Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,289 --> 00:01:51,375
The events in this film are adapted
from Records of the Grand Historian.
2
00:01:55,747 --> 00:02:00,155
195 B.C.
CHINA
3
00:02:32,250 --> 00:02:33,375
My nightmare.
4
00:02:40,167 --> 00:02:41,917
My nightmare.
5
00:02:56,208 --> 00:02:57,750
My nightmare.
6
00:03:22,375 --> 00:03:24,250
My name is Liu Bang.
7
00:03:25,708 --> 00:03:27,000
I am 61.
8
00:03:28,542 --> 00:03:31,292
I was born in a small place
called Pei County.
9
00:03:39,333 --> 00:03:41,083
I am the emperor of the Han Dynasty.
10
00:03:48,667 --> 00:03:51,833
I have had two mortal enemies in my life.
11
00:03:54,583 --> 00:03:58,750
They haunted my dreams my entire life.
12
00:04:03,708 --> 00:04:05,375
One was Xiang Yu.
13
00:04:09,417 --> 00:04:12,750
The other was Han Xin.
14
00:04:20,208 --> 00:04:22,417
CONCUBINE QI
15
00:04:42,417 --> 00:04:43,292
Your Majesty.
16
00:04:48,292 --> 00:04:49,167
Your Highness.
17
00:05:05,417 --> 00:05:07,000
You may go, Concubine Qi.
18
00:05:36,875 --> 00:05:40,958
EMPRESS LÜ
19
00:05:52,177 --> 00:05:53,292
It is done.
20
00:05:58,375 --> 00:05:59,417
What's done?
21
00:06:30,522 --> 00:06:34,583
XIAO HE
22
00:06:35,125 --> 00:06:36,000
Your Majesty.
23
00:06:39,542 --> 00:06:41,708
I have brought Han Xin.
24
00:07:04,917 --> 00:07:05,875
Han Xin.
25
00:07:21,292 --> 00:07:22,417
Han Xin.
26
00:07:28,167 --> 00:07:32,042
Han Xin claims
he first saw me in Xue Town.
27
00:07:33,875 --> 00:07:35,500
I don't remember seeing him.
28
00:07:38,750 --> 00:07:42,458
I only remember Xiang Yu.
29
00:07:44,583 --> 00:07:45,958
Lord Xiang is back!
30
00:07:46,375 --> 00:07:48,542
Welcome back, Lord Xiang!
31
00:08:06,875 --> 00:08:09,333
Xiang Yu was 24 when I first saw him.
32
00:08:10,792 --> 00:08:12,875
I was 48.
33
00:08:15,517 --> 00:08:17,058
He had everything.
34
00:08:17,542 --> 00:08:19,208
Nobility,
35
00:08:19,750 --> 00:08:21,208
a handsome face,
36
00:08:23,917 --> 00:08:26,042
a strong and brave body,
37
00:08:26,833 --> 00:08:28,583
and the most powerful army.
38
00:08:32,583 --> 00:08:33,718
And, of course...
39
00:08:35,542 --> 00:08:38,002
the most beautiful wife.
40
00:08:47,833 --> 00:08:52,083
He was leading the rebellion
against the Qin.
41
00:08:52,958 --> 00:08:54,625
A living legend.
42
00:08:57,708 --> 00:09:02,500
Han Xin and I were just street rats.
43
00:09:04,000 --> 00:09:08,917
Our lifelong dream
was to join Xiang Yu's army.
44
00:09:19,667 --> 00:09:20,875
Give him a royal burial.
45
00:09:41,333 --> 00:09:43,625
Liu Ji from Pei County.
46
00:09:43,792 --> 00:09:45,708
Liu Ji from Pei County.
47
00:09:45,875 --> 00:09:48,167
Liu Ji from Pei County.
48
00:10:02,167 --> 00:10:04,708
Liu Ji from Pei County.
49
00:10:04,792 --> 00:10:06,489
FOURTEEN YEARS AGO
50
00:10:08,622 --> 00:10:10,917
HAN XIN
51
00:10:12,010 --> 00:10:14,130
XIANG YU'S CAMP
52
00:10:15,000 --> 00:10:16,374
I've never heard of you before.
53
00:10:16,458 --> 00:10:17,333
FAN ZENG
54
00:10:18,833 --> 00:10:21,917
Someone said you're a Dragon's son,
55
00:10:23,167 --> 00:10:24,577
that clouds follow you,
56
00:10:25,042 --> 00:10:26,875
and thunder roars in your wake.
57
00:10:27,333 --> 00:10:28,458
My wife made that up.
58
00:10:35,289 --> 00:10:37,722
XIANG BO
59
00:10:41,355 --> 00:10:42,958
XIANG YU
60
00:11:08,583 --> 00:11:10,042
You see this rain?
61
00:11:10,667 --> 00:11:12,042
It will stop.
62
00:11:13,583 --> 00:11:14,750
It will stop soon.
63
00:11:33,500 --> 00:11:35,833
A rainmaker!
64
00:11:40,375 --> 00:11:41,250
My Lord,
65
00:11:43,000 --> 00:11:44,083
to tell you the truth,
66
00:11:45,792 --> 00:11:47,125
I'm here to ask for troops
67
00:11:48,167 --> 00:11:50,292
to rescue my wife and my men.
68
00:11:51,958 --> 00:11:53,167
If you don't trust me,
69
00:11:55,333 --> 00:11:56,500
I'll leave immediately.
70
00:11:57,725 --> 00:12:00,327
If we let him go,
he'll become a threat.
71
00:12:00,677 --> 00:12:01,908
My Lord, have mercy on me!
72
00:12:02,417 --> 00:12:03,958
-Seize him.
-Seize him!
73
00:12:05,292 --> 00:12:07,625
-Stay away from him!
-Stay away from him!
74
00:12:18,042 --> 00:12:19,792
These are my men from my hometown.
75
00:12:20,833 --> 00:12:22,083
They're from the country
76
00:12:23,250 --> 00:12:24,708
and don't have any manners.
77
00:12:26,292 --> 00:12:28,167
If you must, kill me,
but let them go.
78
00:12:37,167 --> 00:12:39,583
Back off! I'm warning you, I'm a killer!
Back off, all of you!
79
00:12:39,958 --> 00:12:42,667
Back off, all of you.
I'm a killer, do you hear me?
80
00:12:58,833 --> 00:13:02,125
I suppose we could lend him
some troops.
81
00:13:03,667 --> 00:13:05,167
This man should not be killed.
82
00:13:08,000 --> 00:13:09,333
I'll give you 5,000 men.
83
00:13:09,958 --> 00:13:11,125
Go and free your town.
84
00:13:11,792 --> 00:13:13,402
After saving your wife,
85
00:13:14,125 --> 00:13:15,292
come and join us.
86
00:13:17,542 --> 00:13:18,777
Yes, my Lord.
87
00:14:26,500 --> 00:14:27,458
Who are you?
88
00:14:28,333 --> 00:14:29,875
Your Majesty, I am a scribe.
89
00:14:30,000 --> 00:14:31,792
I record your words and deeds.
90
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
For whom?
91
00:14:37,708 --> 00:14:39,792
For my wife?
92
00:14:40,292 --> 00:14:43,583
Your Majesty, the records
are kept for posterity.
93
00:14:44,792 --> 00:14:46,167
Write good things about me.
94
00:14:46,583 --> 00:14:49,750
Yes, Your Majesty.
I will do as I am told.
95
00:15:10,805 --> 00:15:14,147
YU JI
96
00:15:45,667 --> 00:15:46,708
Duke of Pei.
97
00:16:19,250 --> 00:16:20,792
I never dreamt that one day
98
00:16:22,083 --> 00:16:24,958
I would fight alongside Xiang Yu.
99
00:16:27,625 --> 00:16:30,125
I had only a single goal at the time.
100
00:16:31,042 --> 00:16:32,125
Down with the Qin Empire!
101
00:16:32,750 --> 00:16:34,083
Down with the Qin Empire!
102
00:16:34,952 --> 00:16:37,083
-Down with the Qin Empire!
-Down with the Qin Empire!
103
00:16:47,000 --> 00:16:49,833
-Help me.
-Madam?
104
00:16:50,708 --> 00:16:52,792
-Madam?
