mmm, so white.
125
00:11:09,293 --> 00:11:13,172
My daughter’s been at me,
saying how much she wants to eat this.
126
00:11:15,925 --> 00:11:17,218
Enjoy.
127
00:11:24,600 --> 00:11:25,309
Hey!
128
00:11:25,726 --> 00:11:27,228
Hey, you!
129
00:11:30,773 --> 00:11:34,527
My boss liked your singing so much.
130
00:11:35,027 --> 00:11:37,947
With your skills, you should
be performing at the palace.
131
00:11:38,155 --> 00:11:39,281
It’s unfortunate that
132
00:11:39,532 --> 00:11:41,283
you were born low.
133
00:11:41,701 --> 00:11:43,953
Who can decide people’s class, anyway?
134
00:11:44,203 --> 00:11:45,496
Is it the king? The ministers?
135
00:11:45,579 --> 00:11:47,790
You speak too recklessly.
136
00:11:48,207 --> 00:11:51,877
There’s no way to tell
the class by appearance!
137
00:11:53,796 --> 00:11:54,797
Hey...
138
00:11:55,172 --> 00:11:59,260
Make money and buy
that damn noble family title.
139
00:12:00,594 --> 00:12:03,723
I have a long way to go, sir.
Let me say goodbye here.
140
00:12:03,973 --> 00:12:07,143
Just one last round.
141
00:12:09,270 --> 00:12:11,188
Here, here.
142
00:12:12,481 --> 00:12:19,071
Ari Arirang, Seuri Seurirang
Arariga Nanne
143
00:12:19,280 --> 00:12:27,079
Arirang, Arariga Nanne
144
00:12:28,581 --> 00:12:30,082
Great voice!
145
00:12:31,417 --> 00:12:32,585
Come again!
146
00:12:35,212 --> 00:12:37,047
See you again!
147
00:12:37,131 --> 00:12:40,176
Yes sir. Goodbye!
148
00:13:09,538 --> 00:13:10,748
Why isn't he coming?
149
00:13:46,158 --> 00:13:47,660
Gan-nan!
150
00:13:53,165 --> 00:13:54,333
Cheong!
151
00:14:03,592 --> 00:14:04,927
Gan-nan!
152
00:14:06,387 --> 00:14:07,555
Gan-nan!
153
00:14:08,389 --> 00:14:11,141
Gan-nan!
154
00:14:11,308 --> 00:14:15,855
Cheong!
155
00:14:32,538 --> 00:14:33,622
Hey!
156
00:14:37,334 --> 00:14:38,752
Where are we going?
157
00:14:38,919 --> 00:14:41,255
You're driving me crazy!
158
00:14:41,881 --> 00:14:42,798
Hey,
159
00:14:43,090 --> 00:14:44,717
tighten the gag!
160
00:14:52,766 --> 00:14:53,767
Catch her!
161
00:14:58,230 --> 00:15:00,566
- Someone stop them!
- Hey, stop!
162
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
Catch her!
163
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Cheong.
164
00:15:07,031 --> 00:15:08,157
Listen to me.
165
00:15:08,407 --> 00:15:10,117
Follow the stream,
and you’ll see a village.
166
00:15:10,284 --> 00:15:11,869
Go find your father. Okay?
167
00:15:11,911 --> 00:15:13,662
Mom...
168
00:15:16,999 --> 00:15:18,792
I’ll follow you soon. Okay?
169
00:15:18,918 --> 00:15:22,421
Go! Go now!
170
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
I got you at last, bitch.
171
00:15:41,857 --> 00:15:44,526
She’s running away!
Get her!
172
00:16:08,550 --> 00:16:10,219
Mom...
173
00:16:25,275 --> 00:16:26,735
Gan-nan!
174
00:16:26,986 --> 00:16:29,822
Gan-nan! Cheong!
175
00:16:31,240 --> 00:16:33,951
Hey, they couldn’t have gone far.
176
00:16:34,159 --> 00:16:36,203
They're probably somewhere safe.
177
00:16:36,412 --> 00:16:38,038
Don't worry.
178
00:16:44,211 --> 00:16:45,921
Found her!
179
00:16:48,507 --> 00:16:50,718
Here, here!
180
00:16:56,181 --> 00:16:58,600
Cheong, my baby!
181
00:17:03,397 --> 00:17:06,859
Cheong, my baby...
182
00:17:08,652 --> 00:17:10,863
My daughter!
183
00:17:21,331 --> 00:17:23,083
She isn’t waking up.
184
00:17:24,084 --> 00:17:25,669
What should I do, sir?
185
00:17:26,962 --> 00:17:30,466
She will be up soon.
Don’t worry.
186
00:17:32,009 --> 00:17:34,762
But since she hurt herself hard,
187
00:17:34,970 --> 00:17:40,392
she may be suffering from
further damage.
188
00:17:43,979 --> 00:17:46,523
What on earth
happened to Gan-nan?
189
00:17:47,691 --> 00:17:48,942
Stand there.
190
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
Move. Move.
191
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
Hurry!
192
00:17:52,696 --> 00:17:53,614
Yes, sir.
193
00:17:53,781 --> 00:17:54,490
Go there.
194
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
Why are you shaking?
Stand still.
195
00:17:58,494 --> 00:17:59,953
Hurry, hurry!
196
00:18:06,627 --> 00:18:09,671
- What’s your name?
- Hyang.
197
00:18:10,422 --> 00:18:11,757
What’s your talent?
198
00:18:13,175 --> 00:18:14,343
Talent?
199
00:18:15,344 --> 00:18:16,678
What’s that?
200
00:18:17,554 --> 00:18:18,889
Damn...
201
00:18:20,599 --> 00:18:21,934
Come here.
202
00:18:26,021 --> 00:18:27,439
She’s just a kid.
203
00:18:40,035 --> 00:18:42,079
What do you do well, then?
204
00:18:43,372 --> 00:18:45,958
I made a living by
sewing for nobles.
205
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Why do you ask?
206
00:18:50,254 --> 00:18:52,214
Just answer me.
207
00:18:52,673 --> 00:18:54,550
I’m the one asking the questions here.
208
00:18:58,137 --> 00:18:59,138
Didn’t I!
209
00:19:00,013 --> 00:19:01,056
Tell you!
210
00:19:01,640 --> 00:19:04,184
Not to! Touch!
211
00:19:05,060 --> 00:19:07,312
The goods?
212
00:19:11,066 --> 00:19:11,733
What?
213
00:19:12,901 --> 00:19:14,027
Go back to work!
214
00:19:15,154 --> 00:19:15,946
U-chil.
215
00:19:26,456 --> 00:19:27,916
Pass me the contract.
216
00:19:31,712 --> 00:19:33,463
Can you read?
217
00:19:38,260 --> 00:19:40,929
Listen carefully.
You're from Pyeonghae.
218
00:19:41,221 --> 00:19:44,850
Your father died in the great famine.
219
00:19:45,184 --> 00:19:47,519
You needed to arrange his funeral,
but didn't have any money.
220
00:19:47,686 --> 00:19:50,647
You needed to arrange his funeral,
but didn't have any money.
221
00:19:51,398 --> 00:19:55,861
and promised that you’ll
work for us until death.
222
00:19:56,278 --> 00:19:57,279
Understand?
223
00:19:58,697 --> 00:20:00,282
What? Wanna see?
224
00:20:15,047 --> 00:20:16,715
This is a lie!
225
00:20:17,424 --> 00:20:19,092
A lie?
226
00:20:19,760 --> 00:20:23,222
But what to do?
That’s what the higher-ups told us to do.
227
00:20:24,014 --> 00:20:26,725
We’re just following orders.
228
00:20:34,566 --> 00:20:36,151
Sir, sir!
229
00:20:36,360 --> 00:20:38,779
We were kidnapped. Help us!
230
00:20:42,741 --> 00:20:43,951
Let’s go.
231
00:20:45,535 --> 00:20:47,496
Please look at this closely.
232
00:20:48,372 --> 00:20:49,915
Just once!
233
00:20:59,591 --> 00:21:01,510
We were kidnapped!
234
00:21:01,843 --> 00:21:02,803
Please help us!
235
00:21:39,339 --> 00:21:41,717
I think it’s them.
236
00:21:43,468 --> 00:21:45,095
What do you mean?
237
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
Didn’t you see the notice at the market?
238
00:21:47,097 --> 00:21:50,809
Those criminals who call
themselves 'Ja-mae Gang'.
239
00:21:51,518 --> 00:21:54,021
They kidnap lowborn people
to sell as slaves.
240
00:21:54,187 --> 00:21:56,982
- But where can we find them?
- Mom...
241
00:21:57,441 --> 00:21:58,775
Mom.... mom!
242
00:21:59,234 --> 00:22:00,152
Cheong...
243
00:22:02,321 --> 00:22:04,281
Are you all right, Cheong?
244
00:22:07,576 --> 00:22:08,744
Dad...
245
00:22:09,828 --> 00:22:11,204
Mom...She...
246
00:22:12,581 --> 00:22:14,124
You were with your mom.
247
00:22:15,250 --> 00:22:18,211
Bad people took her.
248
00:22:24,926 --> 00:22:26,428
But Dad...
249
00:22:26,887 --> 00:22:27,637
Hm?
250
00:22:27,888 --> 00:22:30,599
I can’t see your face well.
251
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
What's wrong with me?
252
00:22:33,727 --> 00:22:34,603
Cheong...
253
00:22:39,066 --> 00:22:39,941
Cheong...
254
00:22:44,738 --> 00:22:46,239
Dad...
255
00:22:53,830 --> 00:22:54,998
Oh no...
256
00:22:56,708 --> 00:22:59,169
Poor little thing.
257
00:23:11,765 --> 00:23:13,058
We’re ready. Sir.
258
00:23:22,401 --> 00:23:24,444
Walk faster!
259
00:23:26,988 --> 00:23:28,281
Walk faster!
260
00:23:28,407 --> 00:23:31,410
The Royal Inspector has arrived!
261
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Hey! You! help me!
262
00:23:59,604 --> 00:24:02,107
Arrest all of them.
263
00:24:02,315 --> 00:24:03,692
Get up!
264
00:24:05,360 --> 00:24:06,278
Get up!
265
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
We're not criminals.
266
00:24:14,119 --> 00:24:15,829
We were all kidnapped.
267
00:24:22,127 --> 00:24:23,587
Move quickly!
268
00:24:24,921 --> 00:24:26,548
- Move quickly!
- We’re not criminals!
269
00:24:27,382 --> 00:24:29,509
We're not criminals!
270
00:24:46,276 --> 00:24:49,237
Have you been well?
271
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
Dad...
272
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
What are you doing?
273
00:25:13,094 --> 00:25:14,054
Cheong...
274
00:25:17,307 --> 00:25:21,895
I’ll need to go look for your mom.
275
00:25:23,104 --> 00:25:24,648
Bring me, too.
276
00:25:25,273 --> 00:25:26,983
What are you saying?
277
00:25:28,443 --> 00:25:32,072
Uncle Dae-bong will take care of you.
278
00:25:32,989 --> 00:25:36,785
- You have to wait here.
- I don’t want to.
279
00:25:37,160 --> 00:25:42,207
Take me, too!
Let’s look for mom together.
280
00:25:46,378 --> 00:25:48,630
Please...
