All language subtitles for The Promise 천상의 약속 天上的约定 - Ep.42 (2016.04.08) [Eng Sub CHN].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:26,313 (Episode 42) 2 00:00:26,313 --> 00:00:46,946 (Family Relation DNA Test Results) 3 00:00:46,946 --> 00:00:59,501 (99.9% Probability of Family Relation) 4 00:00:59,501 --> 00:01:02,457 Let go! Let go of me! 5 00:01:02,457 --> 00:01:04,272 You won't let me die! 6 00:01:04,272 --> 00:01:06,553 So why won't you let me leave? 7 00:01:06,553 --> 00:01:09,203 Let go of me! 8 00:01:09,203 --> 00:01:12,180 But you were doing well with your treatment! 9 00:01:12,180 --> 00:01:12,926 Come with us. 10 00:01:12,926 --> 00:01:15,653 You've gotten better, so just hang in there. 11 00:01:15,653 --> 00:01:21,022 Let go! 12 00:01:21,022 --> 00:01:22,493 Ms. Lee Nayeon? 13 00:01:22,493 --> 00:01:23,621 Yes. 14 00:01:23,621 --> 00:01:27,604 She was born on March 23, 1985. 15 00:01:27,605 --> 00:01:31,157 Lee Nayeon is currently in one of the VIP rooms, 16 00:01:31,157 --> 00:01:32,869 but you can't see her. 17 00:01:32,869 --> 00:01:34,940 I can't? 18 00:01:34,940 --> 00:01:37,864 Her legal guardian forbade all visitors. 19 00:01:37,864 --> 00:01:39,896 You should come with her guardian. 20 00:01:39,896 --> 00:01:41,849 Is there any other way? 21 00:01:41,849 --> 00:01:43,264 I really have to see her. 22 00:01:43,264 --> 00:01:47,744 It's hospital policy, so you can't. 23 00:01:47,745 --> 00:01:51,545 Yes. They found the patient from Room 320. 24 00:01:51,545 --> 00:01:55,465 Right. Who knows what he'll try next? 25 00:01:55,465 --> 00:02:02,529 Did you assign more guards? 26 00:02:02,529 --> 00:02:07,512 What should I do? I didn't expect this. 27 00:02:07,512 --> 00:02:14,264 Take your time. 28 00:02:14,264 --> 00:02:16,195 Let me help you. 29 00:02:16,195 --> 00:02:17,403 Thank you. 30 00:02:17,403 --> 00:02:20,406 My mother has a bad leg. 31 00:02:20,406 --> 00:02:26,347 You came to see your mother? 32 00:02:26,347 --> 00:02:27,862 Thank you. 33 00:02:27,862 --> 00:02:29,694 - Have you eaten? / - Yes. 34 00:02:29,694 --> 00:02:47,323 I'm so busy. 35 00:02:47,324 --> 00:02:48,685 Let go. Let go of me. 36 00:02:48,685 --> 00:02:51,007 I have to go home. Let go. 37 00:02:51,007 --> 00:02:51,983 Of course you should go home. 38 00:02:51,983 --> 00:02:55,589 Let go of me. I'm going home. 39 00:02:55,589 --> 00:03:18,234 Let go... 40 00:03:18,234 --> 00:03:53,294 Who are you? 41 00:03:53,294 --> 00:04:01,111 Who, who are you? 42 00:04:01,111 --> 00:04:07,661 Lee Nayeon, take a good look. 43 00:04:07,662 --> 00:04:10,966 This can't be. 44 00:04:10,966 --> 00:04:14,606 This unrealistic situation is in fact real. 45 00:04:14,606 --> 00:04:16,783 You and I are twins. 46 00:04:16,783 --> 00:04:18,558 Do you understand? 47 00:04:18,558 --> 00:04:21,132 We're sisters, Lee Nayeon. 48 00:04:21,132 --> 00:04:24,132 How can that be? 49 00:04:24,132 --> 00:04:30,737 Even if I lost my memory, 50 00:04:30,737 --> 00:04:34,265 how can I not remember having a twin sister? 51 00:04:34,265 --> 00:04:36,945 How can I not recognize you? 52 00:04:36,946 --> 00:04:39,795 You lost your memory? 53 00:04:39,795 --> 00:04:42,706 They said I had no family. 54 00:04:42,706 --> 00:04:48,234 Only a mom who died right after I was born. 55 00:04:48,234 --> 00:04:50,179 Get a grip, Lee Nayeon. 