All language subtitles for The.Disappearance.2017.Part.4.HDTV.x264-scc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:05,227 Koja si nedelja? -�elim opet da budem majka. -Tro�io je svu ljubav na nju, 2 00:00:05,352 --> 00:00:09,393 a mi ostali smo dobijali mrvice. -Je li to baka Megi? 3 00:00:09,518 --> 00:00:11,618 Da. -Kako ste se upoznali? 4 00:00:11,743 --> 00:00:14,762 Silovatelj D�ejson Dod, trudna je sa njegovim detetom. 5 00:00:14,887 --> 00:00:17,265 �estitam, divan de�ak. 6 00:00:17,390 --> 00:00:20,441 Htela bih da probamo terapiju kombinacije dva leka. 7 00:00:20,566 --> 00:00:22,694 Ho�e li mi to pomo�i da na�em unu�e? 8 00:00:22,819 --> 00:00:25,052 Pomo�i �e da se ose�ate uravnote�enije. 9 00:00:25,177 --> 00:00:29,817 Ketrin ka�e da gubite... dru�tvene ve�tine. -Naro�ito jedan tip. -Koji? 10 00:00:29,942 --> 00:00:33,153 Onaj koji je silovao njegovu �enu. -Izvinite, �iju �enu? 11 00:00:33,278 --> 00:00:39,126 Salivanovu �enu. -Kada se to desilo? -Ranih '70-ih. �ak je zatrudnela. 12 00:00:39,251 --> 00:00:43,864 To je moje dete. Moja odgovornost. -Onda je i moja. 13 00:00:43,989 --> 00:00:48,469 Mora da je opet zatrudnela ubrzo posle poro�aja. To nisi ti. 14 00:00:48,594 --> 00:00:53,044 Ko je onda de�ak? -Suzan, je li to i dalje jedini trag koji imamo? 15 00:00:53,169 --> 00:00:57,684 Mo�da nije. �ta ste na�li? -Spaljenu ma�ku. 16 00:00:57,809 --> 00:01:03,254 Na�li smo devet ma�aka do sada. -Bez glava? -Svaka. -Stiven Prajs? 17 00:01:03,379 --> 00:01:07,961 Obojica smo iz Sv. D�ejmsa. -�ta je ta�no Sv. D�ejms? -To je siroti�te. 18 00:01:08,086 --> 00:01:11,798 Jeste li znali da je u ovom kraju oteto nekoliko ma�aka? 19 00:01:11,923 --> 00:01:17,494 Ne. -To je moj unuk! Reci mi gde je! 20 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 21 00:01:41,362 --> 00:01:46,244 Ja sam Henri Salivan. -Andrea Smit. Molim vas, u�ite, g. Salivane. 22 00:02:04,843 --> 00:02:07,363 Potpi�ite ovde. 23 00:02:10,636 --> 00:02:13,365 Odlu�ili smo da napi�emo "roditelji nepoznati". 24 00:02:20,539 --> 00:02:22,668 Hvala. 25 00:02:31,557 --> 00:02:36,327 G. Salivane, ova beba je dar. 26 00:02:36,687 --> 00:02:39,856 Obe�avam da �u se dobro brinuti o njemu. 27 00:03:57,756 --> 00:04:01,954 Trebalo je da pazi� na njega. -Dobro jutro. 28 00:04:03,916 --> 00:04:07,717 Evo. -�ta je to? -Pro�itaj. 29 00:04:08,600 --> 00:04:12,334 Siroti�te Sv. D�ejms je zatvoreno 1984. 30 00:04:12,459 --> 00:04:16,400 Stiven Prajs je �iveo u sada�njoj ku�i protekle 3 godine. 31 00:04:16,741 --> 00:04:20,140 Na njegovo je ime i u celini je pla�ena. 32 00:04:20,265 --> 00:04:23,108 Trebalo je i ja da se zaposlim kao higijeni�ar. 33 00:04:23,233 --> 00:04:26,805 �ta se tamo de�ava? -Ni�ta naro�ito. Nakon �to ga je deda Salivan 34 00:04:26,930 --> 00:04:31,284 prebio, raspolo�en je za saradnju. -I dalje istra�ujem njegovu pro�lost. 35 00:04:31,409 --> 00:04:35,812 A ja �u se dr�ati sada�njosti. Hvala. Zdravo. 36 00:05:02,460 --> 00:05:06,363 Kako to da nismo znali? -Krili su od nas, Ket. 37 00:05:06,644 --> 00:05:09,580 Ali kako je mama mogla da �ivi sa tim... 38 00:05:10,849 --> 00:05:12,949 svakog dana celog �ivota? 39 00:05:14,325 --> 00:05:18,710 �ta? -U redu je, tata. U bolnici si. 40 00:05:20,726 --> 00:05:27,310 Se�a� li se �ta se ju�e desilo? -Ju�e? -Napao si Stivena Prajsa. 41 00:05:28,352 --> 00:05:32,893 Stiven Prajs. Veoma je va�no da policija razgovara sa njim... 42 00:05:33,018 --> 00:05:36,521 Ne brini sad o tome. Policija se bavi njime. 43 00:05:37,882 --> 00:05:40,700 Tata? 44 00:05:47,419 --> 00:05:49,519 D�ejson Dod. 45 00:05:52,037 --> 00:05:54,792 To se stvarno desilo mami? 46 00:05:55,338 --> 00:06:02,045 To je izme�u va�e majke i mene. -�ta je bilo sa bebom, tata? 47 00:06:02,318 --> 00:06:07,992 Tata. -Za�to me maltretirate? Mnogo sam umoran. 48 00:06:08,117 --> 00:06:10,382 Zdravo. Vreme je za lekove, g. Salivane. 49 00:06:10,507 --> 00:06:15,717 Ko ste vi i �ta je to? -Ovo su... Haldol i Ativan. 50 00:06:15,970 --> 00:06:18,070 Prepisani od doktora. Pomo�i �e vam. 51 00:06:18,195 --> 00:06:23,737 Da li biste mogli da mi date lilihip? -Mislim da �e ovo biti bolje. 