Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,781 --> 00:00:02,992
Y-ти не слушаш.
2
00:00:03,041 --> 00:00:04,726
Мога да унищожа живота ти
с щракване на бутон.
3
00:00:05,132 --> 00:00:07,294
Тези снимки ще си отидат
към всеки един от вашите контакти.
4
00:00:07,343 --> 00:00:08,904
Моля, нямам такива пари.
5
00:00:10,183 --> 00:00:12,936
5000 в биткойн
или губите всичко.
6
00:00:13,023 --> 00:00:14,417
LAPD.
7
00:00:14,662 --> 00:00:16,250
Аз, ъ ... ще ...
Ще се върна при теб.
8
00:00:23,630 --> 00:00:25,034
Следобед. Мога ли да получа вашето име?
9
00:00:25,083 --> 00:00:26,212
Ъъъ, Денис Керн.
10
00:00:26,260 --> 00:00:27,500
Защо? Какво, ъъъ ... Какво става?
11
00:00:27,601 --> 00:00:28,783
Получихме доклад от вашия съсед.
12
00:00:28,832 --> 00:00:30,366
Някой в този апартамент
кражба на Wi-Fi?
13
00:00:30,415 --> 00:00:31,476
Полиция! Помощ!
14
00:00:31,524 --> 00:00:32,656
Чувате ли ме?
15
00:00:32,724 --> 00:00:34,117
- Кой беше това?
- Нищо.
16
00:00:34,281 --> 00:00:35,359
Помощ!
17
00:00:35,426 --> 00:00:36,827
Отстъпи, Денис.
18
00:00:36,894 --> 00:00:38,015
Здравейте?
19
00:00:38,064 --> 00:00:40,224
О-тук. На компютъра.
20
00:00:43,601 --> 00:00:45,235
О Здравейте. Кой си ти?
21
00:00:45,303 --> 00:00:48,147
Тод Ашър. Аз съм толкова малка учител по физическо на копеле.
22
00:00:48,217 --> 00:00:49,606
Изнудва ме със снимки
23
00:00:49,674 --> 00:00:50,741
той хакна от компютъра ми.
24
00:00:50,808 --> 00:00:52,009
О, добре, това беше глупаво, Денис.
25
00:00:52,076 --> 00:00:53,744
И много незаконно.
26
00:00:53,811 --> 00:00:55,155
Ще трябва да се обадя на родителите си.
27
00:00:55,204 --> 00:00:56,980
Кой мислите
ще бъде по-малко ядосан?
28
00:00:57,048 --> 00:00:58,849
Хм ... баща ми.
29
00:00:58,916 --> 00:01:00,250
Чудесно, какъв е номерът на майка ти?
30
00:01:00,318 --> 00:01:02,252
Сър, ще ми трябва вашият адрес
31
00:01:02,320 --> 00:01:04,221
за да можем да изпратим единица до вашия
къща, за да вземе изявление.
32
00:01:04,288 --> 00:01:06,723
Разбира се, но трябва да взема тези снимки назад.
33
00:01:06,791 --> 00:01:08,492
Моля те. Ако се измъкнат ...
34
00:01:08,559 --> 00:01:10,293
Добре. Какво ще кажете за аз ... О!
35
00:01:10,361 --> 00:01:12,262
Уау. Това ли е ...
36
00:01:21,839 --> 00:01:23,640
Хей. Добро утро.
37
00:01:23,708 --> 00:01:26,309
Добро утро. Надявам се да си гладен.
38
00:01:26,377 --> 00:01:28,879
Правя палачинки с орехи.
Вашият любим.
39
00:01:28,946 --> 00:01:30,313
Ъъъ, щяха да бъдат, с изключение на цялото
40
00:01:30,381 --> 00:01:31,777
Аз съм алергичен към ядки.
41
00:01:31,826 --> 00:01:33,316
Ти си? Откога?
42
00:01:33,384 --> 00:01:35,419
Ъъъ, това би било от деня
ти ме роди.
43
00:01:35,486 --> 00:01:38,357
И вашия полет обратно до
Пенсилвания е след три часа.
44
00:01:38,406 --> 00:01:39,556
A-Опакован ли си вече?
45
00:01:39,605 --> 00:01:40,964
О, анулирах билета си.
46
00:01:41,013 --> 00:01:42,426
Ти какво? Мамо, ние ... разбрахме се
47
00:01:42,475 --> 00:01:43,568
ще останеш само една нощ.
48
00:01:43,617 --> 00:01:44,716
Не, ти се съгласи.
49
00:01:44,764 --> 00:01:46,458
Ще го взема.
50
00:01:46,506 --> 00:01:48,231
- Майко.
- Обърнете ги, преди да изгорят.
51
00:01:48,299 --> 00:01:51,068
Мамо, това не е така
напълно оптимално за мен.
52
00:01:51,135 --> 00:01:53,003
Знаеш, че трябва да бъда
хипер фокусиран върху работата в момента.
53
00:01:53,071 --> 00:01:54,271
Хайде. Хайде.
54
00:01:54,338 --> 00:01:55,662
Поставете ги точно там в ъгъла.
55
00:01:55,711 --> 00:01:56,977
Какво има в кутиите?
56
00:01:57,026 --> 00:01:59,154
Е, мислех си, откакто си
"хипер фокусиран върху работата"
57
00:01:59,203 --> 00:02:01,244
че бих се възползвал от времето си.
58
00:02:01,312 --> 00:02:03,524
Попаднах на тази страхотна сделка
59
00:02:03,572 --> 00:02:05,782
от търговец на едро на CBD масло.
60
00:02:05,842 --> 00:02:08,391
Органичното CBD масло на професор Хемпщайн?
61
00:02:08,448 --> 00:02:09,619
Отпуснете се.
62
00:02:09,667 --> 00:02:11,507
Марихуаната е законна в Калифорния.
63
00:02:11,556 --> 00:02:12,923
Като ченге трябва да знаете това.
64
00:02:12,972 --> 00:02:14,573
Правя го. И така, това сте похарчили
парите си
65
00:02:14,622 --> 00:02:16,056
когато сте продали годежния пръстен?
66
00:02:16,160 --> 00:02:17,928
Не!
67
00:02:18,141 --> 00:02:20,078
У ... Искам да кажа, не всички.
68
00:02:20,127 --> 00:02:21,640
А-И какво, смяташ ли да останеш тук
69
00:02:21,688 --> 00:02:22,810
докато не продадете всичко?
70
00:02:22,859 --> 00:02:24,579
Не мислите ли, че трябва
първо ме попита, мамо?
71
00:02:25,886 --> 00:02:28,619
Казах ти да обърнеш палачинките!
72
00:02:34,145 --> 00:02:35,545
Покажи ми ръцете си сега!
73
00:02:35,613 --> 00:02:37,180
Какво правиш?!
74
00:02:37,248 --> 00:02:38,682
Госпожо, ще ти избия задника!
75
00:02:38,749 --> 00:02:39,869
Махнете ръцете си от жена ми!
76
00:02:39,917 --> 00:02:41,039
Всички на земята сега!
77
00:02:46,259 --> 00:02:48,070
Аз-аз живея на улицата. Аз съм ченге.
78
00:02:48,119 --> 00:02:50,160
Отпуснете се. Аз съм.
79
00:02:50,228 --> 00:02:51,695
Сардж. Добро утро.
80
00:02:51,762 --> 00:02:53,363
Видях магазина да пълзи ...
81
00:02:53,431 --> 00:02:54,798
Разбрах.
82
00:02:54,866 --> 00:02:56,166
Баща ми е ченге. Аз съм ченге.
83
00:02:56,234 --> 00:02:57,367
Не бива да се паникьосвам при гледката ...
84
00:02:57,435 --> 00:02:59,569
Уест, бил съм чернокож
85
00:02:59,637 --> 00:03:01,138
много по-дълго, отколкото имате.
86
00:03:01,477 --> 00:03:02,839
Разбрах.
87
00:03:02,907 --> 00:03:04,374
Защо сте тук, сър?
88
00:03:04,442 --> 00:03:05,601
Ти беше права.
89
00:03:05,650 --> 00:03:07,396
Офицерът на пейката Стантън не е достатъчен.
90
00:03:07,445 --> 00:03:09,579
Той е позор за значката.
Той трябва да тръгне.
91
00:03:09,647 --> 00:03:10,872
Но ръцете ви са вързани, нали?
92
00:03:10,921 --> 00:03:12,482
Моите са, но вашите не.
93
00:03:12,634 --> 00:03:15,485
И така, синко, с какво си готов да рискуваш
94
00:03:15,652 --> 00:03:17,754
да свалиш Стантън от работата?
95
00:03:17,822 --> 00:03:20,357
- Каквото и да е необходимо, сър.
- Добре.
96
00:03:20,424 --> 00:03:23,660
Вижте, пресичала съм с
сто ченгета като Стантън,
97
00:03:23,728 --> 00:03:26,296
от вида, който потапя пръстите на краката си
през линията постоянно,
98
00:03:26,364 --> 00:03:28,265
но нищо грубо,
99
00:03:28,332 --> 00:03:30,167
нищо грубо, нищо приложимо.
100
00:03:30,234 --> 00:03:31,868
И той знае с какво може да се измъкне.
101
00:03:31,936 --> 00:03:33,570
- Да.
- Е, как да го взема?
102
00:03:33,700 --> 00:03:35,447
Ще "пазите книга".
103
00:03:36,274 --> 00:03:38,632
Хроника на всяко нарушение, голямо или малко.
104
00:03:38,681 --> 00:03:39,765
Ако имаме късмет,
105
00:03:39,813 --> 00:03:42,148
натрупването на
нарушенията ще са достатъчни,
106
00:03:42,196 --> 00:03:43,613
да вземе пистолета му и значката му.
107
00:03:43,681 --> 00:03:44,948
Не така ли са Нолан и Харпър
108
00:03:45,016 --> 00:03:46,622
има проблеми с вътрешните работи?
109
00:03:46,671 --> 00:03:49,073
Нямат надзор.
Хвана ме.
110
00:03:49,287 --> 00:03:50,787
Засега просто си водите книга.
111
00:03:50,855 --> 00:03:52,789
Когато получим достатъчно, отиваме в IA.
112
00:03:52,857 --> 00:03:55,550
Ако отидем преди, слагаме
баща ти в лошо положение.
113
00:03:55,599 --> 00:03:56,698
Да сър.
114
00:03:56,747 --> 00:03:57,806
Благодаря ти.
115
00:03:57,934 --> 00:03:59,057
Няма да те разочаровам.
116
00:03:59,106 --> 00:04:00,779
А сега слушайте внимателно.
117
00:04:01,432 --> 00:04:03,433
Дъг Стантън не може да знае нищо
за това.
118
00:04:03,501 --> 00:04:04,868
Действайте като най-добрия му приятел.
119
00:04:04,936 --> 00:04:07,771
Не му давайте никаква причина да подозира.
120
00:04:08,139 --> 00:04:10,473
Само Брадфорд и Чен
са наясно с това.
121
00:04:10,541 --> 00:04:12,542
Ще ви назнача всички
към същия сектор,
122
00:04:12,610 --> 00:04:14,878
така всеки път ти и Стантън
обадете се,
123
00:04:14,946 --> 00:04:16,146
те ще бъдат автоматично попълнени.
124
00:04:16,194 --> 00:04:17,747
Добре, мога да се справя сам.
125
00:04:17,815 --> 00:04:19,893
Без договаряне, Запад.
126
00:04:20,065 --> 00:04:22,276
Ако тръгвате след Стантън,
ще имаш резервно копие.
127
00:04:31,128 --> 00:04:32,762
Наистина ли?
128
00:04:32,830 --> 00:04:35,131
Какво? Нашето бебе има странен вкус.
129
00:04:35,199 --> 00:04:37,300
Вероятно го получава от ваша страна
на семейството.
130
00:04:37,368 --> 00:04:38,735
Това е ужасно.
131
00:04:38,803 --> 00:04:40,469
Пълно с мазнини, консерванти, захар.
132
00:04:40,518 --> 00:04:42,939
Злото е в буркан. Дори не
започнете с туршиите.
133
00:04:43,007 --> 00:04:44,441
Трябва да следим какво ядете.