56 00:04:50,179 --> 00:04:52,873 You're not alone. You have a family. 57 00:04:52,874 --> 00:04:55,683 You even have a daughter named Saebyeol. 58 00:04:55,683 --> 00:04:57,075 Saebyeol? 59 00:04:57,076 --> 00:04:59,357 Yes. 60 00:04:59,357 --> 00:05:01,959 Lee Nayeon's daughter, Saebyeol. 61 00:05:01,959 --> 00:05:03,511 She's very sick right now. 62 00:05:03,511 --> 00:05:07,254 You have to go right now. 63 00:05:07,254 --> 00:05:09,174 No way. 64 00:05:09,174 --> 00:05:14,813 I... I have a twin sister? 65 00:05:14,814 --> 00:05:18,498 I have a daughter? 66 00:05:18,498 --> 00:05:20,721 That can't be. 67 00:05:20,721 --> 00:05:22,841 It's true. 68 00:05:22,841 --> 00:05:25,632 I was adopted right after I was born. 69 00:05:25,632 --> 00:05:28,177 I have a feeling that 70 00:05:28,177 --> 00:05:41,176 our mother was named Yunae. 71 00:05:41,176 --> 00:05:44,192 Look. 72 00:05:44,192 --> 00:05:47,284 I had a DNA test done. 73 00:05:47,284 --> 00:05:49,235 You and I are twins. 74 00:05:49,235 --> 00:05:58,636 It's an undeniable fact. 75 00:05:58,636 --> 00:06:04,362 (99.9% Probability of Family Relation) 76 00:06:04,362 --> 00:06:06,450 How... 77 00:06:06,450 --> 00:06:13,978 How can this be? 78 00:06:13,978 --> 00:06:16,154 I'm sorry. 79 00:06:16,154 --> 00:06:21,642 I'm sorry it took me so long to find you. 80 00:06:21,642 --> 00:06:25,247 What happened? 81 00:06:25,247 --> 00:06:29,277 Just who is Lee Nayeon? 82 00:06:29,277 --> 00:06:34,854 What now... 83 00:06:34,855 --> 00:06:38,694 Let's talk about it after we get out. 84 00:06:38,694 --> 00:06:41,805 Without your guardian's permission, you can't leave. 85 00:06:41,805 --> 00:06:46,447 Let's hurry up. 86 00:06:46,447 --> 00:07:02,766 But what are you going to do? 87 00:07:02,766 --> 00:07:05,967 I'm Baek Dohui. Baek Dohui. 88 00:07:05,967 --> 00:07:08,727 Pretend to be Baek Dohui and leave here 89 00:07:08,727 --> 00:07:18,763 and go find Saebyeol. 90 00:07:18,764 --> 00:07:21,454 What about you? What will you do? 91 00:07:21,454 --> 00:07:24,286 I'll see you outside. 92 00:07:24,286 --> 00:07:26,394 But I need to do some digging on 93 00:07:26,394 --> 00:07:27,898 why you ended up here 94 00:07:27,898 --> 00:07:31,256 and who brought you. 95 00:07:31,256 --> 00:07:32,823 So you leave first. 96 00:07:32,824 --> 00:07:36,504 Don't get nervous. Act natural. 97 00:07:36,504 --> 00:07:39,807 My cell phone is in this bag. 98 00:07:39,807 --> 00:07:41,519 I'll call you on that phone. 99 00:07:41,519 --> 00:07:43,112 If I don't call you by this evening, 100 00:07:43,112 --> 00:07:49,984 just tell the police. 101 00:07:49,984 --> 00:07:51,649 Be careful. 102 00:07:51,649 --> 00:07:56,337 Let's meet up again. 103 00:07:56,337 --> 00:08:18,529 Just a second. 104 00:08:18,529 --> 00:08:31,241 This will protect you instead of me. 105 00:08:31,241 --> 00:08:33,841 Thank you. 106 00:08:33,841 --> 00:08:42,640 I won't forget this. 107 00:08:42,640 --> 00:09:19,419 Right. Let's definitely meet again. 108 00:09:19,419 --> 00:09:23,850 How do you feel, Ms. Lee Nayeon? 109 00:09:23,850 --> 00:09:29,802 I have a lot on my mind. 110 00:09:29,802 --> 00:09:31,555 It looks like it. 111 00:09:31,555 --> 00:09:34,810 You look flushed. 