All language subtitles for The Promise 천상의 약속 天上的约定 - Ep.40 (2016.04.06) [Eng Sub CHN].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,354 --> 00:00:03,211 (Episode 40) 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,382 My mom... 3 00:00:05,382 --> 00:00:10,230 What kind of person was she? 4 00:00:10,230 --> 00:00:15,422 You said you were her closest friend. 5 00:00:15,422 --> 00:00:19,021 It's still vague, 6 00:00:19,021 --> 00:00:23,510 but I'm starting to remember some things. 7 00:00:23,510 --> 00:00:29,109 What kind of person was my mom? 8 00:00:29,109 --> 00:00:31,942 Actually... 9 00:00:31,942 --> 00:00:34,845 A few days after you were born, 10 00:00:34,845 --> 00:00:38,839 she passed away, too. 11 00:00:38,839 --> 00:00:43,015 It was such an unexpected accident 12 00:00:43,015 --> 00:00:45,519 that it's beyond painful 13 00:00:45,519 --> 00:00:52,318 for me to think about it even now. 14 00:00:52,318 --> 00:00:53,354 Oh... 15 00:00:53,354 --> 00:00:56,154 I actually envy you. 16 00:00:56,154 --> 00:00:58,986 You don't remember a thing. 17 00:00:58,986 --> 00:01:01,738 You were just a baby back then. 18 00:01:01,738 --> 00:01:04,208 So my mom passed away 19 00:01:04,208 --> 00:01:07,015 at a young age. 20 00:01:07,015 --> 00:01:09,646 Yes. 21 00:01:09,646 --> 00:01:13,961 So even if you get your memories back, 22 00:01:13,961 --> 00:01:17,761 you won't have any about your mom. 23 00:01:17,761 --> 00:01:19,801 You're still recovering, 24 00:01:19,801 --> 00:01:25,009 so maybe I shouldn't tell you such painful things. 25 00:01:25,009 --> 00:01:30,097 I'm glad you told me. 26 00:01:30,097 --> 00:01:33,068 There are no secrets in this world. 27 00:01:33,069 --> 00:01:39,989 I'll eventually find out everything. 28 00:01:39,989 --> 00:01:45,756 You must have missed my mom a lot, too. 29 00:01:45,756 --> 00:01:48,574 I could never forget her. 30 00:01:48,574 --> 00:01:51,327 Please tell me more about my mom. 31 00:01:51,327 --> 00:01:55,000 Well... 32 00:01:55,000 --> 00:01:57,520 She was beautiful 33 00:01:57,520 --> 00:02:02,496 and good at everything she did. 34 00:02:02,496 --> 00:02:04,672 Just like you, she was pretty 35 00:02:04,672 --> 00:02:08,936 and good to the people around her. 36 00:02:08,937 --> 00:02:11,367 So she was very popular 37 00:02:11,367 --> 00:02:16,112 among her friends. 38 00:02:16,112 --> 00:02:18,745 Just like you? 39 00:02:18,745 --> 00:02:22,680 Me? 40 00:02:22,680 --> 00:02:24,309 I'm completely different from her. 41 00:02:24,309 --> 00:02:27,060 All the nurses told me that 42 00:02:27,060 --> 00:02:30,695 because you're so good to me, 43 00:02:30,695 --> 00:02:33,167 you must be an angel. 44 00:02:33,167 --> 00:02:35,919 Actually, 45 00:02:35,919 --> 00:02:40,422 I owe your mom for something. 46 00:02:40,422 --> 00:02:42,447 How? 47 00:02:42,447 --> 00:02:45,366 Your mom had something 48 00:02:45,366 --> 00:02:49,382 that I desperately wanted. 49 00:02:49,382 --> 00:02:53,878 I stole it without realizing it. 50 00:02:53,878 --> 00:02:56,755 You did? 51 00:02:56,755 --> 00:02:59,299 What happened? 