52 00:06:23,862 --> 00:06:28,362 Poku�ajte da ga ne uzbu�ujete previ�e. -Hvala, Dajana. 53 00:06:28,546 --> 00:06:30,814 �ta je bilo sa maminim detetom, tata? 54 00:06:32,030 --> 00:06:37,880 Nije trebalo da saznate za to. -Je li bio de�ak, ili devoj�ica? 55 00:06:39,017 --> 00:06:43,373 Usvojen je. -Usvojen. Ko ga je usvojio? 56 00:06:46,218 --> 00:06:51,260 Slu�benik... -Slu�benik? -Kako se zvao? 57 00:06:51,422 --> 00:06:53,522 Nikad nisam znao... 58 00:07:18,096 --> 00:07:20,297 Sranje. Sranje! 59 00:07:24,346 --> 00:07:26,646 Stavili su ga na prili�no dobar koktel. 60 00:07:26,771 --> 00:07:30,136 Spava�e neko vreme. -Slu�benik. 61 00:07:30,261 --> 00:07:35,150 Rekao je da je bebu usvojio slu�benik. -Helen? 62 00:07:36,548 --> 00:07:38,648 Uspori. Ne pani�i. 63 00:07:40,699 --> 00:07:45,718 U kojoj si nedelji? -Daj mi to. Helen? 64 00:07:45,843 --> 00:07:48,678 Nema hematoma iza posteljice. 65 00:07:50,174 --> 00:07:54,335 Organi izgledaju normalno. Da poslu�amo srce. 66 00:07:54,819 --> 00:08:00,087 160. To je vrlo dobro. -Za�to sam toliko krvarila? 67 00:08:00,212 --> 00:08:03,260 Mora da je bilo iz cerviksa. Jeste li imali 68 00:08:03,385 --> 00:08:06,723 odnose u poslednjih par dana? -Nisam ja otac. 69 00:08:07,238 --> 00:08:10,807 Mislila sam da sam bli�e menopauzi nego dojenju. 70 00:08:11,771 --> 00:08:14,089 U va�im godinama je najte�e zatrudneti. 71 00:08:14,214 --> 00:08:21,077 Ali o�igledno je unutra beba. I dobro se dr�i. -Ali ona jo� ima �anse... 72 00:08:22,407 --> 00:08:25,075 Razmi�ljate o prekidu? 73 00:08:28,120 --> 00:08:33,150 Zato nisam htela da do�e�. -Zadr�a�e� je? -Ne znam. 74 00:08:33,351 --> 00:08:35,835 �ta �eli�, Helen? -Kako to, �ta �elim? 75 00:08:35,960 --> 00:08:38,662 �eli� ute�nu nagradu jer smo izgubili Entonija. 76 00:08:39,642 --> 00:08:42,381 �ta si rekao? -Misli� da �e to ispuniti prazninu? 77 00:08:42,506 --> 00:08:44,712 Ne, �ta si rekao? -Dobro, ne odgovaraj. 78 00:08:44,837 --> 00:08:47,715 Rekao si da smo izgubili Entonija. -To nije fer. 79 00:08:47,840 --> 00:08:50,114 Za�to nije fer? Upravo to si rekao. 80 00:08:50,239 --> 00:08:53,286 Ne, rekao sam... misli� da smo ga izgubili. 81 00:08:53,411 --> 00:08:56,013 Ne, nisi! Rekao si, "izgubili smo Entonija." 82 00:08:56,138 --> 00:09:00,075 I o tome se ovde radi, Luk. To je tvoja sumnja, ne moja. 83 00:09:00,671 --> 00:09:03,380 Niko nikad ne mo�e da zameni Entonija, zna� to. 84 00:09:03,788 --> 00:09:09,186 �ta �e� uop�te da radi� sa bebom? Ho�e� li da je odgaja� sama? 85 00:09:09,420 --> 00:09:11,864 Jesi li uop�te rekla Frenku? Mislim... 86 00:09:11,989 --> 00:09:14,924 Ti ne mo�e� da bude� u vezi, Helen. -Za�to? 87 00:09:15,049 --> 00:09:19,710 Jer si u haosu. Ja sam u haosu. Svako u na�oj situaciji bi bio. 88 00:09:19,835 --> 00:09:23,757 Spavanje sa u�iteljicom svog nestalog sina je prili�an haos. -Prekinuo 89 00:09:23,882 --> 00:09:27,633 sam kada je nestao. -�ta ho�e� da uradim, Luk? Da legnem i umrem? 90 00:09:27,758 --> 00:09:30,475 Ho�u da radi� ono �to bi svaka majka uradila. 91 00:09:30,600 --> 00:09:33,317 A �ta? �ta bi uradila? Jedva �ekam da �ujem. 92 00:09:33,442 --> 00:09:37,323 Ne bi se predala. -Predala? Stvarno misli� da ja to radim? 93 00:09:37,448 --> 00:09:40,167 Jesi li stvarno tako glup? 94 00:09:41,248 --> 00:09:45,509 Kako smo saznali za tvoju majku? Za D�ejsona Doda? -Gil Kartrajt... 95 00:09:45,634 --> 00:09:49,036 A kako smo na�li Gila Kartrajta? Ja sam ga na�la. Ja sam na�la 96 00:09:49,161 --> 00:09:52,618 odgovore koje ti nisi mogao. Zato mi ne govori o odustajanju! 97 00:09:52,743 --> 00:09:55,478 O�igledno nema� pojma �ta ja mogu da uradim. 98 00:09:57,973 --> 00:10:00,073 �ilton? 99 00:10:01,824 --> 00:10:04,795 Reci mi da si siguran da je Entoni jo� �iv. 100 00:10:06,595 --> 00:10:11,618 Reci mi da si siguran da je jo� �iv i kunem ti se da �u abortirati. 101 00:10:20,188 --> 00:10:22,361 Helen. Helen. 102 00:10:35,301 --> 00:10:37,401 Zdravo opet. 103 00:10:38,751 --> 00:10:41,720 Zdravo. Da li vas znam? 104 00:10:42,816 --> 00:10:44,916 Ketrinin pacijent, Fred Kameron. 