112 00:09:34,811 --> 00:10:29,927 I'll check your temperature and pulse. Lie down. 113 00:10:29,927 --> 00:10:36,880 Why won't she pick up? 114 00:10:36,880 --> 00:10:58,728 Dohui, answer your phone! 115 00:10:58,728 --> 00:11:00,056 Mom, where are you going? 116 00:11:00,057 --> 00:11:00,920 I can't do this. 117 00:11:00,920 --> 00:11:04,290 I'm going to the police to ask them to find Nayeon. 118 00:11:04,290 --> 00:11:07,194 Eunbong already tried that. They think she ran away. 119 00:11:07,194 --> 00:11:09,464 What do they know? 120 00:11:09,465 --> 00:11:12,196 I have to go and tell them again. 121 00:11:12,196 --> 00:11:13,348 Mom! 122 00:11:13,348 --> 00:11:15,002 Ms. Yang, where are you going? 123 00:11:15,003 --> 00:11:39,339 Mom! 124 00:11:39,339 --> 00:11:52,548 What's that smell? 125 00:11:52,548 --> 00:11:57,043 Fire! 126 00:11:57,043 --> 00:12:10,414 Fire! 127 00:12:10,414 --> 00:12:22,036 Fire! 128 00:12:22,036 --> 00:12:25,051 Fire! 129 00:12:25,052 --> 00:12:29,825 - Fire! / - Fire! 130 00:12:29,825 --> 00:12:32,755 Fire! 131 00:12:32,755 --> 00:12:34,917 Dohui... 132 00:12:34,917 --> 00:12:40,728 Dohui. 133 00:12:40,728 --> 00:12:43,449 You can't go in. It's dangerous! 134 00:12:43,449 --> 00:12:45,016 I need to find someone! Just a minute! 135 00:12:45,016 --> 00:12:48,502 Get out! Right now! 136 00:12:48,503 --> 00:12:52,460 Stop! 137 00:12:52,460 --> 00:12:56,733 Dohui! 138 00:12:56,733 --> 00:13:24,246 Dohui! 139 00:13:24,246 --> 00:13:27,276 Dohui? 140 00:13:27,277 --> 00:13:31,380 Dohui! Dohui! 141 00:13:31,380 --> 00:13:32,920 Dohui. 142 00:13:32,920 --> 00:13:34,560 Dohui, wake up! 143 00:13:34,561 --> 00:13:37,488 Dohui, wake up! 144 00:13:37,488 --> 00:13:38,878 Nayeon... 145 00:13:38,878 --> 00:13:41,686 Get up! Try getting up! 146 00:13:41,686 --> 00:13:48,701 Dohui, get up! We have to get out! 147 00:13:48,701 --> 00:13:51,887 Why did you come back? 148 00:13:51,887 --> 00:13:56,460 I'm going to... 149 00:13:56,461 --> 00:13:58,613 Die anyway. 150 00:13:58,613 --> 00:14:01,908 What are you saying? 151 00:14:01,908 --> 00:14:04,866 Get up, Dohui. 152 00:14:04,866 --> 00:14:08,530 No, get up. Get up! 153 00:14:08,530 --> 00:14:11,769 Come. Hurry! Get up! 154 00:14:11,769 --> 00:14:15,345 Get up! 155 00:14:15,345 --> 00:14:18,993 Dohui! Dohui! 156 00:14:18,993 --> 00:15:23,060 Wait, wait right here. 157 00:15:23,060 --> 00:15:26,732 Because of you... 158 00:15:26,732 --> 00:15:32,843 Since I have you... 159 00:15:32,844 --> 00:15:37,613 I'm glad. 160 00:15:37,613 --> 00:15:43,012 No... 161 00:15:43,012 --> 00:15:47,356 Dohui, no... 162 00:15:47,356 --> 00:16:22,396 Dohui... 163 00:16:22,397 --> 00:16:24,398 Baekdo chairman's granddaughter Jang Sejin's 164 00:16:24,398 --> 00:16:25,574 fiancé Jang Taejun is 165 00:16:25,574 --> 00:16:27,652 a cold-blooded snake who dumped his girlfriend 166 00:16:27,653 --> 00:16:29,625 of 20 years and their daughter for his career. 167 00:16:29,625 --> 00:16:31,825 Baekdo's Jang Sejin joined forces with him, 168 00:16:31,825 --> 00:16:40,211 kidnapped the child, and destroyed the woman's life. 169 00:16:40,211 --> 00:16:45,899 Kang Taejun, Jang Sejin... 170 00:16:45,899 --> 00:16:48,775 Hwigyeong, you choose. 171 00:16:48,775 --> 00:16:52,399 Is it me? Or is it Jang Sejin? 