-Madam?
105
00:16:53,000 --> 00:16:55,167
-Madam?
-Madam?
106
00:16:55,667 --> 00:16:58,417
Madam? Where are you?
107
00:17:00,750 --> 00:17:01,625
Madam.
108
00:17:01,727 --> 00:17:02,697
LÜ ZHI
109
00:17:20,108 --> 00:17:21,885
Your Dragon's son rumor
110
00:17:23,500 --> 00:17:24,802
almost got me killed.
111
00:18:00,208 --> 00:18:02,917
How dare they! Kill them all!
112
00:18:03,292 --> 00:18:05,277
Soldiers, officers, all of them!
113
00:18:05,652 --> 00:18:07,208
Slaughter them!
114
00:18:14,083 --> 00:18:15,318
Nice armor.
115
00:18:26,985 --> 00:18:28,250
A gift from Xiang Yu.
116
00:18:29,000 --> 00:18:31,250
You had a bastard son with a widow.
117
00:18:34,250 --> 00:18:35,452
Is it true?
118
00:18:38,625 --> 00:18:40,375
I've devoted myself to big things.
119
00:18:42,625 --> 00:18:43,750
Overthrowing the Qin Empire.
120
00:18:44,833 --> 00:18:47,667
It doesn't seem to stop your womanizing.
121
00:18:51,208 --> 00:18:52,125
Maybe not.
122
00:19:00,625 --> 00:19:02,208
-Father.
-Father.
123
00:19:14,083 --> 00:19:15,042
Sit down.
124
00:19:18,250 --> 00:19:19,292
That's him.
125
00:19:20,875 --> 00:19:21,792
Liu Fei.
126
00:19:22,667 --> 00:19:24,035
Have you ever seen him?
127
00:19:26,083 --> 00:19:27,302
His mother died.
128
00:19:28,792 --> 00:19:29,708
I've taken him in.
129
00:19:33,083 --> 00:19:34,167
If he's your son,
130
00:19:37,000 --> 00:19:38,125
I'll take care of him.
131
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
I was drunk.
132
00:19:42,375 --> 00:19:44,542
Men like me face death every day.
133
00:19:45,542 --> 00:19:46,708
It just happened.
134
00:19:49,375 --> 00:19:50,250
I'm sorry.
135
00:19:52,792 --> 00:19:53,667
So be it.
136
00:20:26,000 --> 00:20:28,750
I will always remember,
as I left,
137
00:20:30,125 --> 00:20:32,167
the lonely figure
that watched me from the hill.
138
00:20:34,500 --> 00:20:35,583
My wife.
139
00:20:42,167 --> 00:20:43,427
Over the years,
140
00:20:45,458 --> 00:20:48,000
Xiang Yu and I
went from sworn brothers
141
00:20:49,250 --> 00:20:51,708
to mortal enemies.
142
00:20:58,125 --> 00:20:59,125
Meanwhile,
143
00:21:01,750 --> 00:21:03,833
he held my wife hostage.
144
00:21:22,167 --> 00:21:23,250
Years later,
145
00:21:24,833 --> 00:21:27,542
when she finally returned to me,
146
00:21:29,583 --> 00:21:31,708
I didn't know what to say to her.
147
00:21:47,667 --> 00:21:50,583
I had taken another woman,
148
00:21:52,333 --> 00:21:53,500
and we had a son.
149
00:22:51,958 --> 00:22:54,333
Xiao He and the others
are waiting for you.
150
00:23:22,375 --> 00:23:23,375
Come closer.
151
00:23:28,750 --> 00:23:30,250
These are my chambers,
152
00:23:31,583 --> 00:23:34,125
not the court.
Come closer, all of you!
153
00:23:46,375 --> 00:23:47,417
Lately,
154
00:23:48,250 --> 00:23:50,875
I've been plagued by nightmares
and can't sleep.
155
00:23:51,625 --> 00:23:53,167
Me neither, Your Majesty.
156
00:23:53,625 --> 00:23:55,042
Did I ask you?
157
00:23:55,427 --> 00:23:56,500
FAN KUAI
158
00:23:57,583 --> 00:23:59,985
You've fought alongside me
all these years
159
00:24:00,335 --> 00:24:04,458
and earned your place in my empire,
but only I get to rule it.
160
00:24:06,333 --> 00:24:07,333
Can you accept that?
161
00:24:08,333 --> 00:24:09,208
Your Majesty.
162
00:24:10,500 --> 00:24:12,125
We have sworn loyalty to you.
163
00:24:18,417 --> 00:24:19,417
What about Han Xin?
164
00:24:21,708 --> 00:24:22,792
He's still locked up.
165
00:24:26,667 --> 00:24:29,667
-Locked up?
-For the last six years, Your Majesty.
166
00:24:58,375 --> 00:24:59,875
The great Han Xin.
167
00:25:02,458 --> 00:25:04,583
How is it that I caught you?
168
00:25:05,833 --> 00:25:07,792
Your Majesty, you're a Dragon's son.
169
00:25:09,292 --> 00:25:11,708
I'm just an ordinary man.
170
00:25:21,792 --> 00:25:22,792
I'll kill you.
171
00:25:29,333 --> 00:25:33,042
Someone said you're plotting a rebellion.
172
00:25:33,792 --> 00:25:36,958
-Against whom?
-How dare you plot against me!
173
00:25:38,708 --> 00:25:40,208
If I were,
174
00:25:41,500 --> 00:25:43,292
why would I have waited this long?
175
00:25:50,417 --> 00:25:51,375
Set him free.
176
00:25:54,833 --> 00:25:55,958
Watch him closely.
177
00:25:58,750 --> 00:25:59,708
Yes, Your Majesty.
178
00:26:06,000 --> 00:26:09,458
Does His Majesty meant to exile him
from his own land?
179
00:26:09,664 --> 00:26:10,939
ZHANG LIANG
180
00:26:11,667 --> 00:26:12,667
What do you think?
181
00:26:15,375 --> 00:26:16,417
He can stay with me.
182
00:26:16,980 --> 00:26:19,172
HAN XIN
183
00:26:19,750 --> 00:26:20,777
Minds alert!
184
00:26:22,208 --> 00:26:23,418
Backs firm!
185
00:26:24,333 --> 00:26:25,735
Easy does it!
186
00:26:26,375 --> 00:26:27,743
All together!
187
00:26:28,375 --> 00:26:29,802
Watch your step!
188
00:26:34,500 --> 00:26:37,833
Xiao He, why this ostentation?
189
00:26:38,267 --> 00:26:41,558
The bell tower was
commissioned by Her Highness.
190
00:26:42,208 --> 00:26:43,958
You are the Emperor.
191
00:26:44,375 --> 00:26:46,167
A little extravagance is expected.
192
00:26:47,417 --> 00:26:49,333
The honor of living here
193
00:26:50,625 --> 00:26:53,083
is enough for me. Keep it simple.
194
00:26:53,500 --> 00:26:54,458
Get rid of it.
195
00:27:06,833 --> 00:27:09,417
This was the Qin Emperor
Zi Ying's palace.
196
00:27:10,375 --> 00:27:13,458
-Do you remember?
-Yes, Your Majesty.
197
00:27:14,875 --> 00:27:16,500
Who would have thought
198
00:27:17,667 --> 00:27:19,292
that commoners like us
199
00:27:21,333 --> 00:27:23,625
could topple an empire
200
00:27:25,417 --> 00:27:27,000
and live here?
201
00:27:50,264 --> 00:27:52,789
207 B.C.
OUTSKIRTS OF THE QIN CAPITAL
202
00:27:52,889 --> 00:27:58,750
THE QIN EMPEROR ZI YING SURRENDERED
AND WELCOMED LIU INTO THE CITY.
203
00:27:59,055 --> 00:28:01,714
QIN EMPEROR ZI YING
204
00:28:46,205 --> 00:28:47,980
THE QIN PALACE
205
00:28:50,806 --> 00:28:52,281
Here lies all the Qin's registers...
206
00:28:52,381 --> 00:28:53,472
CENSORATE
207
00:28:54,389 --> 00:28:56,508
its legal documents
208
00:28:57,125 --> 00:28:58,375
and historical records.
209
00:29:10,589 --> 00:29:11,889
Liu Ji.