105 00:10:45,041 --> 00:10:49,733 Upoznali smo se pre neki dan. -Da, sa onkologije. �ta radite ovde? 106 00:10:49,858 --> 00:10:52,372 Rekli su mi da bi trebalo da se kre�em, pa... 107 00:10:52,497 --> 00:10:57,392 odlu�io sam da napravim inventar svih umetnina. -�alite se. 108 00:10:57,517 --> 00:11:00,085 U stvari, �alim se. 109 00:11:00,397 --> 00:11:03,862 Ali mogu kategori�ki da potvrdim da je na svakom spratu u�asno. 110 00:11:04,605 --> 00:11:07,881 Ostajete li dugo? -Ne, previ�e sam zauzet da bih bio ovde. 111 00:11:08,451 --> 00:11:13,327 �ujem vas. Sre�no tamo. -Da. I vama. 112 00:11:13,942 --> 00:11:18,065 G. Salivane? Ako me je boravak ovde i�emu nau�io, 113 00:11:18,190 --> 00:11:21,418 to je da je ponekad dobro usporiti. 114 00:11:21,624 --> 00:11:25,063 Niste nikome od koristi ako ne mo�ete da razmi�ljate ispravno. 115 00:11:25,188 --> 00:11:28,824 Mo�da je tako samo sa mnom, ali beskoristan sam kad sam umoran. 116 00:11:31,387 --> 00:11:35,059 Tako�e sam nau�io da ponekad netra�en savet nije dobro do�ao. 117 00:11:35,599 --> 00:11:40,138 Ne. Hvala vam. -�uvajte se. -Da. 118 00:11:46,002 --> 00:11:48,102 Hej! 119 00:11:49,506 --> 00:11:51,606 Zaboravili ste knjigu. 120 00:12:09,939 --> 00:12:15,029 Brate D�one. -Drago mi je, g�o Bouden. -Ho�emo li? 121 00:12:16,385 --> 00:12:19,291 Kad se prisetim, mogu re�i da je Stiven imao neke... 122 00:12:19,416 --> 00:12:22,451 posebne potrebe koje nismo mogli da zadovoljimo. 123 00:12:22,639 --> 00:12:25,663 Sada postoje programi za takve stvari, 124 00:12:25,788 --> 00:12:29,024 ali u ono vreme nisu postojali. 125 00:12:29,458 --> 00:12:32,594 Ne moram da vam ka�em da deca mogu biti surova. 126 00:12:33,550 --> 00:12:35,730 Stivena su mnogo maltretirali. 127 00:12:35,893 --> 00:12:39,891 Ali vam mogu re�i da smo se ovde odli�no brinuli za na�u decu. 128 00:12:40,016 --> 00:12:43,649 Ne sumnjam. Za�to je siroti�te zatvoreno? 129 00:12:44,120 --> 00:12:47,296 Vlada. 130 00:12:48,598 --> 00:12:51,936 Tra�ili su razlog da nas zatvore. 131 00:12:52,061 --> 00:12:55,093 Na� na�in rada je valjda bio previ�e staromodan. 132 00:12:55,218 --> 00:13:00,119 �ula sam da je imalo veze sa samoubistvom jednog de�aka. 133 00:13:03,424 --> 00:13:05,524 To se desilo pre 32 godine. 134 00:13:05,649 --> 00:13:09,454 Jeste li pre toga primetili suicidne sklonosti kod de�aka? 135 00:13:09,579 --> 00:13:11,861 Trudili smo se koliko smo mogli da vodimo 136 00:13:11,986 --> 00:13:14,153 na�u decu u skladu sa bo�ijom voljom. 137 00:13:14,317 --> 00:13:17,983 Bog se ne bi slo�io sa tim �to je Tomi Adams uradio. 138 00:13:18,108 --> 00:13:21,487 Tomi Adams nije bio izolovan i depresivan? 139 00:13:22,999 --> 00:13:27,913 Tomi Adams je bio �vrst de�ak. Zvali su ga "Pitbul". 140 00:13:28,038 --> 00:13:33,759 Mnogo je maltretirao ostalu decu. -I Stivena Prajsa? -Njega naro�ito. 141 00:13:34,477 --> 00:13:37,555 Oko nedelju dana pre smrti, Tomi je ba� preterao. 142 00:13:37,860 --> 00:13:42,909 Vezao je Stivena Prajsa za drvo i ostavio ga tamo. -Na koliko? 143 00:13:43,034 --> 00:13:45,835 Niko nije znao. Stiven nije hteo da pri�a o tome. 144 00:13:46,433 --> 00:13:50,903 Ali mo�da bi umro da nije nai�ao jedan od bra�e. 145 00:13:51,687 --> 00:13:53,955 Zar ne mislite da je smrt Tomija Adamsa 146 00:13:54,083 --> 00:13:58,143 mogla biti ne�to drugo, a ne samoubistvo? Mo�da �in osvete? 147 00:13:58,268 --> 00:14:02,104 Oko za oko? Ne, ne. Stiven je imao alibi: 148 00:14:02,231 --> 00:14:06,147 Bio je u sobi kod drugog u�enika kad je Tomi umro. 149 00:14:07,467 --> 00:14:09,567 To je Stiven Prajs. 150 00:14:11,181 --> 00:14:16,637 Dr�e ga na posmatranju 72 sata. Dr Amin ka�e da ovakva agresija 151 00:14:16,762 --> 00:14:19,058 nije uobi�ajena u njegovom stanju. 152 00:14:19,609 --> 00:14:22,944 Mo�da mo�emo da ih ubedimo da ga zadr�e stalno. 153 00:14:25,454 --> 00:14:31,423 Reci mi... misli� da se gubi? -To je veliki stres za njegove godine. 154 00:14:32,778 --> 00:14:35,833 I ja bih poludela, da krijem takvu tajnu tolike godine. 155 00:14:35,958 --> 00:14:40,457 Niko ga nije prisiljavao. -Uradio je to za mamu, Luk. 156 00:14:42,638 --> 00:14:45,114 Mo�e� li da zamisli� �ta je ona pro�la? 157 00:14:45,973 --> 00:14:48,250 Koliko je bila o�ajna? 158 00:14:52,595 --> 00:14:57,251 Hajde. -Gde ide�? -U jedan dom za stare. 