134
00:04:44,508 --> 00:04:46,076
Не е нужно да гледате нищо.
135
00:04:46,143 --> 00:04:48,288
Ей, уговори ли се за среща
да видя OB / GYN на майка ми още?
136
00:04:48,337 --> 00:04:49,999
Няма да ходя при майка ти
дама лекар.
137
00:04:50,048 --> 00:04:51,783
Доволен съм от моя,
точно както съм щастлив
138
00:04:51,850 --> 00:04:53,451
яде кисели краставички Дядо Коледа.
139
00:04:53,519 --> 00:04:55,546
Тя е известен специалист. Най-доброто.
140
00:04:55,689 --> 00:04:57,129
Искам да кажа, не искаш ли най-доброто
за нашето бебе?
141
00:04:57,177 --> 00:04:58,556
Уесли, обичам те много,
142
00:04:58,624 --> 00:04:59,824
но вие сте толкова WASP-y понякога.
143
00:04:59,877 --> 00:05:01,337
Разбрах.
144
00:05:01,385 --> 00:05:02,704
Ти си единствено дете.
145
00:05:02,954 --> 00:05:04,962
Но майка ми доведе пет деца
в този свят
146
00:05:05,030 --> 00:05:06,321
докато работи на две работни места
147
00:05:06,370 --> 00:05:07,782
и яде каквото и да било
по дяволите, която тя искаше.
148
00:05:07,831 --> 00:05:09,087
Жените имат бебета през цялото време.
149
00:05:09,136 --> 00:05:10,537
Това е лесно. Не го прави толкова трудно.
150
00:05:10,586 --> 00:05:11,669
Анджела, просто мисля, че ние ...
151
00:05:11,737 --> 00:05:14,056
Спри микроуправлението на бременността ми.
152
00:05:14,105 --> 00:05:16,234
- Нашата бременност.
- Наистина ли?
153
00:05:16,975 --> 00:05:18,943
Кой носи еластичните гащи
в това семейство?
154
00:05:20,579 --> 00:05:22,113
Точно.
155
00:05:25,733 --> 00:05:27,319
Днес караш.
156
00:05:27,367 --> 00:05:28,655
- Аз съм?
- Мм-хмм.
157
00:05:28,703 --> 00:05:30,780
- До около 9:05.
- Какво се случва в 9:05?
158
00:05:30,829 --> 00:05:33,272
Всъщност това се случва
в 9:00 сутринта остър, който има значение.
159
00:05:33,321 --> 00:05:35,822
Лила иска да вземе това лято
клас в Музикалната академия,
160
00:05:35,871 --> 00:05:38,272
и петна са изключително ограничени,
161
00:05:38,321 --> 00:05:39,922
така че ако пропусна прозореца за регистрация,
162
00:05:39,971 --> 00:05:41,694
- тя не може да влезе.
- Но какво, ако се обадим?
163
00:05:41,743 --> 00:05:43,386
Не би ли било по-безопасно
ако вашият бивш направи това?
164
00:05:43,858 --> 00:05:45,311
Ти си мислиш, че не мога да се справя
165
00:05:45,360 --> 00:05:47,294
записване на собствената ми дъщеря в клас?
166
00:05:47,343 --> 00:05:49,082
- Не разбира се, че не.
- Защото моето бебе иска уроци
167
00:05:49,131 --> 00:05:50,262
в Музикалната академия.
168
00:05:50,311 --> 00:05:53,962
Аз ... мога да й осигуря уроци
в Музикалната академия.
169
00:05:54,222 --> 00:05:56,013
Това повторение на
аргумент, който сте имали по-рано
170
00:05:56,081 --> 00:05:57,548
с бившия си съпруг?
171
00:05:57,749 --> 00:05:59,150
Не.
172
00:05:59,751 --> 00:06:01,152
Влезте в магазина.
173
00:06:01,220 --> 00:06:02,820
Да тръгваме.
174
00:06:07,125 --> 00:06:08,685
Уловете играта снощи?
175
00:06:10,441 --> 00:06:12,242
Да Беше брутално.
176
00:06:12,356 --> 00:06:14,065
Не мога да повярвам, че са успели
да се върне при нас.
177
00:06:14,132 --> 00:06:16,467
Хм нали. Да, вярвах.
178
00:06:16,535 --> 00:06:18,202
Ето защо спечелих 200 долара.
179
00:06:23,575 --> 00:06:25,443
Нещо, което да ви изглежда не на място?
180
00:06:25,511 --> 00:06:26,777
Ъъъ, аз не ...
181
00:06:26,845 --> 00:06:28,579
Изпращане, 7-Адам-07,
182
00:06:28,628 --> 00:06:31,230
покажете ни на пешеходна спирка,
Уоринг и Сюард.
183
00:06:32,784 --> 00:06:34,428
Сюард и Уоринг. Да тръгваме.
184
00:06:34,477 --> 00:06:36,116
Отпуснете се. Не можем да бъдем твърде очевидни.
185
00:06:36,165 --> 00:06:38,358
Дъг осъзнава, че сме в сянка
него, Джаксън е прецакан.
186
00:06:38,407 --> 00:06:40,975
Ще се приближим,
изчакайте да видите дали ескалира.
187
00:06:45,492 --> 00:06:47,044
Хей, приятелю. На живо тук?
188
00:06:47,093 --> 00:06:48,799
Не, Господине. Току-що дойде от приятел.
189
00:06:48,867 --> 00:06:50,601
Ах. Къде отивате сега?
190
00:06:50,669 --> 00:06:52,553
- Автобусна спирка.
- Автобусът е натам.
191
00:06:53,272 --> 00:06:54,616
Имате ли идентификационен номер?
192
00:06:54,873 --> 00:06:56,117
Да сър.
193
00:06:57,653 --> 00:06:59,671
Изпращане, 7-Адам-07.
194
00:06:59,846 --> 00:07:02,632
Ясно за парти.
Последен от Густа, първи от Арманд.
195
00:07:02,681 --> 00:07:04,682
DOB, 7-26-1990.
196
00:07:04,750 --> 00:07:06,007
На път ли сте за секунда.
197
00:07:06,056 --> 00:07:07,413
Освен ако не се върне с лоши новини.
198
00:07:07,462 --> 00:07:09,219
Имате ли някакви неизпълнени заповеди?
199
00:07:09,496 --> 00:07:10,931
Никога не съм бил арестуван, сър.
200
00:07:12,758 --> 00:07:16,227
7-Адам-07, Густа идва
обратно ясен и валиден.
201
00:07:16,945 --> 00:07:18,880
Ето. Автобусна спирка е натам, сър.
202
00:07:18,936 --> 00:07:21,038
- Благодаря ви, офицери.
- Разбира се.
203
00:07:21,194 --> 00:07:23,781
Вижте, че този вид гражданин ми харесва.
204
00:07:23,897 --> 00:07:26,866
Познава мястото си, уважава авторитета.
205
00:07:26,983 --> 00:07:28,913
Знаете ли, не бихме имали
половината от проблемите, които имаме
206
00:07:28,962 --> 00:07:30,463
ако повече от тях се държат така.
207
00:07:37,349 --> 00:07:39,884
7-Адам-07, Код 4, покажете ни ясно.
208
00:07:41,465 --> 00:07:43,466
Това не е честно за Джаксън.
209
00:07:43,530 --> 00:07:45,131
Знам. Трябва да се возиш до човек,
210
00:07:45,198 --> 00:07:46,832
с надеждата да не прекрачи границата.
211
00:07:46,900 --> 00:07:48,734
Не мога да си представя какво е това.
212
00:07:49,051 --> 00:07:50,458
Аз мога.
213
00:07:50,670 --> 00:07:52,338
Вижте, първият ми ден като новобранец,
214
00:07:52,406 --> 00:07:54,526
Мислех, че ще бъдеш моят Дъг.
215
00:07:54,787 --> 00:07:55,936
Извинете ме?
216
00:07:55,984 --> 00:07:57,777
Как съм нещо като този тип?
217
00:07:57,844 --> 00:07:59,959
Спомняте ли си първия ни ден навън?
218
00:08:00,103 --> 00:08:02,815
Вървях покрай магазина,
219
00:08:02,883 --> 00:08:04,683
след това онези, които говорят испански
градинари ни надуха.
220
00:08:04,731 --> 00:08:06,318
Превърнахте го в тест на Тим,
221
00:08:06,386 --> 00:08:08,451
и когато не преведох твоя
222
00:08:08,499 --> 00:08:10,684
по-малко от компютър думи към тях правилно,
223
00:08:10,733 --> 00:08:12,233
- ти ми свали главата.
- И какво?
224
00:08:12,281 --> 00:08:13,472
Сега съм лошо ченге?
225
00:08:13,521 --> 00:08:14,621
Нищо подобно.
226
00:08:14,670 --> 00:08:16,595
Но това беше лоша спирка.
227
00:08:16,663 --> 00:08:18,783
Как мислите, че са се чувствали тези мъже
за това взаимодействие с теб?
228
00:08:18,850 --> 00:08:20,318
Мислите, че това беше положително преживяване?
229
00:08:20,385 --> 00:08:22,568
Не гледам
за петзвездни отзиви за Yelp.
230
00:08:22,636 --> 00:08:24,603
- Трябва да свърша работа.
- Е, те също го направиха.
231
00:08:24,671 --> 00:08:25,874
Те просто се опитваха да започнат работа,
232
00:08:25,923 --> 00:08:27,525
и тогава те срещнаха.
233
00:08:27,574 --> 00:08:30,576
Прекомерна и ненужна употреба
на рога е против закона.
234
00:08:30,644 --> 00:08:32,278
Плюс това имаха няколко
нарушения на превозните средства.
235
00:08:32,345 --> 00:08:33,611
Можех да конфискувам техния камион.
236
00:08:33,660 --> 00:08:35,527
И това те оправда
тероризирайки ги?
237
00:08:35,576 --> 00:08:36,828
- Тероризиращо?
- Да.
238
00:08:36,877 --> 00:08:38,384
Наистина ли? Това е.
239
00:08:38,452 --> 00:08:39,732
Знаете ли, не ми казвайте повече дума.
240
00:08:39,780 --> 00:08:41,224
Приключихме с този разговор.
241
00:08:42,869 --> 00:08:44,195
8:58 е.
242
00:08:44,244 --> 00:08:45,858
Регистрацията на класа е на път да започне.
243
00:08:45,926 --> 00:08:48,434
Можеш ли да спреш, моля? Благодаря ти.
244
00:08:49,162 --> 00:08:50,729
Не приемаме обаждания.
245
00:08:50,797 --> 00:08:51,997
Ами ако получим приоритет?
246
00:08:52,065 --> 00:08:53,799
Защо се опитваш да ме дразниш?
247
00:08:53,867 --> 00:08:55,734
- Офицери! Офицери.
- Как мога да ти помогна?
248
00:08:55,802 --> 00:08:57,762
Трябва да знаете какво става
в задния двор на съседа ми.
249
00:08:57,810 --> 00:08:59,038
И ти ме изхвърли.
250
00:08:59,105 --> 00:09:01,193
Не, не го направих.
Какъв е проблемът?
251
00:09:01,242 --> 00:09:04,009
Той е бил там, сграда
това нещо за ... седмици.
252
00:09:04,077 --> 00:09:05,411
Знам, че той няма разрешение.
253
00:09:05,479 --> 00:09:06,946
Добре. Звучи като незаконна добавка.
254
00:09:07,013 --> 00:09:09,715
Вие се обаждате,
вземете Лила в този курс,
255
00:09:09,783 --> 00:09:11,217
и аз ще се погрижа за това.
256
00:09:11,284 --> 00:09:12,885
Добре. Радио, ако имате нужда от мен.
257
00:09:12,953 --> 00:09:14,620
- Добре.
- Но само ако наистина имаш нужда от мен.
258
00:09:14,688 --> 00:09:16,042
Аз ...
259
00:09:16,781 --> 00:09:19,019
- Защо не?
- Да. Моля те.
260
00:09:22,362 --> 00:09:24,663
Само за да знаеш, Гари е малко ...
261
00:09:24,731 --> 00:09:26,365
каква е думата? ... малоумник.