281
00:26:23,623 --> 00:26:25,375
Now, let’s go find her.
282
00:26:36,970 --> 00:26:39,472
What are you doing here?
283
00:26:42,267 --> 00:26:44,769
What's all that stuff?
284
00:26:45,312 --> 00:26:47,564
My wife threw me out
because I’m no use.
285
00:26:47,772 --> 00:26:49,190
I have nowhere to go.
286
00:26:49,441 --> 00:26:52,193
Your wife passed away long ago.
287
00:26:52,652 --> 00:26:53,903
Don't joke around like that.
288
00:26:54,112 --> 00:26:55,071
No sense of humor.
289
00:26:55,280 --> 00:26:58,450
The best singer needs
the best drummer by his side!
290
00:26:58,700 --> 00:26:59,868
Right, Cheong?
291
00:27:05,665 --> 00:27:06,458
Are you okay?
292
00:27:06,833 --> 00:27:07,667
Let me carry her.
293
00:27:07,917 --> 00:27:09,252
It’s okay, man.
294
00:27:10,670 --> 00:27:14,549
Dad, I'm fine now.
Please put me down.
295
00:27:14,799 --> 00:27:17,302
Your father’s still fine.
296
00:27:19,512 --> 00:27:20,597
Cheong.
297
00:27:21,097 --> 00:27:22,974
Do you want to hear a story?
298
00:27:23,183 --> 00:27:24,434
What story?
299
00:27:24,768 --> 00:27:28,772
Once upon a time,
there was a pretty girl called Cheong.
300
00:27:29,147 --> 00:27:30,899
She was so pretty
301
00:27:31,149 --> 00:27:34,319
that all the townspeople
praised her beauty.
302
00:27:34,527 --> 00:27:38,448
- Pretty Cheong?
- Yes. Pretty, just like you.
303
00:27:45,538 --> 00:27:51,461
Cheong’s mother was beautiful,
kind and loved to laugh.
304
00:27:52,587 --> 00:27:55,590
She took good care of Cheong.
305
00:27:57,509 --> 00:28:03,014
But her father had become blind
after an accident in his youth.
306
00:28:08,269 --> 00:28:16,069
So Cheong and her mother always
led the way for him with a cane.
307
00:28:17,529 --> 00:28:18,488
Like this.
308
00:28:20,073 --> 00:28:22,033
Like this, like this.
309
00:28:24,077 --> 00:28:26,955
But they were so poor.
310
00:28:27,414 --> 00:28:30,959
Cheong’s mother had to support
the family by sewing.
311
00:28:32,335 --> 00:28:43,096
Embroidering patterns
on silken clothes
312
00:28:43,263 --> 00:28:53,106
Making vests, belts
and various kinds of hats
313
00:28:53,356 --> 00:29:02,907
Embroidering geese
and cranes in five colors
314
00:29:19,007 --> 00:29:22,927
For arresting corrupt officials,
315
00:29:23,261 --> 00:29:27,515
I hereby announce his promotion.
316
00:29:27,932 --> 00:29:32,937
Your Majesty’s grace is immeasurable.
317
00:29:46,326 --> 00:29:47,786
(Japanese)
Did you prepare the best products
318
00:29:48,828 --> 00:29:50,079
(Japanese)
Of course
319
00:31:21,921 --> 00:31:25,008
It’s a long way up.
320
00:31:25,675 --> 00:31:28,386
Help!
321
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
What’s that?
322
00:31:35,977 --> 00:31:38,646
What’s going on?
323
00:31:39,230 --> 00:31:40,064
Where?
324
00:31:40,440 --> 00:31:41,274
Where?
325
00:31:41,566 --> 00:31:45,987
I can’t see him.
He must be dead.
326
00:31:46,529 --> 00:31:48,114
He’s still alive.
327
00:31:50,366 --> 00:31:51,326
Really?
328
00:31:51,659 --> 00:31:53,369
How do you know?
329
00:31:54,495 --> 00:31:55,872
I can...
330
00:31:56,205 --> 00:31:57,373
I can hear it.
331
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
Huh? Where?
332
00:32:00,668 --> 00:32:02,045
Over there...
333
00:32:05,089 --> 00:32:06,841
Is there a rock over there?
334
00:32:09,218 --> 00:32:13,306
I keep hearing a noise from over there.
335
00:32:17,977 --> 00:32:18,978
Be careful!
336
00:32:20,188 --> 00:32:21,189
Be careful!
337
00:32:27,654 --> 00:32:29,238
- He’s alive.
- He’s back to life.
338
00:32:29,614 --> 00:32:31,240
Thank heavens!
339
00:32:34,243 --> 00:32:35,578
Are you all right?
340
00:32:36,579 --> 00:32:38,831
How did a Buddhist monk
fall into the stream?
341
00:32:39,165 --> 00:32:42,085
He jumped in to catch fish...
342
00:32:43,294 --> 00:32:46,214
A monk eats fish?
343
00:32:47,882 --> 00:32:49,634
You saved my life.
344
00:32:50,051 --> 00:32:53,179
It isn’t me.
It’s my daughter you should thank.
345
00:32:54,722 --> 00:32:56,933
I don't know how to repay you...
346
00:32:57,350 --> 00:33:01,854
Well, if you insist, you can buy us some food
at the inn down the road.
347
00:33:04,107 --> 00:33:04,899
Me?
348
00:33:12,490 --> 00:33:15,326
Eat slowly,
you’ll get indigestion.
349
00:33:15,368 --> 00:33:18,579
Bring some more
side dishes and soup please.
350
00:33:21,207 --> 00:33:24,168
You realize this is the third time
you’ve asked for a refill?
351
00:33:24,794 --> 00:33:27,672
What kind of monk pigs out like him?
352
00:33:28,965 --> 00:33:31,134
Make sure you pick up your tab.
353
00:33:32,218 --> 00:33:33,928
How’d you two meet each other?
354
00:33:33,928 --> 00:33:35,680
You look like a merchant.
355
00:33:36,180 --> 00:33:39,475
You look like... a corrupt monk.
356
00:33:39,642 --> 00:33:41,686
Don’t even get me started.
357
00:33:41,811 --> 00:33:44,814
There are bandits all over the mountain.
358
00:33:45,064 --> 00:33:47,483
I met this monk one day
359
00:33:47,650 --> 00:33:50,028
He knows the mountain paths very well.
360
00:33:50,194 --> 00:33:55,533
Since I started traveling with him,
we haven’t seen a single bandit.
361
00:33:55,950 --> 00:33:58,703
Do you know anything
about the ‘Ja-mae Gang’?
362
00:33:58,870 --> 00:34:00,455
They’re really notorious.
363
00:34:00,663 --> 00:34:03,708
All the government offices are after them.
364
00:34:03,875 --> 00:34:05,710
They must have been caught, then.
365
00:34:06,002 --> 00:34:07,587
Not even close.
366
00:34:07,962 --> 00:34:09,881
They're very organized.
367
00:34:10,006 --> 00:34:11,632
From what I hear,
368
00:34:12,091 --> 00:34:14,594
they have friends in high places
supporting them.
369
00:34:14,719 --> 00:34:16,012
Who would help them?
370
00:34:16,345 --> 00:34:19,432
Probably corrupt government officials.
371
00:34:22,185 --> 00:34:25,021
Ma’am! Bring me some
more side dishes here.
372
00:34:25,313 --> 00:34:28,524
You’re going to eat the whole kitchen!
373
00:34:30,568 --> 00:34:32,111
Then give me just a spoonful of soup...
374
00:34:32,904 --> 00:34:35,364
You’re going to bankrupt me!
375
00:34:38,534 --> 00:34:40,995
Hey, let’s leave now.
She’s so scary.
376
00:34:50,213 --> 00:34:52,715
This is all thanks to Your Lordship.
377
00:34:52,965 --> 00:34:56,761
I've done nothing.
It’s all your achievement.
378
00:35:02,517 --> 00:35:05,311
What’s troubling you, sir?
379
00:35:06,270 --> 00:35:11,400
The King has ordered me
to take up a post in Jeonju.
380
00:35:12,401 --> 00:35:13,820
I heard that, too.
381
00:35:14,278 --> 00:35:16,030
Isn't that a good thing?
382
00:35:16,364 --> 00:35:17,782
Not quite.
383
00:35:17,907 --> 00:35:20,159
As soon as I leave the capital,
384
00:35:20,243 --> 00:35:23,121
those hyenas will accuse me
of all the crimes.
385
00:35:24,539 --> 00:35:28,209
When you go down to Jeonju,
submit an appeal.
386
00:35:29,043 --> 00:35:30,545
What appeal?
387
00:35:31,045 --> 00:35:34,423
Ask His Majesty to appoint me
as your deputy.
388
00:35:34,632 --> 00:35:39,178
You should be strengthening
your base in the capital,
389
00:35:39,887 --> 00:35:41,013
won’t this put you at a disadvantage?
390
00:35:41,764 --> 00:35:42,640
Not at all.
391
00:35:43,558 --> 00:35:46,561
It’s as you have always told me.
392
00:35:47,562 --> 00:35:48,604
Politics is..
393
00:35:49,397 --> 00:35:50,439
All about money.
394
00:36:01,075 --> 00:36:05,163
Since we treated you well,
have you forgotten that you are slaves?
395
00:36:05,788 --> 00:36:08,541
You are taking too long!
396
00:36:11,127 --> 00:36:15,006
I’ll be back in the evening,
have everything done by then.
397
00:36:15,798 --> 00:36:16,757
Yes, Ma’am...
398
00:36:25,183 --> 00:36:27,518
- Auntie...
- Hm?
399
00:36:28,686 --> 00:36:32,857
My mom should be doing okay, right?
400
00:36:35,985 --> 00:36:37,528
Of course.
401
00:37:03,221 --> 00:37:06,015
What’s this?
402
00:37:06,682 --> 00:37:07,892
Lotus flower.
403
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
It looked too plain.
404
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
It’s so pretty.
405
00:38:18,337 --> 00:38:20,172
Hey, take her.
406
00:38:22,425 --> 00:38:23,509
Let me go!
407
00:38:23,843 --> 00:38:25,261
- Let me go!
- Stop it, bitch..
408
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
- Auntie! Auntie!
- Hyang! Hyang!
409
00:38:28,556 --> 00:38:31,225
- Auntie!
- Hyang! Hyang!
410
00:38:34,103 --> 00:38:36,314
We’re going to have to
get rid of this bitch.
411
00:38:49,535 --> 00:38:53,331
It’s been a long time.
412
00:39:07,345 --> 00:39:09,347
You should have done better.
413
00:39:14,435 --> 00:39:15,561
What happened to Hyang?
414
00:39:23,152 --> 00:39:26,864
The saying that clothes
are like wings must be true.
415
00:39:27,907 --> 00:39:32,078
I couldn’t even tell
she was lowborn.
416
00:39:39,251 --> 00:39:44,340
Bring Hyang back...
417
00:39:44,924 --> 00:39:53,891
I want to go, I want to go...