172 00:16:52,399 --> 00:16:55,006 But you 173 00:16:55,006 --> 00:16:57,718 will choose Sejin. 174 00:16:57,719 --> 00:17:00,706 You won't be able to watch your niece be ruined. 175 00:17:00,706 --> 00:17:02,956 For the sake of your niece, 176 00:17:02,956 --> 00:17:06,668 please help us. 177 00:17:06,667 --> 00:17:39,750 You're the only one who can stop Baek Dohui. 178 00:17:39,750 --> 00:17:52,613 Hello. 179 00:17:52,613 --> 00:17:54,016 What's that? 180 00:17:54,016 --> 00:17:55,855 It contains the materials 181 00:17:55,855 --> 00:18:00,664 that Baek Dohui has on Sejin and Taejun. 182 00:18:00,664 --> 00:18:04,337 Throw it away yourself. 183 00:18:04,337 --> 00:18:10,624 Hwigyeong. 184 00:18:10,624 --> 00:18:33,298 I won't forget this. 185 00:18:33,298 --> 00:18:35,946 You asked for me? 186 00:18:35,946 --> 00:18:37,076 Saebyeol regained consciousness, 187 00:18:37,076 --> 00:18:39,578 so don't feel so guilty. 188 00:18:39,578 --> 00:18:42,466 Your wedding is coming up. Focus on that. 189 00:18:42,466 --> 00:18:43,842 Yes. 190 00:18:43,843 --> 00:18:49,094 I'm sorry for causing you concern. 191 00:18:49,094 --> 00:18:51,521 There will be no article on you, 192 00:18:51,521 --> 00:19:01,677 so you can relax. 193 00:19:01,677 --> 00:19:05,041 Saebyeol, you're awake! 194 00:19:05,041 --> 00:19:09,017 Auntie, when is my mom coming? 195 00:19:09,017 --> 00:19:11,832 She'll come in a few days. 196 00:19:11,832 --> 00:19:18,488 Can you tell her to come now? 197 00:19:18,488 --> 00:19:20,522 Saebyeol, 198 00:19:20,522 --> 00:19:23,810 your mom caught a really bad cold, 199 00:19:23,810 --> 00:19:25,841 so she can't come to the hospital. 200 00:19:25,842 --> 00:19:29,366 It'd be awful if you caught that cold. 201 00:19:29,366 --> 00:19:32,751 So let's wait until your mom's cold goes away. 202 00:19:32,751 --> 00:19:36,254 Can you do that? 203 00:19:36,255 --> 00:19:38,369 Good. 204 00:19:38,369 --> 00:19:45,761 Saebyeol, you're such a good girl. 205 00:19:45,761 --> 00:19:48,528 Saebyeol, hi. 206 00:19:48,528 --> 00:19:51,207 There's a child here. Don't look so upset. 207 00:19:51,207 --> 00:19:55,032 What do you want? 208 00:19:55,032 --> 00:19:56,607 Saebyeol, 209 00:19:56,607 --> 00:19:58,671 I thought you might be bored, 210 00:19:58,671 --> 00:20:01,191 so I brought you some friends. 211 00:20:01,191 --> 00:20:05,295 What do you think? Cute, right? 212 00:20:05,295 --> 00:20:06,967 Saebyeol, what's wrong? 213 00:20:06,967 --> 00:20:10,216 You don't like these friends? 214 00:20:10,216 --> 00:20:13,351 I'll bring even cuter friends the next time I come. 215 00:20:13,352 --> 00:20:27,883 I don't want friends. Bring me my mom. 216 00:20:27,883 --> 00:20:31,165 Where is Nayeon? 217 00:20:31,165 --> 00:20:32,301 What are you talking about? 218 00:20:32,301 --> 00:20:36,414 You know where Nayeon is, don't you? 219 00:20:36,414 --> 00:20:39,301 She skipped out on you, so why are you asking me? 220 00:20:39,301 --> 00:20:40,701 Skipped out? 221 00:20:40,701 --> 00:20:42,550 That's complete nonsense. 222 00:20:42,550 --> 00:20:44,581 Why would Nayeon leave Saebyeol behind? 