159 00:14:59,803 --> 00:15:01,903 Ti vozi�. -Da. 160 00:15:08,605 --> 00:15:11,468 Zna�i misli� da je slu�benica o kojoj tata pri�a 161 00:15:11,593 --> 00:15:14,829 radila na na su�enju D�ejsonu Dodu. -Debi Smit, da. 162 00:15:14,967 --> 00:15:21,371 Misli� da je mama ikad �elela da nam ka�e? -Za silovanje? -Ne. Bo�e, ne. 163 00:15:23,842 --> 00:15:27,947 Za bebu. -Ne mogu da posmatram te dve stvari odvojeno. 164 00:15:28,072 --> 00:15:33,649 Mora da ju je ubijalo �to je morala da da to dete. Zna�? 165 00:15:43,747 --> 00:15:45,847 Isuse. 166 00:15:46,851 --> 00:15:49,686 Izvinite, mo�ete li opet da je pozovete? Bili smo... 167 00:15:50,181 --> 00:15:53,550 Bi�e uskoro ovde. Dolazi �ak iz D krila. 168 00:15:55,280 --> 00:15:58,660 Evo je. -G�o Smit, hvala �to ste do�li. 169 00:15:58,785 --> 00:16:04,108 Imamo par pitanja o detetu koje ste usvojili. -Nemam �ta da vam ka�em. 170 00:16:04,616 --> 00:16:08,806 Mi smo deca Henrija Salivana. Poku�avamo da na�emo na�eg brata. 171 00:16:08,931 --> 00:16:12,582 Ne �elim da razgovaram o tome. -Mo�ete li nam bar dati ime? 172 00:16:12,877 --> 00:16:15,970 Va�eg oca treba da pitate o tome, ne mene. 173 00:16:16,095 --> 00:16:18,794 Razgovarajte sa sudijom Salivanom. 174 00:16:23,040 --> 00:16:26,898 Da sam na va�em mestu ne bih to jeo. Zavr�i�ete u bolnici. 175 00:16:27,757 --> 00:16:31,366 Molim vas, u�ite. -Na�li ste moju knjigu. 176 00:16:31,491 --> 00:16:34,468 Jesam. I hteo sam da je vratim, 177 00:16:34,624 --> 00:16:41,111 a onda sam zavirio na prvu stranu, i vidi gde sam sad. 178 00:16:41,251 --> 00:16:44,835 Zadr�ite je. -Ne, planiram da je vratim. -Molim vas, u�ini�ete 179 00:16:44,960 --> 00:16:48,778 mi uslugu. Poku�avam da se oslobodim svih zemaljskih vlasni�tva. 180 00:16:49,153 --> 00:16:54,484 A i ve� sam je �itao 3 ili 4 puta. Ne znam ni sam. Jo� ste ovde. 181 00:16:54,609 --> 00:16:59,935 Da. Da. Dobio sam... netra�eni savet. 182 00:17:01,594 --> 00:17:07,102 Sedite, molim vas. Jeste li dobro? -Da. Da, �ao mi je. 183 00:17:07,311 --> 00:17:11,031 U poslednje vreme bol dolazi niotkuda. -To je stra�no. 184 00:17:11,156 --> 00:17:15,954 Hej, Luk. Ovo je g. Kameron, koji je ljubazno svratio. Ovo je moj sin Luk. 185 00:17:16,079 --> 00:17:18,294 Drago mi je. -I meni. 186 00:17:19,562 --> 00:17:22,161 Moramo da razgovaramo. U vezi maminog deteta. 187 00:17:22,286 --> 00:17:25,203 Ja idem. -Ne! Molim vas, odmorite se malo. 188 00:17:27,985 --> 00:17:33,035 Da li je ijedno od vas ikad poku�alo da ga kontaktira? -Ne. 189 00:17:33,160 --> 00:17:37,124 Mo�e� da zamisli� kakva bi se�anja takvo dete izazivalo u tvojoj majci. 190 00:17:37,249 --> 00:17:39,997 Da li je on poku�ao da kontaktira vas? -Ne. 191 00:17:40,303 --> 00:17:46,522 Ketrin i ja smo ju�e i�li da se vidimo sa Debi Smit. -�ta? Za�to? 192 00:17:46,647 --> 00:17:48,868 Rekao si da si je ostavio sa njim. 193 00:17:48,993 --> 00:17:52,536 Slu�benica iz suda. Ali ona nije htela da pri�a. 194 00:17:52,751 --> 00:17:55,737 Nije htela ni�ta da ka�e. Rekla je da ti zna� sve. 195 00:17:55,862 --> 00:18:01,273 Za�to ste gnjavili tu jadnu �enu? To se vas ne ti�e! -On je na� polubrat! 196 00:18:01,398 --> 00:18:04,196 Koji je verovatno isto izopa�en kao i njegov otac! 197 00:18:04,321 --> 00:18:07,979 I na mamu sam mislio. -Tvoja majka! Ma idi! 198 00:18:08,104 --> 00:18:13,351 To je bilo pre 40 godina, Luk! Sad moramo da na�emo Entonija. 199 00:18:13,476 --> 00:18:16,909 Za�to se ne brine� za svog sina umesto za nekog tu�eg? 200 00:18:17,034 --> 00:18:20,336 Zna�, ju�e sam par sati mislio da sam ja to dete. 201 00:18:22,872 --> 00:18:25,174 To bi mnogo toga objasnilo. 202 00:18:31,955 --> 00:18:34,290 Ne bih da te pritiskam... 203 00:18:35,679 --> 00:18:41,203 ali tvojoj zameni... uskoro isti�e ugovor, 204 00:18:41,328 --> 00:18:47,385 i moram da znam... da li da ga obnavljam, ili ne. 205 00:18:47,510 --> 00:18:49,610 Razumem. 206 00:18:50,660 --> 00:18:57,353 Svi ovde... bi bili veoma sre�ni... kad bi se ti vratila. 207 00:18:59,096 --> 00:19:03,151 Ho�e� li da razmisli� preko vikenda? -Ne. 208 00:19:03,994 --> 00:19:09,068 Dobro. Helen, ne �elim da na�a situacija bude problem. 