210
00:29:16,917 --> 00:29:18,958
Liu Ji from Pei County.
211
00:29:19,792 --> 00:29:22,292
Liu Ji from Pei County.
212
00:29:23,750 --> 00:29:26,542
Liu Ji from Pei County.
213
00:29:27,583 --> 00:29:30,208
Liu Ji from Pei County.
214
00:29:45,833 --> 00:29:47,208
Family name: Liu.
Given name: Ji.
215
00:29:47,583 --> 00:29:50,000
Native of Feng Town, Pei County.
216
00:29:50,917 --> 00:29:54,667
Born in the 51st year
of the reign of Ying Ji.
217
00:29:55,583 --> 00:29:58,375
Father: Liu Tuan.
218
00:29:58,833 --> 00:30:01,417
Eldest brother: Liu Bo.
Second eldest: Liu Zhong.
219
00:30:02,083 --> 00:30:03,500
Youngest brother: Liu Jiao.
220
00:30:04,083 --> 00:30:05,292
Wife: Lü Zhi,
221
00:30:05,583 --> 00:30:06,708
who bore him two children.
222
00:30:07,500 --> 00:30:09,542
Former administrator
of the Sishui Pavilion.
223
00:30:20,667 --> 00:30:25,333
Kings are made, not born.
224
00:30:27,250 --> 00:30:31,083
Kings are made, not born!
225
00:30:37,125 --> 00:30:38,458
Block off the Hangu Pass.
226
00:30:39,042 --> 00:30:40,583
Seal all paths to the capital.
227
00:30:41,167 --> 00:30:42,083
Absolutely not!
228
00:30:43,500 --> 00:30:44,708
Xiang Yu's army is almost here.
229
00:30:45,708 --> 00:30:47,125
Whoever takes the capital first
230
00:30:48,250 --> 00:30:49,333
will be its lord.
231
00:30:51,125 --> 00:30:52,500
Xiang Yu and I had a deal.
232
00:30:55,542 --> 00:30:56,542
Is there a problem?
233
00:30:57,708 --> 00:30:59,792
For those royal pigs,
234
00:31:01,375 --> 00:31:06,042
why do they get to spoil themselves
here all day?
235
00:31:09,375 --> 00:31:10,625
I should have died long ago.
236
00:31:12,125 --> 00:31:13,510
The Qin Empire may fall...
237
00:31:16,667 --> 00:31:19,083
but its dream of uniting the world
lives on!
238
00:31:20,875 --> 00:31:22,042
I beg you, Duke of Pei.
239
00:31:23,125 --> 00:31:26,000
Keep the dream alive!
240
00:31:36,667 --> 00:31:37,583
Take him away.
241
00:31:40,750 --> 00:31:42,542
I beg you, Duke of Pei!
242
00:31:48,458 --> 00:31:49,958
Find a comfortable place in the city,
243
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
and settle him there.
244
00:31:56,375 --> 00:31:57,833
From today onwards,
245
00:31:58,667 --> 00:32:00,167
this place is mine!
246
00:32:01,167 --> 00:32:03,083
Brother Liu!
247
00:32:05,750 --> 00:32:06,667
Brother Liu!
248
00:32:29,583 --> 00:32:31,292
What's wrong with your legs?
249
00:32:33,833 --> 00:32:35,000
I tested
250
00:32:36,167 --> 00:32:37,292
an immortality pill for you
251
00:32:38,583 --> 00:32:39,583
and lost
252
00:32:40,250 --> 00:32:42,500
-all feelings in them.
-The pills can wait.
253
00:32:44,667 --> 00:32:45,917
How is Han Xin behaving?
254
00:32:51,792 --> 00:32:52,958
Far less proud,
255
00:32:53,458 --> 00:32:55,333
locking himself up night and day,
256
00:32:55,958 --> 00:32:57,125
chewing on his own mistakes.
257
00:32:57,667 --> 00:32:58,542
You,
258
00:32:59,625 --> 00:33:00,583
Han Xin
259
00:33:01,750 --> 00:33:02,708
and Xiao He.
260
00:33:05,208 --> 00:33:06,333
Without you,
261
00:33:07,875 --> 00:33:10,292
the empire would not be mine.
262
00:33:11,250 --> 00:33:14,708
Then Han Xin was disloyal,
and I put him away.
263
00:33:15,750 --> 00:33:16,958
Now, you're ill.
264
00:33:18,208 --> 00:33:19,875
You've been ill for so long.
265
00:33:21,042 --> 00:33:23,375
Is something troubling you?
266
00:33:23,792 --> 00:33:26,042
-Your Majesty!
-Zifang,
267
00:33:26,542 --> 00:33:27,458
all these years,
268
00:33:29,500 --> 00:33:30,958
whenever I listened to you,
269
00:33:31,958 --> 00:33:32,917
victory was mine.
270
00:33:34,458 --> 00:33:35,583
If I ignored you,
271
00:33:37,125 --> 00:33:38,667
disaster would come upon me.
272
00:33:40,750 --> 00:33:41,667
Xiao He!
273
00:33:42,250 --> 00:33:43,792
Take everything!
274
00:33:45,167 --> 00:33:46,083
Leave nothing!
275
00:33:46,250 --> 00:33:48,250
Xiao He!
276
00:33:51,250 --> 00:33:52,708
Who authorized this?
277
00:33:55,208 --> 00:33:56,542
Are you out of your mind?
278
00:33:57,292 --> 00:33:58,668
Where is the Duke of Pei?
279
00:34:04,083 --> 00:34:05,500
Xia Houying, out of my way!
280
00:34:07,292 --> 00:34:08,750
I can't let you in.
281
00:34:12,583 --> 00:34:17,208
If you don't, the Duke of Pei
will be dead by sunrise.
282
00:34:25,250 --> 00:34:26,208
Who's there?
283
00:34:27,208 --> 00:34:28,208
What do you want?
284
00:34:29,208 --> 00:34:30,083
It's me.
285
00:34:31,083 --> 00:34:31,958
Zhang Liang.
286
00:34:35,125 --> 00:34:36,000
Zhang Liang.
287
00:34:38,417 --> 00:34:39,760
I'm almost done.
288
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
This may be the last time I see you.
289
00:34:46,375 --> 00:34:47,250
What do you mean?
290
00:34:49,167 --> 00:34:50,083
It's Xiang Yu.
291
00:34:51,325 --> 00:34:55,035
His army of 400,000
has broken through the Hangu Pass
292
00:34:55,333 --> 00:34:58,000
and will attack us by morning.
293
00:35:04,958 --> 00:35:06,833
-And my troops?
-Some fled.
294
00:35:08,250 --> 00:35:09,667
Some surrendered.
They're all gone.
295
00:35:14,539 --> 00:35:16,447
LIU BANG'S CAMP
296
00:35:16,564 --> 00:35:18,292
How long must I wait?
297
00:35:19,500 --> 00:35:21,335
-Xiang Bo.
-All right, enough.
298
00:35:21,833 --> 00:35:23,393
I'm not here for you.
299
00:35:23,958 --> 00:35:25,375
I'm here for Zhang Liang.
300
00:35:26,208 --> 00:35:28,000
Xiang Bo has advised me to flee.
301
00:35:29,333 --> 00:35:32,542
Xiang Bo, I've always
been loyal to Lord Xiang.
302
00:35:34,292 --> 00:35:36,333
I heard you've moved into the palace?
303
00:35:37,417 --> 00:35:38,333
Absolutely not!
304
00:35:38,625 --> 00:35:41,385
He's been living at the camp.
He hasn't set foot in the palace.
305
00:35:41,485 --> 00:35:43,900
Xiang Bo, Zhang Liang is right.
306
00:35:44,667 --> 00:35:47,318
-I haven't touched anything in the palace.
-Stop.
307
00:35:48,375 --> 00:35:49,333
I believe you.
308
00:35:50,458 --> 00:35:51,458
What about Lord Xiang?
309
00:35:52,500 --> 00:35:53,833
What about Fan Zeng?
310
00:35:54,417 --> 00:35:57,500
Xiang Bo, the Duke of Pei
couldn't have been more wronged.
311
00:35:58,292 --> 00:36:01,452
If you can't save him,
I'll die with him.