262
00:09:26,433 --> 00:09:28,367
Виждате ли? Това не може да бъде законно.
263
00:09:30,376 --> 00:09:32,338
Ъ, сър? Мога ли да поговоря
с теб за ...
264
00:09:32,397 --> 00:09:34,265
Не, не сега.
Опитвам се да намеря каската си.
265
00:09:34,341 --> 00:09:35,674
Ние сме на Т-минус 10 минути.
266
00:09:35,742 --> 00:09:37,376
Къде се насочихте?
267
00:09:37,639 --> 00:09:39,073
Нагоре.
268
00:09:44,618 --> 00:09:46,258
Музикална академия. Как мога да ви помогна?
269
00:09:46,306 --> 00:09:48,287
Здравейте, да.
Опитвам се да взема дъщеря си
270
00:09:48,355 --> 00:09:50,022
в лятната програма.
271
00:09:50,090 --> 00:09:52,625
- Има ли още място?
- Нека проверя.
272
00:09:52,674 --> 00:09:53,851
Той е плосък заземител.
273
00:09:53,900 --> 00:09:55,380
Казва, че иска да докаже
светът е палачинка.
274
00:09:55,462 --> 00:09:57,064
Не не. Нито палачинка.
275
00:09:57,187 --> 00:09:59,231
Диск в купола, хмм?
276
00:09:59,299 --> 00:10:00,933
Сър, не можете да го стартирате.
277
00:10:02,219 --> 00:10:03,844
З-Защо не? Имам разрешение.
278
00:10:03,893 --> 00:10:05,320
От кого?
279
00:10:07,541 --> 00:10:09,441
Сър. Излезте.
280
00:10:09,509 --> 00:10:10,701
На ваше място щях да отстъпя.
281
00:10:10,750 --> 00:10:11,898
Сър, просто излезте
282
00:10:11,946 --> 00:10:13,014
преди да направите нещо глупаво.
283
00:10:13,063 --> 00:10:15,508
Десет, девет, осем ...
284
00:10:15,594 --> 00:10:18,269
... седем, шест ...
285
00:10:18,914 --> 00:10:20,886
Да, има. Мога ли да получа името й?
286
00:10:20,954 --> 00:10:22,302
Да, да. Да Нейната н ...
287
00:10:30,069 --> 00:10:32,631
- Стигнах ли до космоса?
- Сигурно сте го направили.
288
00:10:32,680 --> 00:10:34,576
И когато кацнахте,
казахте, че Земята е кръгла.
289
00:10:34,625 --> 00:10:35,705
То е?
290
00:10:35,773 --> 00:10:37,709
Съжаляваме, но регистрация
291
00:10:37,758 --> 00:10:39,626
за Музикалната академия вече е затворена.
292
00:10:41,030 --> 00:10:42,500
Леле мале...
293
00:10:42,548 --> 00:10:43,615
Не мога да повярвам на това.
294
00:10:43,664 --> 00:10:46,254
Обещах на Лила, че ще я взема
в този клас.
295
00:10:46,303 --> 00:10:47,860
Е, не можете да се обвинявате.
296
00:10:47,914 --> 00:10:49,212
Аз не.
297
00:10:49,261 --> 00:10:52,349
Аз-виждам. Виж, ъ,
това може да е нещо добро.
298
00:10:52,398 --> 00:10:54,154
Искам да кажа, поучителен момент за Лила.
299
00:10:54,203 --> 00:10:55,880
Покажете й, че животът има разочарования.
300
00:10:55,929 --> 00:10:58,728
Нали. Като когато майка й загуби
попечителство над нея за две години.
301
00:10:59,164 --> 00:11:01,662
Нолан, дъщеря ми знае
всичко за разочарованията.
302
00:11:01,711 --> 00:11:03,297
Това, което се опитвам да направя в момента
303
00:11:03,345 --> 00:11:06,196
е да й покажеш как мамо
може да дойде за нея.
304
00:11:06,245 --> 00:11:07,530
Съжалявам.
305
00:11:09,451 --> 00:11:11,414
Още не е приключило. Дай ми ключовете.
306
00:11:11,484 --> 00:11:12,722
Благодаря ти.
307
00:11:12,771 --> 00:11:14,687
- Все още ли ми си ядосан?
- Не съм бесен.
308
00:11:14,906 --> 00:11:16,647
Наистина ли? Защото изглеждаш луд.
309
00:11:16,696 --> 00:11:17,997
Поне по-луд от обикновено.
310
00:11:18,064 --> 00:11:19,601
Благодаря ви, че дойдохте.
311
00:11:19,650 --> 00:11:21,250
Продължаваме да ни крадат доставките.
312
00:11:21,299 --> 00:11:23,333
Повечето хора в блока
имат същия проблем.
313
00:11:23,382 --> 00:11:24,489
Звучи като веранда пират.
314
00:11:24,538 --> 00:11:25,905
Няма камера на входната врата.
315
00:11:25,954 --> 00:11:27,093
Ще се разходим и ще видим
316
00:11:27,141 --> 00:11:28,357
ако някой от съседите ви има такъв.
317
00:11:32,141 --> 00:11:33,649
Добре, не съм ядосан,
318
00:11:33,967 --> 00:11:35,227
но съм разстроен.
319
00:11:35,276 --> 00:11:36,435
Знаех си.
320
00:11:36,503 --> 00:11:38,347
На себе си. Прав си.
321
00:11:38,396 --> 00:11:40,239
Използвах ситуацията с градинарите
322
00:11:40,307 --> 00:11:43,119
без да се замисля
за въздействието, което имах върху тях.
323
00:11:43,510 --> 00:11:44,910
Не мога да го отменя,
324
00:11:44,978 --> 00:11:47,709
но мога да се уверя
Никога повече не го правя.
325
00:11:48,548 --> 00:11:50,082
Това е напредък.
326
00:11:50,150 --> 00:11:51,517
Гордея се с теб.
327
00:11:52,217 --> 00:11:54,017
- Въодушевен съм.
- Мм-хмм.
328
00:11:58,725 --> 00:12:00,297
Пиратът на верандата е кученце?
329
00:12:12,988 --> 00:12:14,183
Добро момче!
330
00:12:14,231 --> 00:12:15,633
Кое е добро момче?
331
00:12:15,709 --> 00:12:17,109
Кое е добро момче?
332
00:12:17,177 --> 00:12:18,577
Кой е арестуван?
333
00:12:18,645 --> 00:12:21,180
Лошо куче. Лошо куче.
334
00:12:23,794 --> 00:12:25,628
Хей, какво правиш тук?
335
00:12:25,892 --> 00:12:27,292
Трябва да поговорим.
336
00:12:27,341 --> 00:12:28,872
За гледането на OB / GYN на майка ми
337
00:12:28,920 --> 00:12:30,914
- за пренатална грижа ...
- Млъкни с това.
338
00:12:33,755 --> 00:12:35,869
Те не знаят, че съм бременна, помниш ли?
339
00:12:35,918 --> 00:12:38,065
Виж, не бях толкова силен.
Няма да го разберат.
340
00:12:38,114 --> 00:12:39,182
Те са детективи.
341
00:12:39,231 --> 00:12:41,432
Да разбера нещата
е в длъжностната характеристика.
342
00:12:43,964 --> 00:12:45,902
Говорейки за това,
защо си ми затворил
343
00:12:45,951 --> 00:12:47,552
отиваш в OB / GYN на майка ти?
344
00:12:47,911 --> 00:12:49,151
Тя е специалист.
345
00:12:49,200 --> 00:12:50,678
Да, значи казахте.
346
00:12:50,920 --> 00:12:52,282
Какво става?
347
00:12:54,207 --> 00:12:57,434
Вижте, след като баща ми почина,
Направих генетичен тест.
348
00:12:58,251 --> 00:13:00,848
Оказва се, че съм предразположен
до синдром на Крехък X.
349
00:13:00,975 --> 00:13:04,869
Може да причини
умствени увреждания, припадъци ...
350
00:13:06,259 --> 00:13:07,846
Защо ми казваш сега?
351
00:13:07,895 --> 00:13:09,228
Не знам.
352
00:13:09,296 --> 00:13:10,830
Не планирахме да забременееме
това скоро.
353
00:13:10,897 --> 00:13:12,898
Исках да ви кажа.
Аз-не знаех как да го направя.
354
00:13:12,966 --> 00:13:14,800
Вие и бебето означавате всичко за мен,
355
00:13:14,868 --> 00:13:16,920
- и ако моята ДНК ...
- Спри се.
356
00:13:17,539 --> 00:13:19,956
Ще уговоря среща, за да видя
лекар на майка ти.
357
00:13:21,790 --> 00:13:23,324
Виж, аз-аз трябва да се върна на работа.
358
00:13:23,373 --> 00:13:24,951
- Анджела ...
- Ще се видим у дома.
359
00:13:33,490 --> 00:13:35,054
Както казах, аз-аз се обадих
в 9:00 на точката,
360
00:13:35,121 --> 00:13:36,555
и ... и аз се справих,
361
00:13:36,623 --> 00:13:38,624
но тогава човек падна от небето и ...
362
00:13:38,692 --> 00:13:41,229
Моля, спестете ми театралността.
363
00:13:41,278 --> 00:13:43,014
Не не не. Т-Това наистина
всъщност се случи.
364
00:13:43,063 --> 00:13:44,259
Мога да ви покажа видео на моя ...
365
00:13:44,308 --> 00:13:46,157
Ще ви дам точки за оригиналност,
366
00:13:46,206 --> 00:13:48,000
но правилата са правила.
367
00:13:48,068 --> 00:13:49,468
По-добър късмет догодина.
368
00:13:49,536 --> 00:13:51,704
Не, сър, имам го тук. Аз ...
369
00:13:51,872 --> 00:13:53,239
Нила, нали?
370
00:13:53,559 --> 00:13:55,225
Алонцо Смит. Бащата на Холи.
371
00:13:55,345 --> 00:13:56,775
Тя ли е тази с дългата коса?
372
00:13:57,116 --> 00:13:59,017
Боже, не. Тази с плитките.
373
00:13:59,112 --> 00:14:00,509
Дълга коса Холи е чудовище.
374
00:14:00,558 --> 00:14:02,047
Наистина е така, нали?
375
00:14:02,115 --> 00:14:03,995
Това ли беше Музикалната академия
директор, с когото разговаряхте?
376
00:14:04,050 --> 00:14:05,584
Да, да.
377
00:14:05,652 --> 00:14:07,653
Аз, ъ-ъ ... пропуснах регистрацията,
378
00:14:07,721 --> 00:14:09,255
така че се надявах да мога да сляза тук
379
00:14:09,322 --> 00:14:10,856
и се опитайте да обжалвате лично.
380
00:14:10,924 --> 00:14:13,698
Пропуснахте ли и регистрацията?
381
00:14:13,768 --> 00:14:14,868
Недоспал.
382
00:14:14,917 --> 00:14:16,428
Затова си помислих, че ще се опитам да го поклатя
383
00:14:16,496 --> 00:14:17,796
с някои cronuts от DKs.
384
00:14:17,864 --> 00:14:19,617
О, обичам DK.
385
00:14:19,933 --> 00:14:21,400
Вземете един.
386
00:14:21,451 --> 00:14:22,718
Не не. Не мога.
387
00:14:22,808 --> 00:14:24,282
Не, това е вашият подкуп.
388
00:14:24,331 --> 00:14:25,571
Настоявам.
389
00:14:25,862 --> 00:14:27,773
Ако не беше преместен от ченге в униформа,
390
00:14:27,841 --> 00:14:30,586
какво е кутия пълна със захар
и тесто ще направя?
391
00:14:34,481 --> 00:14:37,380
- Бившият ми ще ме убие.
- Мм. Така и моето.
392
00:14:37,429 --> 00:14:39,403
Не, сериозен съм.
Остава ми час да живея.
393
00:14:39,452 --> 00:14:41,497
Така че, ако се обадите
до убийство в Сребърно езеро,
394
00:14:41,614 --> 00:14:42,964
това ще съм аз.
395
00:14:43,013 --> 00:14:44,296
Поне ще те видя отново.