209 00:19:09,193 --> 00:19:11,293 Trudna sam. 210 00:19:11,880 --> 00:19:13,980 Znam da je trebalo odmah da ti ka�em. 211 00:19:14,105 --> 00:19:19,593 Ne znam za�to nisam. Ne znam �ta sam mislila. Samo... Nisam mislila. 212 00:19:22,418 --> 00:19:25,487 Ne mogu da �ivim ako nisam majka, Frenk. 213 00:19:26,897 --> 00:19:29,536 A ovo mi je poslednja prilika da budem. 214 00:19:30,660 --> 00:19:34,230 Helen... �ta ja... -Ima ne�to u meni. 215 00:19:35,419 --> 00:19:38,773 Otkad je Entoni nestao. Ta... 216 00:19:44,214 --> 00:19:49,506 tempirana bomba straha... i praznine i patnje. 217 00:19:50,020 --> 00:19:53,026 Svake sekunde ose�am kao da samo �to nije pukla. 218 00:19:53,151 --> 00:19:58,743 A kad se to desi, znam da mogu samo da se ubijem. Jer ne mogu... 219 00:20:00,877 --> 00:20:06,315 Ne mogu da �ivim u tome. Ne mogu da dozvolim da taj u�as pobedi. 220 00:20:08,729 --> 00:20:14,267 Potrebno mi je da volim. To je za mene jedini na�in da ne umrem. 221 00:20:20,223 --> 00:20:25,394 Helen... -Ne�u ni�ta tra�iti od tebe, samo... 222 00:20:26,881 --> 00:20:28,981 sam morala da ti ka�em. 223 00:20:45,376 --> 00:20:50,856 Prajs se parkira na Sedar Hilu... izgleda ispred stara�kog doma. 224 00:20:50,981 --> 00:20:53,111 �ujem, 14-05. 225 00:21:32,683 --> 00:21:34,918 Mogu li da pomognem, gospodine? -Zdravo. 226 00:21:35,105 --> 00:21:40,953 Detektiv-narednik �arls Kuper. Mo�ete li mi re�i ime osobe u 242? 227 00:21:41,078 --> 00:21:44,046 Ne smem da odajem informacije o stanarima, gospodine. 228 00:21:44,261 --> 00:21:47,859 Ne bih nikad pitao da nije u pitanju policijska stvar. 229 00:21:47,984 --> 00:21:52,654 U svakom slu�aju, nema sobe 242. Ovde ima samo 200 soba. 230 00:21:55,332 --> 00:21:57,500 G. Kamerone? 231 00:22:01,748 --> 00:22:06,624 G. Salivane. �ao. -Hteo sam da se izvinim za ono malopre. 232 00:22:07,304 --> 00:22:09,978 Stvarno mi je �ao zbog pona�anja sa mojim sinom. 233 00:22:10,113 --> 00:22:13,048 Mislim da ste svi pod velikim pritiskom. 234 00:22:13,590 --> 00:22:16,192 Nezamislivo je �ta sve va�a porodica prolazi. 235 00:22:43,193 --> 00:22:48,587 Da? -Luk Salivan? -Da. -Ja sam Majkl Smit. 236 00:22:48,712 --> 00:22:54,159 Sino� ste i�li kod moje sestre. -Dobro. -Mo�emo li se videti? 237 00:22:56,099 --> 00:23:00,235 Zna�i, psihopata koji ostavlja ma�ke bez glava po parku 238 00:23:00,360 --> 00:23:03,849 se samo igra sa nama. Ovo je samo po�etak. 239 00:23:03,974 --> 00:23:08,213 Izgleda da je on ve� du�e vreme u tome. -Mislite na masovne grobove? 240 00:23:08,338 --> 00:23:10,682 Ne, to nije bio deo njegove igre. 241 00:23:10,807 --> 00:23:14,199 Doveo sam policiju do toga pomo�u traga koji mi je Entoni dao. 242 00:23:14,324 --> 00:23:20,139 Tako je, list u bazenu. -Da, i crte� ma�ke na mapi. -Na posteru, da. 243 00:23:20,264 --> 00:23:23,025 Zna�i, Entoni je znao za ma�iji grob? 244 00:23:23,150 --> 00:23:29,225 Video je tog ludaka kako ubija i spaljuje ma�ke, i zato je otet? 245 00:23:29,419 --> 00:23:35,314 Da, ne uklapa se. Ako je Entonijev otmi�ar ubijao i spaljivao ma�ke 246 00:23:35,439 --> 00:23:38,497 i oteo Entonija jer nije �eleo da bude uhva�en, 247 00:23:38,622 --> 00:23:43,419 otkud ova nova ma�ka posle 2 godine. To nema smisla. -Da. 248 00:23:43,907 --> 00:23:48,616 Osim ako je odjednom... -Po�eleo da bude uhva�en. -Za�to bi to �eleo? 249 00:23:48,741 --> 00:23:51,910 Ne, nije �eleo da bude uhva�en. �eli da ma�ka bude na�ena. 250 00:23:53,458 --> 00:23:58,467 Za�to? -Da, to je... 251 00:24:05,893 --> 00:24:08,570 Treba da budete u krevetu, g. Salivane. 252 00:24:08,695 --> 00:24:13,809 I vreme je da uzmete lekove. -Ne. Ne�u vi�e to da radim. 253 00:24:13,934 --> 00:24:18,156 Imam doktora i psihijatra koji su se udru�ili i ka�u druga�ije. 254 00:24:18,281 --> 00:24:21,645 Je li? Recite im da je sudija Salivan rekao da nemate pravo da 255 00:24:21,770 --> 00:24:25,526 me terate da to uzimam, i ja vi�e ne�u da unosim ta sranja u telo. 256 00:24:25,651 --> 00:24:29,111 Dobro, ili �ete progutati ove pilule, ili mogu da vam 257 00:24:29,236 --> 00:24:32,695 vratim infuziju, pa �e svejedno to zavr�iti u vama. 258 00:24:34,165 --> 00:24:36,265 �ta ste rekli? 