All language subtitles for The Serpent S01E08 1080p WEB-DL HEVC H265 BONE
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,114
You're missing an American.
2
00:00:15,120 --> 00:00:17,234
We were missing two Dutch
until Herman found them.
3
00:00:17,240 --> 00:00:18,754
And you think it's this man...?
4
00:00:18,760 --> 00:00:22,074
I believe this is Gautier and
Leclerc travelling on the passports
5
00:00:22,080 --> 00:00:25,754
of my two Dutch just days before
these murders took place in Nepal.
6
00:00:25,760 --> 00:00:28,914
And you both say you have
never met Miss Bronzich,
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,514
or Mr Carriere?
8
00:00:30,520 --> 00:00:31,834
No.
9
00:00:31,840 --> 00:00:35,354
As long as Gautier is
out there in the world...
10
00:00:35,360 --> 00:00:36,634
people are in danger.
11
00:00:36,640 --> 00:00:37,674
Help me!
12
00:00:37,680 --> 00:00:39,394
People will die.
13
00:00:39,400 --> 00:00:42,874
Stop this. How the hell do you just
expect me to just stop it?!
14
00:00:42,880 --> 00:00:44,834
Whatever brought you to
this position,
15
00:00:44,840 --> 00:00:47,600
you're about to kick
a sealed door wide open.
16
00:00:49,640 --> 00:00:50,680
(SHE GASPS)
17
00:00:54,200 --> 00:00:55,954
I'm Lieutenant Colonel Suthimai.
18
00:00:55,960 --> 00:00:58,434
Thai Interpol. You've been busy.
19
00:00:58,440 --> 00:01:01,354
This is an international
arrest warrant.
20
00:01:01,360 --> 00:01:05,634
It will go to every law enforcement
agency in the world.
21
00:01:05,640 --> 00:01:09,114
You are a killer too, Marie.
22
00:01:09,120 --> 00:01:10,720
And the Thais will execute you.
23
00:01:18,960 --> 00:01:21,394
You lived in Saigon? Yes.
24
00:01:21,400 --> 00:01:25,074
And there was never a time when
I couldn't see what bombs
25
00:01:25,080 --> 00:01:26,954
and bullets do to human bodies.
26
00:01:26,960 --> 00:01:28,754
It's disgusting, man.
27
00:01:28,760 --> 00:01:30,114
Anyone who sells weapons,
28
00:01:30,120 --> 00:01:32,194
they should have one used
on their own family.
29
00:01:32,200 --> 00:01:33,914
See how they like it.
30
00:01:33,920 --> 00:01:36,034
That's why travel is so important.
31
00:01:36,040 --> 00:01:39,834
It teaches you kindness, humanity.
32
00:01:39,840 --> 00:01:42,034
There was no need
for you to help me, Daniel.
33
00:01:42,040 --> 00:01:43,434
But you did.
34
00:01:43,440 --> 00:01:45,634
Man, we were blessed to have
found you, Luc.
35
00:01:45,640 --> 00:01:47,400
Wait until you meet the others.
36
00:01:55,400 --> 00:01:58,640
(INDISTINCT CHATTER)
37
00:02:02,160 --> 00:02:04,714
They can make copies
and take notes all they like,
38
00:02:04,720 --> 00:02:06,554
but none of them want
to do anything.
39
00:02:06,560 --> 00:02:09,354
I finally bring you the FBI,
and, still, you complain.Look.
40
00:02:09,360 --> 00:02:11,994
I know they have their own interests
and I know they're covering
41
00:02:12,000 --> 00:02:15,154
their backs, but what are they
actually doing to help?
42
00:02:15,160 --> 00:02:19,194
So, this is him, Ethan Meir,
a water engineer found poisoned
43
00:02:19,200 --> 00:02:21,474
in his hotel suite in Varanasi.
44
00:02:21,480 --> 00:02:24,314
We found his passport in
their old apartment.
45
00:02:24,320 --> 00:02:26,674
And Indian Police have him
in a Varanasi morgue
46
00:02:26,680 --> 00:02:28,160
as an unsolved death.
47
00:02:31,160 --> 00:02:35,640
(SITAR CLUB MUSIC PLAYS)
48
00:02:42,800 --> 00:02:45,834
Cheers, man. Nice to meet you, Luc.
49
00:02:45,840 --> 00:02:47,120
Great joint.
50
00:02:50,200 --> 00:02:52,314
LINNEA: Hey, Luc.
Come on, let's go dance.
51
00:02:52,320 --> 00:02:53,994
Come on, man.
Go and dance with them.
52
00:02:54,000 --> 00:02:55,794
You don't know how lucky you are.
53
00:02:55,800 --> 00:02:58,354
They never want to dance with me,
right? Come on!
54
00:02:58,360 --> 00:03:00,080
Go for it. Let's go, let's go.
55
00:03:08,960 --> 00:03:10,714
They can't find Gore's documents.
56
00:03:10,720 --> 00:03:13,634
That's because they're looking
in the wrong section.
57
00:03:13,640 --> 00:03:14,954
That's victims.
58
00:03:14,960 --> 00:03:17,274
David Allen Gore is here,
under "nonfatal".
59
00:03:17,280 --> 00:03:20,154
But they should stay where they are
and study the other Americans.
60
00:03:20,160 --> 00:03:22,514
Teresa Knowlton
and Connie-Jo Bronzich, too.
61
00:03:22,520 --> 00:03:23,554
They are not sure.
62
00:03:23,560 --> 00:03:26,634
What's to say that
Connie-Jo Bronzich was one of his?
63
00:03:26,640 --> 00:03:28,440
(SPEAKING IN FRENCH)
64
00:03:45,320 --> 00:03:48,354
Herman, neither one of us are cops,
so we have to listen to cops.
65
00:03:48,360 --> 00:03:50,714
And they need more to go on
than a book of matches
66
00:03:50,720 --> 00:03:52,354
and a newspaper article. Gilbert.
67
00:03:52,360 --> 00:03:54,234
May I introduce you to
Mr Akash Singh -
68
00:03:54,240 --> 00:03:57,034
consular attache at
the Nepalese Embassy.
69
00:03:57,040 --> 00:03:59,754
He's been kind enough to bring
some us records.
70
00:03:59,760 --> 00:04:03,674
There is an autopsy report, along
with a police report from Nepal.
71
00:04:03,680 --> 00:04:06,754
The autopsy report describes what
was suffered by the young woman
72
00:04:06,760 --> 00:04:09,114
who they doubt died at the hand
of Charles Sobhraj.
73
00:04:09,120 --> 00:04:11,114
Connie-Jo Bronzich.
74
00:04:11,120 --> 00:04:12,994
It's fucking useless.
75
00:04:13,000 --> 00:04:15,074
What did I tell you
when you picked him up?
76
00:04:15,080 --> 00:04:16,474
To find out where he's been.
77
00:04:16,480 --> 00:04:18,954
There's too many stamps,
no space any more.
78
00:04:18,960 --> 00:04:20,434
I can't use it.
79
00:04:20,440 --> 00:04:23,954
His traveller's cheques?
Where are his traveller's cheques?
80
00:04:23,960 --> 00:04:26,394
(VOICEOVER) The police report
describes an interview
81
00:04:26,400 --> 00:04:29,354
that took place with a foreign
couple whose appearance matches that
82
00:04:29,360 --> 00:04:32,314
of Charles Sobhraj and Marie-Andree
Leclerc, and who gave the names
83
00:04:32,320 --> 00:04:35,274
of Willem Bloem and Helena Dekker -
my two Dutch, where all this began!