396
00:14:47,988 --> 00:14:50,723
Виж, ще се поразмотавам,
вижте дали мога да намеря ъгъл
397
00:14:50,830 --> 00:14:52,959
да работи, за да вкара Холи.
398
00:14:53,233 --> 00:14:56,057
Искате да ви уведомя дали
Намирам работа за Лила?
399
00:14:57,704 --> 00:15:01,106
Да, всъщност.
Ъъъ, бих оценил това.
400
00:15:03,944 --> 00:15:05,911
Знаеш, че си тичал
онзи знак за спиране там?
401
00:15:05,979 --> 00:15:08,013
Лиценз, регистрация,
доказателство за застраховка.
402
00:15:08,081 --> 00:15:09,348
Те са в чантата ми.
403
00:15:09,416 --> 00:15:10,716
Добре ли е, ако посегна и ги хвана?
404
00:15:10,784 --> 00:15:12,127
Бавно.
405
00:15:12,920 --> 00:15:14,354
Защо си толкова нервен?
406
00:15:14,609 --> 00:15:15,965
Без причина.
407
00:15:18,989 --> 00:15:20,114
Ерика.
408
00:15:20,162 --> 00:15:22,961
Всичко незаконно в
кола или на вашия човек?
409
00:15:24,097 --> 00:15:25,264
- Не, Господине.
- Страхотен.
410
00:15:25,332 --> 00:15:26,732
Няма да имате нищо против
ако претърсим колата, тогава?
411
00:15:26,780 --> 00:15:28,534
Ъъъ, не е нужно да претърсваме колата.
412
00:15:28,708 --> 00:15:30,302
Както казахте, тук няма нищо незаконно,
413
00:15:30,370 --> 00:15:32,748
така че нямате нищо против да провеждаме
търсене, нали?
414
00:15:34,111 --> 00:15:36,494
Да, да. Да, предполагам.
415
00:15:36,848 --> 00:15:38,340
Но...
416
00:15:38,768 --> 00:15:40,364
В багажника има оръжия.
417
00:15:40,413 --> 00:15:41,950
Ръце, където мога да ги видя.
418
00:15:41,998 --> 00:15:43,434
Излезте от колата.
419
00:15:44,184 --> 00:15:45,625
Те са на бившия ми съпруг.
420
00:15:45,674 --> 00:15:46,979
Бях на път за полицейското управление
421
00:15:47,027 --> 00:15:48,687
- да ги предадеш.
- Насочете се към тротоара.
422
00:15:48,755 --> 00:15:50,356
Вижте, финализираме развода си
423
00:15:50,423 --> 00:15:51,799
и той не е доволен от това как върви,
424
00:15:51,848 --> 00:15:53,487
и той ме заплашваше да ме убие.
425
00:15:53,536 --> 00:15:55,192
- Получихте ли заповед за неотклонение?
- Да.
426
00:15:55,240 --> 00:15:57,817
Но това не го спира
от шофиране до къщата всеки ден.
427
00:15:57,895 --> 00:15:59,637
- Не живеете със съпруга си?
- Бивш съпруг.
428
00:15:59,685 --> 00:16:00,966
И не.
429
00:16:01,034 --> 00:16:02,167
Е, как взехте пистолетите?
430
00:16:02,235 --> 00:16:03,933
Използвах стария си ключ.
431
00:16:06,039 --> 00:16:07,973
- Ерика, арестувана си.
- Какво?
432
00:16:08,022 --> 00:16:09,575
Кражба с взлом, притежание
на откраднато имущество ...
433
00:16:09,624 --> 00:16:11,624
- Какво
- незаконно транспортиране на огнестрелно оръжие.
434
00:16:11,673 --> 00:16:14,499
Защо? Не. Казах ти, че бях
ще ги предаде на полицията
435
00:16:14,548 --> 00:16:15,741
Можете да кажете всичко това на съдията.
436
00:16:15,790 --> 00:16:17,849
Добре, мога ли да говоря с теб
за секунда, сър?
437
00:16:21,399 --> 00:16:23,834
Заемете място на бордюра.
438
00:16:24,991 --> 00:16:27,259
Вижте, наистина ли трябва да я приемем?
439
00:16:27,327 --> 00:16:29,995
Нека просто резервираме оръжията
и го запишете за преглед на DA.
440
00:16:30,063 --> 00:16:32,931
Хайде, човече. Какво казваш?
441
00:16:32,999 --> 00:16:35,901
Първо, никога не ми говори
пак така.
442
00:16:36,154 --> 00:16:37,736
"Хайде, човече"?
443
00:16:38,083 --> 00:16:39,464
Аз съм ви началник,
444
00:16:39,513 --> 00:16:41,006
нито един от вашите домашни момчета.
445
00:16:41,074 --> 00:16:42,708
- Да сър.
- И второ,
446
00:16:42,776 --> 00:16:44,710
тази жена току-що призна
до три престъпления.
447
00:16:44,778 --> 00:16:46,345
Тя казва, че връща оръжията,
448
00:16:46,413 --> 00:16:47,946
но кой да каже, че не е била на път
449
00:16:48,014 --> 00:16:50,494
да взриви мозъка на нейния ексханд?
450
00:16:50,960 --> 00:16:52,935
Тя влиза.
Попълнете нейния лист за резервация.
451
00:16:52,984 --> 00:16:54,318
Ще извикам теглене.
452
00:16:58,195 --> 00:16:59,358
- Хайде.
- О Моля те.
453
00:16:59,426 --> 00:17:01,126
Моля, нямате
да направя това, добре?
454
00:17:01,194 --> 00:17:04,335
Виж, помогни ми.
Виж, не мога да отида в затвора.
455
00:17:04,798 --> 00:17:05,971
Съжалявам.
456
00:17:06,019 --> 00:17:07,688
- Съжалявам.
- Моля те.
457
00:17:10,086 --> 00:17:12,022
Казвам ви, беше ужасно.
458
00:17:12,071 --> 00:17:13,392
"Ужасно, но законно."
459
00:17:13,441 --> 00:17:15,940
Вижте и между другото нейната история
напълно проверено.
460
00:17:16,008 --> 00:17:18,943
Тя има мярка за неотклонение,
извика 911 куп пъти.
461
00:17:19,011 --> 00:17:20,578
Тя се нуждаеше от защита от бившия си.
462
00:17:20,646 --> 00:17:22,359
Но вместо да помогне ...
463
00:17:22,748 --> 00:17:25,216
се оказва, че е имала нужда
защита и от ченгетата.
464
00:17:25,284 --> 00:17:26,562
Ние с Тим останахме на разговор.
465
00:17:26,611 --> 00:17:27,931
Ако бяхме свободни, може би щяхме ...
466
00:17:27,980 --> 00:17:29,548
Не не. Това е моята вина.
467
00:17:29,597 --> 00:17:31,316
Грей искаше да съди Дъг.
468
00:17:33,320 --> 00:17:35,451
Аз ... аз го напънах да направи повече,
469
00:17:35,500 --> 00:17:37,368
и сега тази жена е в затвора
без причина.
470
00:17:37,435 --> 00:17:39,436
Не можете да се обвинявате.
471
00:17:39,598 --> 00:17:41,566
Да се отървем от Дъг ще отнеме време.
472
00:17:41,634 --> 00:17:43,897
Но колко са още хората
ще се нараниш ли междувременно?
473
00:17:44,241 --> 00:17:46,437
Просто ... мислех, че ме подкрепяте
474
00:17:46,505 --> 00:17:47,839
оставайки на работа още известно време.
475
00:17:47,906 --> 00:17:49,358
Правя го.
476
00:17:49,824 --> 00:17:52,259
Какво се опитвате да направите тук
е важно.
477
00:17:52,308 --> 00:17:54,044
Но няма да седя само наоколо
478
00:17:54,093 --> 00:17:55,761
в очакване да започна второто си действие.
479
00:17:55,914 --> 00:17:57,639
- И какво, искаш работа?
- Може би.
480
00:17:57,687 --> 00:17:59,123
Не знам, но,
481
00:17:59,171 --> 00:18:00,584
за това съм тук, за да говоря.
482
00:18:00,633 --> 00:18:01,850
О Добре, чудесно.
483
00:18:01,899 --> 00:18:03,917
Хм, обмисляли ли сте доброволчество?
484
00:18:03,966 --> 00:18:05,466
О, не съм тук, за да говоря с теб.
485
00:18:05,514 --> 00:18:08,749
Трябва да се преоткрия,
намерете новата ми цел,
486
00:18:08,817 --> 00:18:12,156
и кой знае повече за това
от Джон Нолан?
487
00:18:15,090 --> 00:18:16,257
Не знаех, че можеш да го направиш.
488
00:18:16,341 --> 00:18:17,558
- Какво да направя?
- Кикотя се.
489
00:18:17,627 --> 00:18:18,727
- Не се кикотя.
- Хм нали.
490
00:18:18,776 --> 00:18:19,876
Кой изпращаш съобщения?
491
00:18:19,925 --> 00:18:21,227
Никой.
492
00:18:21,608 --> 00:18:23,689
Просто ... Това е ...
Това е още един от родителите
493
00:18:23,738 --> 00:18:25,500
това се опитва да получи детето му
в Академията.
494
00:18:25,567 --> 00:18:27,293
Неговото дете. О, сам ли е?
495
00:18:27,342 --> 00:18:28,416
- Хубав ли е?
- Не.
496
00:18:28,465 --> 00:18:29,682
Ние не правим това.
497
00:18:29,731 --> 00:18:31,152
- Хей момчета.
- Луна, здравей.
498
00:18:31,201 --> 00:18:32,277
Джон,
499
00:18:32,325 --> 00:18:34,058
- Имам да поискам услуга.
- Разбира се.
500
00:18:34,107 --> 00:18:37,449
Започвам да се замислям
второто ми действие в живота,
501
00:18:37,498 --> 00:18:39,566
и се чудех дали
Бих могъл да избера мозъка ти.
502
00:18:39,700 --> 00:18:41,401
Ще бъда удостоен. Да.
503
00:18:41,738 --> 00:18:44,003
О чудесно.
Ще взема чаша кафе.
504
00:18:44,071 --> 00:18:45,438
Мога ли да ви взема нещо нещо?
505
00:18:45,506 --> 00:18:46,786
- Готов съм.
- Не, не, добре съм. Благодаря ти.
506
00:18:46,834 --> 00:18:48,526
Добре, чудесно, благодаря.
507
00:18:50,134 --> 00:18:53,170
Каквото и да правиш,
не й давайте никакъв съвет.
508
00:18:53,409 --> 00:18:55,190
Точно това тя поиска.
509
00:18:55,310 --> 00:18:57,863
Боже мой. Не можеш да си толкова наивен.
510
00:18:58,006 --> 00:19:01,408
Жената на шефа иска
да „преосмисли второто й действие“?
511
00:19:01,476 --> 00:19:02,779
Това е между нея и шефа.
512
00:19:02,828 --> 00:19:04,629
Повярвай ми, не искаш
да се включат.
513
00:19:04,733 --> 00:19:08,002
Просто слушайте, усмихвайте се и кимайте.
514
00:19:08,051 --> 00:19:09,810
Но какво, ако всъщност мога да й помогна?
515
00:19:09,859 --> 00:19:12,617
Но какво, ако сержант Грей
не харесва помощта, която давате?
516
00:19:12,696 --> 00:19:15,364
Кой мислите, че ще обвинява тогава?
517
00:19:15,432 --> 00:19:16,766
- Добра точка.
- Мм-хмм.
518
00:19:17,062 --> 00:19:19,437
Просто се усмихвайте, кимайте и
519
00:19:19,485 --> 00:19:22,250
съчувствено кажете: „Чувам те“.
520
00:19:22,393 --> 00:19:23,625
Имаш го?
521
00:19:23,755 --> 00:19:25,156
Чувам те.
522
00:19:26,843 --> 00:19:28,203
Хей, каква е работата с Джаксън?
523
00:19:28,313 --> 00:19:29,756
Хлапето разпитва всичките ми спирки.
524
00:19:29,805 --> 00:19:31,247
Звучи като белег на добър ученик.
525
00:19:31,314 --> 00:19:33,319
Не виждам да оставяш Чен
поставете под въпрос всяко ваше движение.