223 00:20:44,581 --> 00:20:46,942 Why are you asking me that? 224 00:20:46,942 --> 00:20:52,030 If anything happens to Nayeon, 225 00:20:52,030 --> 00:20:56,598 you won't get away with it. 226 00:20:56,598 --> 00:20:58,229 You're not even real sisters, 227 00:20:58,229 --> 00:21:02,502 but making threats comes so naturally to you both. 228 00:21:02,502 --> 00:21:04,839 Instead of wasting your time bothering me, 229 00:21:04,839 --> 00:21:22,848 you should try to find the missing Nayeon. 230 00:21:22,848 --> 00:21:24,498 Hello. 231 00:21:24,498 --> 00:21:25,401 Taejun. 232 00:21:25,401 --> 00:21:27,641 I've just been to the hospital, 233 00:21:27,641 --> 00:21:29,528 and Saebyeol is doing fine. 234 00:21:29,528 --> 00:21:32,553 I think she's getting better. 235 00:21:32,553 --> 00:21:34,392 Come to my house this evening. 236 00:21:34,392 --> 00:21:37,304 My mom wants to cook dinner for you. 237 00:21:37,304 --> 00:21:38,826 I never said that! 238 00:21:38,826 --> 00:21:41,212 You forced me. 239 00:21:41,212 --> 00:21:42,557 Come in my dad's car. 240 00:21:42,557 --> 00:21:44,653 I'll call him and let him know. 241 00:21:44,653 --> 00:21:49,092 Okay. 242 00:21:49,092 --> 00:21:50,891 I'm already sick of you acting this way, 243 00:21:50,891 --> 00:21:55,096 so what am I going to do when he moves in? 244 00:21:55,096 --> 00:21:56,774 Then Taejun and I will stay 245 00:21:56,774 --> 00:21:58,525 in our room upstairs 246 00:21:58,526 --> 00:22:01,358 and never come down. Okay? 247 00:22:01,358 --> 00:22:04,206 What are you going to do up there? 248 00:22:04,206 --> 00:22:06,367 You know already. 249 00:22:06,367 --> 00:22:08,438 If anyone wants to have a daughter, 250 00:22:08,439 --> 00:22:12,362 I'd like to discourage them in any way I can. 251 00:22:12,362 --> 00:22:13,675 Really? 252 00:22:13,675 --> 00:22:16,448 You really mean that little lie? 253 00:22:16,449 --> 00:22:17,817 Tell me. Tell me! 254 00:22:17,817 --> 00:22:18,881 What are you doing? 255 00:22:18,881 --> 00:22:20,843 Get away! Get away from me! 256 00:22:20,843 --> 00:22:23,109 Man! 257 00:22:23,109 --> 00:22:24,301 Did you enjoy your food? 258 00:22:24,301 --> 00:22:26,637 It'll be even better next time. Please come again. 259 00:22:26,637 --> 00:22:28,005 - Goodbye. / - Thank you. 260 00:22:28,006 --> 00:22:32,654 Sure. 261 00:22:32,654 --> 00:22:35,111 Welcome. It's nice to meet you. 262 00:22:35,111 --> 00:22:50,756 Come this way. 263 00:22:50,756 --> 00:22:55,067 Oh? Bong, it's you! 264 00:22:55,067 --> 00:22:58,795 Gwang, you look so handsome. 265 00:22:58,795 --> 00:23:01,074 You wear that when you work here? 266 00:23:01,074 --> 00:23:02,402 It's my father's philosophy. 267 00:23:02,402 --> 00:23:04,235 The basic key to business is quality service. 268 00:23:04,235 --> 00:23:05,689 We must do our best and look our best 269 00:23:05,690 --> 00:23:08,367 for our customers. 270 00:23:08,367 --> 00:23:10,655 How amazing... 271 00:23:10,655 --> 00:23:15,940 So this is your restaurant? 272 00:23:15,940 --> 00:23:18,862 It was my father's decision. He said I needed 273 00:23:18,862 --> 00:23:22,189 to learn how to run the restaurant. 274 00:23:22,189 --> 00:23:24,918 I see. 275 00:23:24,918 --> 00:23:26,501 Bong, you should get some food. 276 00:23:26,501 --> 00:23:29,110 You can stuff yourself with barbecue today. 