84
00:04:35,280 --> 00:04:37,074
How much proof do they need?
85
00:04:37,080 --> 00:04:38,514
He's barely breathing!
86
00:04:38,520 --> 00:04:40,274
(SHALLOW BREATHING)
87
00:04:40,280 --> 00:04:41,800
What's wrong with him?
88
00:04:43,040 --> 00:04:45,234
What do we do?
89
00:04:45,240 --> 00:04:47,714
Maybe I should take you to
the police and tell them
90
00:04:47,720 --> 00:04:50,074
how you drugged him.
I didn't do that!
91
00:04:50,080 --> 00:04:52,234
Yes. Yes, you did.
92
00:04:52,240 --> 00:04:54,714
(VOICEOVER) You all seem preoccupied
with what has happened,
93
00:04:54,720 --> 00:04:57,754
rather than what will happen -
which is certainly that this man,
94
00:04:57,760 --> 00:05:00,394
Sobhraj, will keep on killing
until he is caught.
95
00:05:00,400 --> 00:05:02,800
So, catch him!
96
00:05:58,360 --> 00:06:00,954
He wasn't breathing,
when you took him to his hotel.
97
00:06:00,960 --> 00:06:02,480
That's what Linnea said.
98
00:06:03,680 --> 00:06:05,560
That he was dead. Was he?
99
00:06:09,080 --> 00:06:12,234
There were police at
the guy's hotel.
100
00:06:12,240 --> 00:06:13,880
That's what they're saying.
101
00:06:15,440 --> 00:06:17,160
What the fuck happened, Monique?
102
00:06:29,320 --> 00:06:31,560
I would like to cash them all,
please.
103
00:06:38,280 --> 00:06:39,920
Thank you, Miss Fernandez.
104
00:06:58,000 --> 00:07:01,634
Daniel never said anything about
anyone getting killed, Monique.
105
00:07:01,640 --> 00:07:04,314
Nobody's killed. No-one is dead.
106
00:07:04,320 --> 00:07:06,194
What, do you think Daniel
is an idiot?
107
00:07:06,200 --> 00:07:08,034
I have done this with him many,
many times,
108
00:07:08,040 --> 00:07:09,634
and never has anybody died. Never.
109
00:07:09,640 --> 00:07:11,960
He is an expert, you understand?
110
00:07:13,360 --> 00:07:15,914
What are you?
111
00:07:15,920 --> 00:07:19,154
Some bum lucky enough
to be given a chance by him.
112
00:07:19,160 --> 00:07:21,640
He gives you a home,
and all you do is question him.
113
00:07:23,560 --> 00:07:25,320
I'm sorry, Monique.
114
00:07:30,240 --> 00:07:31,840
I need to make a telephone call.
115
00:07:42,960 --> 00:07:44,954
(OPERATOR) For international call.
116
00:07:44,960 --> 00:07:46,954
Yes, Quebec.
117
00:07:46,960 --> 00:07:48,674
Canada.
118
00:07:48,680 --> 00:07:50,514
Connecting you to a call from Delhi.
119
00:07:50,520 --> 00:07:52,080
WOMAN: Hello?
120
00:07:53,160 --> 00:07:54,560
Marie-Andree?
121
00:08:35,680 --> 00:08:37,314
Marie-Andree?
122
00:08:37,320 --> 00:08:38,680
Marie-Andree?
123
00:09:35,800 --> 00:09:37,120
Where is John?
124
00:09:38,640 --> 00:09:40,160
Where's your bag?
125
00:09:43,120 --> 00:09:45,114
He took it.
126
00:09:45,120 --> 00:09:46,440
What?
127
00:09:48,040 --> 00:09:51,120
Where were you when he took it?
Did he attack you? No.
128
00:09:52,600 --> 00:09:53,994
I was distracted.
129
00:09:54,000 --> 00:09:55,994
Distracted?
130
00:09:56,000 --> 00:09:57,874
What were you doing?
131
00:09:57,880 --> 00:10:01,000
It's not my fault you recruit
drug addicts and thieves.
132
00:10:03,120 --> 00:10:04,400
Your ring.
133
00:10:05,840 --> 00:10:07,120
Monique.
134
00:10:10,400 --> 00:10:12,474
Who will you give it to now?
135
00:10:12,480 --> 00:10:13,674
To a pawnbroker.
136
00:10:13,680 --> 00:10:15,154
We all need money now.
137
00:10:15,160 --> 00:10:16,600
Money for drugs?
138
00:10:19,680 --> 00:10:20,675
(RING CLATTERS)
139
00:10:20,681 --> 00:10:21,674
Take it.
140
00:10:21,680 --> 00:10:23,640
It's probably made
from tin and glass.
141
00:10:24,840 --> 00:10:26,594
No, it's not!
142
00:10:26,600 --> 00:10:29,994
It's a sapphire set in diamonds
on a platinum ring.
143
00:10:30,000 --> 00:10:32,434
Those passports were
our way out of here,
144
00:10:32,440 --> 00:10:34,480
but you have "FUCKED IT ALL"!
145
00:10:35,680 --> 00:10:37,754
But I don't know why I'm surprised.
146
00:10:37,760 --> 00:10:39,994
You are my worst mistake, Marie.
147
00:10:40,000 --> 00:10:44,320
Some hopeless little Quebecois
that I made beautiful for a while.
148
00:10:45,800 --> 00:10:47,520
But you're not. You're a cripple.
149
00:10:48,840 --> 00:10:50,200
A nothing.
150
00:11:01,440 --> 00:11:02,760
It's true.
151
00:11:04,360 --> 00:11:05,920
I am those things.
152
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
But at least I know what I am.
153
00:11:12,640 --> 00:11:15,634
But you, Charles?
154
00:11:15,640 --> 00:11:17,794
The master criminal...
155
00:11:17,800 --> 00:11:20,634
the international gem dealer.
156
00:11:20,640 --> 00:11:23,314
He talks and he talks about freedom.
157
00:11:23,320 --> 00:11:25,914
How his life is some victory
over the world.
158
00:11:25,920 --> 00:11:27,400
It is a joke!
159
00:11:30,320 --> 00:11:31,640
Look at us, huh?
160
00:11:33,280 --> 00:11:35,034
Look at us all.
161
00:11:35,040 --> 00:11:38,634
Five of us sharing one room,
or sleeping in a fucking car!
162
00:11:38,640 --> 00:11:41,034
Get out.
Everything about him is a lie.
163
00:11:41,040 --> 00:11:43,354
Everything except this.
164
00:11:43,360 --> 00:11:47,994
He is a mother's boy whose mother
despises him. Shut up! Out!
165
00:11:48,000 --> 00:11:50,834
A boy who was never wanted
by anyone or by anything...
166
00:11:50,840 --> 00:11:53,960
You shut up.
Except pathetic fools like me!
167
00:11:55,960 --> 00:11:57,560
What now?
168
00:12:15,440 --> 00:12:19,674
(MUFFLED BLOWS LAND)
169
00:12:19,680 --> 00:12:22,280
(MUFFLED CRYING)
170
00:12:46,840 --> 00:12:48,840
(PHONE RINGS)
171
00:12:56,240 --> 00:12:58,520
Mr John? Telephone call!
172
00:13:06,480 --> 00:13:08,834
Hello? Mr John,
I'm Deputy Superintendent Tuli
173
00:13:08,840 --> 00:13:10,634
from the New Delhi Crime Branch.