526
00:19:33,368 --> 00:19:35,078
Последният ми новобранец не задаваше въпроси.
527
00:19:35,130 --> 00:19:36,747
И той беше "brotha".
528
00:19:37,591 --> 00:19:39,544
Може би проблемът не е в студента,
529
00:19:39,592 --> 00:19:41,124
това е учителят.
530
00:19:42,891 --> 00:19:44,327
Ами
531
00:19:44,391 --> 00:19:45,861
Да, може би си прав.
532
00:19:45,929 --> 00:19:48,264
Каквито и да са глупости Лопес
го учих,
533
00:19:48,509 --> 00:19:50,716
Имам 20 дни да го оправя.
534
00:19:51,453 --> 00:19:54,016
Изкачих се по стълбата до вицепрезидент по продажбите,
535
00:19:54,133 --> 00:19:56,086
но това беше преди 19 години.
536
00:19:56,141 --> 00:19:57,367
Да, чувам те.
537
00:19:57,416 --> 00:19:59,086
Сега Доминик е в колеж,
538
00:19:59,134 --> 00:20:00,676
и Уейд, той е зает както винаги.
539
00:20:00,744 --> 00:20:04,383
Просто се чувства като всички
се движи напред с изключение на мен.
540
00:20:04,432 --> 00:20:05,614
Мм. Чувам те.
541
00:20:05,696 --> 00:20:07,320
Така че сега знаете цялата ми житейска история.
542
00:20:08,689 --> 00:20:10,620
Какво ... Какво мислите?
543
00:20:12,775 --> 00:20:14,471
Е, хм ...
544
00:20:14,780 --> 00:20:17,008
Когато синът ми отиде в колеж
545
00:20:17,057 --> 00:20:18,427
и разводът ми беше финализиран,
546
00:20:18,495 --> 00:20:20,080
Аз-аз просто ...
547
00:20:20,128 --> 00:20:21,697
Чувствах се малко изгубен,
ти знаеш? Точно като теб.
548
00:20:21,765 --> 00:20:23,703
Е, как разбрахте
какво да правя след това?
549
00:20:23,752 --> 00:20:26,235
Е, гледайки надолу цевта
на пистолет по време на банков обир
550
00:20:26,303 --> 00:20:28,385
ще ви даде малко яснота,
но не го съветвам.
551
00:20:30,158 --> 00:20:33,103
Добре. Е, какво бихте посъветвали?
552
00:20:33,242 --> 00:20:35,177
Бих посъветвал ...
553
00:20:39,200 --> 00:20:40,434
Просто изчакай.
554
00:20:40,502 --> 00:20:42,944
И бъдете отворени за вашия момент на еврика.
555
00:20:43,635 --> 00:20:45,254
Моят момент на еврика.
556
00:20:45,322 --> 00:20:46,555
Обичам го.
557
00:20:46,623 --> 00:20:47,819
Да. Перфектно е.
558
00:20:47,868 --> 00:20:49,978
Това е ... дълбоко е, но ...
559
00:20:50,026 --> 00:20:51,382
Толкова просто.
560
00:20:51,658 --> 00:20:53,003
- Благодаря ти.
- Добре.
561
00:20:55,917 --> 00:20:58,807
Ще говоря любезно за вас
на вашето погребение.
562
00:21:00,228 --> 00:21:03,205
Няма повече болка, няма тревога.
563
00:21:03,273 --> 00:21:06,109
Между другото, познаваш ли сина ми,
Полицай Нолан?
564
00:21:06,158 --> 00:21:07,554
Той се кълне в тези неща.
565
00:21:07,603 --> 00:21:09,843
Искам да кажа, как иначе
би 48-годишен новобранец
566
00:21:09,892 --> 00:21:11,480
да го направи в LAPD?
567
00:21:11,548 --> 00:21:13,890
Аз съм на 46. Аз съм на 46.
568
00:21:13,939 --> 00:21:15,109
- Здравей.
- Здравей.
569
00:21:15,158 --> 00:21:16,719
- Аз съм му майка.
- О
570
00:21:16,778 --> 00:21:18,328
- Евелин.
- Здравей. Здравей О
571
00:21:18,385 --> 00:21:20,658
И това ще промени живота ви.
572
00:21:20,736 --> 00:21:22,846
20 долара за поп, 3 за $ 50.
573
00:21:22,894 --> 00:21:24,398
Сертифициран биологичен.
574
00:21:24,463 --> 00:21:26,061
- Мамо
- Разбирам защо използваш тези неща, Нолан.
575
00:21:26,129 --> 00:21:27,814
Вратът ми вече е по-добър.
576
00:21:27,900 --> 00:21:29,620
Не, Смити. Аз не...
Всъщност не го използвам.
577
00:21:29,675 --> 00:21:31,315
Мамо, какво правиш?
Това са моите колеги.
578
00:21:31,363 --> 00:21:32,531
Сега те са мои клиенти.
579
00:21:32,580 --> 00:21:33,867
Нолан. Трябва да се търкаляме
580
00:21:33,916 --> 00:21:36,828
Ъъъ ... моля, спрете да сте тук.
581
00:21:36,877 --> 00:21:37,947
Просто се прибери у дома, нали?
582
00:21:37,995 --> 00:21:39,204
Ъъъ, толкова добре да говорим с теб.
583
00:21:39,253 --> 00:21:41,453
Благодаря ви за съвета.
584
00:21:44,189 --> 00:21:46,415
Защо трябва да отиде
чрез това със Стантън?
585
00:21:46,483 --> 00:21:47,697
Ако направих една десета
586
00:21:47,745 --> 00:21:49,238
на нещата, които това
човек върши работа,
587
00:21:49,287 --> 00:21:50,457
Щях да си отида толкова бързо.
588
00:21:50,506 --> 00:21:51,805
Като новобранец, разбира се,
589
00:21:51,854 --> 00:21:53,207
но не и след като излезете от пробацията.
590
00:21:53,256 --> 00:21:55,057
Има слоеве предпазни мерки
591
00:21:55,124 --> 00:21:56,539
които предпазват ченгетата от уволнение,
592
00:21:56,588 --> 00:21:58,289
и някои от тези предпазни мерки
са важни,
593
00:21:58,338 --> 00:21:59,494
предвид рисковете, които поемаме.
594
00:21:59,562 --> 00:22:01,029
Това не обяснява защо получава пропуск
595
00:22:01,097 --> 00:22:02,523
да си пълно чудовище.
596
00:22:02,572 --> 00:22:03,865
Той не получава пропуск.
597
00:22:03,933 --> 00:22:06,334
Получава ПОБОР.
Бил за правата на служителя на мира.
598
00:22:06,402 --> 00:22:08,795
И той получава съюз
и екип за правна защита.
599
00:22:08,938 --> 00:22:10,939
Ако бъде уволнен, той може да обжалва.
600
00:22:11,007 --> 00:22:12,874
Ако бъде осъден,
той получава жалба.
601
00:22:12,942 --> 00:22:15,267
И тези адвокати,
които нашите синдикални вноски плащат,
602
00:22:15,316 --> 00:22:18,422
ще разкъса всеки детайл
около прекратяването му.
603
00:22:18,471 --> 00:22:19,815
Ако открият едно нещо в ред
604
00:22:19,882 --> 00:22:21,403
или просто изглежда прекалено,
605
00:22:21,452 --> 00:22:23,320
той си връща работата,
включително обратно заплащане.
606
00:22:23,369 --> 00:22:25,153
- И тогава...
- Той се осмелява,
607
00:22:25,221 --> 00:22:26,321
с огромен чип на рамото си,
608
00:22:26,389 --> 00:22:28,463
и това негативно отношение
е заразна.
609
00:22:28,666 --> 00:22:30,792
Тежестта на това не трябва
цялото падане на Джаксън.
610
00:22:30,860 --> 00:22:32,160
Трябва да има още неща, които можем да направим
611
00:22:32,228 --> 00:22:33,795
отколкото просто бъдете ангели пазители там,
612
00:22:33,863 --> 00:22:35,564
с надеждата да стигнем до Джаксън навреме
613
00:22:35,612 --> 00:22:36,764
ако нещо се обърка.
614
00:22:36,813 --> 00:22:38,143
Това е ...
615
00:22:48,054 --> 00:22:50,618
Имаме тяло в чанта, намерена близо до LAX.
616
00:22:50,691 --> 00:22:52,587
Без глава, без ръце, без свидетели.
617
00:22:52,636 --> 00:22:54,212
Няма проблем. Аз съм на това, Сардж.
618
00:22:54,261 --> 00:22:56,612
Всъщност,
този ще отиде при Варгас.
619
00:22:56,661 --> 00:22:58,320
Но аз съм следващият в ротацията.
620
00:22:58,387 --> 00:23:00,722
По моя преценка.
Има ли някакъв проблем?
621
00:23:00,951 --> 00:23:02,340
Не, Господине.
622
00:23:08,816 --> 00:23:11,333
Дава ли Сардж много случаи
извън ротация?
623
00:23:11,436 --> 00:23:13,001
Почти никога.
624
00:23:30,322 --> 00:23:31,426
Здравейте?
625
00:23:31,475 --> 00:23:33,492
Нолан, ти някакъв измамник ли си?
626
00:23:34,005 --> 00:23:35,075
Какво?
627
00:23:35,137 --> 00:23:37,780
Говорихте с жена ми в намирането на нейния момент на еврика
628
00:23:37,829 --> 00:23:39,202
после майка ти
замахна за убийството?
629
00:23:39,251 --> 00:23:40,301
Чакай, съжалявам.
630
00:23:40,350 --> 00:23:43,138
Майка ми продаде на Луна бутилка CBD масло?
631
00:23:43,187 --> 00:23:46,792
Не бутилка, а всички бутилки.
632
00:23:46,855 --> 00:23:50,491
Жена ми плати на майка ти
10 000 долара за нейния франчайз.
633
00:23:50,872 --> 00:23:52,051
Мамо.
634
00:23:52,100 --> 00:23:53,726
Връщате парите на Луна.
635
00:23:53,775 --> 00:23:55,376
Да, добре, това няма да се случи.
636
00:23:55,466 --> 00:23:56,966
Освен това тя не иска да си го върне.
637
00:23:57,015 --> 00:23:58,497
Тя е доволна от покупката си.
638
00:23:58,546 --> 00:24:00,294
Това е съпругата на шефа ми.
639
00:24:00,343 --> 00:24:02,294
Имате ли представа какво е това
може да направи за кариерата ми?
640
00:24:02,393 --> 00:24:04,260
Това няма нищо общо с теб, скъпа,
641
00:24:04,314 --> 00:24:05,915
или вашата ценна кариера.
642
00:24:05,964 --> 00:24:07,676
С Луна трябва да си поговорим.
643
00:24:07,725 --> 00:24:10,198
Харесваше моя бизнес,
и затова й го продадох.
644
00:24:10,247 --> 00:24:12,442
- За 10 бона?
- Исках 25,
645
00:24:12,505 --> 00:24:14,406
но тя е адски преговаряща.
646
00:24:14,473 --> 00:24:16,575
Това е точно като у дома
с моя строителен бизнес.
647
00:24:16,624 --> 00:24:18,692
О, ето ви
с онзи стар кестен отново.
648
00:24:18,741 --> 00:24:20,664
Аз-бих завършил работа,
и тогава ще използвате
649
00:24:20,713 --> 00:24:21,913
доброто ми име да продавам клиентите си
650
00:24:21,981 --> 00:24:23,348
измамни полици за домашно застраховане.
651
00:24:23,416 --> 00:24:25,526
О, моля те, просто остави това?
652
00:24:25,582 --> 00:24:27,385
Почти загубих лиценза си за бизнес.
653
00:24:27,434 --> 00:24:29,161
Това е проблемът с мъжете,
654
00:24:29,209 --> 00:24:30,989
ти и онзи сержант Грей.
655
00:24:31,038 --> 00:24:32,989
За какво говориш?
656
00:24:34,583 --> 00:24:35,927
Гледаш отвисоко на жените.
657
00:24:35,995 --> 00:24:38,747
Луна е отличен продавач.