259 00:24:36,390 --> 00:24:41,400 Dobro. �ta mislite da pozovem doktora da vam on sve objasni? -"U vama". 260 00:25:06,347 --> 00:25:09,425 Bouden. -�ta ste uradili sa ma�kom? 261 00:25:10,607 --> 00:25:13,151 Kojom ma�kom? -Ma�kom bez glave koju 262 00:25:13,276 --> 00:25:16,474 smo na�li u parku. �ta ste uradili sa njom? 263 00:25:16,599 --> 00:25:19,170 Kako to misli�? -�ta ste uradili sa ma�kom, 264 00:25:19,295 --> 00:25:23,719 osim uobi�ajenih testova krvi i DNK i otisaka? 265 00:25:23,844 --> 00:25:26,546 Uradili smi sve mogu�e testove. 266 00:25:27,300 --> 00:25:29,775 Koje bi jo� testove hteo? 267 00:25:29,903 --> 00:25:33,005 Jeste li pogledali unutra? Jeste li radili autopsiju? 268 00:25:33,294 --> 00:25:35,729 �ta ti daju u toj bolnici? 269 00:25:35,854 --> 00:25:39,442 Slu�aj, taj tip je zakopao svaku ma�ku koju je ubio. 270 00:25:39,567 --> 00:25:42,213 Ovu je ostavio na otvorenom. Ne zato �to je hteo 271 00:25:42,338 --> 00:25:44,927 da nas iznervira. Poku�ava da nam ne�to ka�e. 272 00:25:45,052 --> 00:25:50,012 Henri, ne mo�e�... -Ta ma�ka nosi poruku! Zaka�i autopsiju! 273 00:26:11,309 --> 00:26:17,107 Majkl Smit? Luk Salivan. -Moja sestra je stara. 274 00:26:17,232 --> 00:26:23,138 Ne mo�e da podnese takav �ok. -Da, �ao mi je. Nije mi to bila namera. 275 00:26:23,263 --> 00:26:26,861 �ta je sa tipom koji joj je danas pretio? Na smrt ju je upla�io. 276 00:26:26,986 --> 00:26:30,979 Koji tip? -Slomio joj je ormari�. 277 00:26:31,171 --> 00:26:36,718 Na�li su moju sestru kako pla�e na podu. -�ta? 278 00:26:36,843 --> 00:26:39,612 To nije prvi put da joj neko preti da bi �utala. 279 00:26:39,997 --> 00:26:44,158 Debi nije ni�ta lo�e uradila. Volela je Andreu. -Stanite. 280 00:26:44,283 --> 00:26:48,519 Ne znam za to. I nisam do�ao da bih bilo koga optu�ivao. 281 00:26:48,782 --> 00:26:54,080 Samo ho�u da na�em sina moje majke. Samo to. Ko je Andrea? 282 00:26:54,542 --> 00:26:59,439 Na�a sestra. Ona je preuzela de�aka. 283 00:26:59,685 --> 00:27:05,146 Da razjasnimo. Nije Debi usvojila de�aka 1972? To je bila Andrea? 284 00:27:05,340 --> 00:27:10,036 Da. Debi je stvarno verovala da �e ona biti dobra majka. 285 00:27:10,161 --> 00:27:13,519 Ho�u da je ostavite na miru. -Stanite. Ja sam saznao 286 00:27:13,644 --> 00:27:19,110 za tog de�aka tek pre par dana. Samo poku�avam da ga na�em. 287 00:27:19,860 --> 00:27:23,529 Pa, izgleda da neko ne �eli da se to desi? 288 00:27:26,526 --> 00:27:28,626 Sranje. 289 00:27:30,885 --> 00:27:35,734 Samo �elim da razgovaram. -Andrea je imala te�ko detinjstvo. 290 00:27:36,182 --> 00:27:42,799 Be�ala je... koristila drogu, prostituisala se, sve najgore. 291 00:27:43,990 --> 00:27:48,549 Jednog dana, dolazi ku�i, i bolje joj je. Bila je trezna. 292 00:27:48,674 --> 00:27:50,979 Debi je tada radila za va�eg oca. 293 00:27:51,104 --> 00:27:55,291 I kada je saznala da va�i roditelji �ele da se odreknu tog deteta... 294 00:27:55,949 --> 00:28:01,283 shvatila je to kao znak od boga. Ona je bila pravi vernik. 295 00:28:03,717 --> 00:28:09,262 Ubedila je Andreu da je to kona�no njena prilika da "�ivi u ljubavi". 296 00:28:10,891 --> 00:28:15,416 Kada je Andrea usvojila de�aka, nismo se neko vreme �uli sa njom. 297 00:28:15,541 --> 00:28:22,105 Kona�no me je pozvala. Dejvid je imao, ne znam, 8 ili 9 godina. 298 00:28:22,422 --> 00:28:25,925 Bila je bez novca. Gazda ih je upravo izbacio iz stana. 299 00:28:27,580 --> 00:28:31,656 Rekao sam, "do�i kod nas". To nije bilo dobro vreme za Andreu. 300 00:28:32,379 --> 00:28:34,613 Opet je po�ela sa drogom. 301 00:28:36,210 --> 00:28:39,145 Izgleda da se Dejvid navikao na to. 302 00:28:40,493 --> 00:28:45,026 Jednom sam je �uo... kako pri�a sa njim o va�oj porodici, 303 00:28:45,151 --> 00:28:49,308 kada je bila drogirana. Znala je da ste vi u tom kraju, 304 00:28:49,433 --> 00:28:51,942 i rekla mu je da treba da je ostavi, 305 00:28:52,067 --> 00:28:55,150 i ode da �ivi sa svojom pravom porodicom. 306 00:28:55,275 --> 00:28:57,915 Da ona nije sposobna da bude majka. 307 00:28:59,232 --> 00:29:01,518 Rekao sam joj da mi je dosta. 308 00:29:03,050 --> 00:29:06,452 Upravo sam kretao na sever zbog posla na par meseci. 