174
00:13:10,640 --> 00:13:12,400
You called here and left a message.
175
00:13:14,640 --> 00:13:17,594
Hello? You wish to report a crime?
176
00:13:17,600 --> 00:13:19,080
Druggings? Robbings?
177
00:13:21,480 --> 00:13:23,354
Please, don't waste my time, sir.
178
00:13:23,360 --> 00:13:26,440
Why else would you have telephoned
if you have nothing to say?
179
00:13:29,320 --> 00:13:30,720
A man died.
180
00:13:37,880 --> 00:13:39,560
(HORN HONKS)
181
00:13:53,240 --> 00:13:56,520
(HE SPEAKS IN GERMAN)
182
00:14:10,440 --> 00:14:12,954
This man, he is not like you and I.
183
00:14:12,960 --> 00:14:14,754
He is something else altogether.
184
00:14:14,760 --> 00:14:17,434
He's a criminal. I know, of course.
185
00:14:17,440 --> 00:14:18,874
Look.
186
00:14:18,880 --> 00:14:21,400
All I mean to say is that
it frightens me.
187
00:14:22,840 --> 00:14:25,994
When I think of the crimes that he
committed when he was free to roam
188
00:14:26,000 --> 00:14:28,354
and how much worse they are
likely to be, now that the world
189
00:14:28,360 --> 00:14:29,554
is closing in on him.
190
00:14:29,560 --> 00:14:32,634
I have nothing but respect
for your commitment in this case.
191
00:14:32,640 --> 00:14:35,720
But this criminal is no longer
your responsibility.
192
00:14:41,360 --> 00:14:45,954
In fact, my superior officer,
General Chaikamdee,
193
00:14:45,960 --> 00:14:49,194
asks that you hand over
all of your records to us.
194
00:14:49,200 --> 00:14:50,714
Interpol will now be taking over.
195
00:14:50,720 --> 00:14:52,114
But they are my records.
196
00:14:52,120 --> 00:14:54,874
I put this case together
when no-one else gave a damn.
197
00:14:54,880 --> 00:14:59,000
If you don't agree, he will make
a request to your Ambassador.
198
00:15:02,920 --> 00:15:04,634
He would send me home.
199
00:15:04,640 --> 00:15:06,840
And what help can you be
to us in Holland?
200
00:15:14,000 --> 00:15:15,514
All right.
201
00:15:15,520 --> 00:15:19,554
Have your men come to my home
at 7am tomorrow.
202
00:15:19,560 --> 00:15:21,880
I'll have everything
boxed and ready for you.
203
00:15:27,960 --> 00:15:31,194
What's your rush?
He's not coming until the morning.
204
00:15:31,200 --> 00:15:32,760
I know, but I have an idea.
205
00:15:34,120 --> 00:15:35,880
I can't just hand it all over,
can I?
206
00:15:38,400 --> 00:15:40,874
What's going on?
It's our last night.
207
00:15:40,880 --> 00:15:42,234
I'm cooking.
208
00:15:42,240 --> 00:15:45,274
If Herman's giving up his precious
files, he's not going to do so
209
00:15:45,280 --> 00:15:47,874
without making a copy.
210
00:15:47,880 --> 00:15:49,840
We should be able
to get it in both cars.
211
00:16:24,200 --> 00:16:27,234
It is... perfection.
212
00:16:27,240 --> 00:16:28,994
I don't know
how many of them there are.
213
00:16:29,000 --> 00:16:31,034
But this is more than 30.
214
00:16:31,040 --> 00:16:34,794
And all of their valuables,
their passports, their money.
215
00:16:34,800 --> 00:16:37,874
All of it in only one bag,
in the care only one couple -
216
00:16:37,880 --> 00:16:39,680
their professor and his wife.
217
00:16:44,160 --> 00:16:46,394
It's as if the world decided.
218
00:16:46,400 --> 00:16:50,594
It reached out to me and said,
"They're yours. Take them."
219
00:16:50,600 --> 00:16:54,154
30 in one swoop, that's... far out.
220
00:16:54,160 --> 00:16:55,314
I mean, the French guy...
221
00:16:55,320 --> 00:16:57,834
If I say it will succeed,
222
00:16:57,840 --> 00:16:59,680
it will succeed.
223
00:17:59,400 --> 00:18:01,360
Safe journey back to France.
224
00:18:14,680 --> 00:18:18,480
Please, make me the first person
you telephone when they catch him.
225
00:18:20,040 --> 00:18:21,560
Nadine, I, er...
226
00:18:22,800 --> 00:18:24,960
Well, I just thought...
227
00:18:27,120 --> 00:18:28,920
Consider it a leaving present.
228
00:18:35,640 --> 00:18:37,514
It's your report.
229
00:18:37,520 --> 00:18:39,714
Herman, really?
230
00:18:39,720 --> 00:18:43,720
Well, I just thought...
it might be useful in France.
231
00:18:50,520 --> 00:18:52,080
If I hadn't met you...
232
00:18:53,480 --> 00:18:55,120
I don't want to say goodbye.
233
00:18:58,520 --> 00:19:00,920
She's right.
We're going to miss you both.
234
00:19:04,520 --> 00:19:06,194
Have you seen?
235
00:19:06,200 --> 00:19:09,000
They are new tenants in
Alain and Monique's apartment.
236
00:19:17,320 --> 00:19:19,754
It will be strange,
not having them around.
237
00:19:19,760 --> 00:19:21,840
It is as though our children
have left home.
238
00:19:32,160 --> 00:19:35,554
Shall we try driving
to the coast this weekend?
239
00:19:35,560 --> 00:19:37,634
Get out of the city?
240
00:19:37,640 --> 00:19:39,280
It might be good for us.
241
00:19:40,920 --> 00:19:42,720
Yes, it very well might.
242
00:19:44,480 --> 00:19:47,754
But I think I ought to stay
in Bangkok.
243
00:19:47,760 --> 00:19:50,314
I might be needed.
244
00:19:50,320 --> 00:19:54,554
Didn't Colonel Sompol say it was
no longer your responsibility?
245
00:19:54,560 --> 00:19:56,354
Then we can go to the beach,
then, can't we?
246
00:19:56,360 --> 00:19:58,914
Why are you saying that? I only
meant that you're allowed to...
247
00:19:58,920 --> 00:20:00,434
Allowed to what?
248
00:20:00,440 --> 00:20:02,674
Allowed to drink cocktails
on the beach
249
00:20:02,680 --> 00:20:05,154
while Charles Sobhraj is still
on the loose somewhere?
250
00:20:05,160 --> 00:20:07,274
And what if he's never caught?
What, then?
251
00:20:07,280 --> 00:20:09,880
Are we never allowed to go
anywhere nice ever again?
252
00:20:15,680 --> 00:20:17,520
Look, he...
253
00:20:19,960 --> 00:20:21,360
He will be caught.
254
00:20:26,440 --> 00:20:29,034
Besides, it's nice enough here,
isn't it?
255
00:20:29,040 --> 00:20:31,120
Well, that depends on the company.
256
00:20:38,200 --> 00:20:41,360
I think I need another drink. You?
257
00:20:48,200 --> 00:20:50,680
I think I might go
to visit my parents.
258
00:20:53,920 --> 00:20:55,394
In Germany?
259
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
It's been such a long time.
260
00:20:58,520 --> 00:21:02,640
And, as you say... you're very busy.