658
00:24:38,796 --> 00:24:41,231
Ти гледай. Тя ще се удвои
нейната инвестиция.
659
00:24:41,333 --> 00:24:43,083
Майко, моля те ...
660
00:24:43,190 --> 00:24:46,559
за мен, моля,
върнете парите на Луна.
661
00:24:46,608 --> 00:24:49,232
Не са нейните пари. Мое е.
662
00:24:52,005 --> 00:24:55,245
Това глупост, което майка ти ми продаде, е отрова.
663
00:24:55,294 --> 00:24:57,026
Погледнете това нещо на врата ми.
664
00:24:57,075 --> 00:24:59,050
О, Смити, трябва да вземеш
че бенката провери.
665
00:24:59,118 --> 00:25:00,685
Не, не бенката. Винаги съм имал това.
666
00:25:00,753 --> 00:25:02,809
Под това.
667
00:25:02,858 --> 00:25:04,625
Да, и не съм единственият.
668
00:25:15,668 --> 00:25:17,502
Сър, госпожо Грей, толкова съжалявам.
669
00:25:17,570 --> 00:25:19,498
Джон, няма нужда да се извиняваш.
670
00:25:19,547 --> 00:25:21,849
Съпругът ми трябва.
671
00:25:26,213 --> 00:25:27,973
Полицай Нолан ...
672
00:25:28,369 --> 00:25:32,627
Съжалявам, че ви обвиних и
майка ти на измама на жена ми.
673
00:25:32,713 --> 00:25:36,015
Луна ме увери, че CBD
е пазар за растеж
674
00:25:36,122 --> 00:25:38,387
и тя гарантирано ще го направи
пари за тези неща, така че ...
675
00:25:38,449 --> 00:25:39,723
Н-не! Това е токсично!
676
00:25:39,772 --> 00:25:40,871
- Какво е това?
- Токсичен?
677
00:25:40,920 --> 00:25:41,997
Ъъъ, ченгетата проникват
678
00:25:42,045 --> 00:25:43,125
обриви по целия отдел.
679
00:25:43,184 --> 00:25:44,692
Майка ти ми продаде змийско масло?
680
00:25:44,741 --> 00:25:46,975
Да. Но не мисля
че е знаела, че знае ...
681
00:25:47,024 --> 00:25:48,931
- поне аз-надявам се, че не го е направила.
- Какво да ти кажа?
682
00:25:48,980 --> 00:25:51,622
Седя на стойност 10 000 долара
на дразнители на кожата.
683
00:25:51,671 --> 00:25:53,588
Мога да поправя това с едно телефонно обаждане ...
684
00:25:53,637 --> 00:25:55,091
Мамо?
685
00:25:55,241 --> 00:25:56,942
CBD маслото е токсично.
686
00:25:57,009 --> 00:25:58,610
Трябва да върнеш парите на Луна.
687
00:25:58,678 --> 00:26:00,198
Аз съм със сержант G ...
688
00:26:00,332 --> 00:26:02,179
Здравейте? Здравейте?
689
00:26:02,698 --> 00:26:04,990
Две телефонни обаждания и ...
690
00:26:06,285 --> 00:26:07,698
И така, какво правим тук?
691
00:26:07,747 --> 00:26:09,499
Дъг спомена
последният му новобранец беше Блек,
692
00:26:09,548 --> 00:26:10,934
затова си помислих, че може да е склонен
693
00:26:10,982 --> 00:26:12,583
за да ни даде мръсотия върху стария си T.O.,
694
00:26:12,632 --> 00:26:13,731
нещо приложимо.
695
00:26:13,780 --> 00:26:15,420
Това е страхотно. Кой е той?
696
00:26:15,468 --> 00:26:17,423
Бен Оуенс. И той е навреме.
697
00:26:17,472 --> 00:26:18,856
Вижте, не познавам този човек,
698
00:26:18,904 --> 00:26:20,215
така че не можем да наклоним ръката си.
699
00:26:20,264 --> 00:26:22,405
Добре, ние не обвиняваме
и никакви искания.
700
00:26:22,480 --> 00:26:24,381
- Разбрах?
- Без обвинения, без искания.
701
00:26:24,503 --> 00:26:25,716
Разбрах.
702
00:26:26,299 --> 00:26:27,699
Офицер Оуенс?
703
00:26:27,748 --> 00:26:29,278
Аз съм Брадфорд, това е Чен.
704
00:26:29,376 --> 00:26:30,755
Благодаря, че се съгласихте да се срещнете.
705
00:26:30,814 --> 00:26:31,925
Няма проблем.
706
00:26:31,973 --> 00:26:33,449
Запитан наоколо, чух, че сте добри хора.
707
00:26:33,525 --> 00:26:35,208
- Какво става?
- Имам нужда от прозрение,
708
00:26:35,315 --> 00:26:36,715
но на DL, ако разбирате какво имам предвид.
709
00:26:36,916 --> 00:26:38,346
Десет и трийсет и шест.
710
00:26:38,466 --> 00:26:40,376
Код на мълчанието. Говори с мен.
711
00:26:40,425 --> 00:26:41,959
Дъг Стантън. Той ти беше T.O.
712
00:26:43,107 --> 00:26:44,627
Доугернаутът. Какво за него?
713
00:26:44,686 --> 00:26:46,765
Виждали ли сте го да прави нещо сенчесто?
714
00:26:47,495 --> 00:26:49,630
Отпуснете се. Хм ... бяхме просто
715
00:26:49,678 --> 00:26:51,614
чудите се дали сте харесали
начина, по който прави бизнес.
716
00:26:51,663 --> 00:26:53,583
Не. Няма начин. Той е хейтър.
717
00:26:53,632 --> 00:26:55,121
Но какво наистина искате да знаете?
718
00:26:55,170 --> 00:26:58,121
Каквото и да се чувствате комфортно
споделяне с нас.
719
00:26:58,170 --> 00:27:00,105
Това е ... Това е глупаво.
720
00:27:00,172 --> 00:27:01,412
Всички знаем за какво говорим.
721
00:27:01,460 --> 00:27:02,747
Смятате ли, че Дъг е расист?
722
00:27:02,796 --> 00:27:05,031
Виждали ли сте го някога
третират несправедливо малцинствата?
723
00:27:05,080 --> 00:27:06,797
Ако видях нещо извън политиката
724
00:27:06,846 --> 00:27:08,460
и не успях да докладвам,
725
00:27:08,509 --> 00:27:10,310
Бих търсил
при дисциплинарни действия също.
726
00:27:10,359 --> 00:27:12,520
Не сме тук за това, нали?
Просто бъдете истински с нас.
727
00:27:12,569 --> 00:27:14,731
Той създава мъка от нашия край.
728
00:27:15,442 --> 00:27:17,061
Хей, имаш добър представител и всичко,
729
00:27:17,110 --> 00:27:18,911
но не те познавам.
730
00:27:18,989 --> 00:27:20,286
Знам Дъг Стантън,
731
00:27:20,334 --> 00:27:21,442
и аз добре знам какво
732
00:27:21,490 --> 00:27:22,669
той може да направи на мен и кариерата ми.
733
00:27:22,718 --> 00:27:24,278
Да,
какво ще кажеш за това, което прави с цивилни,
734
00:27:24,326 --> 00:27:25,630
на улицата?
735
00:27:28,411 --> 00:27:30,505
Остават ми седмици от присъединяването към Metro.
736
00:27:30,679 --> 00:27:32,823
Мога да направя повече добро в тази единица
737
00:27:32,872 --> 00:27:34,883
отколкото мога, като изхвърля всичко.
738
00:27:35,200 --> 00:27:37,368
Съжалявам. Не мога да ти помогна.
739
00:27:37,576 --> 00:27:39,127
Ти имаш добър ден.
740
00:27:39,669 --> 00:27:41,028
Е, това беше бюст.
741
00:27:41,090 --> 00:27:42,266
Не, не беше.
742
00:27:42,365 --> 00:27:44,174
Видя ли го? Колко конфликтен беше той?
743
00:27:44,301 --> 00:27:45,861
Просто трябва да му дадем време.
744
00:27:45,909 --> 00:27:46,799
Вярвай ми.
745
00:27:46,848 --> 00:27:48,184
Майка ми твърди
746
00:27:48,233 --> 00:27:50,040
парите ви са вързани
в други инвестиции,
747
00:27:50,089 --> 00:27:51,775
но имам адреса на доставчика.
748
00:27:51,824 --> 00:27:52,926
Ще ти възстановя сумата.
749
00:27:52,975 --> 00:27:54,130
Забрави. Аз ще се справя.
750
00:27:54,179 --> 00:27:55,612
Не.
751
00:27:55,661 --> 00:27:57,366
Вие двамата можете да маркирате.
752
00:27:58,043 --> 00:27:59,106
Глоба.
753
00:27:59,154 --> 00:28:01,866
Нолан и аз не можем да се справим с
личен въпрос в униформа,
754
00:28:01,934 --> 00:28:03,101
така че нека да се преоблечем.
755
00:28:03,169 --> 00:28:04,636
Можете да ме слушате мозъчна атака
756
00:28:04,703 --> 00:28:05,837
за това как ще те накажа.
757
00:28:05,905 --> 00:28:07,469
Уейд, той не е виновен.
758
00:28:07,518 --> 00:28:09,140
Наказвайки го за поведението на майка му
759
00:28:09,208 --> 00:28:11,726
би било като да ме накажеш
за баща ми.
760
00:28:13,387 --> 00:28:14,983
Виждам вашата гледна точка.
761
00:28:15,551 --> 00:28:16,629
Ще намеря Харпър,
762
00:28:16,677 --> 00:28:18,157
кажи й, че яздиш
с мен тази сутрин.
763
00:28:18,205 --> 00:28:19,454
Да сър.
764
00:28:21,430 --> 00:28:22,744
Благодаря ти за това.
765
00:28:22,793 --> 00:28:25,717
Предполагам баща ти
също беше малко измамник?
766
00:28:25,891 --> 00:28:27,304
Алкохолни.
767
00:28:27,570 --> 00:28:29,738
Донесе ми цял живот болка.
768
00:28:30,051 --> 00:28:31,641
Почти разтрогна брака ми.
769
00:28:31,692 --> 00:28:33,261
И така, какво трябва да направите
770
00:28:33,309 --> 00:28:35,589
когато някой ти
любовта съсипва живота ви
771
00:28:35,637 --> 00:28:36,830
но не знаете как да им помогнете?
772
00:28:36,897 --> 00:28:38,534
Знам какво трябваше да направя.
773
00:28:38,737 --> 00:28:39,860
Но аз не съм ти.
774
00:28:39,909 --> 00:28:41,467
А баща ми не ти е майка.
775
00:28:41,535 --> 00:28:44,270
Вие обаче ми предложихте някои съвети,
776
00:28:44,338 --> 00:28:46,418
така че ще върна услугата.
777
00:28:47,511 --> 00:28:49,242
Намери границите си, Джон.
778
00:28:49,310 --> 00:28:50,854
Не можем да променим поведението им.
779
00:28:50,957 --> 00:28:52,207
Те трябва да го искат.
780
00:28:52,256 --> 00:28:54,120
Така че бъди честен,
781
00:28:54,684 --> 00:28:56,292
бъди милостив,
782
00:28:57,003 --> 00:28:59,552
и прави каквото трябва
за да се предпазите.
783
00:29:09,644 --> 00:29:11,348
- Да, брато моя?
784
00:29:12,894 --> 00:29:14,179
Сигурен ли си?
785
00:29:15,802 --> 00:29:17,278
Благодаря за подкрепата.
786
00:29:17,589 --> 00:29:18,696
Всичко е наред?
787
00:29:18,745 --> 00:29:20,165
Предстои да разберем.
788
00:29:20,297 --> 00:29:22,769
Току-що получих съвет.
Хайде да видим дали е реално.
789
00:29:30,351 --> 00:29:31,649
Контрол, 7-Адам-07.
790
00:29:31,698 --> 00:29:33,319
Имам оглед единадесет и три сделки
791
00:29:33,387 --> 00:29:35,822
в алея между Ломита и Лозе.
792
00:29:40,355 --> 00:29:41,659
Следвайте раницата!