52 00:02:59,299 --> 00:03:03,396 She still forgave me afterwards. 53 00:03:03,396 --> 00:03:06,138 She told me to take it, 54 00:03:06,139 --> 00:03:09,355 and she let it go. 55 00:03:09,355 --> 00:03:17,515 I felt so grateful and guilty at the same time. 56 00:03:17,515 --> 00:03:19,339 Well, 57 00:03:19,340 --> 00:03:23,997 you were friends, so I can understand. 58 00:03:23,997 --> 00:03:28,989 You think so? Because we were friends? 59 00:03:28,989 --> 00:03:31,885 Of course. 60 00:03:31,885 --> 00:03:36,910 So what did you steal? 61 00:03:36,910 --> 00:03:39,789 That's a secret. 62 00:03:39,789 --> 00:03:41,667 I don't think 63 00:03:41,668 --> 00:03:45,638 your mom would want that secret to get out. 64 00:03:45,638 --> 00:03:47,462 It was a very special secret 65 00:03:47,462 --> 00:03:50,815 between your mom and me. 66 00:03:50,815 --> 00:03:53,550 You two must have been really close. 67 00:03:53,550 --> 00:03:57,318 People tend to share special secrets 68 00:03:57,318 --> 00:04:01,311 with their closest friends. 69 00:04:01,311 --> 00:04:03,502 Yes. 70 00:04:03,502 --> 00:04:16,576 And that makes them best friends. 71 00:04:16,576 --> 00:04:26,191 Please have a seat. 72 00:04:26,191 --> 00:04:30,238 The patient must seem distant to you. 73 00:04:30,238 --> 00:04:32,486 She does. 74 00:04:32,486 --> 00:04:34,895 I never thought of how 75 00:04:34,895 --> 00:04:36,494 something like amnesia 76 00:04:36,494 --> 00:04:39,909 could strike someone I know so well. 77 00:04:39,909 --> 00:04:43,695 What exactly is the condition she's in right now? 78 00:04:43,695 --> 00:04:46,224 Actually... 79 00:04:46,224 --> 00:04:48,366 It's still unclear. 80 00:04:48,367 --> 00:04:50,456 It depends on the patient herself. 81 00:04:50,456 --> 00:04:52,056 Depending on the situation, 82 00:04:52,056 --> 00:04:54,039 memory recovery could take a month, 83 00:04:54,040 --> 00:04:55,829 or it could take 10 years. 84 00:04:55,829 --> 00:04:59,861 I'm prepared for that. 85 00:04:59,861 --> 00:05:02,405 Please help her 86 00:05:02,405 --> 00:05:04,253 get her memories back fully. 87 00:05:04,253 --> 00:05:06,036 You said Ms. Lee Nayeon 88 00:05:06,036 --> 00:05:08,980 is your friend's daughter? 89 00:05:08,980 --> 00:05:09,942 She is. 90 00:05:09,942 --> 00:05:11,398 Does she have 91 00:05:11,398 --> 00:05:13,612 any other family members? 92 00:05:13,612 --> 00:05:17,819 No, not even one. 93 00:05:17,819 --> 00:05:20,204 As I told you before, 94 00:05:20,204 --> 00:05:22,884 she had a daughter, 95 00:05:22,884 --> 00:05:24,082 but when she died in a car accident, 96 00:05:24,082 --> 00:05:26,439 Nayeon started getting strange. 97 00:05:26,439 --> 00:05:29,216 I thought she was getting better, 98 00:05:29,216 --> 00:05:31,739 but she just jumped out in front of a car. 99 00:05:31,739 --> 00:05:35,292 Then can you bring 100 00:05:35,292 --> 00:05:38,219 the child's photos or belongings? 