261
00:21:08,960 --> 00:21:10,440
Right.
262
00:21:43,840 --> 00:21:46,314
Oh, really? Your wife is no better?
263
00:21:46,320 --> 00:21:48,034
But it's the Taj Mahal today.
264
00:21:48,040 --> 00:21:49,514
It's a tragedy for her.
265
00:21:49,520 --> 00:21:51,594
Yeah, but she is very sick.
266
00:21:51,600 --> 00:21:54,194
Well, I needn't tell you,
it's the common complaint
267
00:21:54,200 --> 00:21:56,274
for all those travelling India.
268
00:21:56,280 --> 00:21:59,394
It can ruin
what ought to be magical.
269
00:21:59,400 --> 00:22:02,320
What do you do? To protect yourself?
270
00:22:03,640 --> 00:22:06,800
Peel your fruit, avoid ice -
and meat.
271
00:22:09,040 --> 00:22:12,434
But I also take
an anti-bacterial drug.
272
00:22:12,440 --> 00:22:15,634
It was recommended to me by
a biochemist in Tehran.
273
00:22:15,640 --> 00:22:17,200
I see.
274
00:22:21,280 --> 00:22:23,794
I might find you some,
if you'd like?
275
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Yeah. Yeah.
276
00:22:40,840 --> 00:22:42,754
For three days, he kept a woman
277
00:22:42,760 --> 00:22:44,154
tied up in the Ashoka Hotel
278
00:22:44,160 --> 00:22:46,154
while he dug a hole
through the floor
279
00:22:46,160 --> 00:22:47,880
and robbed the jewellery shop below.
280
00:22:51,160 --> 00:22:53,994
Does your Daniel have
an appendix scar?
281
00:22:54,000 --> 00:22:55,040
Perhaps.
282
00:22:58,640 --> 00:23:02,800
After he was apprehended and
imprisoned, he faked appendicitis.
283
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
He had the organ removed and, while
recovering in hospital, vanished.
284
00:23:11,840 --> 00:23:14,200
Have you met the woman
with whom he now travels?
285
00:23:19,040 --> 00:23:20,794
Monique?
286
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
She's a French-Canadian, correct?
287
00:23:27,000 --> 00:23:28,834
How do you know all this?
288
00:23:28,840 --> 00:23:31,314
Because they are hunted
by people other than
289
00:23:31,320 --> 00:23:36,280
the New Delhi Crime Branch...
and in places other than in India.
290
00:23:41,080 --> 00:23:45,760
These are international arrest
warrants issued by Interpol Bangkok.
291
00:23:54,360 --> 00:23:55,880
So, he's a big deal, then?
292
00:23:57,240 --> 00:23:58,640
You might say that.
293
00:24:08,280 --> 00:24:10,834
If I tell you what you want to know,
294
00:24:10,840 --> 00:24:12,320
you'd look after me?
295
00:24:14,320 --> 00:24:15,760
Get me home?
296
00:24:17,320 --> 00:24:19,080
I haven't been home in so long.
297
00:24:56,360 --> 00:25:00,400
[Music: Messin' With
My Mind by Patti LaBelle]
298
00:25:27,400 --> 00:25:29,994
The first day I'm in India,
I take one before dinner
299
00:25:30,000 --> 00:25:31,514
and two before bedtime.
300
00:25:31,520 --> 00:25:33,880
Afterwards, one each morning.
301
00:25:35,480 --> 00:25:39,560
So, Daniel, will you stay for
dinner? Of course.
302
00:25:44,800 --> 00:25:47,040
One before dinner,
two before bedtime.
303
00:25:48,640 --> 00:25:51,440
Thanks. Thank you, Daniel.
304
00:25:53,160 --> 00:25:54,840
LAVER: Show me.
305
00:26:02,880 --> 00:26:06,754
I almost... shot my wife with it.
306
00:26:06,760 --> 00:26:08,354
Mate, fucking hell.
307
00:26:08,360 --> 00:26:09,880
We've all been there.
308
00:26:14,760 --> 00:26:17,754
You know, Herman...
you would be happier
309
00:26:17,760 --> 00:26:19,794
if you thought less.
310
00:26:19,800 --> 00:26:22,274
Like you, you mean?
311
00:26:22,280 --> 00:26:23,720
Happy Paul.
312
00:26:24,880 --> 00:26:26,434
You're beautiful.
313
00:26:26,440 --> 00:26:27,674
Your wife is beautiful.
314
00:26:27,680 --> 00:26:29,394
No, no, not right now...
315
00:26:29,400 --> 00:26:32,954
You ought to be fucking
in mountain pastures
316
00:26:32,960 --> 00:26:35,354
and raising little Cloggies.
317
00:26:35,360 --> 00:26:37,274
Not sitting in a place like this
318
00:26:37,280 --> 00:26:40,354
wondering whether
she's coming back or not.
319
00:26:40,360 --> 00:26:42,040
She's coming back.
320
00:26:44,520 --> 00:26:47,120
She's gone to see her mother, but...
321
00:26:49,120 --> 00:26:50,880
she's coming back.
322
00:26:52,280 --> 00:26:53,920
And even if she doesn't...
323
00:26:55,600 --> 00:26:58,474
this is Bangkok, Ker-nippenberg.
324
00:26:58,480 --> 00:27:00,154
It's all gravy, my friend.
325
00:27:00,160 --> 00:27:02,154
Oh, for God's sake, Laver.
326
00:27:02,160 --> 00:27:03,434
Fuck off!
327
00:27:03,440 --> 00:27:05,000
You heard the man. Come on.
328
00:27:15,600 --> 00:27:16,880
(SHE GROANS)
329
00:27:20,360 --> 00:27:21,595
(SHE CRIES OUT)
330
00:27:21,601 --> 00:27:22,840
Daniel. Erica.
331
00:27:24,520 --> 00:27:26,640
(CRYING INTENSIFIES)
332
00:27:29,240 --> 00:27:30,560
Daniel!
333
00:27:32,640 --> 00:27:34,554
Erica!
334
00:27:34,560 --> 00:27:36,554
(SHE WAILS)
335
00:27:36,560 --> 00:27:38,674
What happened? I don't know.
336
00:27:38,680 --> 00:27:41,034
She fell to the floor,
her stomach - something's wrong.
337
00:27:41,040 --> 00:27:43,754
Calm down! Was she taking
any other medication?
338
00:27:43,760 --> 00:27:44,975
Not that I know.
339
00:27:44,981 --> 00:27:46,194
(HE SPEAKS IN GERMAN)
340
00:27:46,200 --> 00:27:47,760
Quinine, perhaps, for malaria?
341
00:27:50,520 --> 00:27:52,914
He's a cheap little conman.
342
00:27:52,920 --> 00:27:55,474
Thoughtless street thug.
343
00:27:55,480 --> 00:27:57,960
He is not worth a single
grey hair on your head.
344
00:27:59,280 --> 00:28:01,474
Sobhraj? Yes, fucking Sobhraj.
345
00:28:01,480 --> 00:28:02,794
Fuck him.
346
00:28:02,800 --> 00:28:04,320
"FUCK HIM"!
347
00:28:07,920 --> 00:28:10,714
(INDISTINCT CHATTER)
348
00:28:10,720 --> 00:28:13,354
(POLICE SIRENS WAIL)
349
00:28:13,360 --> 00:28:15,434
LINNEA: Shit, are they here for us?