793
00:29:41,792 --> 00:29:43,009
7-Адам-07, преследване с крак!
794
00:29:43,058 --> 00:29:44,831
Мъжки, възрастни, черни,
синя риза, черни дънки!
795
00:29:49,374 --> 00:29:50,926
- Не сме близо.
- Тогава го удари.
796
00:29:53,792 --> 00:29:54,987
Там!
797
00:29:58,983 --> 00:30:00,495
Полиция! Не ме карай да те убивам!
798
00:30:00,552 --> 00:30:02,175
Разбрах! Разбрах. Разбрах.
799
00:30:08,411 --> 00:30:10,479
Мамка му.
Джаксън, загубих телесната си камера.
800
00:30:10,597 --> 00:30:12,473
- Видя ли го?
- Не.
801
00:30:13,050 --> 00:30:15,698
Но това, което виждам, е гадно
опит за скриване на доказателства.
802
00:30:15,747 --> 00:30:17,565
Сякаш не мога да намеря някого
долу, за да го вземем.
803
00:30:17,614 --> 00:30:19,581
- Как се казваш, тъпако?
- Попитайте майка си.
804
00:30:19,630 --> 00:30:21,818
Тя изкрещя всичко това снощи.
805
00:30:23,167 --> 00:30:25,355
Ти и аз ще имаме
урок по отношение.
806
00:30:25,404 --> 00:30:26,698
Научете майка си на уважение.
807
00:30:26,746 --> 00:30:28,306
Махни го от улицата.
808
00:30:29,280 --> 00:30:30,713
- Виж...
- Ммм!
809
00:30:31,105 --> 00:30:33,504
Полицай Уест, запазете доказателствата.
810
00:30:33,714 --> 00:30:35,351
Ще взема нашия приятел
обратно в магазина.
811
00:30:35,419 --> 00:30:36,553
Мога да го взема, сър.
812
00:30:36,620 --> 00:30:38,388
Не. Разбрах.
813
00:30:38,581 --> 00:30:39,789
Остани тук.
814
00:30:39,857 --> 00:30:41,803
Хайде. Хайде, синко.
815
00:30:51,769 --> 00:30:53,129
Стигнахте до сержант Грей
816
00:30:53,177 --> 00:30:55,205
от станция Mid-Wilshire на LAPD.
817
00:30:55,272 --> 00:30:56,410
Моля, оставете съобщение.
818
00:30:56,459 --> 00:30:57,834
Сардж, това е ... това е Джаксън.
819
00:30:57,883 --> 00:31:00,270
Виж, аз-мисля, че Дъг е на път
бие глупостите на заподозрян
820
00:31:00,319 --> 00:31:02,921
и той загуби телесната си камера,
така че няма да има запис.
821
00:31:20,117 --> 00:31:21,664
Намерих тялото ми.
822
00:31:22,256 --> 00:31:24,000
По-важно,
какво правиш тук?
823
00:31:24,063 --> 00:31:26,198
- Казах ти да пазиш наркотиците.
- Ъъъ ...
824
00:31:26,247 --> 00:31:27,743
Не помня да съм се обаждал за архивиране.
825
00:31:27,829 --> 00:31:29,633
Бяхме в
квартал. Какво става?
826
00:31:29,682 --> 00:31:31,750
Е, този новак не знае
как да следвате заповедите.
827
00:31:31,878 --> 00:31:33,923
Да, аз-аз просто бях, хм ...
828
00:31:34,669 --> 00:31:37,342
уверете се, че сте добре, сър.
829
00:31:37,973 --> 00:31:40,307
Знаеш ли, последният ми новобранец
направи всичко, което му казах.
830
00:31:40,375 --> 00:31:41,942
Гай се казваше Оуенс.
831
00:31:42,010 --> 00:31:43,235
Познаваш го?
832
00:31:43,418 --> 00:31:45,045
Винаги бях с гръб.
833
00:31:45,659 --> 00:31:47,170
Все още го прави.
834
00:31:47,540 --> 00:31:49,541
Жалко, че Джаксън не е повече като него.
835
00:31:57,475 --> 00:31:59,609
От кога пиете безкофеиново?
836
00:31:59,658 --> 00:32:01,188
Знам, когато станах детектив,
837
00:32:01,237 --> 00:32:03,950
Пиех като две кварти
на hi-test на ден.
838
00:32:06,588 --> 00:32:08,723
- Всичко е наред?
- Да.
839
00:32:10,111 --> 00:32:12,546
Не наистина.
840
00:32:12,657 --> 00:32:14,098
Ставам встрани.
841
00:32:14,147 --> 00:32:15,638
Защо?
842
00:32:15,995 --> 00:32:17,745
Това остава между нас?
843
00:32:19,055 --> 00:32:20,329
Бременна съм.
844
00:32:20,378 --> 00:32:22,585
Wh ... Това ... Това е невероятно.
845
00:32:22,634 --> 00:32:24,331
Честито. Изчакайте.
846
00:32:24,380 --> 00:32:26,268
Чакай, Карадин не може да те изправи
за това.
847
00:32:26,317 --> 00:32:27,598
Технически, не.
848
00:32:27,647 --> 00:32:30,604
Просто възлагане на добрите дела
към непредварителните.
849
00:32:30,653 --> 00:32:34,156
Гад. Точно затова
Криех бременността си.
850
00:32:34,210 --> 00:32:37,284
Банкирах почивката си и
взе последните два месеца почивка.
851
00:32:37,349 --> 00:32:39,183
Не е честно. Никой никога не пита мъж
852
00:32:39,232 --> 00:32:40,877
как ще се балансира като
853
00:32:40,925 --> 00:32:42,581
татко и ченге едновременно.
854
00:32:42,630 --> 00:32:44,247
Ох аз знам.
855
00:32:45,819 --> 00:32:48,121
Трябваше ли да си направите амниоцентеза?
856
00:32:48,170 --> 00:32:50,419
Това ли е дългата игла
в корема?
857
00:32:50,590 --> 00:32:52,891
Не, защо? Трябва ли да?
858
00:32:53,271 --> 00:32:54,574
Да
859
00:32:55,177 --> 00:32:57,317
И обърканата част е
860
00:32:57,365 --> 00:33:01,201
дори ако мутиралият ген
ние се страхуваме от е открито,
861
00:33:01,269 --> 00:33:03,970
няма да разберем дали на бебето ми
засегнати до ...
862
00:33:04,286 --> 00:33:05,859
Родено е.
863
00:33:06,739 --> 00:33:09,513
Мислех, че съм майка
щеше да е толкова просто.
864
00:33:09,575 --> 00:33:10,977
Хм.
865
00:33:11,145 --> 00:33:14,014
- По-лесно ли става?
- Ъъъ, още не е,
866
00:33:14,248 --> 00:33:17,497
но ако някога се случи,
ти си първото ми телефонно обаждане.
867
00:33:24,292 --> 00:33:25,692
Ъъъ.
868
00:33:25,760 --> 00:33:27,890
Получавам обрив само когато съм тук.
869
00:33:28,005 --> 00:33:29,974
Нищо чудно, че маслото е токсично.
870
00:33:33,234 --> 00:33:35,702
Да Това е като стила на майка ми.
871
00:33:41,106 --> 00:33:42,542
Добър ден.
872
00:33:42,610 --> 00:33:44,870
- Какво искаш?
- Директен. Харесва ми.
873
00:33:44,919 --> 00:33:47,177
Наскоро сте продали 20 калъфа
874
00:33:47,225 --> 00:33:49,018
на CBD маслото на професор Хемпщайн
875
00:33:49,067 --> 00:33:51,057
на моя бизнес партньор, Евелин Нолан.
876
00:33:51,106 --> 00:33:54,096
Продуктът е дефектен,
и бих искал възстановяване на сумата.
877
00:33:54,778 --> 00:33:56,241
Без възстановяване. Загуби се.
878
00:33:56,290 --> 00:33:57,956
- Слушай, човече ...
- Оценявам това, че.
879
00:33:58,005 --> 00:34:00,792
Но ако тръгнем без компенсация,
880
00:34:00,841 --> 00:34:03,029
Ще бъда принуден да предупреждавам
здравния отдел
881
00:34:03,097 --> 00:34:04,531
и Бюрото за по-добър бизнес.
882
00:34:04,676 --> 00:34:07,254
Нокаутирайте се.
Просто не го правете от тук.
883
00:34:07,375 --> 00:34:08,703
Ако мога да?
884
00:34:09,623 --> 00:34:12,528
Приятелю, наистина не го правиш
искам да направя това нещо.
885
00:34:12,619 --> 00:34:15,333
Тези неща ще вземат боята
от колата си.
886
00:34:15,384 --> 00:34:17,752
Щом това излезе,
бизнесът ви ще пресъхне.
887
00:34:17,945 --> 00:34:20,008
- Просто й върнете 10-те хиляди
- 10?
888
00:34:20,139 --> 00:34:21,752
Тази глупост струваше само две.
889
00:34:22,794 --> 00:34:25,268
Доста солидна франчайз такса
майка ти ни таксува
890
00:34:25,317 --> 00:34:26,953
Твоята майка?
891
00:34:27,021 --> 00:34:29,856
Аз-знам. Просто ... не започвайте.
892
00:34:29,924 --> 00:34:32,259
Тя е добра за това, нали?
Или ... Или поне съм.
893
00:34:32,326 --> 00:34:34,856
Виж, не бъди задник
и ми върнете парите.
894
00:34:34,953 --> 00:34:36,453
Махай се оттук.
895
00:34:36,599 --> 00:34:37,764
И следващия път донесете малко мускули
896
00:34:37,832 --> 00:34:40,068
това не е изтекло датата на изтичане.
897
00:34:40,334 --> 00:34:43,904
Чувате ли, офицер Нолан?
Той мисли, че сме стари.
898
00:34:43,971 --> 00:34:45,333
Да, бях, сержант Грей.
899
00:34:45,382 --> 00:34:48,564
Макар че предпочитам да мисля
за себе си като „добре подправен“.
900
00:34:49,749 --> 00:34:51,783
Луна, защо не отидеш
изчакай долу, скъпа?
901
00:34:51,946 --> 00:34:54,388
Да, ще оставим адвокатите
изправете това.
902
00:34:54,458 --> 00:34:56,964
Тези момчета не си заслужават труда.
903
00:34:58,161 --> 00:35:00,420
Няма да има проблеми,
нали, синко?
904
00:35:06,427 --> 00:35:08,029
Имам чувството ...
905
00:35:08,127 --> 00:35:10,473
CBD не е единственият продукт
вие сте тук.
906
00:35:13,497 --> 00:35:15,969
Не предполагайте, че имате нещо
тук бих помислил ...
907
00:35:16,037 --> 00:35:17,938
ъ-ъ, каква дума търся?
908
00:35:18,082 --> 00:35:19,819
- Незаконно.
- Това е единственото.
909
00:35:21,114 --> 00:35:23,276
Това не трябва да става грозно,
господа,
910
00:35:23,344 --> 00:35:24,442
но ще,
911
00:35:24,490 --> 00:35:26,480
ако не видим вашето
ръце за пет секунди.
912
00:35:26,786 --> 00:35:28,548
Завийте пет секунди. Сега.
913
00:35:33,256 --> 00:35:35,190
Покажи ми ръцете си. Сега.
914
00:35:37,224 --> 00:35:38,385
Добре.
915
00:35:38,434 --> 00:35:42,253
Добре. Изваждайки ръката ми.
916
00:35:43,302 --> 00:35:44,675
Архивирайте.
917
00:35:45,407 --> 00:35:46,815
Всички на земята.
918
00:35:46,864 --> 00:35:48,364
Надолу. С лице надолу.
919
00:35:48,518 --> 00:35:50,152
Ръцете навън.
920
00:35:51,127 --> 00:35:52,194
Разбрах ги.
921
00:35:52,243 --> 00:35:53,929
911, какъв е вашият спешен случай?
922
00:35:53,978 --> 00:35:55,675
Да, съпругът ми е полицай,
923
00:35:55,743 --> 00:35:57,310
и в момента е застрашен
924
00:35:57,378 --> 00:36:01,406
на 10-ия етаж
от улица „Маркус“ 2108.