277 00:23:29,110 --> 00:23:33,958 You probably only have fried chicken all the time. 278 00:23:33,959 --> 00:23:36,056 Right. 279 00:23:36,056 --> 00:23:43,374 Sit down. 280 00:23:43,374 --> 00:23:45,708 The best barbecue is beef ribs. 281 00:23:45,708 --> 00:23:47,381 Do you like beef ribs? 282 00:23:47,381 --> 00:23:54,109 Of course, if I can afford... 283 00:23:54,109 --> 00:23:56,108 In the old days, 284 00:23:56,108 --> 00:23:58,387 people couldn't afford it. 285 00:23:58,387 --> 00:24:01,123 But beef ribs are so cheap these days. 286 00:24:01,123 --> 00:24:02,131 Right? 287 00:24:02,131 --> 00:24:04,154 You grew up really rich, 288 00:24:04,154 --> 00:24:08,778 so you think everything is cheap. 289 00:24:08,778 --> 00:24:11,622 Bring us one order of beef ribs. 290 00:24:11,622 --> 00:24:13,862 Sure. 291 00:24:13,862 --> 00:24:15,462 One order? 292 00:24:15,462 --> 00:24:16,502 It's just for you. 293 00:24:16,502 --> 00:24:20,893 I always eat it here all the time. 294 00:24:20,893 --> 00:24:29,364 But it'll taste even better if we eat together. 295 00:24:29,364 --> 00:24:32,135 Enjoy. 296 00:24:32,135 --> 00:24:33,447 If you feel full, you don't have to finish it. 297 00:24:33,447 --> 00:24:38,677 - Don't force yourself. / - Okay. 298 00:24:38,677 --> 00:24:43,949 Excuse me. 299 00:24:43,950 --> 00:24:45,245 What? 300 00:24:45,245 --> 00:24:49,372 Don't finish it when it's just one order? 301 00:24:49,373 --> 00:24:56,277 How can he do that at his own restaurant? 302 00:24:56,277 --> 00:24:59,089 Hello, Ms. An. 303 00:24:59,089 --> 00:25:00,845 Miss Dohui? 304 00:25:00,845 --> 00:25:02,604 She told me to go, 305 00:25:02,604 --> 00:25:06,145 so I came to the restaurant. 306 00:25:06,145 --> 00:25:09,360 Leave the restaurant to the manager and come home. 307 00:25:09,361 --> 00:25:12,312 What is it? Is something wrong? 308 00:25:12,312 --> 00:25:14,367 Can you go look for Dohui? 309 00:25:14,367 --> 00:25:16,864 I can't reach her. 310 00:25:16,864 --> 00:25:20,024 You're a nervous wreck. Dohui isn't a child. 311 00:25:20,024 --> 00:25:22,431 She'll call you when she's finished. 312 00:25:22,432 --> 00:25:26,312 I should've made her quit her job ages ago. 313 00:25:26,312 --> 00:25:28,391 I was a fool. 314 00:25:28,392 --> 00:25:30,464 She said she would quit her job 315 00:25:30,464 --> 00:25:32,600 when she finishes what she's working on right now, 316 00:25:32,600 --> 00:25:34,697 so let's give her time. 317 00:25:34,698 --> 00:25:37,975 Please come home early today. 318 00:25:37,975 --> 00:25:38,951 Okay. 319 00:25:38,951 --> 00:25:58,636 If my schedule is clear, I'll come home early. 320 00:25:58,636 --> 00:26:01,365 Why are you so busy? 321 00:26:01,365 --> 00:26:04,007 You should stay right next to me. 322 00:26:04,007 --> 00:26:06,963 Wouldn't a cup of tea be nice? 323 00:26:06,963 --> 00:26:09,884 And it's not like I went out anywhere. 324 00:26:09,884 --> 00:26:13,867 If I can't see you, it's like you're gone. 325 00:26:13,867 --> 00:26:16,364 Don't make me look for you. 326 00:26:16,364 --> 00:26:18,963 I get worried. 327 00:26:18,963 --> 00:26:23,760 Then have some tea. 328 00:26:23,760 --> 00:26:30,533 Dohui hasn't visited us much lately. 329 00:26:30,534 --> 00:26:32,431 I know. 330 00:26:32,431 --> 00:26:36,078 She must be busy with her work. 331 00:26:36,078 --> 00:26:40,373 I'm going to tell her to quit her job 332 00:26:40,373 --> 00:26:42,341 when we meet this weekend. 