350
00:28:15,440 --> 00:28:17,434
Wait, are they here for us?
351
00:28:17,440 --> 00:28:19,154
We need to go. We really need to go.
352
00:28:19,160 --> 00:28:21,960
(SIRENS CONTINUE)
353
00:28:44,440 --> 00:28:46,560
(WOMAN WAILS)
354
00:28:51,320 --> 00:28:54,800
(POLICE SHOUT)
355
00:29:10,720 --> 00:29:12,994
This has nothing to do with me!
356
00:29:13,000 --> 00:29:14,880
You evil bastard!
357
00:29:17,280 --> 00:29:18,560
I understand your fears.
358
00:29:21,120 --> 00:29:22,794
My friend, my friend...
359
00:29:22,800 --> 00:29:24,514
By all means, call the police.
360
00:29:24,520 --> 00:29:26,074
But, first, call an ambulance.
361
00:29:26,080 --> 00:29:28,634
Karl! Call an ambulance!
362
00:29:28,640 --> 00:29:30,840
(CRYING CONTINUES)
363
00:29:34,160 --> 00:29:36,480
(INDISTINCT SHOUTING)
364
00:29:40,360 --> 00:29:43,674
(SHOUTING IN GERMAN)
365
00:29:43,680 --> 00:29:45,194
Miss Leclerc.
366
00:29:45,200 --> 00:29:47,154
My name is Tuli.
367
00:29:47,160 --> 00:29:49,360
If Mr Sobhraj is not here, please...
368
00:29:51,640 --> 00:29:53,240
Take your hands off me!
369
00:29:55,120 --> 00:29:57,080
Will you tell me
where I can find him?
370
00:30:09,880 --> 00:30:11,760
KARL: Daniel, where are you going?
371
00:30:15,560 --> 00:30:18,194
Stop right there.
372
00:30:18,200 --> 00:30:19,680
You don't recognise me?
373
00:30:23,160 --> 00:30:25,000
Mr Sobhraj.
374
00:30:40,720 --> 00:30:42,680
(PHONE RINGS)
375
00:30:46,520 --> 00:30:48,760
(PHONE CONTINUES)
376
00:30:50,440 --> 00:30:51,920
Yeah. Hello?
377
00:30:54,840 --> 00:30:56,914
No, erm...
378
00:30:56,920 --> 00:31:01,160
No, erm... Colonel, no,
you're not disturbing me at all.
379
00:31:05,040 --> 00:31:06,514
What?!
380
00:31:06,520 --> 00:31:09,714
Over 30 German engineering students.
381
00:31:09,720 --> 00:31:11,474
All at once.
382
00:31:11,480 --> 00:31:14,714
You feel the man must have
lost his mind.
383
00:31:14,720 --> 00:31:16,994
Colonel Sompol of Interpol
384
00:31:17,000 --> 00:31:19,634
assures me that the Thais will do
everything in their power
385
00:31:19,640 --> 00:31:21,194
to secure the extradition.
386
00:31:21,200 --> 00:31:23,240
Are we ready? Yes, sir.
387
00:31:26,840 --> 00:31:28,320
Ambassador...
388
00:31:32,400 --> 00:31:34,834
All of this business,
389
00:31:34,840 --> 00:31:37,680
I know how trying
it must have been for you but...
390
00:31:39,920 --> 00:31:43,954
I hope now at least you can tell
the families of the murdered Dutch
391
00:31:43,960 --> 00:31:45,600
that justice has been served.
392
00:31:53,280 --> 00:31:54,480
Morning, gentlemen!
393
00:31:59,720 --> 00:32:02,114
No, Mr Knippenberg.
394
00:32:02,120 --> 00:32:05,274
I'd like Mr De Jongh to make
the briefing notes from now on.
395
00:32:05,280 --> 00:32:06,840
Mr De Jongh?
396
00:32:16,560 --> 00:32:18,914
Now...
397
00:32:18,920 --> 00:32:20,600
shall we begin?
398
00:32:51,400 --> 00:32:54,554
TULI: We have him for administering
poison and attempted robbery
399
00:32:54,560 --> 00:32:56,874
of over 30 German tourists
in one attempt.
400
00:32:56,880 --> 00:32:59,234
But the New Delhi Crime Branch
has had an open warrant
401
00:32:59,240 --> 00:33:01,794
on Mr Sobhraj since his robbery
of the Ashoka Hotel
402
00:33:01,800 --> 00:33:03,354
and his notorious escape.
403
00:33:03,360 --> 00:33:06,474
Thank you for this opportunity, sir.
Thank you very much.
404
00:33:06,480 --> 00:33:09,274
The pleasure is all ours.
Thank you.Colonel...?
405
00:33:09,280 --> 00:33:11,954
I did all that
the Indians want me for.
406
00:33:11,960 --> 00:33:13,794
I have confessed.
407
00:33:13,800 --> 00:33:16,834
I robbed the Ashoka Hotel
of a million rupees in rare gems,
408
00:33:16,840 --> 00:33:18,994
and then, yes,
I drugged my prison guards,
409
00:33:19,000 --> 00:33:22,120
and I escaped,
while all India celebrated the act.
410
00:33:26,320 --> 00:33:28,754
Have you persuaded
the Indian authorities
411
00:33:28,760 --> 00:33:31,520
that I should be...
extradited to Bangkok?
412
00:33:35,400 --> 00:33:36,954
I have not.
413
00:33:36,960 --> 00:33:40,640
You see, in India... I'm loved.
414
00:33:41,800 --> 00:33:44,434
But you murdered in India.
415
00:33:44,440 --> 00:33:46,634
A Frenchman in June.
416
00:33:46,640 --> 00:33:48,994
I'm charged with that crime,
but I deny it.
417
00:33:49,000 --> 00:33:51,194
You murdered in January, also.
418
00:33:51,200 --> 00:33:52,760
There's no evidence of that.
419
00:34:03,240 --> 00:34:05,754
An Israeli citizen, Ethan Meir,
420
00:34:05,760 --> 00:34:10,120
was found dead of a drugs overdose
in his hotel in Varanasi.
421
00:34:13,760 --> 00:34:15,834
How did you get this?
422
00:34:15,840 --> 00:34:18,600
His passport was found
in your apartment.
423
00:34:20,080 --> 00:34:22,074
It's the little Dutchman, isn't it?
424
00:34:22,080 --> 00:34:23,560
Mr Knippenberg.
425
00:34:25,080 --> 00:34:27,394
Tell him from me
I'd like to meet him one day.
426
00:34:27,400 --> 00:34:28,880
Perhaps you will.
427
00:34:30,120 --> 00:34:32,634
We are very patient.
428
00:34:32,640 --> 00:34:35,114
As soon as your sentence here
is complete,
429
00:34:35,120 --> 00:34:36,874
I'll be waiting
430
00:34:36,880 --> 00:34:39,594
to take you home with me.
431
00:34:39,600 --> 00:34:42,994
The Indians feel
they have a prior claim on him.
432
00:34:43,000 --> 00:34:45,440
They'll keep him for a good while,
I expect.
433
00:34:48,680 --> 00:34:51,274
And we will be waiting.
434
00:34:51,280 --> 00:34:53,994
As soon as his sentence
is served in India,
435
00:34:54,000 --> 00:34:56,040
he will face charges
here in Thailand.
436
00:35:00,040 --> 00:35:03,394
I brought you a present
back from India.
437
00:35:03,400 --> 00:35:05,754
Instead of a prisoner? Yes.