925
00:36:01,954 --> 00:36:03,183
Изпращане на резервно копие.
926
00:36:04,923 --> 00:36:06,194
О!
927
00:36:06,587 --> 00:36:08,054
И линейка.
928
00:36:10,873 --> 00:36:12,526
Оръжия.
929
00:36:18,327 --> 00:36:19,846
Това е моето момиче.
930
00:36:24,607 --> 00:36:26,442
- Здравей.
- Хей.
931
00:36:26,558 --> 00:36:28,059
Какво правиш тук?
932
00:36:28,243 --> 00:36:30,244
Трябваше да ви съобщя добрите новини
лично.
933
00:36:30,312 --> 00:36:32,241
Не.
934
00:36:32,290 --> 00:36:33,397
Но аз го направих.
935
00:36:33,446 --> 00:36:34,670
Двете ни дъщери са вече
936
00:36:34,718 --> 00:36:36,030
се записва в Музикалната академия.
937
00:36:36,118 --> 00:36:37,826
Как Как го направи?
938
00:36:37,874 --> 00:36:39,813
- Изнудване?
- Танто за танто.
939
00:36:39,960 --> 00:36:42,497
Музикалният директор има благотворителна организация
близък и скъп на сърцето му
940
00:36:42,546 --> 00:36:43,944
това е отчаяно за доброволци,
941
00:36:43,992 --> 00:36:45,397
така
942
00:36:45,530 --> 00:36:47,012
ще трябва да изчистите
календара си малко.
943
00:36:47,061 --> 00:36:49,623
Ах. Лила ще бъде развълнувана.
944
00:36:49,705 --> 00:36:50,872
Как мога да ти благодаря?
945
00:36:50,921 --> 00:36:52,630
Хм ... заведи ме на вечеря.
946
00:36:52,741 --> 00:36:55,476
- Гладен ли си?
- Ъъъ ... да.
947
00:36:55,544 --> 00:36:58,420
Но, хм, не мога тази вечер.
948
00:36:58,491 --> 00:37:00,264
Ъъъ ... детско задължение.
949
00:37:00,334 --> 00:37:02,192
Ах. Приемливо извинение.
950
00:37:02,241 --> 00:37:04,311
Но ... ти ми дължиш.
951
00:37:05,330 --> 00:37:06,999
Аз съм добър за това.
952
00:37:12,423 --> 00:37:14,224
- Клиентът е заключен?
- Да.
953
00:37:14,314 --> 00:37:16,239
Ще спя, когато се приберете, така че ...
954
00:37:18,150 --> 00:37:20,483
- Ще се видим сутринта.
- Анджела, почакай.
955
00:37:21,483 --> 00:37:23,920
- Моля те, говори с мен.
- Какво искаш да ти кажа?
956
00:37:26,007 --> 00:37:27,759
Уплашен съм.
957
00:37:29,015 --> 00:37:30,482
Аз също.
958
00:37:32,080 --> 00:37:33,614
Хей, Сардж, дума?
959
00:37:33,682 --> 00:37:35,569
- Бързам малко.
- Не ме интересува.
960
00:37:35,617 --> 00:37:37,383
Това, което направи вчера, беше глупост.
961
00:37:37,522 --> 00:37:39,841
Само защото съм бременна,
не означава, че не мога да си върша работата
962
00:37:39,921 --> 00:37:41,420
Ти уби моето убийство на Варгас,
963
00:37:41,469 --> 00:37:43,453
така че ви уведомявам, серж.
964
00:37:43,850 --> 00:37:45,878
Не крия тази бременност.
965
00:37:45,927 --> 00:37:47,428
Бих направил лоша услуга
на всяка жена
966
00:37:47,496 --> 00:37:48,842
който работи тук, ако го направя.
967
00:37:48,891 --> 00:37:51,760
Така че, ако започна да се бъркам
или глезените ми се подуват
968
00:37:51,809 --> 00:37:54,169
или чукам мебели
защото коремът ми е толкова голям,
969
00:37:54,218 --> 00:37:56,586
никога не ме прескачай
в ротацията отново.
970
00:38:00,175 --> 00:38:03,143
Преди всичко,
Дадох случая на Варгас
971
00:38:03,211 --> 00:38:05,857
защото имаше State Line Crew
изписан изцяло върху него.
972
00:38:05,982 --> 00:38:08,184
Той има две CI вътре.
973
00:38:08,416 --> 00:38:09,877
О
974
00:38:10,091 --> 00:38:11,391
Не бях наясно с това.
975
00:38:11,447 --> 00:38:12,904
И второ, бременна ли си?
976
00:38:12,953 --> 00:38:14,814
- Не знаехте?
- Как бих могъл?
977
00:38:15,887 --> 00:38:17,331
Но поздравления.
978
00:38:17,479 --> 00:38:18,692
И само за да знаете,
979
00:38:18,740 --> 00:38:20,480
Ще работя до теб
пуснете, ако ми позволите.
980
00:38:20,529 --> 00:38:22,153
Няма милост за бъдещите майки.
981
00:38:22,304 --> 00:38:24,038
Мога ли да отида сега?
982
00:38:24,332 --> 00:38:25,612
Да, сержант.
983
00:38:26,434 --> 00:38:27,568
И благодаря.
984
00:38:32,207 --> 00:38:33,674
- Вижте как се справих с това?
- Мм-хмм.
985
00:38:33,742 --> 00:38:35,550
Ще бъда толкова страхотна майка.
986
00:38:35,911 --> 00:38:37,552
Най-доброто.
987
00:38:46,676 --> 00:38:49,334
Опаковахте багажа ми?
988
00:38:49,383 --> 00:38:50,821
Изхвърляш ме на улицата?
989
00:38:50,870 --> 00:38:52,851
Взех ви стая в хотела на летището.
990
00:38:52,900 --> 00:38:54,208
Вашият полет тръгва в 6:00 сутринта
991
00:38:54,257 --> 00:38:56,653
Знаеш, че мразя ранните полети.
992
00:38:56,702 --> 00:38:59,278
Справете се с него. Вашите проблеми
вече не са мои.
993
00:38:59,327 --> 00:39:00,403
И какво?
994
00:39:00,451 --> 00:39:01,916
Искате да кажа, че съжалявам?
995
00:39:01,965 --> 00:39:03,286
Не искам да чувам да казваш нищо.
996
00:39:03,361 --> 00:39:06,191
Просто ... искам да си отидеш.
997
00:39:06,967 --> 00:39:08,317
О Момче,
998
00:39:08,365 --> 00:39:10,844
имаш цялото си
малки приятели ченгета се заблудиха.
999
00:39:11,161 --> 00:39:14,602
Мислейки, че си здравословна,
малък град, а?
1000
00:39:16,447 --> 00:39:17,786
Ти си точно като баща си.
1001
00:39:17,835 --> 00:39:19,102
Не казвайте това.
1002
00:39:19,151 --> 00:39:21,643
Вие сте егоистични,
1003
00:39:21,812 --> 00:39:23,212
самоправеден,
1004
00:39:23,326 --> 00:39:25,874
провал на мъж.
1005
00:39:26,233 --> 00:39:28,601
Защото, когато той изтича върху мен и теб,
1006
00:39:28,650 --> 00:39:30,161
кой остана?
1007
00:39:31,655 --> 00:39:32,988
Направих.
1008
00:39:34,566 --> 00:39:36,048
Останах.
1009
00:39:37,746 --> 00:39:39,559
И искате да ме изхвърлите?
1010
00:39:44,579 --> 00:39:47,070
Обичам те.
1011
00:39:47,797 --> 00:39:50,420
Винаги ще те обичам.
1012
00:39:50,918 --> 00:39:54,087
Просто не искам да те виждам повече.
1013
00:40:10,092 --> 00:40:11,522
Между другото,
1014
00:40:11,570 --> 00:40:14,403
да станеш ченге на 48 г. е нелепо.
1015
00:40:14,514 --> 00:40:15,780
Ще се убиеш.
1016
00:40:15,852 --> 00:40:17,610
На 46 съм, мамо.
1017
00:40:18,850 --> 00:40:20,317
Довиждане.
1018
00:40:40,569 --> 00:40:41,718
Нямам какво да ти кажа.
1019
00:40:41,767 --> 00:40:43,534
О, имахте много да кажете
на Дъг обаче.
1020
00:40:43,601 --> 00:40:45,009
Какво се случи с кода на мълчанието?
1021
00:40:45,058 --> 00:40:46,917
Какво стана с ченгетата
да имате гърбове един на друг?
1022
00:40:47,054 --> 00:40:48,532
Да, Тим има моята.
1023
00:40:48,628 --> 00:40:50,729
- Кой си ти?
- Ченгето, което току-що прецакахте.
1024
00:40:51,047 --> 00:40:53,081
- Защо го направи?
- Синьото предпазва синьото.
1025
00:40:53,130 --> 00:40:54,749
Знам това, Дъг знае това.
1026
00:40:54,797 --> 00:40:55,865
Защо не?
1027
00:40:55,914 --> 00:40:58,182
Виж, ти всъщност готин ли си
с всичко това?
1028
00:40:58,398 --> 00:40:59,852
Това е играта.
1029
00:41:00,186 --> 00:41:01,952
Не правех вълни,
и Дъг ме закачи
1030
00:41:02,001 --> 00:41:03,115
с място на Метро.
1031
00:41:03,164 --> 00:41:05,599
Така че можете просто да игнорирате
цялата болка, която той причинява,
1032
00:41:05,648 --> 00:41:08,148
злоупотребата с власт
за да получите тази промоция?
1033
00:41:08,700 --> 00:41:11,338
Системата няма да се промени,
1034
00:41:11,387 --> 00:41:13,305
така че какъв е смисълът от мен
да се хвърля от скала?
1035
00:41:13,354 --> 00:41:15,889
Трябва да взема това, което е мое,
и ви съветвам да направите същото.
1036
00:41:15,938 --> 00:41:17,875
Защото Дъг няма да падне
без бой.
1037
00:41:18,311 --> 00:41:20,042
Сър, имате ли секунда?
1038
00:41:20,587 --> 00:41:22,054
Какво е, офицер?
1039
00:41:23,306 --> 00:41:25,297
Мразя да го правя, но,
1040
00:41:25,346 --> 00:41:27,178
Трябваше да пиша
синя страница на детето.
1041
00:41:27,227 --> 00:41:28,594
Той не се подчини на пряка заповед,
1042
00:41:28,643 --> 00:41:30,567
оставяйки важни доказателства без надзор.
1043
00:41:30,616 --> 00:41:32,030
Сега адвокатът на този наркодилър
1044
00:41:32,078 --> 00:41:33,184
можете да свалите таксите
1045
00:41:33,233 --> 00:41:36,103
защото Джаксън се счупи
веригата на попечителство.
1046
00:41:36,599 --> 00:41:39,230
Мога да оценя величината
на неговата грешка,
1047
00:41:39,984 --> 00:41:42,007
но мога лично да потвърдя,
1048
00:41:42,055 --> 00:41:43,837
на офицер Уест като солидно ченге.
1049
00:41:43,886 --> 00:41:45,374
Абсолютно, сър.
1050
00:41:45,681 --> 00:41:46,882
Абсолютно.
1051
00:41:46,998 --> 00:41:48,952
Но като негов офицер по обучение,
1052
00:41:49,124 --> 00:41:51,635
това би било изоставяне на дълга
за мен да оставя този слайд.
1053
00:41:51,693 --> 00:41:53,133
Не бива да прави грешки
като този,
1054
00:41:53,181 --> 00:41:55,413
особено до края на обучението си.
1055
00:41:56,046 --> 00:41:58,075
Искам да кажа, разбираш ли,
нали, сержант?
1056
00:41:59,436 --> 00:42:01,108
Да, да.
1057
00:42:01,344 --> 00:42:02,514
Искам да кажа, това е адски срамно.
1058
00:42:02,563 --> 00:42:04,627
Хлапето има толкова голям потенциал.
1059
00:42:05,272 --> 00:42:08,398
Бъдете такава загуба, за да го имате
измийте от програмата.
1060
00:42:20,078 --> 00:42:24,078
синхронизирано и коригирано от PopcornAWH
www.addic7ed.com
102336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.