312
00:36:02,250 --> 00:36:04,643
-Please do something.
-Xiang Bo.
313
00:36:05,708 --> 00:36:08,958
Tomorrow morning,
Lord Xiang's troops will be upon you.
314
00:36:09,500 --> 00:36:12,708
-What can I do at this hour?
-Help me, Xiang Bo.
315
00:36:13,000 --> 00:36:16,500
I've done no wrong.
316
00:36:26,708 --> 00:36:29,542
Xiang Bo, you have a son,
317
00:36:30,708 --> 00:36:31,917
and I have a daughter.
318
00:36:33,250 --> 00:36:34,458
Let us join families.
319
00:36:35,792 --> 00:36:37,417
I've always been loyal.
320
00:36:38,833 --> 00:36:39,875
Now you believe me?
321
00:36:41,292 --> 00:36:42,167
Perhaps...
322
00:36:43,417 --> 00:36:46,167
I could hurry back tonight
and talk to Lord Xiang.
323
00:36:48,583 --> 00:36:50,917
Thank you, Xiang Bo.
324
00:36:51,792 --> 00:36:54,250
But tomorrow at first light,
325
00:36:55,333 --> 00:36:58,250
you must see Lord Xiang yourself.
326
00:37:01,000 --> 00:37:02,917
Duke of Pei, I'll go with you.
327
00:37:04,917 --> 00:37:05,958
I should go.
328
00:37:08,583 --> 00:37:09,833
Goodbye.
329
00:37:24,455 --> 00:37:28,630
XIANG BO
330
00:37:37,375 --> 00:37:38,610
Marquis of Yeyang,
331
00:37:39,583 --> 00:37:40,500
you're here.
332
00:37:41,000 --> 00:37:44,917
At your royal summons, Your Majesty.
333
00:37:45,708 --> 00:37:48,000
And today, I've brought something
334
00:37:48,360 --> 00:37:50,285
for you, Your Majesty.
335
00:37:52,458 --> 00:37:53,583
Come.
336
00:38:08,875 --> 00:38:09,792
All right.
337
00:38:12,042 --> 00:38:13,125
Leave us.
338
00:38:14,125 --> 00:38:17,208
Marquis of Yeyang, you are here today,
339
00:38:17,875 --> 00:38:19,125
so I can ask you
340
00:38:20,458 --> 00:38:25,875
why Han Xin deserted Xiang Yu
and came to me.
341
00:38:26,875 --> 00:38:31,542
I haven't a clue, Your Majesty.
342
00:38:32,000 --> 00:38:34,125
But your first name was Xiang.
343
00:38:36,750 --> 00:38:39,125
You were Xiang Yu's uncle,
344
00:38:40,792 --> 00:38:42,667
his closest kin.
345
00:38:44,792 --> 00:38:45,792
Weren't you?
346
00:38:48,542 --> 00:38:50,792
-Are you writing this?
-Yes, Your Majesty.
347
00:38:52,250 --> 00:38:54,917
Han Xin left him after the banquet
348
00:38:55,958 --> 00:38:57,958
when the Qin were crushed
349
00:38:58,833 --> 00:39:01,417
and Xiang Yu was
at the height of his power.
350
00:39:02,167 --> 00:39:06,208
Why would Han Xin
desert him at that moment?
351
00:39:07,458 --> 00:39:10,958
His record is questionable.
352
00:39:12,042 --> 00:39:16,042
Your Majesty sees all.
353
00:39:25,000 --> 00:39:28,167
Some truths are never told,
354
00:39:30,083 --> 00:39:34,208
such as why Han Xin
left Xiang Yu and came to me.
355
00:39:35,875 --> 00:39:40,167
Nonetheless,
I never thought about killing Han Xin
356
00:39:41,833 --> 00:39:44,375
or I wouldn't have kept him
locked up for six years.
357
00:39:46,000 --> 00:39:50,375
My ministers revealed
Han Xin's threat.
358
00:39:54,375 --> 00:39:58,667
They lit a raging fire inside me.
359
00:40:11,000 --> 00:40:13,333
Has Han Xin been at court recently?
360
00:40:14,500 --> 00:40:16,125
It seems so.
361
00:40:16,542 --> 00:40:17,625
Nonsense!
362
00:40:19,375 --> 00:40:22,667
He has been at court only once! Only once!
363
00:40:23,500 --> 00:40:24,792
You think I don't know?
364
00:40:25,667 --> 00:40:29,402
-Zifang told me that Han Xin--
-You and Zifang
365
00:40:30,208 --> 00:40:33,792
are always covering for him.
366
00:40:35,583 --> 00:40:37,417
I don't go to court.
367
00:40:38,750 --> 00:40:40,875
but I know everything that happens there.
368
00:40:42,958 --> 00:40:44,292
That little bastard
369
00:40:45,625 --> 00:40:47,250
was only at court once
370
00:40:47,625 --> 00:40:49,958
wearing his phony funeral face.
371
00:40:50,792 --> 00:40:54,750
Whose death is he waiting for?
Tell me. It's mine, isn't it?
372
00:40:56,167 --> 00:40:59,250
Your Majesty, who's telling you all this?
373
00:40:59,375 --> 00:41:01,125
I'll never tell you.
374
00:41:01,583 --> 00:41:03,083
I'm asking you, is it true?
375
00:41:03,750 --> 00:41:07,500
Stay away! Get off!
I'm telling you I will kill him!
376
00:41:08,625 --> 00:41:09,542
Your Majesty.
377
00:41:09,792 --> 00:41:12,250
Don't do it. I beg you, Your Majesty.
378
00:41:13,333 --> 00:41:16,417
Were it not for Han Xin,
we wouldn't be here today.
379
00:41:16,958 --> 00:41:19,792
It was he who defeated Xiang Yu
380
00:41:20,125 --> 00:41:22,792
and conquered two-thirds of our territory.
381
00:41:23,833 --> 00:41:25,208
What would the people think
382
00:41:25,625 --> 00:41:27,583
if we killed him?
383
00:41:28,083 --> 00:41:31,542
I'm sick and tired of this!
384
00:41:32,042 --> 00:41:33,625
We all fought together.
385
00:41:33,792 --> 00:41:35,500
Everyone played their part.
386
00:41:35,917 --> 00:41:38,042
Everyone earned their credit.
387
00:41:38,208 --> 00:41:41,500
Why should he get all the glory?
388
00:41:45,250 --> 00:41:47,042
-Your Majesty.
-Your Majesty.
389
00:41:47,500 --> 00:41:48,375
Get back!
390
00:41:49,708 --> 00:41:51,958
-Your Majesty.
-Your Majesty.
391
00:42:21,750 --> 00:42:24,917
Send for my wife.
392
00:42:25,542 --> 00:42:26,877
I'm here, Your Majesty.
393
00:42:40,750 --> 00:42:43,208
My wife?
394
00:42:51,625 --> 00:42:52,875
Yes, it's me.
395
00:42:56,167 --> 00:42:59,085
Liu Ji from Pei County.
396
00:43:01,083 --> 00:43:02,417
My nightmare.
397
00:43:03,339 --> 00:43:07,180
HONGMEN BANQUET
XIANGYU'S CAMP
398
00:43:09,042 --> 00:43:10,000
My nightmare.
399
00:43:15,500 --> 00:43:18,208
The people are predators,
400
00:43:21,875 --> 00:43:24,083
I am their prey.
401
00:43:37,375 --> 00:43:39,958
Whenever
402
00:43:41,042 --> 00:43:43,167
danger strikes,
403
00:43:45,583 --> 00:43:46,958
I feel
404
00:43:48,375 --> 00:43:53,833
I transported back 11 years
405
00:43:57,250 --> 00:44:00,083
to Hongmen Banquet.
406
00:44:01,625 --> 00:44:05,208
In Xiang Yu's camp,
where death lurked around every corner,
407
00:44:16,167 --> 00:44:22,167
it was my last meeting with Xiang Yu.
408
00:44:29,792 --> 00:44:33,167
The Qin imperial seal. For you, My Lord.
409
00:44:43,875 --> 00:44:46,500
It was also the darkest,
410
00:44:48,167 --> 00:44:50,042
most frightening moment of my life.