438
00:35:05,760 --> 00:35:07,320
Instead of a prisoner.
439
00:35:11,000 --> 00:35:13,194
It took Miss Leclerc two days,
440
00:35:13,200 --> 00:35:17,474
but she assured Inspector Tuli
she didn't miss a thing.
441
00:35:17,480 --> 00:35:20,034
Shall I read it now?
It's rather long.
442
00:35:20,040 --> 00:35:22,914
No need. I made you a copy.
443
00:35:22,920 --> 00:35:25,674
To go with all the others.
444
00:35:25,680 --> 00:35:27,034
Others?
445
00:35:27,040 --> 00:35:29,394
The copies you made
of all your records
446
00:35:29,400 --> 00:35:30,960
before you gave them to us.
447
00:35:34,280 --> 00:35:35,954
How did you know?
448
00:35:35,960 --> 00:35:39,360
Experience teaches, Mr Knippenberg.
449
00:35:51,480 --> 00:35:54,794
I was born in St Charles,
450
00:35:54,800 --> 00:35:57,154
Quebec, Canada,
451
00:35:57,160 --> 00:36:00,194
on 26th July 1945.
452
00:36:00,200 --> 00:36:04,674
I have... three sisters
and two brothers.
453
00:36:04,680 --> 00:36:06,640
Both of my parents are Canadian.
454
00:36:08,840 --> 00:36:13,914
He told me he had a Thai friend
who owned a jewellery store
455
00:36:13,920 --> 00:36:18,234
and that she helped him make
contacts in the gemstone business.
456
00:36:18,240 --> 00:36:20,920
He introduced me to everybody else
as his wife...
457
00:36:23,160 --> 00:36:26,640
but he asked me to say to her
that I was his secretary.
458
00:36:29,720 --> 00:36:31,360
I agreed to that.
459
00:36:35,280 --> 00:36:37,074
In Bangkok,
460
00:36:37,080 --> 00:36:38,954
anyone suffering from dysentery
461
00:36:38,960 --> 00:36:41,480
goes to the store
and buys Kaopectates.
462
00:36:43,600 --> 00:36:44,720
Alain...
463
00:36:45,920 --> 00:36:47,440
or Charles...
464
00:36:49,760 --> 00:36:52,634
used to mix the sedative Mogadon
into the water
465
00:36:52,640 --> 00:36:54,560
and combine it
with the Kaopectate...
466
00:36:56,200 --> 00:36:58,960
and give it to the people
who stayed with us.
467
00:37:01,920 --> 00:37:04,760
(METAL GRATE SLIDES OPEN)
468
00:37:08,520 --> 00:37:11,480
I think we should...
resume in the morning.
469
00:37:16,080 --> 00:37:17,600
Thank you, Miss Leclerc.
470
00:37:21,360 --> 00:37:22,400
Goodnight, Sister.
471
00:37:25,160 --> 00:37:26,954
Are you comfortable?
472
00:37:26,960 --> 00:37:29,994
May I have something more
brought to you?
473
00:37:30,000 --> 00:37:32,474
I have God, Inspector Tuli...
474
00:37:32,480 --> 00:37:34,240
which is all I need.
475
00:37:43,720 --> 00:37:47,040
(SHE GROANS IN PAIN)
476
00:37:50,320 --> 00:37:51,680
(SHE CRIES OUT)
477
00:37:53,600 --> 00:37:57,440
(SHE GROANS)
478
00:38:18,760 --> 00:38:21,800
(IN FRENCH)
479
00:38:45,640 --> 00:38:48,394
I have come to say goodbye, Charles.
480
00:38:48,400 --> 00:38:50,960
We are never going to
see each other again.
481
00:38:52,880 --> 00:38:54,680
They have agreed to send me home.
482
00:38:55,800 --> 00:38:57,594
To die.
483
00:38:57,600 --> 00:38:59,160
I am going home to die.
484
00:39:04,320 --> 00:39:07,240
Look, even now, you are pitiless.
485
00:39:09,280 --> 00:39:11,000
Something I always knew but...
486
00:39:12,720 --> 00:39:15,280
persuaded myself to the contrary.
487
00:39:20,600 --> 00:39:22,040
It is in my womb.
488
00:39:24,280 --> 00:39:25,600
The cancer?
489
00:39:27,320 --> 00:39:30,000
Where I once hoped
there would be a child.
490
00:39:32,720 --> 00:39:34,160
A child?
491
00:39:36,200 --> 00:39:39,794
The sisters tell me
I must forgive...
492
00:39:39,800 --> 00:39:42,034
everything.
493
00:39:42,040 --> 00:39:43,794
You.
494
00:39:43,800 --> 00:39:45,160
Me. Hm.
495
00:39:57,200 --> 00:39:59,320
And so...
496
00:40:03,440 --> 00:40:04,520
do you?
497
00:40:07,000 --> 00:40:08,240
Not yet.
498
00:40:10,800 --> 00:40:12,160
I am trying.
499
00:40:17,800 --> 00:40:20,674
Do you even question what you did?
500
00:40:20,680 --> 00:40:22,994
What... What we did?
501
00:40:23,000 --> 00:40:26,794
Or do you still sit here
believing yourself to have...
502
00:40:26,800 --> 00:40:29,360
somehow triumphed?
503
00:40:41,960 --> 00:40:44,034
Yes, I am...
504
00:40:44,040 --> 00:40:45,360
I am certain of it.
505
00:40:47,040 --> 00:40:50,000
Your vanity is powerful enough
to defeat anything.
506
00:40:58,680 --> 00:41:00,040
You will be free.
507
00:41:03,040 --> 00:41:05,280
And I will be back in Quebec.
508
00:41:07,200 --> 00:41:08,600
Under the earth.
509
00:41:11,560 --> 00:41:14,034
A stupid...
510
00:41:14,040 --> 00:41:16,074
little...
511
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
dead...
512
00:41:19,640 --> 00:41:21,240
Quebecoise.
513
00:41:49,360 --> 00:41:51,994
Tonight, Moira Callaghan
tracks him to Paris
514
00:41:52,000 --> 00:41:56,394
for the first television interview
with the man known as the Serpent.
515
00:41:56,400 --> 00:41:58,954
As Sobhraj served
his jail time in India,
516
00:41:58,960 --> 00:42:02,034
authorities began their case
to extradite him to Thailand
517
00:42:02,040 --> 00:42:04,114
as soon as his sentence was served.
518
00:42:04,120 --> 00:42:07,234
In Thailand,
he would face the death penalty.
519
00:42:07,240 --> 00:42:09,314
But only one month before
his release,
520
00:42:09,320 --> 00:42:11,914
Sobhraj escaped captivity once more.
521
00:42:11,920 --> 00:42:13,874
He was free for 22 days
522
00:42:13,880 --> 00:42:16,474
before giving himself up
to the authorities.
523
00:42:16,480 --> 00:42:20,674
The Indian courts then sentenced him
to another ten years in a Delhi jail
524
00:42:20,680 --> 00:42:23,834
before any extradition
would be granted.
525
00:42:23,840 --> 00:42:27,114
By the time of his release,
and just as he had calculated,
526
00:42:27,120 --> 00:42:30,394
the statute of limitations
for murder in Thailand had expired
527
00:42:30,400 --> 00:42:33,114
and with it
the warrant for his arrest.