418
00:39:55,601 --> 00:40:04,693
I want to follow my love
419
00:40:06,153 --> 00:40:15,121
Even the winds
stop to rest
420
00:40:16,789 --> 00:40:25,589
Even the clouds
take a break before crossing
421
00:40:27,216 --> 00:40:32,221
Even over this pass
422
00:40:32,596 --> 00:40:38,352
I want to follow my love
423
00:40:48,487 --> 00:40:53,409
The star maiden in heaven
424
00:40:53,784 --> 00:40:58,706
Even when the heavenly
bridge is blocked
425
00:40:59,039 --> 00:41:04,044
She can meet her earthly husband
once a year
426
00:41:04,503 --> 00:41:09,467
But my love and I
427
00:41:09,925 --> 00:41:14,555
What’s keeping us apart?
428
00:41:14,972 --> 00:41:23,772
Why can’t we see each other?
429
00:41:31,947 --> 00:41:34,658
Alms for traveling singers?
430
00:41:40,414 --> 00:41:42,833
Those who have everything
sure are stingy.
431
00:41:43,083 --> 00:41:44,376
Here, have this.
432
00:41:44,627 --> 00:41:45,961
- It’s for us?
- Yes.
433
00:41:48,297 --> 00:41:50,257
You must be a part of Buddha reborn.
434
00:41:50,633 --> 00:41:53,135
- Thank you so much.
- Thanks!
435
00:41:53,219 --> 00:41:56,805
Please look at this person.
436
00:41:57,556 --> 00:41:58,516
Great song!
437
00:41:58,724 --> 00:41:59,934
Thank you, sir.
438
00:42:01,268 --> 00:42:05,147
You look troubled.
Is there anything I can do to help?
439
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
You’ve got enough trouble
sorting yourself out, Young Master.
440
00:42:08,442 --> 00:42:10,528
Please take a look at this woman.
441
00:42:14,573 --> 00:42:17,076
Very plain looking.
442
00:42:17,368 --> 00:42:18,827
It’ll be difficult to find someone with this.
443
00:42:18,953 --> 00:42:19,537
What?
444
00:42:20,746 --> 00:42:24,083
No, what I mean is,
her face has no distinguishing features.
445
00:42:24,416 --> 00:42:27,419
Like a birthmark under one eye.
446
00:42:28,254 --> 00:42:30,714
Shall I give you a
new birthmark on your eye?
447
00:42:31,549 --> 00:42:32,841
Keep walking, man.
448
00:42:36,720 --> 00:42:38,764
These guys sure look wicked.
449
00:42:39,014 --> 00:42:40,099
Do you know them?
450
00:42:40,349 --> 00:42:43,602
Their faces are all over the place.
How could we not?
451
00:42:44,353 --> 00:42:47,314
But by the way,
did you take down a wanted poster?
452
00:42:47,523 --> 00:42:49,400
The officials won’t be
happy about that.
453
00:42:50,401 --> 00:42:53,696
This country is going to the dogs.
Criminals are everywhere.
454
00:42:54,029 --> 00:42:55,656
Worry about yourself first.
455
00:42:55,948 --> 00:42:58,242
You’d be the first one to
run away if we met them.
456
00:42:58,492 --> 00:42:59,702
Nonsense.
457
00:43:00,244 --> 00:43:00,953
Excuse me
458
00:43:01,662 --> 00:43:02,538
What’s up?
459
00:43:04,290 --> 00:43:06,292
I think we’ve met before.
460
00:43:10,504 --> 00:43:12,631
I don’t know a beggar like you.
461
00:43:12,840 --> 00:43:15,634
What? I don’t look like a beggar.
462
00:43:19,805 --> 00:43:21,682
You both look like beggars.
463
00:43:26,854 --> 00:43:29,273
Please, take a look.
464
00:43:31,400 --> 00:43:34,278
Please take a look at this woman.
465
00:43:34,820 --> 00:43:36,447
Please, take a close look.
466
00:43:36,697 --> 00:43:40,242
Have you seen this woman?
467
00:43:41,994 --> 00:43:43,203
Let’s see.
468
00:43:44,622 --> 00:43:47,625
Isn’t she that slave
at the Minister’s house?
469
00:43:48,208 --> 00:43:52,129
That seamstress slave?
470
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
- Did you just say a seamstress?
- Yes.
471
00:43:56,467 --> 00:43:59,970
- Where is that?
- It’s the biggest house down that way.
472
00:44:01,889 --> 00:44:04,350
Thank you so much.
473
00:44:18,530 --> 00:44:19,948
Excuse me!
474
00:44:20,616 --> 00:44:22,034
Excuse me!
475
00:44:25,412 --> 00:44:26,080
Who is it?
476
00:44:26,538 --> 00:44:29,625
Is this the Minister’s house?
477
00:44:31,043 --> 00:44:32,211
Yes, why?
478
00:44:34,338 --> 00:44:38,133
I heard that there’s a slave
here who looks like this.
479
00:44:38,509 --> 00:44:40,135
Who’s this crazy guy?
480
00:44:40,636 --> 00:44:43,472
Wait! Please take a closer look.
481
00:44:43,555 --> 00:44:46,100
You have no business here.
Get lost!
482
00:44:48,769 --> 00:44:50,813
- Gan-nan!
- Catch him!
483
00:44:50,896 --> 00:44:53,524
- Come here!
- Gan-nan!
484
00:44:56,527 --> 00:44:57,236
Quick!
485
00:44:59,321 --> 00:45:00,030
Come here!
486
00:45:01,865 --> 00:45:03,117
Kick him!
487
00:45:09,415 --> 00:45:13,168
What are you doing looking for
that dead bitch here?
488
00:45:14,503 --> 00:45:15,838
Dead?
489
00:45:18,298 --> 00:45:19,591
Don’t lie to me!
490
00:45:20,259 --> 00:45:22,970
This one’s still blabbering.
Beat him hard.
491
00:45:26,849 --> 00:45:29,727
- Mom, look at this.
- It dried well.
492
00:45:30,561 --> 00:45:32,271
Mom, I’m hungry.
493
00:45:32,438 --> 00:45:35,023
Hungry? I’ll make some food!
494
00:45:41,363 --> 00:45:42,906
Uncle...
495
00:45:44,616 --> 00:45:47,119
Mom should be okay, right?
496
00:45:47,786 --> 00:45:50,998
Your mom’s a strong woman.
Don’t worry.
497
00:45:55,294 --> 00:45:56,378
Excuse me...
498
00:45:57,796 --> 00:45:58,797
What?
499
00:45:58,922 --> 00:46:01,884
That song you sang at the marketplace,
could you sing it again please?
500
00:46:02,384 --> 00:46:04,178
We’re done for today.
Please come next time.
501
00:46:04,845 --> 00:46:07,431
It’s my mom’s wish. Please?
502
00:46:07,639 --> 00:46:09,183
We don’t have the singer.
503
00:46:09,391 --> 00:46:11,727
Leave now while I’m still being nice.
504
00:46:12,352 --> 00:46:15,481
Whatever! Then I’ll just die right here.
505
00:46:15,856 --> 00:46:18,525
Don’t be like that.
Just one song, please!
506
00:46:18,692 --> 00:46:20,778
You’re being difficult here!
507
00:46:21,403 --> 00:46:25,449
You’ve brought this mute, deaf
and senile grandma!
508
00:46:25,908 --> 00:46:30,329
If you tell us where you live,
I’ll let you know when he returns.
509
00:46:30,662 --> 00:46:32,623
Don’t be like that. Just one song!
510
00:46:32,790 --> 00:46:35,417
Okay. Just one song.
Listen carefully.
511
00:46:36,001 --> 00:46:37,878
Leave now!
512
00:46:37,961 --> 00:46:41,173
- Just one song.
- I gave you the song! That was it!
513
00:46:41,298 --> 00:46:42,966
- Go now!
- I’m not going!
514
00:46:43,091 --> 00:46:44,843
- Go!
- No way!
515
00:46:44,843 --> 00:46:47,930
- Go!
- Nope!
516
00:46:49,014 --> 00:46:50,224
Granny...
517
00:46:51,016 --> 00:46:53,143
You want to hear a song?
518
00:46:55,813 --> 00:47:00,108
I’m blind and not very talented.
519
00:47:00,692 --> 00:47:02,820
But I heard my father sing and
520
00:47:03,153 --> 00:47:05,864
can imitate him a little.
521
00:47:06,824 --> 00:47:08,492
Is that okay?
522
00:47:10,452 --> 00:47:21,797
Holding her husband’s hand
523
00:47:23,298 --> 00:47:31,223
She says her last words as she dies
524
00:47:32,683 --> 00:47:36,812
My love, my husband
525
00:47:37,896 --> 00:47:40,399
My life must be at its end
526
00:47:40,774 --> 00:47:43,277
Our relationship also
527
00:47:44,069 --> 00:47:47,906
This is where I die
528
00:47:50,325 --> 00:47:56,665
Falling into a pit
529
00:47:57,416 --> 00:48:02,713
Stumbling over a stone
530
00:48:03,714 --> 00:48:14,391
Your suffering not being able to see,
my eyes see it clearly
531
00:48:16,435 --> 00:48:19,271
“Please give me food”
532
00:48:19,521 --> 00:48:27,863
Your sad voice rings in my ears
533
00:48:28,864 --> 00:48:34,995
Thinking of how it will be when I am gone
534
00:48:35,662 --> 00:48:41,627
How will I walk
535
00:48:42,961 --> 00:48:57,100
This long, sad path to the underworld?
536
00:49:07,527 --> 00:49:13,867
You will find your mother.
537
00:49:15,243 --> 00:49:16,286
What?
538
00:49:16,995 --> 00:49:19,414
My mom isn’t quite right in the head.
539
00:49:24,044 --> 00:49:26,004
Don’t you dare set foot
near this house again!
540
00:49:26,713 --> 00:49:28,840
Come sprinkle some salt.
541
00:49:29,299 --> 00:49:31,426
He’s brought bad luck to our door!
542
00:49:40,560 --> 00:49:41,853
Excuse me!
543
00:49:46,942 --> 00:49:48,360
Gan-nan...
544
00:49:50,487 --> 00:49:51,905
Gan-nan...
545
00:49:56,910 --> 00:49:58,954
Did you say Gan-nan?
546
00:50:03,709 --> 00:50:05,752
Gan-nan is alive.
547
00:50:06,420 --> 00:50:10,924
Those bastards said they’d keep her alive
because she’s still useful.
548
00:50:11,591 --> 00:50:13,218
Is that true?
549
00:50:14,469 --> 00:50:16,054
Thank you.
550
00:50:17,014 --> 00:50:19,141
Do you know where they went?
551
00:50:22,728 --> 00:50:26,690
Those people always
talked about a mine.
552
00:50:29,359 --> 00:50:30,777
Anyway, thank you.
553
00:50:30,986 --> 00:50:33,363
I’m so glad to at least know
that she’s alive.
554
00:50:51,048 --> 00:50:54,301
–What are you doing outside?
–There he is!
555
00:50:56,178 --> 00:50:56,803
Oh my!
556
00:50:57,554 --> 00:50:58,430
What happened to you?
557
00:50:58,764 --> 00:51:00,057
It’s okay.
558
00:51:01,224 --> 00:51:02,684
Dad.
559
00:51:03,477 --> 00:51:04,478
Cheong.
560
00:51:06,772 --> 00:51:08,231
Your mother’s alive.
561
00:51:10,358 --> 00:51:12,277
- Really?