411
00:49:26,083 --> 00:49:27,375
Who dares touch my Brother Liu!
412
00:49:28,667 --> 00:49:30,083
What are you waiting for?
413
00:49:32,875 --> 00:49:34,667
-Kill him!
-Wait!
414
00:49:34,792 --> 00:49:37,167
What for? Do it now!
415
00:49:49,833 --> 00:49:51,292
On your knees!
416
00:50:10,875 --> 00:50:12,542
Did you enter the Qin palace?
417
00:50:15,625 --> 00:50:17,917
-I didn't.
-Of course
418
00:50:20,250 --> 00:50:23,250
you entered the palace.
419
00:50:40,375 --> 00:50:41,292
Speak!
420
00:50:47,958 --> 00:50:50,167
I never entered the Qin palace.
421
00:50:53,542 --> 00:50:58,917
At Hongmen Banquet
I pretended to be drunk
422
00:50:59,542 --> 00:51:00,833
and fled.
423
00:51:12,833 --> 00:51:15,417
I ran and ran
424
00:51:16,500 --> 00:51:17,635
and ran.
425
00:51:19,292 --> 00:51:20,458
One day
426
00:51:23,833 --> 00:51:27,917
you will all be his servants!
427
00:51:29,083 --> 00:51:32,167
I ran for my life.
428
00:51:36,833 --> 00:51:41,292
But I knew in my heart it was Xiang Yu
who had let me go.
429
00:51:51,083 --> 00:51:53,167
He knew the Qin palace was like a key
430
00:51:55,625 --> 00:51:58,417
that unlocks a man's ambition.
431
00:52:09,375 --> 00:52:11,500
I am sure Han Xin's ambition
432
00:52:12,500 --> 00:52:14,375
was unlocked as he entered it.
433
00:52:36,250 --> 00:52:37,167
Halt!
434
00:52:40,000 --> 00:52:41,042
Halt!
435
00:52:48,583 --> 00:52:49,542
My Lord.
436
00:52:51,583 --> 00:52:52,750
It's Han Xin.
437
00:52:54,667 --> 00:52:57,458
What are you doing here, Han Xin?
438
00:53:01,375 --> 00:53:03,083
Please forgive me, My Lord.
439
00:53:04,917 --> 00:53:06,292
There's something you should see.
440
00:53:15,375 --> 00:53:18,125
They're all fake. He did enter the palace.
441
00:53:18,667 --> 00:53:19,917
That liar!
442
00:53:20,500 --> 00:53:24,935
We should have killed him at the banquet.
That bastard should have been killed!
443
00:53:28,625 --> 00:53:30,292
Of course he entered the palace.
444
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
I knew it.
445
00:53:40,667 --> 00:53:43,250
Don't you know no one can
enter the palace alone?
446
00:53:48,208 --> 00:53:49,583
You want to be Liu Bang?
447
00:54:11,417 --> 00:54:12,333
Tell me the truth.
448
00:54:14,750 --> 00:54:16,042
Was Liu Bang ever here?
449
00:54:26,250 --> 00:54:29,000
If you don't tell me, I'll kill you.
450
00:54:30,042 --> 00:54:30,958
So be it.
451
00:54:41,750 --> 00:54:43,417
I now realize why
452
00:54:45,292 --> 00:54:47,667
Zi Ying brought me to his palace.
453
00:54:48,667 --> 00:54:49,833
Down with the Qin Empire!
454
00:54:50,000 --> 00:54:51,625
To plant a seed of ambition…
455
00:54:51,875 --> 00:54:53,125
Down with the Qin Empire!
456
00:54:53,375 --> 00:54:55,042
…in my heart.
457
00:54:55,333 --> 00:54:57,542
Down with the Qin Empire!
458
00:54:57,750 --> 00:54:59,792
When that seed sprouts,
459
00:55:01,167 --> 00:55:03,875
I will become the sword of revenge.
460
00:55:04,583 --> 00:55:08,292
-Down with the Qin Empire!
-Down with the Qin Empire!
461
00:55:08,417 --> 00:55:11,500
-Down with the Qin Empire!
-Down with the Qin Empire!
462
00:55:11,708 --> 00:55:17,333
-Down with the Qin Empire!
-Down with the Qin Empire!
463
00:55:17,542 --> 00:55:20,917
-Down with the Qin Empire!
-Down with the Qin Empire!
464
00:55:21,125 --> 00:55:25,250
-Down with the Qin Empire!
-Down with the Qin Empire!
465
00:55:51,333 --> 00:55:52,527
Long live
466
00:55:54,917 --> 00:55:55,893
the Qin Empire.
467
00:55:58,958 --> 00:56:03,292
-The Qin Empire has fallen!
-The Qin Empire has fallen!
468
00:56:03,542 --> 00:56:08,333
-The Qin Empire has fallen!
-The Qin Empire has fallen!
469
00:56:09,292 --> 00:56:13,875
-The Qin Empire has fallen!
-The Qin Empire has fallen!
470
00:56:14,333 --> 00:56:17,042
-The Qin Empire has fallen!
-The Qin Empire has fallen!
471
00:56:17,333 --> 00:56:19,593
-The Qin Empire has fallen!
-The Qin Empire has fallen!
472
00:56:24,042 --> 00:56:27,618
This was the Qin Emperor's palace.
473
00:56:29,417 --> 00:56:32,417
Many people have
suggested that I live here.
474
00:56:34,583 --> 00:56:38,792
Never. I will destroy it
to remove the temptation
475
00:56:40,250 --> 00:56:43,208
of becoming another Qin Emperor.
476
00:56:47,667 --> 00:56:51,375
We didn't overthrow the Qin Empire
to follow in their footsteps.
477
00:56:52,958 --> 00:56:54,708
The Qin Emperor unified the world,
478
00:56:55,458 --> 00:56:58,125
decreeing that all
had to wear the same color,
479
00:56:59,583 --> 00:57:00,792
ride the same carriages
480
00:57:02,250 --> 00:57:03,375
and speak the same language.
481
00:57:04,375 --> 00:57:09,208
He wanted to unify all the people.
482
00:57:10,167 --> 00:57:13,750
Most people need a lifetime
to see themselves clearly.
483
00:57:14,958 --> 00:57:16,333
As for me,
484
00:57:17,083 --> 00:57:19,792
during my days
in my hometown Feng Town,
485
00:57:20,875 --> 00:57:24,167
my life was like water
at the bottom of a well.
486
00:57:25,125 --> 00:57:26,833
Modest and unstirred.
487
00:57:37,125 --> 00:57:39,250
But after I entered the Qin Palace,
488
00:57:40,583 --> 00:57:42,708
a door was unlocked.
489
00:57:44,542 --> 00:57:47,167
I saw the ambition deep within my heart,
490
00:57:47,833 --> 00:57:50,458
raged like an ocean.
491
00:57:59,833 --> 00:58:04,250
I've divided the empire into 19 kingdoms
to share with you,
492
00:58:05,292 --> 00:58:07,667
my brothers who fought alongside me.
493
00:58:08,708 --> 00:58:11,958
Return to your kingdoms.
Speak your own language.
494
00:58:12,250 --> 00:58:13,667
Write your own history.
495
00:58:14,125 --> 00:58:19,708
Si Maxin was made Djoser,
governing the east area to Xianyang.
496
00:58:19,917 --> 00:58:22,917
The Duke of Pei, Liu Bang,
first to conquer the capital,
497
00:58:23,750 --> 00:58:27,542
captured the Qin Emperor Zi Ying,
for which he is to be praised.
498
00:58:28,125 --> 00:58:30,250
You are hereby made King of Han,
499
00:58:30,792 --> 00:58:35,292
to govern the lands of Ba, Shu
and Hanzhong.
500
00:58:35,750 --> 00:58:38,000
Nanzheng will be your capital.
501
00:58:43,333 --> 00:58:46,293
I don't know why Xiang Yu spared me.
502
00:58:51,875 --> 00:58:54,000
Or why he spared Han Xin.
503
00:58:55,250 --> 00:58:56,375
He let Han Xin live.
504
00:58:59,708 --> 00:59:04,542
Such is the nobleman
who sees his own glory,
505
00:59:05,458 --> 00:59:07,500
but is blind to the ambitions of others.