309 00:29:06,920 --> 00:29:13,086 Rekao sam joj, "Bolje se sredi dok se ne vratim ku�i, ili su gubi odavde". 310 00:29:17,116 --> 00:29:20,392 Mislio sam da je shvatila, ali posle par nedelja na poslu, 311 00:29:20,517 --> 00:29:23,853 imao sam produ�eni vikend, i kad sam do�ao ku�i... 312 00:29:27,768 --> 00:29:29,868 Kad sam do�ao... 313 00:29:30,643 --> 00:29:35,597 policija je bila tamo, vrata su bila otvorena... Do�la je hitna pomo�. 314 00:29:35,830 --> 00:29:38,112 Bila je mrtva dva dana. 315 00:29:40,146 --> 00:29:42,784 De�ak je sve vreme bio sa njom! 316 00:29:45,384 --> 00:29:49,277 Samo je gledao ispred sebe, potpuno praznog pogleda. 317 00:29:53,367 --> 00:29:55,533 Prestravio sam se. 318 00:29:57,243 --> 00:30:00,837 Policija ga je odvela. Odveli su ga u obli�nje siroti�te. 319 00:30:00,962 --> 00:30:03,062 Nikad ga vi�e nisam video. 320 00:30:20,200 --> 00:30:25,286 Zna�i, to dete je dva dana sedelo u ku�i sa mrtvom �enom. Bo�e moj. 321 00:30:25,411 --> 00:30:29,689 A sad neko preti Debi Smit. Neko ne �eli da na�emo tog malog. 322 00:30:29,814 --> 00:30:32,510 Tata je u poslednje vreme nasilan, ali ne misli� 323 00:30:32,635 --> 00:30:35,121 valjda da je ne�to uradio. Bio je u bolnici. 324 00:30:35,246 --> 00:30:38,108 �ta misli� koliko starih drugara ima? Biv�ih pandura 325 00:30:38,233 --> 00:30:41,263 koji su radili sa njim? Samo treba da okrene telefon. 326 00:30:41,388 --> 00:30:44,535 Kad smo pre neki dan delili postere u Sv. Eligijusu, 327 00:30:44,660 --> 00:30:48,363 pitala sam tatu za�to je prodao letnjikovac, a on je poludeo. 328 00:30:48,488 --> 00:30:52,501 Rekao je da tamo �ivi sumnjiv svet. 329 00:30:52,626 --> 00:30:55,294 Pitam se da nije mislio na Andreu Smit. 330 00:30:56,949 --> 00:31:01,739 Znao je da je u tom kraju. Tata je znao. 331 00:31:02,161 --> 00:31:06,263 Sranje. -Znate �ta? Ovo mi je dovoljno za ve�eras. 332 00:31:06,388 --> 00:31:08,876 Idem. Laku no�. -Laku no�. 333 00:31:10,964 --> 00:31:13,064 Kasnije. 334 00:31:19,001 --> 00:31:24,329 Stani. Polako. -Sad bih ba� popila malo. 335 00:31:27,847 --> 00:31:29,961 Izvini zbog onog ju�e. 336 00:31:34,388 --> 00:31:36,488 Ja... 337 00:31:45,939 --> 00:31:48,341 Mislim da treba da je zadr�i�. 338 00:31:52,185 --> 00:31:56,213 Bebu. Zadr�i je. 339 00:31:58,573 --> 00:32:01,885 Razumem. 340 00:32:33,609 --> 00:32:38,278 Sranje. -U redu je. 341 00:32:38,647 --> 00:32:40,747 U redu je. 342 00:32:41,951 --> 00:32:44,507 Ne verujem da je ovo bila dobra ideja. 343 00:32:58,947 --> 00:33:04,109 G. Salivane? -Ne �elim da vas uznemiravam. -Ne, ne. 344 00:33:05,915 --> 00:33:09,922 U�ite. -Nisam hteo da upadam. 345 00:33:11,520 --> 00:33:13,620 Danas odlazim. 346 00:33:14,516 --> 00:33:16,616 Hteo sam da vam vratim knjigu. 347 00:33:18,932 --> 00:33:23,323 I da vam zahvalim na razgovorima. Mnogo su mi pomogli. 348 00:33:23,448 --> 00:33:27,896 Dobro je. Drago mi je. -Ako bilo kako mogu da pomognem... 349 00:33:28,520 --> 00:33:33,113 Dr�ite se, Frede. �uda se de�avaju svakog dana. 350 00:33:33,795 --> 00:33:35,895 Da. 351 00:34:13,225 --> 00:34:18,656 Sranje... Kuper! -Do�i. Treba ne�to da vidi�. 352 00:34:18,781 --> 00:34:22,893 Ovo je bilo u ma�kinom stomaku? -Svaki komad je bio umotan 353 00:34:23,018 --> 00:34:27,780 u foliju, kao paketi�i koje je ma�ka naterana da proguta. -Isuse. 354 00:34:31,000 --> 00:34:33,701 Jeste li ikad videle ne�to ovako uznemiruju�e? 355 00:34:34,747 --> 00:34:40,835 Ne ba�. -Pokaza�u ovo porodici dok �ekamo nalog. 356 00:34:41,283 --> 00:34:43,383 Hvala, Daglas. 357 00:34:44,140 --> 00:34:48,253 Idi ku�i i odmori se malo. -Bi�e� u no�noj smeni kod Prajsa. 358 00:34:51,681 --> 00:34:53,781 Dobro. 359 00:35:02,070 --> 00:35:06,205 Otpustili su te? -Ne. 360 00:35:06,835 --> 00:35:09,970 Znao sam da ni�ta ne�e na�i u parku. 361 00:35:22,731 --> 00:35:27,750 Andrea Smit je umrla u Sv. Eligiusu 1982, od predoziranja. 362 00:35:28,562 --> 00:35:31,230 To je bilo one godine kada si prodao letnjikovac. 363 00:35:31,755 --> 00:35:36,656 Se�am se zato... �to smo Ketrin i ja... 364 00:35:38,337 --> 00:35:41,542 plakali cele no�i kada si nam rekao da ga prodaje�. 365 00:35:41,716 --> 00:35:44,556 Ni mama to nije razumela kao ni mi. 366 00:35:45,921 --> 00:35:48,836 Tako se rastu�ila �to mora da napusti to mesto. 