333 00:26:42,341 --> 00:26:44,079 Please don't do that. 334 00:26:44,079 --> 00:26:45,782 There aren't that many women these days 335 00:26:45,782 --> 00:26:49,031 who only stay home after they get married. 336 00:26:49,031 --> 00:26:51,469 Dohui is good at what she does, 337 00:26:51,469 --> 00:26:54,166 and she's passionate about her job. 338 00:26:54,166 --> 00:26:56,917 I'm actually a bit worried 339 00:26:56,917 --> 00:27:00,065 that Hwigyeong will become a pushover. 340 00:27:00,066 --> 00:27:03,826 Dohui shouldn't be a reporter. 341 00:27:03,826 --> 00:27:07,459 She should help out Hwigyeong. 342 00:27:07,459 --> 00:27:10,566 She's the only one who can help Hwigyeong 343 00:27:10,566 --> 00:27:11,919 get back on his feet. 344 00:27:11,919 --> 00:27:14,631 If she could do that, I'd be so happy. 345 00:27:14,631 --> 00:27:17,239 I really hope that 346 00:27:17,239 --> 00:27:19,759 they do get married. 347 00:27:19,759 --> 00:27:23,375 Yes, they must. 348 00:27:23,375 --> 00:27:30,871 They just have to. 349 00:27:30,871 --> 00:27:51,839 Sir, wake up! 350 00:27:51,839 --> 00:27:54,313 Isn't it funny? 351 00:27:54,314 --> 00:27:55,898 The high school that drug addicts attend 352 00:27:55,898 --> 00:28:02,417 is Stay High. 353 00:28:02,417 --> 00:28:04,801 A wife and a husband entered a quiz contest. 354 00:28:04,801 --> 00:28:07,264 The wife asked questions, and the husband answered. 355 00:28:07,265 --> 00:28:09,097 The wife asked her husband, 356 00:28:09,097 --> 00:28:12,402 "How do you describe a wife who's pretty like me 357 00:28:12,402 --> 00:28:14,050 and great at housekeeping like me?" 358 00:28:14,050 --> 00:28:16,889 Do you know what the husband said? 359 00:28:16,890 --> 00:28:19,147 "Full of yourself"? 360 00:28:19,147 --> 00:28:21,543 "Delusional"? 361 00:28:21,544 --> 00:28:23,761 "That's news to me." Is that right? 362 00:28:23,761 --> 00:28:25,485 He's right? 363 00:28:25,486 --> 00:28:27,342 Man... 364 00:28:27,342 --> 00:28:36,105 What kind of question is that? 365 00:28:36,105 --> 00:28:38,665 Oh, what a jerk. 366 00:28:38,665 --> 00:28:40,617 After she worked so hard to support you, 367 00:28:40,617 --> 00:28:42,635 you betrayed her? 368 00:28:42,635 --> 00:28:45,765 You're worse than an animal. 369 00:28:45,765 --> 00:28:48,845 It's over. 370 00:28:48,845 --> 00:28:53,022 Isn't there another drama on? 371 00:28:53,022 --> 00:28:54,062 This hospital is 372 00:28:54,062 --> 00:28:56,494 a mid-sized facility with around 100 beds, 373 00:28:56,494 --> 00:28:58,224 and police believe the fire was caused by arson. 374 00:28:58,224 --> 00:29:00,524 There's been a fire? 375 00:29:00,524 --> 00:29:03,306 The arsonist is believed to be a male patient 376 00:29:03,307 --> 00:29:06,748 in his mid-40s who was hospitalized for depression. 377 00:29:06,748 --> 00:29:08,053 Wait... 378 00:29:08,053 --> 00:29:10,461 Seven people died and twenty suffered 379 00:29:10,461 --> 00:29:12,868 from smoke inhalation in today's fire... 380 00:29:12,868 --> 00:29:15,494 Died? 381 00:29:15,494 --> 00:29:17,868 But surely not Nayeon. 382 00:29:17,868 --> 00:29:20,349 She's tough, so she won't die so easily. 