506
00:59:09,500 --> 00:59:13,042
That day, Han Xin, an ordinary soldier,
507
00:59:14,125 --> 00:59:15,500
left Xiang Yu
508
00:59:16,792 --> 00:59:18,708
and joined my army.
509
00:59:22,500 --> 00:59:27,125
On Xiao He's recommendation,
he became my chief general.
510
00:59:28,667 --> 00:59:30,583
Five years later,
511
00:59:31,792 --> 00:59:33,875
Han Xin and I showed Xiang Yu
512
00:59:35,208 --> 00:59:37,083
that he had made a fatal mistake.
513
01:00:15,172 --> 01:00:17,297
203 B.C.
GAIXIA BATTLEFIELD
514
01:00:17,393 --> 01:00:20,125
HAN XIN DEFEATED XIANG YU
WITH AN ARMY OF 300,000
515
01:04:33,667 --> 01:04:37,542
-Long Live the king!
-Long Live the king!
516
01:05:24,292 --> 01:05:26,042
Spare yourself the labor.
517
01:05:27,375 --> 01:05:28,625
Leave it to the servants.
518
01:05:30,167 --> 01:05:31,125
I'm used to it.
519
01:05:46,042 --> 01:05:47,125
You can go.
520
01:05:51,875 --> 01:05:52,958
As you wish.
521
01:06:50,083 --> 01:06:52,208
Stop it, Your Majesty.
522
01:06:54,500 --> 01:06:56,375
You are not recovered yet.
523
01:07:08,333 --> 01:07:09,833
It's getting late.
524
01:07:10,833 --> 01:07:12,375
You should get some rest.
525
01:07:44,417 --> 01:07:47,208
Liu Ji from Pei County.
526
01:07:51,042 --> 01:07:54,083
Liu Ji from Pei County.
527
01:08:16,167 --> 01:08:17,125
Your Majesty?
528
01:08:19,667 --> 01:08:20,708
What's wrong, Your Majesty?
529
01:08:22,458 --> 01:08:24,542
Do you hear that?
530
01:08:26,458 --> 01:08:29,375
Someone's trying to kill me.
531
01:08:35,583 --> 01:08:37,042
You already killed Xiang Yu.
532
01:08:39,375 --> 01:08:40,375
Don't worry.
533
01:08:44,083 --> 01:08:45,333
Get some rest.
534
01:08:48,250 --> 01:08:49,750
I am not the man
535
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
who killed Xiang Yu.
536
01:08:57,875 --> 01:09:00,042
That man is still alive.
537
01:09:05,375 --> 01:09:06,250
Get out.
538
01:09:11,042 --> 01:09:12,125
There is trouble.
539
01:09:13,625 --> 01:09:16,083
-What happened?
-The rumors are growing.
540
01:09:16,917 --> 01:09:18,333
What do they say?
541
01:09:20,250 --> 01:09:21,792
They say you are dying.
542
01:09:25,625 --> 01:09:26,785
Impossible.
543
01:09:27,510 --> 01:09:31,208
The ministers in court
are paying respect to Han Xin.
544
01:09:36,833 --> 01:09:39,042
I never should've trusted those cowards!
545
01:09:41,000 --> 01:09:42,542
I will go.
546
01:09:44,708 --> 01:09:47,958
I will go. I'll grace their court.
547
01:09:48,542 --> 01:09:50,167
I'm not dead yet.
548
01:09:51,500 --> 01:09:52,792
Send for Han Xin.
549
01:09:54,583 --> 01:09:56,917
Bring that bastard to me.
550
01:10:03,333 --> 01:10:07,042
The last person Chen Xi
met with before leaving
551
01:10:08,333 --> 01:10:09,958
was Han Xin.
552
01:10:11,250 --> 01:10:12,917
He went to Zhang Liang's home,
553
01:10:13,208 --> 01:10:16,083
met with him and Han Xin,
returned home and revolted.
554
01:10:17,042 --> 01:10:18,542
Zhang Liang would never do that.
555
01:10:19,833 --> 01:10:22,542
-Zhang Liang wouldn't do that.
-I know he met with Zhang Liang.
556
01:10:28,417 --> 01:10:29,667
Zhang Liang's servant
557
01:10:31,750 --> 01:10:33,250
reports to me.
558
01:10:37,333 --> 01:10:38,792
The ministers fear for their life.
559
01:10:44,708 --> 01:10:46,167
Pay Zhang Liang a visit.
560
01:10:49,458 --> 01:10:51,792
As long as he and Xiao He
are on my side,
561
01:10:53,833 --> 01:10:54,917
all will be well.
562
01:10:58,500 --> 01:11:00,000
Take my sedan.
563
01:11:26,083 --> 01:11:28,458
My humblest regards, Your Highness.
564
01:11:33,292 --> 01:11:35,543
His Majesty told me
you've been living modestly.
565
01:11:36,125 --> 01:11:39,542
He asked me to have
the mansion refurbished. A gift for you.
566
01:11:45,125 --> 01:11:46,250
My humblest gratitude.
567
01:11:47,042 --> 01:11:48,375
Han Xin has been loyal.
568
01:11:49,417 --> 01:11:51,125
Why would His Majesty want to kill him?
569
01:11:52,292 --> 01:11:54,333
Does His Majesty
need a reason to kill anyone?
570
01:11:55,167 --> 01:11:56,292
But he is Han Xin.
571
01:11:59,250 --> 01:12:02,458
If there's no reason,
how do we know we won't be next?
572
01:12:03,042 --> 01:12:05,250
Han Xin was with Xiang Yu,
573
01:12:06,333 --> 01:12:07,667
then defected to us
574
01:12:08,083 --> 01:12:09,500
and defeated Xiang Yu.
575
01:12:10,625 --> 01:12:13,250
A man like him might be with us today
576
01:12:14,875 --> 01:12:16,208
and rebel tomorrow.
577
01:12:17,625 --> 01:12:18,708
Not Han Xin.
578
01:12:20,250 --> 01:12:21,458
If he wanted to rebel,
579
01:12:23,583 --> 01:12:24,583
he'd have done it.
580
01:12:26,208 --> 01:12:27,791
Back then, he ruled 72 cities.
581
01:12:27,875 --> 01:12:30,375
His army exceeded the combined armies
of Xiang Yu and his Majesty.
582
01:12:32,125 --> 01:12:35,083
I convinced him to join us
and finish Xiang Yu.
583
01:12:37,167 --> 01:12:38,667
Now you want me to kill him?
584
01:12:40,708 --> 01:12:41,667
I can't do it.
585
01:12:43,708 --> 01:12:45,833
Your Highness, I beg you,
586
01:12:47,375 --> 01:12:49,375
give him one more chance.
587
01:13:05,792 --> 01:13:07,593
His Majesty has held you
in high regard.
588
01:13:11,625 --> 01:13:13,000
But he has some concerns.
589
01:13:21,375 --> 01:13:23,250
When you asked him
to make you King of Shandong,
590
01:13:24,542 --> 01:13:27,958
-it made him upset.
-I conquered half the country for him
591
01:13:29,000 --> 01:13:30,542
and crushed Xiang Yu.
592
01:13:31,110 --> 01:13:32,917
Was ruling over Shandong
too much to ask?
593
01:13:37,250 --> 01:13:39,417
You are taking several potions
these days.
594
01:13:40,875 --> 01:13:43,583
Not because your heart is weak,
595
01:13:45,208 --> 01:13:46,792
but to convince His Majesty
596
01:13:47,958 --> 01:13:48,958
that you are old
597
01:13:50,750 --> 01:13:51,917
and ill,
598
01:13:53,042 --> 01:13:54,500
that you are free of ambition
599
01:13:55,583 --> 01:13:57,625
and no longer a threat to him.
600
01:13:59,417 --> 01:14:02,250
-You can't fool me.
-You are too sharp.
601
01:14:04,875 --> 01:14:06,417
But if a blade is too sharp,
602
01:14:07,458 --> 01:14:08,667
it not only cuts others,
603
01:14:10,583 --> 01:14:12,042
it cuts you as well.
604
01:14:14,500 --> 01:14:16,375
Do you know why I'm different
from His Majesty?
605
01:14:19,083 --> 01:14:21,000
Do you know
how I differ from you all?