367 00:35:50,045 --> 00:35:55,906 Posle toga je �esto bila tu�na. Ali ti si bio samo... ljut. 368 00:35:57,838 --> 00:36:02,683 Jesi li joj ikada... rakao za�to si ga prodao? 369 00:36:04,206 --> 00:36:06,370 Mo�e� li uop�te... 370 00:36:06,495 --> 00:36:11,196 mo�a� li da shvati� kakvu patnju je do�iveo taj de�ak? 371 00:36:12,234 --> 00:36:17,249 Uzgred, zove se Dejvid Smit. -Re�i �u ovo samo jednom. 372 00:36:20,969 --> 00:36:23,304 Tvoja majka... 373 00:36:24,178 --> 00:36:26,278 je bila silovana! 374 00:36:27,729 --> 00:36:29,829 Razume� li? 375 00:36:31,379 --> 00:36:33,479 Moja �ena... 376 00:36:34,350 --> 00:36:36,450 je bila silovana! 377 00:36:38,687 --> 00:36:40,787 I zatrudnela je. 378 00:36:43,532 --> 00:36:45,632 To je bila agonija. 379 00:36:46,568 --> 00:36:48,668 Za oboje, Luk. 380 00:36:49,598 --> 00:36:55,202 I ako nikad nisi do�iveo... tako ne�to... 381 00:36:58,173 --> 00:37:01,909 sa nekim koga voli� vi�e od bilo �ega na svetu... 382 00:37:04,506 --> 00:37:07,975 ne mo�e� da zna� kakvo smo mu�enje pro�li... 383 00:37:13,088 --> 00:37:16,662 dok smo poku�avali da odlu�imo o sudbini tog deteta. 384 00:37:18,313 --> 00:37:21,214 Ali to je bila zajedni�ka odluka. 385 00:37:22,731 --> 00:37:27,143 Zna� svoju majku. I zna�... 386 00:37:27,268 --> 00:37:29,780 kad dogori do nokata... 387 00:37:31,219 --> 00:37:33,957 uvek je njena bila poslednja. 388 00:37:48,858 --> 00:37:50,958 Halo? 389 00:37:52,628 --> 00:37:54,728 �ta? 390 00:37:56,684 --> 00:38:03,147 Da, dobro. Zdravo. Na�li su ne�to u ma�ki. -Na�li ste ovo u ma�ki? 391 00:38:03,272 --> 00:38:06,341 To je iscepana slika. -To je mama. 392 00:38:06,549 --> 00:38:09,557 To je slika koju sam dao Entoniju ve�e pre otmice. 393 00:38:09,682 --> 00:38:14,648 Siguran si da je bila ova slika? -Da. -�ta je ovo? 394 00:38:15,229 --> 00:38:17,329 �ta? 395 00:38:19,114 --> 00:38:21,214 �ta je bilo, Henri? 396 00:38:23,605 --> 00:38:25,705 Ovo je potraga za blagom. 397 00:38:26,488 --> 00:38:32,734 �ta? -Pogledaj ovo. Pogledaj. Ovo je jedan. 398 00:38:32,954 --> 00:38:39,016 Zaokru�io je jedan sat. Ovo je prvi trag. -Ima jo�. Ovo je bilo pozadi. 399 00:38:39,141 --> 00:38:43,975 88 za Mari Kiri. -Ovako je Entoni pisao osmicu. 400 00:38:44,100 --> 00:38:46,376 Treba mi primer Entonijevog rukopisa. 401 00:38:46,501 --> 00:38:49,804 Ovo je bio trag koji je poslao Entonija na Margaretin grob. 402 00:38:50,304 --> 00:38:52,963 Odmah �aljem ljude na groblje. 403 00:38:53,088 --> 00:38:55,974 Za�to? Misli� da je ostavio slede�i trag na grobu? 404 00:38:56,099 --> 00:39:02,146 Zna�i da je on ovo nacrtao. To zna�i da... -Ne brzajmo sa zaklju�cima. 405 00:39:02,332 --> 00:39:06,422 Ove 88 su mo�da od pre dve godine. Za�to je 8 precrtano? 406 00:39:06,547 --> 00:39:10,190 Ne znam. -Hvala. Molim vas, ne idite nigde. 407 00:39:10,315 --> 00:39:15,495 Obe�avam da �u vas obave�tavati. Henri, budi blizu telefona. -Da. 408 00:39:21,717 --> 00:39:26,054 On je tamo, Helen. Na�i �emo ga. 409 00:40:07,120 --> 00:40:11,517 Da? -Ne mo�e. 410 00:40:11,642 --> 00:40:14,345 Sudija Oliver ne�e da nam da nalog. 411 00:40:14,470 --> 00:40:17,781 �ta?! Do�avola sa tim. Moramo odmah kod njega. 412 00:40:17,906 --> 00:40:23,075 Ne mo�emo, �arlse. -Do�avola. Koji mu je? Imao je lo� dan na golfu? 413 00:40:23,212 --> 00:40:25,380 Nema dovoljno veze sa Prajsem. 414 00:40:26,294 --> 00:40:32,620 Sve ukazuje da je Prajs na� �ovek. -Sudija Oliver �eli da mu damo jo�. 415 00:40:32,818 --> 00:40:36,691 Ku�kin sin. Mo�da je u pitanju �ivot deteta, Suzan. 416 00:40:37,613 --> 00:40:41,454 Idi ku�i, �arlse. Razgovara�emo ujutro. 417 00:40:43,846 --> 00:40:45,946 Do�avola. 418 00:42:08,409 --> 00:42:13,689 G. Prajse. Izvinite, sam sam u�ao. Pre neki dan ste pretu�eni. 419 00:42:13,814 --> 00:42:16,562 Bio sam zabrinut za vas. Brinuo sam da... 420 00:42:32,687 --> 00:42:38,516 prevela: zzoe prijevodi-online.org 421 00:42:41,516 --> 00:42:45,516 Preuzeto sa www.titlovi.com 422 00:42:46,305 --> 00:42:52,912 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org37214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.