- Of course.
562
00:51:12,611 --> 00:51:16,031
We just need to search the mines
around here and then we’ll find her.
563
00:51:18,200 --> 00:51:20,911
Oh, thank Buddha,
Confucius and Admiral Yi Sun-shin!
564
00:51:21,036 --> 00:51:22,788
Thank you so much!
565
00:51:25,749 --> 00:51:28,752
But where did the other two guys go?
566
00:51:29,336 --> 00:51:30,253
Don't even get me started.
567
00:51:30,378 --> 00:51:33,882
As if it wasn’t bad enough with those two beggars
following us around, now we’ve got two more!
568
00:51:37,344 --> 00:51:42,057
Drinks have never been this sweet
after I failed the civil exam.
569
00:51:44,518 --> 00:51:47,187
Looking at how you eat,
you’re a beggar for sure!
570
00:51:47,479 --> 00:51:49,147
But why aren’t you
heading straight home?
571
00:51:49,981 --> 00:51:52,484
Since I’m on the road already,
I decided to do a tour of all the sights first.
572
00:51:52,692 --> 00:51:54,486
When will I leave
my hometown again?
573
00:51:54,694 --> 00:51:57,030
You're just embarrassed
to see your father.
574
00:51:58,323 --> 00:52:00,325
I have my own reason.
575
00:52:00,951 --> 00:52:03,203
If that’s the case,
576
00:52:03,703 --> 00:52:07,582
I have my reason, too. Money!
577
00:52:07,582 --> 00:52:10,127
What reason?
You guys just like traveling.
578
00:52:10,627 --> 00:52:12,129
I just want to go home.
579
00:52:12,629 --> 00:52:15,924
This is what I get for
serving a bad master.
580
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Why do you keep following us?
581
00:52:30,772 --> 00:52:32,774
Go your own ways!
582
00:52:33,191 --> 00:52:35,277
Traveling monks do not follow anyone.
583
00:52:35,735 --> 00:52:37,320
They simply walk
where the road leads them.
584
00:52:37,696 --> 00:52:38,905
We follow the winds and the clouds.
585
00:52:39,114 --> 00:52:42,576
That’s a load of bullcrap.
You're just a beggar.
586
00:52:42,742 --> 00:52:46,329
Just follow the winds!
Not us!
587
00:52:46,788 --> 00:52:50,542
Buddha said to repay
those who save your life.
588
00:52:51,042 --> 00:52:53,336
I still have not repaid the girl.
589
00:52:53,420 --> 00:52:55,046
A corrupt monk talking about Buddha.
590
00:52:55,297 --> 00:52:58,008
Cheong, don't smile at him.
He’ll think you like him.
591
00:52:58,258 --> 00:53:00,802
Don't be too harsh.
Cut him some slack.
592
00:53:01,261 --> 00:53:02,762
And you, why are you following us?
593
00:53:03,722 --> 00:53:05,640
Well, you see, travelling...
594
00:53:06,183 --> 00:53:08,977
is best when with good company.
595
00:53:09,269 --> 00:53:12,022
So you’re just using any excuse
to wheedle your way into our company
596
00:53:12,480 --> 00:53:14,774
and stay stuck to us like a leech, huh?
597
00:53:15,108 --> 00:53:15,775
Leech...
598
00:53:16,985 --> 00:53:17,986
For monks like me
599
00:53:17,986 --> 00:53:20,071
we sleep anywhere,
and meditate whenever we're up.
600
00:53:20,322 --> 00:53:23,283
Even more rubbish out of that mouth.
601
00:53:23,742 --> 00:53:25,452
You two are both very eloquent.
602
00:53:25,952 --> 00:53:27,662
This makes me want to study.
603
00:53:27,996 --> 00:53:28,663
Now you want to study?
604
00:53:28,830 --> 00:53:31,791
We don’t even have
food for ourselves.
605
00:53:32,083 --> 00:53:36,588
- This is frustrating.
- Don't be so harsh on them.
606
00:53:37,047 --> 00:53:38,548
Cheong likes them.
607
00:53:39,424 --> 00:53:40,383
Cheong.
608
00:53:40,967 --> 00:53:42,302
Can you sing us a song?
609
00:53:44,804 --> 00:53:47,599
You and I
610
00:53:47,724 --> 00:53:50,769
Let us fool around
611
00:53:50,977 --> 00:53:54,022
Day and day
Night and night
612
00:53:54,022 --> 00:53:55,815
This is true love
613
00:53:55,815 --> 00:53:57,234
-They’re singing along!
614
00:53:57,651 --> 00:54:00,570
The morning bird cries
615
00:54:00,987 --> 00:54:03,823
Because it is hungry
616
00:54:04,157 --> 00:54:06,868
The evening bird cries
617
00:54:07,035 --> 00:54:09,955
Because it misses its lover
618
00:54:11,915 --> 00:54:17,963
The weeping willow at
Cheonan Intersection
619
00:54:17,963 --> 00:54:19,256
- Which one is better?
620
00:54:24,177 --> 00:54:35,647
Is bent under the weight of
its own splendor
621
00:54:36,189 --> 00:54:41,903
Eruhwa deruhwa hm…
622
00:54:42,529 --> 00:54:47,492
Its fame has spread far and wide
623
00:54:48,576 --> 00:54:54,165
Eruhwa deruhwa hm…
624
00:54:54,791 --> 00:54:59,754
Its fame has spread far and wide
625
00:55:00,630 --> 00:55:05,802
Ari arirang, seuri seurirang,
arariga nanne
626
00:55:05,802 --> 00:55:06,803
- Done!
627
00:55:06,803 --> 00:55:12,350
Arirang, hm, arariga nanne
628
00:55:13,560 --> 00:55:16,938
- I apologize for what he did to your hair.
629
00:55:18,773 --> 00:55:24,279
Winding up, winding down, in tears I go
630
00:55:24,279 --> 00:55:25,989
- Bees! Bees! Bees! Bees!
631
00:55:25,989 --> 00:55:30,535
Ari arirang, seuri seurirang, arariga nanne
632
00:55:30,535 --> 00:55:31,870
- What!
633
00:55:31,870 --> 00:55:35,874
Arirang, hm, arariga nanne
634
00:55:35,874 --> 00:55:38,752
Don’t come near!
Have some!
635
00:55:47,135 --> 00:55:52,891
Look at me, look at me, look at me
636
00:55:53,099 --> 00:55:59,022
Look at me as if
I were a flower blooming in the depths of winter
637
00:55:59,064 --> 00:56:08,740
The one I love has come,
but I can’t greet them…
638
00:56:11,117 --> 00:56:22,796
From the hills of Jangsan Cape
you can hear the sound of drums
639
00:56:23,004 --> 00:56:39,145
Today I’ll be reunited with my love.
640
00:57:02,669 --> 00:57:04,212
That’s when Blind Man Sim
641
00:57:05,046 --> 00:57:07,298
was drowning in the stream
642
00:57:08,383 --> 00:57:10,135
A Buddhist monk comes by
643
00:57:13,138 --> 00:57:17,434
Having gone down to beg for food
644
00:57:18,143 --> 00:57:22,480
The other monk is climbing down
but he is climbing up
645
00:57:22,814 --> 00:57:25,024
Down to ask for food
646
00:57:25,233 --> 00:57:27,444
The sun has set
647
00:57:27,694 --> 00:57:32,282
He is heading up swaying from side to side
648
00:57:32,574 --> 00:57:35,827
What monks in the temple do
649
00:57:35,994 --> 00:57:37,078
Reading prayers
650
00:57:37,287 --> 00:57:38,329
What he does at home
651
00:57:38,413 --> 00:57:39,581
Bullshit
652
00:57:48,173 --> 00:57:51,092
Why do the lyrics sound like my story?
653
00:57:51,634 --> 00:57:52,969
It is your story.
654
00:57:55,138 --> 00:57:56,473
How do you know?
655
00:57:57,807 --> 00:58:01,436
I can see everything.
656
00:58:04,397 --> 00:58:09,235
Save us, merciful Buddha!
657
00:58:09,527 --> 00:58:14,407
He reaches that place
658
00:58:18,953 --> 00:58:21,873
In a hurry, the monk
659
00:58:22,499 --> 00:58:26,544
Takes off his hat and his robe
660
00:58:30,507 --> 00:58:32,509
When Blind Man Sim regains his senses
661
00:58:34,427 --> 00:58:38,223
Thank you for saving my life.
662
00:58:39,057 --> 00:58:41,184
Who are you that saved me?
663
00:58:42,393 --> 00:58:44,229
I am a monk at Mongeun Temple.
664
00:58:44,604 --> 00:58:47,857
I was on my way back
when I saved you.
665
00:58:48,316 --> 00:58:50,527
Then I was saved by a Buddhist master.
666
00:58:52,820 --> 00:58:54,280
The monk says to Sim
667
00:58:54,572 --> 00:58:55,657
Look here, blind man.
668
00:58:56,533 --> 00:58:59,202
Donate five hundred bags of rice to
our temple,
669
00:58:59,536 --> 00:59:01,538
then within three years your eyes will open
670
00:59:04,165 --> 00:59:09,629
Hearing this, Sim agrees to do so
without thinking of the consequences.
671
00:59:10,922 --> 00:59:13,508
Sir, if what you say is true
672
00:59:13,967 --> 00:59:15,218
I will donate
673
00:59:15,343 --> 00:59:18,638
Five hundred bags of rice
674
00:59:19,305 --> 00:59:19,973
Five hundreds?
675
00:59:19,973 --> 00:59:22,725
If you lie to Buddha
you will never walk again
676
00:59:23,142 --> 00:59:25,186
What next?
677
00:59:25,687 --> 00:59:27,355
You're too impatient.
678
00:59:27,939 --> 00:59:30,400
Returning home,
how could Sim sleep peacefully?
679
00:59:30,525 --> 00:59:33,903
He tosses and turns in bed
Cheong is worried and asks
680
00:59:34,320 --> 00:59:37,615
“Father, why do you look so anxious?”
681
00:59:37,824 --> 00:59:41,619
He tells her what happened
682
00:59:41,995 --> 00:59:42,912
So?
683
00:59:43,413 --> 00:59:48,668
“Father, don’t worry.
I will find a way”
684
00:59:49,377 --> 00:59:52,422
“But where will we get so much rice?
685
00:59:52,672 --> 00:59:56,175
Now I’ll be not just blind,
but a cripple as well”
686
00:59:56,759 --> 00:59:59,220
- You’re good at this!
- Wow...
687
00:59:59,679 --> 01:00:02,098
And then?
What happened next?
688
01:00:02,515 --> 01:00:04,434
There’s got to be a bit of
give and take here.
689
01:00:05,018 --> 01:00:08,438
Fine. I’ll give you a riddle,
if you can answer it I’ll keep telling the story.
690
01:00:08,730 --> 01:00:09,939
If not, it’s over.
691
01:00:12,066 --> 01:00:15,236
Arirang has a mother.
692
01:00:16,321 --> 01:00:18,823
What is her name?
693
01:00:19,574 --> 01:00:21,367
- Sir.
- Sir!
694
01:00:21,826 --> 01:00:25,580
Nothing?
Going once, twice, gone!
695
01:00:26,247 --> 01:00:27,373
It’s Arari.