606
01:14:24,125 --> 01:14:25,125
The way I see things.
607
01:14:27,417 --> 01:14:30,958
The world belongs to all
people under heaven.
608
01:14:34,292 --> 01:14:35,375
Do you still remember
609
01:14:37,500 --> 01:14:39,792
the battle cry of the people
610
01:14:40,792 --> 01:14:42,250
when we rose against the Qin Empire?
611
01:14:45,667 --> 01:14:48,750
Kings are made, not born!
612
01:14:49,875 --> 01:14:53,125
-Kings are made, not born!
-Stop!
613
01:14:54,583 --> 01:14:56,083
Stop. I beg you!
614
01:14:57,833 --> 01:14:58,708
Han Xin,
615
01:15:00,042 --> 01:15:03,250
never utter these words again.
616
01:15:07,708 --> 01:15:09,125
Times have changed.
617
01:15:11,167 --> 01:15:12,875
Times have changed.
618
01:15:15,667 --> 01:15:18,708
Kings are made, not born.
619
01:15:21,750 --> 01:15:24,125
His Majesty held Han Xin prisoner
for six years
620
01:15:24,667 --> 01:15:26,708
hoping his heart might change.
621
01:15:29,625 --> 01:15:31,625
-Has it changed?
-No.
622
01:15:33,125 --> 01:15:34,875
His Majesty's days are numbered.
623
01:15:37,125 --> 01:15:38,750
The rest of us are getting old.
624
01:15:41,000 --> 01:15:44,292
Han Xin's only 35.
625
01:15:46,708 --> 01:15:49,208
The elderly struggle
to preserve the status quo,
626
01:15:50,542 --> 01:15:53,292
while the youth long for change.
627
01:15:57,042 --> 01:15:59,792
It's human nature. No one can stop it.
628
01:16:03,917 --> 01:16:07,375
Xiang Yu was the noblest man
I've ever known.
629
01:16:08,500 --> 01:16:11,417
He had many chances to kill His Majesty
630
01:16:12,583 --> 01:16:13,835
and me.
631
01:16:20,750 --> 01:16:22,208
But he didn't.
632
01:16:26,833 --> 01:16:27,833
He let me go.
633
01:16:33,625 --> 01:16:35,750
He let His Majesty go.
634
01:16:38,583 --> 01:16:40,010
As a result,
635
01:16:40,458 --> 01:16:43,375
his body lies in the ground.
636
01:16:44,958 --> 01:16:47,510
A voice from the dust,
637
01:16:48,125 --> 01:16:50,333
crying out from the grave.
638
01:16:53,375 --> 01:16:54,833
Don't make the same mistake!
639
01:16:56,292 --> 01:16:58,708
Don't throw your life away in vain!
640
01:17:10,125 --> 01:17:11,792
You'd best reconsider.
641
01:17:26,167 --> 01:17:27,252
Your Highness!
642
01:17:36,917 --> 01:17:38,927
Among Han Xin's men,
643
01:17:42,417 --> 01:17:45,708
thirteen are still in command.
644
01:17:48,625 --> 01:17:51,458
Send them northwest to quell the rebels.
645
01:17:57,250 --> 01:17:59,250
Han Xin's strategist
has served him for years.
646
01:18:01,792 --> 01:18:05,018
Cunning and eloquent.
A snake in the grass.
647
01:18:06,208 --> 01:18:09,625
Had Han Xin listened to me,
none of this would be happening!
648
01:18:19,083 --> 01:18:20,500
Xiao He is the key.
649
01:18:25,792 --> 01:18:29,333
He's closest to Han Xin.
650
01:18:30,708 --> 01:18:34,000
He has the ear of the court.
651
01:18:40,458 --> 01:18:41,668
What's to be done?
652
01:18:48,875 --> 01:18:50,000
I'm thinking.
653
01:18:55,250 --> 01:18:56,458
I'm thinking.
654
01:19:00,292 --> 01:19:01,750
Your Highness.
655
01:19:09,292 --> 01:19:10,250
Your Highness.
656
01:19:11,875 --> 01:19:13,208
His Majesty once
657
01:19:14,417 --> 01:19:16,833
promised my son a marriage.
658
01:19:18,750 --> 01:19:19,958
Is it still to be?
659
01:19:22,750 --> 01:19:23,917
Let me think about it.
660
01:19:42,875 --> 01:19:44,125
It's over.
661
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
I've reviewed the record
of Hongmen Banquet.
662
01:19:54,875 --> 01:19:56,458
It doesn't make any sense.
663
01:19:58,792 --> 01:20:02,042
The founding of the Han Dynasty
is written for posterity.
664
01:20:02,792 --> 01:20:03,917
No mistake is allowed.
665
01:20:06,625 --> 01:20:08,292
Understand?
666
01:20:08,667 --> 01:20:10,202
Minister, for every new record,
667
01:20:10,344 --> 01:20:13,627
we speak with those
who witnessed the event.
668
01:20:13,952 --> 01:20:17,335
For Hongmen Banquet,
we asked Fan Kuai.
669
01:20:18,417 --> 01:20:22,625
No wonder His Majesty's rescue
is credited to him.
670
01:20:24,250 --> 01:20:26,917
Three-hundred fully armed guards
outside the tent
671
01:20:27,833 --> 01:20:30,042
and 28 bodyguards inside the tent.
672
01:20:30,875 --> 01:20:33,208
How could he have possibly
stormed in alone?
673
01:20:35,625 --> 01:20:39,667
If he were that cunning,
we could've defeated Xiang Yu years ago!
674
01:20:42,625 --> 01:20:47,000
According to the record, Fan Kuai
and Zhang Liang, with 100 men,
675
01:20:47,958 --> 01:20:50,042
accompanied His Majesty to the banquet.
676
01:20:50,375 --> 01:20:54,917
Upon entering the camp,
they surrendered their weapons.
677
01:20:55,458 --> 01:20:57,917
Yet, when Fan Kuai stormed in,
678
01:20:58,833 --> 01:21:01,167
he had a shield in his hand.
679
01:21:01,417 --> 01:21:05,375
Who dares touch my Brother Liu?
680
01:21:07,667 --> 01:21:09,250
Where did the shield come from?
681
01:21:12,125 --> 01:21:15,125
During the banquet,
the swordsman tried to kill His Majesty.
682
01:21:15,583 --> 01:21:16,958
Zhang Liang ran outside for help
683
01:21:18,000 --> 01:21:20,560
striding through 300 guards
684
01:21:20,785 --> 01:21:24,000
with Fan Kuai without being stopped.
685
01:21:28,333 --> 01:21:29,333
How is it possible?
686
01:21:31,583 --> 01:21:34,917
The swordsman tried to kill His Majesty.
687
01:21:35,708 --> 01:21:38,792
He had a sword. No doubt about it.
688
01:21:39,708 --> 01:21:43,458
But Xiang Bo defended His Majesty,
also with a sword,
689
01:21:45,000 --> 01:21:48,585
which I really don't understand.
This was supposed to be a banquet.
690
01:21:49,458 --> 01:21:52,792
No one was supposed to be armed.
691
01:21:55,125 --> 01:21:58,417
So where did Xiang Bo's sword
come from?
692
01:22:03,167 --> 01:22:05,542
As scribers, you must respect history.
693
01:22:07,583 --> 01:22:11,833
Or posterity will receive fiction
instead of facts!
694
01:22:22,500 --> 01:22:23,708
Get up.
695
01:22:26,750 --> 01:22:27,875
All of you!
696
01:22:35,167 --> 01:22:37,167
At Hongmen Banquet,
697
01:22:38,667 --> 01:22:41,625
someone was secretly
protecting His Majesty.
698
01:22:43,917 --> 01:22:49,708
Xiang Yu knew many of his men
wanted to kill His Majesty.
699
01:22:50,960 --> 01:22:52,235
So he sent someone
700
01:22:54,667 --> 01:22:58,333
to protect him during the banquet.
701
01:23:15,542 --> 01:23:16,542
Mr. Zhang.
702
01:24:00,875 --> 01:24:06,167
This man was Xiang Yu's bodyguard,
703
01:24:07,125 --> 01:24:08,000
Han Xin.
704
01:24:18,208 --> 01:24:21,833
Have you written everything I've said?