383 00:29:20,349 --> 00:29:23,596 No, she wouldn't have died. 384 00:29:23,596 --> 00:29:26,573 The staff and patients' guardians had a hard time 385 00:29:26,573 --> 00:29:30,802 trying to help the critically ill escape. 386 00:29:30,802 --> 00:29:36,655 The witness accounts... 387 00:29:36,655 --> 00:29:38,798 What is it now? 388 00:29:38,798 --> 00:29:40,766 Did you see what's on TV? 389 00:29:40,766 --> 00:29:42,078 I mean, did you watch the news? 390 00:29:42,078 --> 00:29:44,054 What do you mean? You're not making sense. 391 00:29:44,054 --> 00:29:46,174 Turn on the news! 392 00:29:46,174 --> 00:29:52,734 Turn on the news! Right now! 393 00:29:52,734 --> 00:29:54,014 Hello? 394 00:29:54,014 --> 00:30:01,341 Hello! 395 00:30:01,342 --> 00:30:04,254 Most of the fatalities were patients, 396 00:30:04,254 --> 00:30:06,442 and they were killed by smoke inhalation 397 00:30:06,442 --> 00:30:09,571 after being trapped inside. 398 00:30:09,571 --> 00:30:11,161 Two of the victims were women in their 30s, 399 00:30:11,162 --> 00:30:12,867 two were men in their 40s, 400 00:30:12,867 --> 00:30:16,075 one in his 50s, and one in his 60s. 401 00:30:16,075 --> 00:30:17,915 We will get back to you with names 402 00:30:17,915 --> 00:30:21,155 as soon as we know the identities of the victims. 403 00:30:21,155 --> 00:30:26,091 This is... 404 00:30:26,091 --> 00:30:28,585 There's been another fire. 405 00:30:28,586 --> 00:30:30,658 Sejin, you shouldn't watch things like this. 406 00:30:30,658 --> 00:30:33,706 An expectant mom shouldn't watch things like this. 407 00:30:33,706 --> 00:30:37,017 Yes, go up to your room. 408 00:30:37,018 --> 00:30:40,870 I should. I'm tired. 409 00:30:40,870 --> 00:30:44,806 I should go upstairs and go to bed. 410 00:30:44,807 --> 00:30:47,473 Taejun, I'm sorry, but you should go. 411 00:30:47,473 --> 00:30:50,866 Yes, I should. 412 00:30:50,866 --> 00:30:56,221 I'll see you again. 413 00:30:56,221 --> 00:30:57,750 What? 414 00:30:57,750 --> 00:30:59,710 Where did you say? 415 00:30:59,710 --> 00:31:01,379 Hospital? 416 00:31:01,379 --> 00:31:03,122 Why is Dohui there? 417 00:31:03,123 --> 00:31:06,986 Why is my Dohui there? 418 00:31:06,986 --> 00:31:08,369 What's going on? 419 00:31:08,369 --> 00:31:11,361 Dohui! Dohui! 420 00:31:11,362 --> 00:31:13,177 Dohui! 421 00:31:13,177 --> 00:31:16,456 Dohui! 422 00:31:16,457 --> 00:31:19,194 Nayeon! Nayeon! 423 00:31:19,194 --> 00:32:07,758 Nayeon! 424 00:32:07,758 --> 00:32:08,812 There was an accident? She's badly hurt? 425 00:32:08,812 --> 00:32:11,148 You know you're everything to me, Dohui... 426 00:32:11,148 --> 00:32:11,757 Are you sure? 427 00:32:11,758 --> 00:32:13,028 Are you sure that Lee Nayeon is dead? 428 00:32:13,028 --> 00:32:15,217 I did what Sejin's mom told me to. 429 00:32:15,217 --> 00:32:16,001 Honest! 430 00:32:16,001 --> 00:32:17,969 You call yourselves human beings? 431 00:32:17,969 --> 00:32:18,976 Let's postpone the wedding. 432 00:32:18,976 --> 00:32:20,713 Do I tell them it's because your ex-girlfriend died? 433 00:32:20,713 --> 00:32:22,312 Why isn't my mom here? 434 00:32:22,312 --> 00:32:23,719 You put Nayeon 435 00:32:23,720 --> 00:32:25,653 in that hospital, didn't you? 28219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.