696
01:00:29,250 --> 01:00:33,463
Ari A-rirang, Arariga Nanne
(Sounds like Arari gave birth)
697
01:00:33,755 --> 01:00:36,257
It was Arari who gave birth
698
01:00:36,716 --> 01:00:38,051
The story is over!
699
01:00:38,843 --> 01:00:41,929
I really want to
know what happens.
700
01:00:42,221 --> 01:00:43,640
Why don’t you tell us?
701
01:00:44,057 --> 01:00:48,519
Hak-gyu is still making up the next bit.
So I don’t know.
702
01:00:49,062 --> 01:00:52,690
Hey, isn’t five hundred bags too much?
703
01:00:53,232 --> 01:00:54,651
How about three hundred bags!
704
01:00:54,817 --> 01:00:56,611
That’s good, too.
705
01:01:02,533 --> 01:01:04,327
- Dad.
- Hm?
706
01:01:05,620 --> 01:01:07,914
What happened to Sim Cheong?
707
01:01:08,706 --> 01:01:10,541
What do you think?
708
01:01:14,045 --> 01:01:16,714
She would do anything
709
01:01:18,007 --> 01:01:19,425
to make her father see again.
710
01:01:20,051 --> 01:01:22,512
But I don't like that.
711
01:01:23,096 --> 01:01:25,014
What kind of incompetent father
712
01:01:25,682 --> 01:01:27,892
puts his daughter in danger.
713
01:01:28,559 --> 01:01:33,022
Blind Man Sim has his own opinions,
and so does Sim Cheong!
714
01:01:48,162 --> 01:01:50,206
(Chinese)
Don’t be so lazy! Keep moving.
715
01:01:50,498 --> 01:01:51,374
(Chinese)
Aye!
716
01:01:54,210 --> 01:01:57,755
We are merchant sailors from Nanjing
717
01:01:58,256 --> 01:02:01,843
To safely cross the Indang Strait
718
01:02:02,635 --> 01:02:10,393
We need a pure young maiden,
aged fifteen or sixteen
719
01:02:10,935 --> 01:02:14,313
Who will sell herself?
720
01:02:14,897 --> 01:02:18,234
Who will sell herself?
721
01:02:19,068 --> 01:02:22,071
Who will sell herself?
722
01:02:23,156 --> 01:02:27,160
Who will sell herself?
723
01:02:34,792 --> 01:02:37,962
Cheong will choose
724
01:02:38,880 --> 01:02:41,674
what she thinks is right.
725
01:02:44,761 --> 01:02:45,553
Of course.
726
01:02:45,970 --> 01:02:46,804
Wait.
727
01:02:47,722 --> 01:02:48,639
(Chinese) Get out of the way!
728
01:02:49,974 --> 01:02:51,434
Please take me.
729
01:02:51,768 --> 01:02:54,937
Do you understand what we are asking for?
730
01:02:55,688 --> 01:02:58,483
You’re looking for a human sacrifice.
731
01:02:59,275 --> 01:03:01,235
Silly child.
732
01:03:01,694 --> 01:03:02,987
Run back home to your chores.
733
01:03:03,112 --> 01:03:03,738
Wait.
734
01:03:04,489 --> 01:03:08,910
In return, please donate
three hundred bags of rice
735
01:03:09,118 --> 01:03:11,662
to Mongeun Temple by next month.
736
01:03:14,207 --> 01:03:15,333
And...
737
01:03:16,083 --> 01:03:19,629
Please don’t tell my father until then.
738
01:03:21,672 --> 01:03:34,101
Thinking about her blind father dying
739
01:03:34,310 --> 01:03:41,567
Thinking about
her sixteen-year-old self dying
740
01:03:42,026 --> 01:03:48,407
Cheong is at a loss what to do.
741
01:03:49,617 --> 01:03:56,999
The father sound asleep,
knowing nothing
742
01:03:57,458 --> 01:04:08,219
Sim Cheong is overcome by sorrow
but cannot cry out loud
743
01:04:10,096 --> 01:04:15,434
In her heart, she is weeping
744
01:04:16,644 --> 01:04:25,319
If I am gone
745
01:04:26,445 --> 01:04:33,870
Father will become a beggar again
746
01:04:35,705 --> 01:04:43,004
How can I leave him behind?
747
01:04:44,171 --> 01:04:50,469
How can I leave him behind?
748
01:04:51,470 --> 01:04:58,477
Rooster, please do not cry
749
01:04:59,562 --> 01:05:03,441
When you cry, the day will break
750
01:05:03,816 --> 01:05:07,403
When the day breaks, I will die
751
01:05:07,862 --> 01:05:14,535
Rooster, please do not cry
752
01:05:16,954 --> 01:05:24,795
How can I leave him behind?
753
01:05:41,103 --> 01:05:45,566
Now they arrive at Indang Strait
754
01:05:46,025 --> 01:05:50,696
In the middle of the big wide ocean
755
01:05:50,947 --> 01:05:53,115
The winds are blowing
The waves are high
756
01:05:53,407 --> 01:05:57,745
It’s foggy and dark as night
757
01:05:58,162 --> 01:06:00,414
The water hitting the ship
758
01:06:00,581 --> 01:06:05,461
The waves rolling and shaking
759
01:06:23,813 --> 01:06:28,025
The sailors urgently
prepare a ritual
760
01:06:28,567 --> 01:06:32,613
Commit rice and rare delicacies
to the waves
761
01:06:32,780 --> 01:06:34,740
Bow before the alter
762
01:06:34,991 --> 01:06:39,370
Look at the captain
He tightens his robe
763
01:06:39,704 --> 01:06:44,500
With a drumstick in each hand
764
01:06:51,090 --> 01:06:52,633
Play the drum!
765
01:07:02,601 --> 01:07:10,192
We are twenty-four sailors
Making a living through commerce
766
01:07:10,484 --> 01:07:18,034
Year by year
Traveling through rough places
767
01:07:18,242 --> 01:07:25,583
Today we hold this ritual at Indang Strait
768
01:07:26,083 --> 01:07:29,670
The god of the East Sea
The god of the West Sea
769
01:07:29,837 --> 01:07:36,177
The god of the South Sea
The god of the North Sea
770
01:07:37,845 --> 01:07:41,432
The god of land
The god of heaven
771
01:07:41,766 --> 01:07:45,269
Please protect us
772
01:07:45,644 --> 01:07:49,231
The god of land
The god of heaven
773
01:07:49,607 --> 01:07:53,944
Please protect us
774
01:07:57,698 --> 01:07:59,492
Sim Cheong, enter the water!
775
01:08:03,621 --> 01:08:05,372
Dear Sirs
776
01:08:07,083 --> 01:08:09,251
Which way lies Dohwa Village?
777
01:08:10,669 --> 01:08:17,843
Look towards the thick fog
778
01:08:18,636 --> 01:08:25,810
Hence lies Dohwa Village
779
01:08:29,730 --> 01:08:32,191
Oh, my father
780
01:08:33,651 --> 01:08:41,742
Do not think of your daughter
781
01:08:45,579 --> 01:08:50,459
Please open your eyes again
782
01:08:52,336 --> 01:08:57,091
See the world once more
783
01:08:57,800 --> 01:09:01,428
Please live in peace
784
01:09:03,556 --> 01:09:05,099
And...
785
01:09:12,606 --> 01:09:14,108
forget...me...
786
01:10:44,031 --> 01:10:44,990
Hak-gyu.
787
01:10:48,786 --> 01:10:49,954
What’s next?
788
01:10:51,997 --> 01:10:53,332
What’s next?
789
01:11:01,257 --> 01:11:04,051
What happens next?
790
01:11:04,635 --> 01:11:06,220
Go on to the next part.
791
01:11:07,471 --> 01:11:10,015
Where will the next show be held?
792
01:11:13,560 --> 01:11:14,603
Hak-gyu!
793
01:12:46,570 --> 01:12:47,404
Cheong...
794
01:13:05,005 --> 01:13:05,839
What’s this?
795
01:13:07,383 --> 01:13:08,217
Get up.
796
01:13:11,512 --> 01:13:12,888
I said, get up!
797
01:13:13,889 --> 01:13:14,807
Get up!
798
01:13:15,432 --> 01:13:17,768
You need five to six people?
799
01:13:18,435 --> 01:13:22,106
The governor needs people
to be framed for treason.
800
01:13:23,524 --> 01:13:26,527
He’ll do anything
to return to the capital.
801
01:13:27,903 --> 01:13:31,782
Who should I send?
802
01:13:41,166 --> 01:13:45,003
I have a long history with that bitch.
803
01:13:50,092 --> 01:13:51,927
I prepared it as you ordered.
804
01:14:02,020 --> 01:14:03,605
Why do you look so weak?
805
01:14:04,106 --> 01:14:06,442
You need to show a bit more spirit.
806
01:14:06,859 --> 01:14:09,194
We’re all just trying to survive.
807
01:14:10,028 --> 01:14:14,783
You’ll have to put some effort
so that you can see your family again, right?
808
01:14:16,285 --> 01:14:18,745
Where are you taking us this time?
809
01:14:39,850 --> 01:14:41,810
What are you looking at?
Let’s go!
810
01:14:42,352 --> 01:14:43,353
Let’s go!
811
01:14:50,277 --> 01:14:51,361
Excuse me.
812
01:14:51,695 --> 01:14:52,905
Excuse me.
813
01:15:05,083 --> 01:15:06,418
Cheong, look at all these people.
814
01:15:06,835 --> 01:15:10,047
So many people are here.
815
01:15:10,464 --> 01:15:13,008
Look here.
816
01:15:13,425 --> 01:15:17,888
Everyone, get in line!
817
01:15:18,430 --> 01:15:19,348
Sir, over there.
818
01:15:19,723 --> 01:15:23,435
- Come up to the front.
- Come closer.
819
01:15:23,602 --> 01:15:25,979
Keep in line
so everyone can see.
820
01:15:26,146 --> 01:15:27,147
It’s the corrupt monk!
821
01:15:27,481 --> 01:15:29,358
Corrupt monk, corrupt monk!
822
01:15:32,110 --> 01:15:33,987
Please come forward.
823
01:15:34,488 --> 01:15:35,572
Please gather around.
824
01:15:39,493 --> 01:15:41,787
Poor Cheong who fell into the water
825
01:15:42,371 --> 01:15:44,164
how could the heavens let her perish?
826
01:15:44,331 --> 01:15:45,874
If so, it wouldn’t be so heavenly.
827
01:15:46,291 --> 01:15:51,672
Cheong meets the Dragon King
who sends her back to the human world
828
01:15:51,964 --> 01:15:53,632
And she is reborn
829
01:15:54,258 --> 01:15:58,303
Just at that time,
an emperor grieving his lost daughter
830
01:15:58,679 --> 01:16:00,264
was taking a walk in his gardens
831
01:16:00,597 --> 01:16:05,644
and found a golden lotus blooming
in front of him
832
01:16:06,311 --> 01:16:09,898
Inside lay Sim Cheong
833
01:16:15,445 --> 01:16:19,741
How can she look
so like the lost princess?
834
01:16:20,534 --> 01:16:23,704
This is the will of the heavens.
835
01:16:31,670 --> 01:16:33,547
Did we scare you?
836
01:16:34,631 --> 01:16:35,966
Take some rest.