705
01:24:39,500 --> 01:24:42,208
Why haven't you written a single word?
How dare you!
706
01:24:49,625 --> 01:24:50,583
Prime Minister.
707
01:24:51,292 --> 01:24:52,500
Your Highness.
708
01:25:55,500 --> 01:25:56,677
Prime Minister.
709
01:25:57,583 --> 01:25:59,583
I've heard everything.
710
01:26:00,750 --> 01:26:04,750
You're trying to save Han Xin,
aren't you?
711
01:26:08,167 --> 01:26:10,750
But Han Xin's history
has already been written.
712
01:26:12,000 --> 01:26:13,625
I think a revision is unnecessary.
713
01:26:15,125 --> 01:26:16,208
Already written?
714
01:26:18,250 --> 01:26:19,125
Come.
715
01:26:22,125 --> 01:26:23,542
Han Xin.
716
01:26:23,708 --> 01:26:27,125
-Han Xin.
-Han Xin.
717
01:26:34,333 --> 01:26:35,352
Read it.
718
01:26:37,250 --> 01:26:41,125
"In the 11th spring of the Han Dynasty,
719
01:26:41,375 --> 01:26:44,167
Han Xin, along with convicts and slaves,
720
01:26:44,458 --> 01:26:46,958
plotted an attack
on Her Highness and the prince--"
721
01:26:47,125 --> 01:26:48,083
Wait.
722
01:26:51,375 --> 01:26:55,292
Plotted an attack
with convicts and slaves?
723
01:27:02,833 --> 01:27:06,417
Nonsense! Absolute nonsense!
724
01:27:06,958 --> 01:27:10,833
"…and was executed
by Her Highness in the bell tower
725
01:27:11,125 --> 01:27:15,660
at the age of 35, along with his family."
726
01:27:25,917 --> 01:27:29,250
What have you done?
727
01:27:32,833 --> 01:27:33,917
Your Highness,
728
01:27:34,625 --> 01:27:36,875
Zhang Liang and Xiang Bo are on their way.
729
01:27:37,333 --> 01:27:41,917
They can prove that Han Xin
never plotted any treachery.
730
01:27:43,042 --> 01:27:46,443
That he saved His Majesty
at Hongmen Banquet!
731
01:27:46,668 --> 01:27:48,218
Listen to me, all of you!
732
01:27:48,625 --> 01:27:52,083
As soon as they get here,
take down their every word.
733
01:27:52,375 --> 01:27:55,375
Present it to His Majesty.
I will present it to His Majesty.
734
01:27:59,250 --> 01:28:03,958
Prime Minister, Zhang Liang
is suffering from leg pain.
735
01:28:04,333 --> 01:28:06,417
I'm afraid he won't make it.
736
01:28:12,458 --> 01:28:15,750
I'm afraid Xiang Bo
won't be coming, either.
737
01:28:16,833 --> 01:28:17,917
Why not?
738
01:28:23,083 --> 01:28:23,958
Read.
739
01:28:25,625 --> 01:28:29,208
"In the 11th spring of the Han Dynasty,
740
01:28:29,542 --> 01:28:33,583
Xiang Bo was granted a royal audience.
In light of his age and loyal service,
741
01:28:33,750 --> 01:28:36,750
His Majesty granted him
the royal surname Liu.
742
01:28:37,667 --> 01:28:40,218
On his way back, he was stabbed."
743
01:28:42,000 --> 01:28:42,958
No!
744
01:28:44,083 --> 01:28:45,167
Impossible!
745
01:28:46,458 --> 01:28:48,667
Xiang Bo is on his way here now.
746
01:28:49,125 --> 01:28:52,625
Prime Minister, not everything
written in books is right.
747
01:28:55,250 --> 01:28:57,458
Indeed. That's true.
748
01:29:02,208 --> 01:29:05,043
Your Highness, Prime Minister,
749
01:29:05,875 --> 01:29:10,208
Xiang Bo was indeed
stabbed today at noon.
750
01:29:10,393 --> 01:29:11,792
I saw it with my own eyes.
751
01:30:04,042 --> 01:30:06,333
It seems that books do tell the truth.
752
01:30:13,833 --> 01:30:14,977
Your Highness,
753
01:30:16,125 --> 01:30:17,833
have you also
754
01:30:19,875 --> 01:30:21,083
written my history?
755
01:30:46,958 --> 01:30:48,417
I've discussed this with His Majesty.
756
01:30:50,750 --> 01:30:51,708
Your history
757
01:30:54,042 --> 01:30:55,458
is to be written by you.
758
01:30:57,417 --> 01:30:58,750
I need to see His Majesty.
759
01:31:39,333 --> 01:31:41,958
-I need to see His Majesty.
-His Majesty is not well.
760
01:31:42,083 --> 01:31:43,618
I need to see His Majesty!
761
01:31:44,208 --> 01:31:45,583
His Majesty is not well.
762
01:32:53,375 --> 01:32:57,583
Prime Minister Xiao, Her Highness
says the banquet will begin soon.
763
01:32:58,167 --> 01:33:00,250
Please send for Han Xin.
764
01:33:02,792 --> 01:33:04,000
So be it.
765
01:34:10,083 --> 01:34:13,792
Her Highness is hosting a banquet tonight
and has asked me to invite you.
766
01:35:08,125 --> 01:35:09,185
Han Xin!
767
01:38:19,000 --> 01:38:20,667
-Fight!
-Fight!
768
01:38:45,708 --> 01:38:46,917
Han Xin,
769
01:38:48,708 --> 01:38:50,083
I cannot go any further.
770
01:39:19,083 --> 01:39:20,208
Please inform His Majesty.
771
01:40:42,458 --> 01:40:47,000
Han Xin has plotted treason,
with Chen Xi and other traitors,
772
01:40:47,458 --> 01:40:52,583
against Her Highness and the prince.
773
01:40:53,167 --> 01:40:54,625
An unpardonable offense.
774
01:40:59,125 --> 01:41:01,875
It's all your words.
775
01:41:06,792 --> 01:41:08,542
Given his notable service...
776
01:41:13,208 --> 01:41:14,360
let him die intact.
777
01:45:45,500 --> 01:45:47,360
Remember...
778
01:45:49,958 --> 01:45:52,583
how your Dragon's son rumor
779
01:45:55,667 --> 01:45:58,083
almost got me killed?
780
01:46:46,792 --> 01:46:49,917
I'm here, Your Majesty.
781
01:46:56,500 --> 01:46:58,542
I have brought Han Xin.
782
01:47:01,542 --> 01:47:06,875
What did he say?
783
01:47:42,855 --> 01:47:45,010
SPRING, 195 B.C.
784
01:47:45,105 --> 01:47:50,847
LIU BANG DIES AT THE CHANGLE PALACE.
785
01:48:26,583 --> 01:48:27,750
My name is Liu Bang.
786
01:48:29,750 --> 01:48:31,958
I am the first emperor
of the Han Dynasty.
787
01:48:34,375 --> 01:48:35,917
When I was 61,
788
01:48:38,375 --> 01:48:40,500
my story came to an end.
789
01:48:43,625 --> 01:48:44,875
A commoner
790
01:48:46,917 --> 01:48:48,250
became an emperor.
791
01:48:54,708 --> 01:48:55,917
I never could have known
792
01:48:57,708 --> 01:48:58,750
that upon my death,
793
01:49:01,125 --> 01:49:04,110
my wife would kill
all my concubines' sons.
794
01:49:07,208 --> 01:49:08,458
Nor could I have known
795
01:49:10,625 --> 01:49:12,167
that 400 years later,
796
01:49:13,333 --> 01:49:16,083
the Han Dynasty would
disappear from the land.
797
01:49:23,792 --> 01:49:25,735
People say my fate changed
798
01:49:27,008 --> 01:49:28,925
after I escaped from Hongmen Banquet.
799
01:49:31,375 --> 01:49:32,542
They're wrong.
800
01:49:34,750 --> 01:49:36,042
The truth is
801
01:49:37,875 --> 01:49:39,375
I never escaped from anything.
802
01:49:54,417 --> 01:49:55,625
But finally,
803
01:49:59,458 --> 01:50:00,917
it is at an end.
50915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.