528
00:42:33,120 --> 00:42:35,394
In February 1997,
529
00:42:35,400 --> 00:42:38,594
Charles Sobhraj,
Asia's most notorious killer,
530
00:42:38,600 --> 00:42:40,514
was granted a new French passport
531
00:42:40,520 --> 00:42:43,714
and returned to live there
as a free man.
532
00:42:43,720 --> 00:42:46,274
Mr Sobhraj. Madame.
533
00:42:46,280 --> 00:42:48,280
Shall we? Of course.
534
00:43:46,040 --> 00:43:48,794
Are you a dangerous man?
535
00:43:48,800 --> 00:43:51,554
The question first is
whether I committed murder.
536
00:43:51,560 --> 00:43:52,760
And did you?
537
00:43:54,520 --> 00:43:57,680
The courts, they have decided... no.
538
00:43:59,520 --> 00:44:01,274
I have faced trials.
539
00:44:01,280 --> 00:44:04,234
I have faced allegations.
540
00:44:04,240 --> 00:44:06,994
And the courts, they have decided.
541
00:44:07,000 --> 00:44:09,280
That doesn't answer my question,
does it?
542
00:44:12,760 --> 00:44:14,120
That's my answer.
543
00:44:21,000 --> 00:44:23,834
There are those who would say
544
00:44:23,840 --> 00:44:25,280
you got away with it.
545
00:44:26,720 --> 00:44:29,554
That's what Time magazine said.
546
00:44:29,560 --> 00:44:31,634
Perhaps it's true.
547
00:44:31,640 --> 00:44:33,960
After all,
I cannot now face trial...
548
00:44:35,520 --> 00:44:36,880
anywhere in the world.
549
00:44:39,840 --> 00:44:41,480
Son of a bitch.
550
00:45:04,840 --> 00:45:06,114
Charles? Monsieur Sobhraj?
551
00:45:06,120 --> 00:45:08,720
Par ici, s'il vous plait!
Monsieur Sobhraj!
552
00:46:11,840 --> 00:46:15,354
Hello, Mr Sobhraj.
I'm here, as you asked.
553
00:46:15,360 --> 00:46:18,480
I will take picture?
My friend, thank you for coming.
554
00:46:26,600 --> 00:46:27,760
OK.
555
00:46:30,280 --> 00:46:32,994
Wait! Take another one.
556
00:46:33,000 --> 00:46:35,480
OK. Let's be sure
they know where I am.
557
00:46:47,520 --> 00:46:49,520
Sir, you should see this.
558
00:47:18,440 --> 00:47:22,680
(HUBBUB)
559
00:47:29,800 --> 00:47:32,314
This is a misunderstanding!
560
00:47:32,320 --> 00:47:34,480
But, see, I go quietly.
561
00:47:50,920 --> 00:47:52,794
They're old.
562
00:47:52,800 --> 00:47:54,800
But my memory of the sight of them?
563
00:47:56,720 --> 00:47:58,720
As though it happened this morning.
564
00:48:00,760 --> 00:48:02,874
It is a terrible thing but...
565
00:48:02,880 --> 00:48:05,274
I assure you, Inspector,
566
00:48:05,280 --> 00:48:06,920
I was not here in 1975.
567
00:48:08,040 --> 00:48:11,074
I have never been to your country
in my life.
568
00:48:11,080 --> 00:48:13,634
I remember talking to you, sir.
569
00:48:13,640 --> 00:48:15,680
You and your companion.
570
00:48:16,840 --> 00:48:20,040
What were the names
of your two suspects, Inspector?
571
00:48:23,120 --> 00:48:26,640
Bloem and Dekker were the names
on the passports you used.
572
00:48:28,520 --> 00:48:29,800
But see...
573
00:48:31,160 --> 00:48:33,400
my name is Charles Sobhraj.
574
00:48:36,280 --> 00:48:39,754
Inspector, I appreciate
your compassion and diligence,
575
00:48:39,760 --> 00:48:41,800
but I do not think you can
hold me here for long.
576
00:48:45,360 --> 00:48:47,000
Not without evidence.
577
00:48:53,800 --> 00:48:56,074
(TELEPHONE RINGS)
578
00:48:56,080 --> 00:48:58,440
No, it's OK, I'll... OK.
579
00:48:59,880 --> 00:49:01,560
(PHONE RINGS)
580
00:49:05,200 --> 00:49:07,360
Herman Knippenberg. Herman?
581
00:49:08,480 --> 00:49:10,554
It's Angela.
582
00:49:10,560 --> 00:49:12,034
(HE SIGHS)
583
00:49:12,040 --> 00:49:14,074
Hello, Angela.
584
00:49:14,080 --> 00:49:15,600
How is Vanessa?
585
00:49:18,120 --> 00:49:22,234
Ja, she's... she's good, thank you.
586
00:49:22,240 --> 00:49:24,000
Open your email, Herman.
587
00:49:25,040 --> 00:49:26,960
OK, one moment.
588
00:49:30,600 --> 00:49:32,040
Everything OK?
589
00:49:36,240 --> 00:49:37,480
Right.
590
00:49:42,480 --> 00:49:44,800
Where's that from? The Post.
591
00:49:46,280 --> 00:49:48,074
What, the Washington Post?
592
00:49:48,080 --> 00:49:49,834
No, Herman.
593
00:49:49,840 --> 00:49:51,914
The Bangkok Post.
594
00:49:51,920 --> 00:49:53,354
What the hell is he doing?
595
00:49:53,360 --> 00:49:56,440
I thought if anyone would know,
you would.
596
00:49:58,880 --> 00:50:02,234
No-one's said or written
a word about him in years.
597
00:50:02,240 --> 00:50:04,554
Someone so vain must hate that.
598
00:50:04,560 --> 00:50:07,440
He got himself caught on purpose?
599
00:50:12,000 --> 00:50:13,760
He enjoys two things.
600
00:50:14,840 --> 00:50:16,674
Notoriety.
601
00:50:16,680 --> 00:50:20,514
So, he pulls a stunt like this,
and the world remembers his name.
602
00:50:20,520 --> 00:50:23,760
You want me to ask you
what the other is, don't you?
603
00:50:25,520 --> 00:50:27,074
What is it?
604
00:50:27,080 --> 00:50:28,640
He likes to escape.
605
00:50:29,960 --> 00:50:32,840
(TELEPHONE RINGS)
606
00:50:33,880 --> 00:50:36,554
Thapa.
My name is Herman Knippenberg.
607
00:50:36,560 --> 00:50:39,114
I don't have time to explain,
but I have a particular interest
608
00:50:39,120 --> 00:50:40,834
in the man you now have
in your custody.
609
00:50:40,840 --> 00:50:42,914
I think I can help you.
Yes, Mr Knippenberg.
610
00:50:42,920 --> 00:50:46,114
I know who he is,
I met him when he was last in Nepal.
611
00:50:46,120 --> 00:50:48,434
Please, listen. You must stall him.
612
00:50:48,440 --> 00:50:49,674
I cannot hold him at all.
613
00:50:49,680 --> 00:50:53,114
He says we have nothing on him,
and he's right, I have no evidence.
614
00:50:53,120 --> 00:50:55,674
Sorry.Look...
615
00:50:55,680 --> 00:50:57,674
you must hold him.
616
00:50:57,680 --> 00:50:59,640
Please, do whatever you can.
617
00:51:21,680 --> 00:51:24,434
We arrived at Kathmandu
618
00:51:24,440 --> 00:51:26,514
around three in the afternoon.
619
00:51:26,520 --> 00:51:30,354
We stayed at
the Royal Annapurna Grand Hotel.