837
01:16:40,429 --> 01:16:43,015
Regaining health
838
01:16:43,890 --> 01:16:45,767
Sim Cheong became Princess Sim
839
01:16:46,977 --> 01:16:49,438
To find her blind father
840
01:16:49,730 --> 01:16:51,940
She hosts a party for
all blind people of the kingdom
841
01:16:53,233 --> 01:16:56,778
Today is the last day of the festival
842
01:16:59,239 --> 01:17:15,130
The party was hosted
843
01:17:16,590 --> 01:17:23,889
to find her father
844
01:17:25,140 --> 01:17:32,439
But why has he not come?
845
01:17:32,814 --> 01:17:40,405
Did he think that I was dead
846
01:17:40,864 --> 01:17:48,955
Overcome with sorrow,
did he depart this world?
847
01:17:49,456 --> 01:17:57,798
Today is the last day of the party
848
01:17:58,715 --> 01:18:15,941
Why hasn’t he come?
849
01:18:21,988 --> 01:18:24,074
The poor thing.
850
01:18:25,784 --> 01:18:28,286
I want to help him.
851
01:18:28,662 --> 01:18:31,164
I have a wife and children, too.
852
01:18:38,255 --> 01:18:40,215
This is creepy.
853
01:18:40,507 --> 01:18:41,967
Earlier I heard a rumour
854
01:18:42,134 --> 01:18:45,470
that is spreading in the streets.
855
01:18:46,096 --> 01:18:49,266
That 'Ja-mae Gang' were not caught
856
01:18:50,350 --> 01:18:55,230
because some powerful official
has their back.
857
01:18:55,564 --> 01:18:58,817
- What are you talking about?
- From what I heard...
858
01:19:01,570 --> 01:19:06,908
Thanks. We’d just run out.
859
01:19:10,954 --> 01:19:15,459
One of the three Ministers
and an official in this region
860
01:19:16,042 --> 01:19:17,919
are colluding with each other!
861
01:19:18,128 --> 01:19:19,212
Is that true?
862
01:19:19,421 --> 01:19:21,131
Is that what people say?
863
01:19:21,882 --> 01:19:24,760
It’s just a rumor that I heard.
864
01:19:25,093 --> 01:19:27,637
But these stories don’t
come out of thin air...
865
01:19:27,804 --> 01:19:30,432
Look at that monk drinking.
866
01:19:32,976 --> 01:19:35,562
I just remembered something.
867
01:19:36,271 --> 01:19:37,731
I heard that official is
868
01:19:38,023 --> 01:19:40,484
the head governor of this town.
869
01:19:41,234 --> 01:19:44,362
Does this fool have a death wish?
870
01:19:44,362 --> 01:19:48,074
I heard it when I was staying
at a large temple.
871
01:19:52,454 --> 01:19:55,874
Yes, Your Majesty.
872
01:19:56,500 --> 01:19:59,544
The King won’t be able to do anything.
873
01:19:59,836 --> 01:20:02,631
King? Who?
874
01:20:03,089 --> 01:20:06,092
I saw the governor and some noble lady
875
01:20:06,510 --> 01:20:09,054
visiting the temple together.
876
01:20:09,888 --> 01:20:12,098
This is too scary...
877
01:20:14,518 --> 01:20:16,603
Come here and have a drink.
878
01:20:17,687 --> 01:20:19,898
I’m going to go see an old friend.
879
01:20:20,232 --> 01:20:21,274
A friend?
880
01:20:22,317 --> 01:20:23,318
This late at night?
881
01:20:23,568 --> 01:20:25,695
He’s going to go mooch
some good food off them I guess.
882
01:20:26,279 --> 01:20:28,073
Sir! Take me too!
883
01:20:42,629 --> 01:20:43,797
The other day,
884
01:20:44,256 --> 01:20:47,092
there was word from the Vice Minister.
885
01:20:47,801 --> 01:20:49,344
What did he say?
886
01:20:49,511 --> 01:20:52,889
This man and I are going back
to the capital.
887
01:20:54,933 --> 01:20:57,435
What did the king say?
888
01:20:57,519 --> 01:20:59,271
Since when did this country have a king?
889
01:20:59,479 --> 01:21:01,606
Your Excellency, please be careful.
890
01:21:01,773 --> 01:21:04,276
Why so worried?
891
01:21:05,318 --> 01:21:06,236
So-wol,
892
01:21:06,528 --> 01:21:09,364
did you hear what I said just now?
893
01:21:09,614 --> 01:21:12,284
Hear what?
894
01:21:12,450 --> 01:21:15,203
We don’t even have ears, sir.
895
01:21:19,583 --> 01:21:22,961
Have you heard about
the street storytellers?
896
01:21:23,128 --> 01:21:27,048
A singer and his group
sing some made-up stories.
897
01:21:27,465 --> 01:21:30,510
They are very popular.
898
01:21:30,969 --> 01:21:34,681
Hundreds of people gather
to hear the song.
899
01:21:35,056 --> 01:21:38,101
They all laugh and cry together.
900
01:21:38,268 --> 01:21:43,148
And at the end, the singer
looks for his kidnapped wife.
901
01:21:45,275 --> 01:21:49,988
Is he that famous?
I’d like to hear him, too.
902
01:21:52,949 --> 01:21:57,579
What were you doing while
such rumors were spreading?
903
01:21:59,664 --> 01:22:03,919
- I’ll go handle it right now.
- No. Bring them alive.
904
01:22:04,878 --> 01:22:08,048
Criminals like them must be
punished by the law.
905
01:22:19,267 --> 01:22:21,978
Be wary of Kim Tae-hyo.
906
01:22:23,188 --> 01:22:25,398
I sent him away from the palace,
907
01:22:25,732 --> 01:22:27,734
but still so many officials follow him,
908
01:22:27,943 --> 01:22:30,111
making it difficult to keep him away.
909
01:22:31,613 --> 01:22:34,532
My palace is already full of his people.
910
01:22:34,950 --> 01:22:40,872
I have come here because
the situation is that dire.
911
01:22:49,381 --> 01:22:50,840
Do not think of me.
912
01:22:51,341 --> 01:22:57,472
Think of the people,
dying of hunger and injustice.
913
01:23:23,039 --> 01:23:24,541
Cheong, my daughter!
914
01:23:25,542 --> 01:23:26,209
Cheong!
915
01:23:27,335 --> 01:23:28,211
Let me go!
916
01:23:29,921 --> 01:23:31,047
Let me go!
917
01:23:32,924 --> 01:23:33,883
Dad!
918
01:23:34,467 --> 01:23:36,803
Cheong, run away!
919
01:23:38,638 --> 01:23:40,682
Cheong... Cheong!
920
01:23:52,235 --> 01:23:56,698
You performed some strange show
called ‘pansori’ or something,
921
01:23:57,282 --> 01:24:00,952
spreading rumors,
making fun of the government,
922
01:24:01,453 --> 01:24:03,204
tarnishing the authority of the king.
923
01:24:03,538 --> 01:24:07,542
We never insulted His Majesty.
924
01:24:08,209 --> 01:24:12,130
We only put together a play
to find a missing person.
925
01:24:15,050 --> 01:24:16,634
“Play”?
926
01:24:18,553 --> 01:24:22,223
You dare to call this “play”?
927
01:24:23,558 --> 01:24:25,351
Do you know your crimes?
928
01:24:25,727 --> 01:24:27,020
Confess now!
929
01:25:20,198 --> 01:25:21,116
Darling!
930
01:25:22,117 --> 01:25:23,243
Honey!
931
01:25:24,577 --> 01:25:25,703
Honey!
932
01:25:28,623 --> 01:25:31,209
- Honey!
- Gan-nan...
933
01:25:32,418 --> 01:25:33,545
Gan-nan...
934
01:25:37,215 --> 01:25:38,341
Gan-nan...
935
01:25:47,350 --> 01:25:48,643
Gan-nan...
936
01:25:49,936 --> 01:25:53,982
I’m sorry I’m late.
937
01:25:58,653 --> 01:26:00,071
Honey.
938
01:26:01,072 --> 01:26:02,323
Cheong...
939
01:26:03,199 --> 01:26:05,118
Where's Cheong?
940
01:26:45,617 --> 01:26:47,118
Step back!
941
01:26:47,744 --> 01:26:49,579
Go away, you!
942
01:26:49,746 --> 01:26:53,082
Du-sik, it’s your uncle.
Watch your mouth to your family.
943
01:26:53,208 --> 01:26:56,544
- Step back!
- That prick is so rude.
944
01:26:56,669 --> 01:26:58,922
Where were we in the story?
945
01:26:59,339 --> 01:27:02,091
It was just when
Princess Sim was longing for her father.
946
01:27:02,175 --> 01:27:06,304
I need to hear the next part.
Come on, man, let us in!
947
01:27:06,387 --> 01:27:09,557
Why are you being like this to me?
Just go away!
948
01:27:28,368 --> 01:27:30,161
Dig in, please.
949
01:27:30,787 --> 01:27:33,706
Congratulations, sir!
950
01:27:33,831 --> 01:27:36,626
I heard that the king
called you himself!
951
01:27:36,876 --> 01:27:39,379
Is that what they’re saying?
952
01:27:46,844 --> 01:27:47,595
Your Excellency,
953
01:27:48,429 --> 01:27:52,392
people outside are demanding
the release of the singer.
954
01:27:53,726 --> 01:27:55,395
That famous singer.
955
01:27:56,104 --> 01:27:58,064
Let’s hear what he has to sing.
956
01:27:58,439 --> 01:28:01,442
How can you want to listen
to such a lowly thing’s song?
957
01:28:01,693 --> 01:28:04,404
If he’s that popular,
we should hear it at least once.
958
01:28:15,039 --> 01:28:18,584
These bastards have been
traveling around the country,
959
01:28:19,127 --> 01:28:22,630
spreading rumors
and insulting His Majesty.
960
01:28:22,839 --> 01:28:25,008
So we’ve arrested them on a charge of
961
01:28:25,383 --> 01:28:29,637
spreading rumors,
conspiring against the king,
962
01:28:30,430 --> 01:28:32,390
and planning treason.
963
01:28:36,394 --> 01:28:37,478
Listen!
964
01:28:38,563 --> 01:28:41,607
I should really have you beaten to death,
965
01:28:42,066 --> 01:28:44,986
but I may spare you
for the dignitaries here.
966
01:28:45,403 --> 01:28:48,406
Let’s hear that famous pansori!
967
01:28:57,874 --> 01:29:00,960
I'm a nobleman, too.
968
01:29:01,294 --> 01:29:02,378
Hands off me!
969
01:29:02,503 --> 01:29:04,714
Well, no means no.
970
01:29:06,382 --> 01:29:08,760
I’m telling you to step aside.
971
01:29:09,552 --> 01:29:10,386
What’s all this ruckus?
972
01:29:10,636 --> 01:29:11,512
I'm sorry, sir.
973
01:29:11,804 --> 01:29:16,142
Some shabby-looking beggar is asking to be let in,
claiming he was invited.
974
01:29:16,225 --> 01:29:18,019
You fool,
do you even know who I am?
975
01:29:18,269 --> 01:29:21,105
I am the fifth son of a
former government official, Park.
976
01:29:21,773 --> 01:29:24,609
- Can you just go, please?
- I’m telling you to step aside.
977
01:29:24,734 --> 01:29:26,402
Let that beggar aristocrat in.
978
01:29:27,153 --> 01:29:29,280
He is a very fitting crowd.
979
01:29:33,451 --> 01:29:34,452
Let him in.
980
01:29:35,495 --> 01:29:38,247
Oi, watch it!
981
01:29:42,502 --> 01:29:45,630
I thank you, Minister.
982
01:29:48,216 --> 01:29:51,511
You said you were going
to see a former classmate,
983
01:29:51,636 --> 01:29:53,429
and this is where you come?
984
01:29:53,888 --> 01:29:57,433
All noblemen are the same.
985
01:29:58,684 --> 01:29:59,936
But Sir!
986
01:30:00,520 --> 01:30:04,690
My table is only piled high with vegetables,
without a single lump of meat.
987
01:30:05,066 --> 01:30:06,692
What can be done about this?
988
01:30:10,071 --> 01:30:14,409
You there! Give the meat and
side dishes on my table to that nobleman.
989
01:30:14,534 --> 01:30:20,456
Thank you.
May you live long.
990
01:30:21,582 --> 01:30:23,376
Oh, and also...
991
01:30:24,335 --> 01:30:25,420
What now?
992
01:30:27,797 --> 01:30:29,841
Since you have such a talented singer,
993
01:30:30,133 --> 01:30:32,301
why don’t you let those people in
994
01:30:32,510 --> 01:30:34,887
to enjoy the performance together?
995
01:30:58,911 --> 01:31:00,746
Look at that face.
996
01:31:01,164 --> 01:31:02,707
He is beaten up pretty badly.
997
01:31:02,874 --> 01:31:05,042
Look at those bruises...
998
01:31:16,888 --> 01:31:18,014
Cheong...
999
01:31:25,605 --> 01:31:28,191
You have violated the law of the land.
1000
01:31:29,400 --> 01:31:32,653
But I will give you a chance.
1001
01:31:34,822 --> 01:31:37,617
If you can make everyone laugh,
1002
01:31:38,326 --> 01:31:39,327
no!
1003
01:31:39,494 --> 01:31:41,662
If you can make everyone cry,
1004
01:31:42,497 --> 01:31:44,415
I will spare your life.
1005
01:31:46,250 --> 01:31:49,921
Even Hak-gyu
can’t make everyone here cry!
1006
01:31:54,884 --> 01:31:56,260
I will do it.
1007
01:31:59,388 --> 01:32:00,431
But,
1008
01:32:02,225 --> 01:32:03,768
let those people live, too.
1009
01:32:04,060 --> 01:32:08,648
You are in no position to bargain!
1010
01:32:10,107 --> 01:32:11,484
It’s okay.
1011
01:32:12,026 --> 01:32:15,071
I can spare their lives too.
1012
01:32:15,488 --> 01:32:17,448
You have my word.
1013
01:32:25,498 --> 01:32:26,582
Get started.
1014
01:32:39,136 --> 01:32:42,098
Blind Man Sim finally made it
to the party
1015
01:32:43,432 --> 01:32:45,810
He waits for his food to come out
1016
01:32:47,520 --> 01:32:51,023
Cheong asks the name of each blind man
1017
01:32:51,983 --> 01:32:53,943
A servant stands in front of Sim
1018
01:32:54,360 --> 01:32:58,781
- What is your name?
- My name isn’t important
1019
01:32:59,156 --> 01:33:01,701
I’m so hungry
Bring me some food
1020
01:33:01,993 --> 01:33:03,119
Let me know your name first
1021
01:33:03,119 --> 01:33:05,288
Then I’ll give you rice, meat
or whatever
1022
01:33:05,621 --> 01:33:07,915
Even a wife if you have none
1023
01:33:08,165 --> 01:33:09,375
Just answer!
1024
01:33:09,834 --> 01:33:11,836
You are giving so many things
1025
01:33:12,086 --> 01:33:18,759
I’m Sim Hak-gyu from Dohwa Village
1026
01:33:19,385 --> 01:33:23,973
Blind Man Sim has arrived!
1027
01:33:25,099 --> 01:33:28,394
I have sinned by selling my daughter
1028
01:33:31,105 --> 01:33:34,650
This grand party
1029
01:33:35,860 --> 01:33:43,451
Is for all blind men
1030
01:33:44,201 --> 01:33:48,914
It must’ve been hosted
1031
01:33:50,541 --> 01:33:55,963
To find and kill me
1032
01:34:01,010 --> 01:34:02,887
Princess Sim ordered a retainer
1033
01:34:03,638 --> 01:34:09,185
Find out who he is and whether
he has children.
1034
01:34:10,061 --> 01:34:16,400
When Blind Man Sim hears talk of children
1035
01:34:18,027 --> 01:34:22,114
From his blind eyes, the tears
1036
01:34:22,573 --> 01:34:31,791
drip, drip, drip down his face.
1037
01:34:34,794 --> 01:34:41,759
Yes, let this blind man tell you
1038
01:34:42,885 --> 01:34:58,818
Let this blind man tell you
1039
01:34:59,694 --> 01:35:06,992
This blind man was born in
Dohwa Village
1040
01:35:07,618 --> 01:35:10,955
My name is Sim Hak-gyu
1041
01:35:11,205 --> 01:35:19,004
I lost my wife in childbirth
1042
01:35:19,505 --> 01:35:27,513
My motherless daughter
I wrapped around in a blanket
1043
01:35:27,888 --> 01:35:31,475
I went from door to door
1044
01:35:31,934 --> 01:35:35,396
To ask nursing mothers to feed her
1045
01:35:35,730 --> 01:35:39,400
I barely managed to raise her
1046
01:35:40,735 --> 01:35:42,820
and she became fifteen.
1047
01:35:44,363 --> 01:35:46,282
Her name was Cheong.
1048
01:35:47,700 --> 01:35:49,660
She was such a filial daughter.
1049
01:35:50,202 --> 01:35:54,665
She went from door to door,
1050
01:35:54,957 --> 01:36:01,922
Begging for food to feed us
1051
01:36:02,631 --> 01:36:06,343
One day, I met a Buddhist monk
1052
01:36:06,927 --> 01:36:13,559
He said I will see again
1053
01:36:14,351 --> 01:36:18,105
If I donate three hundred bags of rice
1054
01:36:18,105 --> 01:36:21,859
My darling daughter
1055
01:36:21,984 --> 01:36:28,574
She sold herself to some Nanjing merchants
for three hundred bags of rice
1056
01:36:28,908 --> 01:36:36,832
It has been three years since
she died in the waters of Indang Strait
1057
01:36:41,378 --> 01:36:44,215
I still cannot see
1058
01:36:45,341 --> 01:36:48,594
A sinner like me, who sold
his own daughter
1059
01:36:49,220 --> 01:36:51,514
Why should I still live?
1060
01:36:51,972 --> 01:36:56,519
A sinner like me, who sold his own daughter,
why should I still live?
1061
01:36:57,311 --> 01:37:02,274
Please kill me, kill me now.
1062
01:37:04,443 --> 01:37:08,364
Please kill me
1063
01:37:11,492 --> 01:37:15,412
Hearing this, Princess Sim
kicks her shoes away
1064
01:37:15,704 --> 01:37:17,957
Rushes down
1065
01:37:17,957 --> 01:37:19,083
Father...
1066
01:37:19,458 --> 01:37:23,963
Hugs her father and says
1067
01:37:24,213 --> 01:37:25,256
Father.
1068
01:37:25,464 --> 01:37:27,466
Blind Man Sim, in great surprise, says
1069
01:37:28,259 --> 01:37:32,096
Father? Who would call me Father?
1070
01:37:33,889 --> 01:37:39,562
I have no son nor daughter
1071
01:37:40,980 --> 01:37:46,986
I had one daughter
Drowned to death three years ago
1072
01:37:47,528 --> 01:37:50,239
What is going on?
1073
01:37:50,948 --> 01:37:53,117
My father
1074
01:37:54,285 --> 01:37:56,245
How are you still blind?
1075
01:37:56,537 --> 01:37:59,915
Your daughter,
drowned at Indang Strait
1076
01:38:00,207 --> 01:38:03,794
Is alive in front of you
Please open your eyes
1077
01:38:04,044 --> 01:38:07,298
Please look at me
1078
01:38:07,840 --> 01:38:13,554
Blind Man Sim hears this
Does not know what to do
1079
01:38:15,556 --> 01:38:19,643
My daughter Cheong
1080
01:38:21,395 --> 01:38:29,820
Did I die?
Am I in the Dragon King’s Underwater Palace?
1081
01:38:30,112 --> 01:38:35,701
Am I dreaming?
1082
01:38:36,035 --> 01:38:38,787
Is this real?
1083
01:38:39,079 --> 01:38:48,631
My dead daughter came back to life
What is going on?
1084
01:38:52,468 --> 01:38:55,846
Let me see my daughter
1085
01:38:56,472 --> 01:38:58,849
Let me see my daughter
1086
01:39:01,018 --> 01:39:04,939
I need eyes to see
1087
01:39:06,440 --> 01:39:10,027
This is killing me
1088
01:39:10,986 --> 01:39:15,824
Let me see my daughter
1089
01:39:16,700 --> 01:39:28,545
His eyes blink, blink, blink
1090
01:39:28,754 --> 01:39:32,383
Blink, blink and then
1091
01:39:32,716 --> 01:39:36,720
His two eyes open-
1092
01:40:54,923 --> 01:40:56,425
Father...
1093
01:41:05,768 --> 01:41:11,148
Cheong, can you see...?
1094
01:41:20,908 --> 01:41:25,162
Mom! Mom!
1095
01:41:45,557 --> 01:41:47,518
That was a great show.
1096
01:41:49,311 --> 01:41:50,938
I was so moved that
1097
01:41:51,146 --> 01:41:53,190
I wrote a poem for you, Minister.
1098
01:41:53,774 --> 01:41:55,400
I hope you read it
1099
01:41:56,068 --> 01:41:57,528
I’m off now.
1100
01:42:02,074 --> 01:42:03,408
What is this?
1101
01:42:05,035 --> 01:42:08,664
You stirred up the people
with those senseless rumors.
1102
01:42:08,789 --> 01:42:11,750
Beat them to death.
1103
01:42:20,467 --> 01:42:27,516
Fine liquor poured in golden cups
is the blood of a thousand people.
1104
01:42:28,308 --> 01:42:34,148
Delicate dishes on jade plates
are the flesh of ten thousand common people.
1105
01:42:35,899 --> 01:42:42,114
As the wax drips from the candle,
the tears of the common people fall too.
1106
01:42:43,490 --> 01:42:49,788
The louder the songs,
the louder the cries of resentment.
1107
01:42:52,541 --> 01:42:54,001
What is the matter?
1108
01:42:56,003 --> 01:42:58,839
What’s written there?
1109
01:43:03,051 --> 01:43:04,386
Minister, sir.
1110
01:43:04,845 --> 01:43:07,181
My old mother fell sick.
1111
01:43:07,514 --> 01:43:10,058
I think I need to go now.
1112
01:43:12,603 --> 01:43:13,520
Sir.
1113
01:43:13,812 --> 01:43:16,815
My fifth wife is giving birth.