620
00:51:30,360 --> 00:51:33,800
He wrote his name as Bloem,
the Dutch boy.
621
00:51:35,400 --> 00:51:38,080
And he made me write mine
under Dekker, the girl.
622
00:51:41,120 --> 00:51:43,354
We met a couple travelling together.
623
00:51:43,360 --> 00:51:47,600
A Canadian boy, an American girl,
I do not remember their names.
624
00:51:49,080 --> 00:51:50,880
But on December 22nd...
625
00:51:52,640 --> 00:51:55,680
Alain and Ajay went with them
for a drive into the mountains.
626
00:51:58,480 --> 00:52:01,160
And did this young
boy and girl return?
627
00:52:03,880 --> 00:52:05,354
No.
628
00:52:05,360 --> 00:52:07,474
These people were our guests.
629
00:52:07,480 --> 00:52:09,914
We honour our guests.
630
00:52:09,920 --> 00:52:11,594
I am your guest.
631
00:52:11,600 --> 00:52:13,074
You're my prisoner.
632
00:52:13,080 --> 00:52:15,400
Only in the event
that you charge me.
633
00:52:19,120 --> 00:52:22,280
Am I to be physically
restrained or...
634
00:52:28,360 --> 00:52:30,000
may I leave?
635
00:52:31,480 --> 00:52:32,554
Yes, that's right.
636
00:52:32,560 --> 00:52:35,154
I have crucial information,
I'm going to fax it over to you now,
637
00:52:35,160 --> 00:52:37,474
but you have to send it over
to the Kathmandu police.
638
00:52:37,480 --> 00:52:40,114
You must make sure
Chief Inspector Thapa gets it.
639
00:52:40,120 --> 00:52:41,960
Yes, immediately.
640
00:53:10,520 --> 00:53:13,040
(TELEPHONE RINGS)
641
00:53:26,640 --> 00:53:29,000
Constable!
642
00:53:43,280 --> 00:53:45,080
Mr Sobhraj.
643
00:53:46,800 --> 00:53:50,714
Recorded witness statement
from your accomplice,
644
00:53:50,720 --> 00:53:52,040
Miss Leclerc.
645
00:53:53,280 --> 00:53:56,794
She was here in 1975...
646
00:53:56,800 --> 00:53:58,000
with you.
647
00:54:10,840 --> 00:54:12,754
Where did you get this?
648
00:54:12,760 --> 00:54:15,800
It seems I'm not the only one
who hasn't forgotten about you.
649
00:54:20,360 --> 00:54:22,040
Knippenberg.
650
00:54:26,840 --> 00:54:29,314
(TELEPHONE RINGS)
651
00:54:29,320 --> 00:54:30,354
Hello?
652
00:54:30,360 --> 00:54:31,914
Mr Knippenberg.
653
00:54:31,920 --> 00:54:33,994
Do you have him, Chief Inspector?
654
00:54:34,000 --> 00:54:35,474
We have him.
655
00:54:35,480 --> 00:54:37,354
We're taking him into custody now.
656
00:54:37,360 --> 00:54:40,594
♪ When the wind blows
657
00:54:40,600 --> 00:54:43,874
♪ And the rain feels cold
658
00:54:43,880 --> 00:54:47,914
♪ With a head full of snow
659
00:54:47,920 --> 00:54:50,600
♪ With a head full of snow
660
00:54:51,800 --> 00:54:55,114
♪ In the window
661
00:54:55,120 --> 00:54:58,794
♪ There's a face you know
662
00:54:58,800 --> 00:55:02,514
♪ Don't the nights pass slow
663
00:55:02,520 --> 00:55:05,560
♪ Don't the nights pass slow
664
00:55:08,040 --> 00:55:10,434
♪ The sound of strangers
665
00:55:10,440 --> 00:55:15,114
♪ Sending nothing to my mind
666
00:55:15,120 --> 00:55:18,154
♪ Just another mad, mad day
667
00:55:18,160 --> 00:55:21,040
♪ On the road
668
00:55:22,520 --> 00:55:25,714
♪ I am just living to be
669
00:55:25,720 --> 00:55:29,074
♪ Lying by your side
670
00:55:29,080 --> 00:55:33,434
♪ But I'm just about
a moonlight mile
671
00:55:33,440 --> 00:55:38,680
♪ On down the road
672
00:55:48,760 --> 00:55:51,994
♪ Made a rag pile
673
00:55:52,000 --> 00:55:55,594
♪ Of my shiny clothes
674
00:55:55,600 --> 00:55:59,314
♪ Gonna warm my bones
675
00:55:59,320 --> 00:56:03,514
♪ Gonna warm my bones
676
00:56:03,520 --> 00:56:06,834
♪ I've got silence
677
00:56:06,840 --> 00:56:10,314
♪ On my radio
678
00:56:10,320 --> 00:56:13,834
♪ Let the airwaves flow
679
00:56:13,840 --> 00:56:18,160
♪ Let the airwaves flow
680
00:56:19,600 --> 00:56:21,834
♪ Oh, I am sleeping
681
00:56:21,840 --> 00:56:25,160
♪ Under strange, strange skies
682
00:56:26,440 --> 00:56:29,514
♪ Just another mad, mad day
683
00:56:29,520 --> 00:56:32,000
♪ On the road
684
00:56:34,120 --> 00:56:36,394
♪ My dreams is fading
685
00:56:36,400 --> 00:56:40,314
♪ Down the railway line
686
00:56:40,320 --> 00:56:45,154
♪ And I'm just about
a moonlight mile
687
00:56:45,160 --> 00:56:49,120
♪ On down the road
688
00:56:51,400 --> 00:56:55,994
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah
689
00:56:56,000 --> 00:56:58,920
♪ Yeah, yeah
690
00:57:01,400 --> 00:57:03,874
♪ I'm hiding, sister
691
00:57:03,880 --> 00:57:06,720
♪ And I'm dreaming
692
00:57:08,720 --> 00:57:13,240
♪ I'm riding down
your moonlight mile
693
00:57:16,240 --> 00:57:18,434
♪ I'm hiding, baby
694
00:57:18,440 --> 00:57:21,640
♪ But I'm dreaming
695
00:57:23,360 --> 00:57:27,400
♪ I'm riding down
your moonlight mile
696
00:57:30,880 --> 00:57:36,074
♪ I'm riding down
your moonlight mile
697
00:57:36,080 --> 00:57:39,034
♪ Let it go now
698
00:57:39,040 --> 00:57:41,120
♪ Come on up, babe
699
00:57:42,880 --> 00:57:44,800
♪ Yeah, let it go now
700
00:57:46,280 --> 00:57:49,234
♪ Yeah
701
00:57:49,240 --> 00:57:51,360
♪ Flow now, baby
702
00:57:52,880 --> 00:57:55,720
♪ Yeah, move on now, yeah
703
00:58:04,360 --> 00:58:06,240
♪ Hey
704
00:58:08,400 --> 00:58:13,274
♪ Yeah, I'm coming home
705
00:58:13,280 --> 00:58:17,874
♪ Cos I'm just about
a moonlight mile
706
00:58:17,880 --> 00:58:20,794
♪ On down the road
707
00:58:20,800 --> 00:58:25,834
♪ Down the road, down the road
708
00:58:25,840 --> 00:58:30,994
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah
709
00:58:31,000 --> 00:58:33,760
♪ Yeah, baby, ah... ♪
50238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.