1114
01:43:17,024 --> 01:43:18,650
What's wrong?
1115
01:43:21,236 --> 01:43:24,281
Chop their heads off, now!
1116
01:43:37,961 --> 01:43:39,379
Who are you?
1117
01:43:39,504 --> 01:43:42,674
Open up!
There’s a long queue behind me.
1118
01:43:45,886 --> 01:43:49,223
An errand boy hurries into
the government office
1119
01:43:49,348 --> 01:43:53,435
Bearing a medallion, shining bright
like the moon and the sun
1120
01:43:53,435 --> 01:43:58,857
“It’s the Royal Inspector’s seal!”
Raising it high, the office descends into chaos
1121
01:43:58,857 --> 01:44:00,776
No one move.
1122
01:44:01,068 --> 01:44:02,611
The Royal Inspector has arrived!
1123
01:44:02,611 --> 01:44:06,031
All the attendants abandon the party
1124
01:44:06,156 --> 01:44:07,866
Preparing for the Royal Inspector’s arrival
1125
01:44:07,866 --> 01:44:11,495
Calling the craftsmen to prepare his quarters,
the errand boys sent out to surround the area
1126
01:44:11,495 --> 01:44:15,040
The head servant to check the carriage,
fix the sedan chair and spread out a tiger skin
1127
01:44:15,165 --> 01:44:18,752
The steward to prepare the Royal Inspector’s uniform,
guards to put out the flags,
1128
01:44:18,877 --> 01:44:23,799
All staff getting into position,
the herald ready to transmit orders
1129
01:44:23,799 --> 01:44:26,051
The Royal Inspector has arrived!
1130
01:44:26,551 --> 01:44:27,886
Inspector?
1131
01:44:28,637 --> 01:44:30,264
Protect the Minister!
1132
01:44:34,393 --> 01:44:36,520
Goddammit, let’s get out of here!
1133
01:44:39,481 --> 01:44:42,859
Those who fed off sweat and tears,
spilling innocent blood,
1134
01:44:43,151 --> 01:44:46,780
Those torturing the people with unjust labour
1135
01:44:46,863 --> 01:44:50,117
Round them all up
1136
01:44:50,242 --> 01:44:52,286
As all this chaos is unfolding
1137
01:44:52,286 --> 01:44:55,872
Gokseong county governor stands up and cries
1138
01:44:56,415 --> 01:44:59,001
"My aged mother suddenly collapsed,
I have to go”
1139
01:44:59,334 --> 01:45:03,714
“My fifth wife is giving birth,
I must hurry away”
1140
01:45:04,381 --> 01:45:07,634
The governor is surprised,
“What’s wrong with you people?
1141
01:45:07,634 --> 01:45:09,928
Are you going to be like this
for some crappy poem?
1142
01:45:09,928 --> 01:45:14,850
I’m going to catch that bastard
and turn him into blood porridge!”
1143
01:45:39,207 --> 01:45:43,086
Behold the Royal Inspector,
he steps forward and gives the signal
1144
01:45:43,170 --> 01:45:48,300
His men gather like a swarm of bees
1145
01:45:48,383 --> 01:45:52,179
The inspector’s seal raised high,
shining bright like the moon and sun,
1146
01:45:52,304 --> 01:45:54,139
They break through the gate, shouting
1147
01:45:54,222 --> 01:46:08,487
The Royal Inspector has arrived!
1148
01:46:09,529 --> 01:46:10,655
Halt!
1149
01:46:12,532 --> 01:46:16,745
Criminals Kim Tae-hyo and Kim Jun,
kneel before His Majesty’s command.
1150
01:46:16,995 --> 01:46:18,080
What...?
1151
01:46:19,706 --> 01:46:21,208
A royal inspector?
1152
01:46:21,666 --> 01:46:24,920
How dare you threaten me?
1153
01:46:26,213 --> 01:46:27,089
Clear our path.
1154
01:47:12,676 --> 01:47:14,136
It’s over!
1155
01:47:14,845 --> 01:47:16,138
What’s over?
1156
01:47:16,513 --> 01:47:19,057
Don’t make a mistake.
1157
01:47:19,599 --> 01:47:21,560
What crimes have we committed?
1158
01:47:21,977 --> 01:47:23,562
Do you have evidence?
1159
01:47:30,193 --> 01:47:32,279
This is a list of mines and rifles
1160
01:47:32,612 --> 01:47:35,240
you acquired illegally
under the guise of the ‘Ja-mae Gang.’
1161
01:47:37,367 --> 01:47:40,787
This is all fake evidence!
1162
01:47:41,663 --> 01:47:43,206
Bring the evidence.
1163
01:47:50,464 --> 01:47:52,966
Your Lordship,
please save me!
1164
01:47:55,886 --> 01:48:00,348
You have kidnapped people
and forced them to labor illegally.
1165
01:48:01,099 --> 01:48:04,811
You bought these weapons with
their blood in order to commit treason!
1166
01:48:31,129 --> 01:48:33,381
You’ve got a death wish!
1167
01:48:39,137 --> 01:48:42,182
You bastards!
Don’t you know who I am?
1168
01:48:42,307 --> 01:48:43,391
How dare you!
1169
01:48:43,475 --> 01:48:47,479
- Take him away.
- Let me go at once!
1170
01:48:49,523 --> 01:48:50,565
Your Lordship!
1171
01:48:51,733 --> 01:48:53,485
Your Lordship!
1172
01:48:54,611 --> 01:48:55,779
Raise your head.
1173
01:48:58,657 --> 01:49:00,450
I'm sorry for deceiving you.
1174
01:49:01,368 --> 01:49:04,996
Deep down,
I always knew you were a great nobleman.
1175
01:49:05,372 --> 01:49:08,250
Please forget everything I said before.
1176
01:49:10,001 --> 01:49:10,961
No way.
1177
01:49:12,420 --> 01:49:14,464
Your Lordship!
1178
01:49:17,634 --> 01:49:20,554
Buy me drinks
and I’ll let it slide.
1179
01:49:21,096 --> 01:49:22,305
Me?
1180
01:49:23,348 --> 01:49:24,975
Thank you.
1181
01:49:25,350 --> 01:49:26,726
Good girl.
1182
01:49:34,985 --> 01:49:36,194
Cheong...
1183
01:49:38,697 --> 01:49:40,407
Have your eyes opened once more?
1184
01:49:41,032 --> 01:49:44,077
That’s why I kept giving her
all that herbal medicine.
1185
01:49:44,536 --> 01:49:47,122
I didn’t even know
and kept cussing you out...
1186
01:49:47,539 --> 01:49:48,999
I'm sorry and thank you.
1187
01:49:49,583 --> 01:49:51,251
That’s what family is for.
1188
01:49:52,836 --> 01:49:55,088
I’m so glad, Cheong.
1189
01:50:01,595 --> 01:50:06,725
That’s how Hak-gyu and Cheong
found Gan-nan.
1190
01:50:07,309 --> 01:50:10,645
They were able to go back home.
1191
01:50:17,027 --> 01:50:19,029
They look like sisters.
1192
01:50:19,446 --> 01:50:20,822
Yeah.
1193
01:50:21,197 --> 01:50:23,825
But we should still take
Hyang back to her mother.
1194
01:50:25,201 --> 01:50:27,829
I’m happy just thinking
about them seeing each other.
1195
01:50:35,712 --> 01:50:39,758
This pouch finally found its owner.
1196
01:50:40,800 --> 01:50:45,889
All this time
I was always jealous of Cheong’s pouch.
1197
01:50:49,601 --> 01:50:53,146
Your Lordship,
are you coming with us?
1198
01:50:53,355 --> 01:50:55,231
Don’t call me Lordship,
people might hear.
1199
01:50:56,066 --> 01:50:59,611
Who’s here besides us?
1200
01:50:59,778 --> 01:51:01,571
There are eyes and ears everywh...
1201
01:51:01,613 --> 01:51:03,281
Ugh. Bugs.
1202
01:51:03,531 --> 01:51:05,617
Wow, this view is amazing!
1203
01:51:05,784 --> 01:51:10,121
- Did you just cut me off on purpose?
- Why are you still following us?
1204
01:51:10,330 --> 01:51:12,248
Go your own way!
1205
01:51:12,582 --> 01:51:13,083
Alright.
1206
01:51:13,333 --> 01:51:15,543
If you can answer my question,
you can follow us.
1207
01:51:15,669 --> 01:51:17,462
If you can’t, we say goodbye.
1208
01:51:17,712 --> 01:51:19,964
What’s the name of Seurirang’s mother?
1209
01:51:20,924 --> 01:51:22,467
It’s Arari.
1210
01:51:22,550 --> 01:51:27,180
Seuri Seurirang, Arariga Nanne
1211
01:51:27,389 --> 01:51:29,224
How did you know?
1212
01:51:31,976 --> 01:51:37,857
You and I, let us fool around
1213
01:51:38,191 --> 01:51:43,780
Day and day, night and night
This is true love
1214
01:51:44,155 --> 01:51:49,994
The morning bird cries
because it’s hungry
1215
01:51:50,203 --> 01:51:56,042
The evening bird cries
because it misses its lover
1216
01:53:03,193 --> 01:53:04,444
Is Cheong asleep?
1217
01:53:04,652 --> 01:53:05,904
Yeah.
1218
01:53:06,946 --> 01:53:10,617
If that blind man had so much rice,
1219
01:53:10,617 --> 01:53:13,244
wouldn’t some greedy woman have tried to
get involved with him?
1220
01:53:14,287 --> 01:53:15,747
Should I make a new character?
1221
01:53:16,039 --> 01:53:16,956
Yeah.
1222
01:53:17,290 --> 01:53:18,583
Like our neighbor, Byeong-deok.
1223
01:53:18,750 --> 01:53:22,253
She likes meat, drinks liquor,
stuff herself with rice cake.
She’s bad-tempered and greedy.
1224
01:53:22,545 --> 01:53:24,214
Just like her name, Byeong-deok.
1225
01:53:24,547 --> 01:53:27,425
No, greedy grabby Ppaeng-deok!
1226
01:53:30,053 --> 01:53:34,015
Eats well, drinks well
Greedy and mean
1227
01:53:34,265 --> 01:53:36,059
Tum-dee-dum, tum-dee-dum!
1228
01:56:37,865 --> 01:56:50,378
I remember the sound of the rain
scattering on dry earth
1229
01:56:52,839 --> 01:57:06,310
I recall the warmth of your calloused hands
holding mine all day.
1230
01:57:07,645 --> 01:57:14,736
The time we laughed together
1231
01:57:14,736 --> 01:57:21,826
The moments we cried together
1232
01:57:22,493 --> 01:57:36,758
Back then and even now, I miss you.
1233
01:57:36,924 --> 01:57:43,931
If I was born again a hundred times,
1234
01:57:44,807 --> 01:57:51,689
even if the mountains are swallowed
by the sea,
1235
01:57:51,939 --> 01:58:01,574
my feeling towards you will always be love
1236
01:58:02,825 --> 01:58:05,953
Only love
1237
01:58:06,370 --> 01:58:13,836
My words toward you will always be
1238
01:58:14,128 --> 01:58:24,347
I love you
1239
01:58:33,147 --> 01:58:44,450
I love you
81125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.