101 00:05:38,220 --> 00:05:41,475 What for? 102 00:05:41,475 --> 00:05:43,923 It will help her get her memories back. 103 00:05:43,923 --> 00:05:46,220 If we stimulate her most painful memory, 104 00:05:46,220 --> 00:05:48,685 it could help her get 105 00:05:48,685 --> 00:05:50,507 the rest of her memories back. 106 00:05:50,507 --> 00:05:53,058 No. 107 00:05:53,058 --> 00:05:56,873 It will be too painful for her. 108 00:05:56,874 --> 00:05:58,850 I'm begging you. 109 00:05:58,850 --> 00:06:02,187 Don't ever tell her she had a child. 110 00:06:02,187 --> 00:06:06,171 That's too risky. 111 00:06:06,171 --> 00:06:08,243 This is a very nice hospital. 112 00:06:08,243 --> 00:06:10,522 The doctors are so kind, 113 00:06:10,523 --> 00:06:13,252 and the facilities are nice, too. 114 00:06:13,252 --> 00:06:17,060 But the location is a little isolated, 115 00:06:17,060 --> 00:06:19,605 so it must be difficult to run this place. 116 00:06:19,605 --> 00:06:20,522 Excuse me? 117 00:06:20,522 --> 00:06:23,700 This hospital must be like a gift to the locals, 118 00:06:23,700 --> 00:06:27,034 and I'd like to show my support. 119 00:06:27,035 --> 00:06:31,211 I'd like to see the director. Is that possible? 120 00:06:31,211 --> 00:06:41,531 Yes, of course. 121 00:06:41,531 --> 00:06:42,923 What took you so long? 122 00:06:42,923 --> 00:06:44,970 Your guest is here. 123 00:06:44,970 --> 00:06:48,364 Dohui, come and have a seat. 124 00:06:48,364 --> 00:06:49,955 What's going on? 125 00:06:49,956 --> 00:06:51,228 Why are you so out of breath? 126 00:06:51,228 --> 00:06:53,739 You didn't have to rush over. 127 00:06:53,739 --> 00:06:55,164 Hwigyeong brought these. 128 00:06:55,164 --> 00:06:58,868 Have a seat. I'll bring you tea, too. 129 00:06:58,868 --> 00:07:01,635 I was going to ask him to drop by sometime, 130 00:07:01,635 --> 00:07:03,795 but Hwigyeong came on his own today. 131 00:07:03,795 --> 00:07:05,052 I'm sorry 132 00:07:05,052 --> 00:07:08,548 for dropping by unannounced. 133 00:07:08,548 --> 00:07:12,221 I wanted to meet you quickly. 134 00:07:12,221 --> 00:07:13,172 I'm glad. 135 00:07:13,172 --> 00:07:15,484 They say to strike while the iron is hot. 136 00:07:15,484 --> 00:07:20,147 I wanted to move things along, too. 137 00:07:20,148 --> 00:07:22,157 Dohui, what are you doing? Sit down. 138 00:07:22,157 --> 00:07:31,549 Come and sit. 139 00:07:31,549 --> 00:07:34,013 Let's set the date this weekend with your parents. 140 00:07:34,013 --> 00:07:35,284 How about that? 141 00:07:35,285 --> 00:07:37,187 That'd be great. 142 00:07:37,187 --> 00:07:39,378 Dohui, how about you? 143 00:07:39,378 --> 00:07:41,787 Hwigyeong's father wants to hurry it along, too. 144 00:07:41,787 --> 00:07:45,219 I'm not sure. 145 00:07:45,219 --> 00:07:47,691 Why are we in such a hurry? 146 00:07:47,691 --> 00:07:50,082 Marriage isn't a joke. 147 00:07:50,083 --> 00:07:54,123 I don't think this is right. 148 00:07:54,123 --> 00:08:04,988 Dohui. 149 00:08:04,988 --> 00:08:07,759 How can you do this? 150 00:08:07,759 --> 00:08:11,542 You should've called me first if you were coming. 151 00:08:11,542 --> 00:08:13,679 Dohui, did you talk to me 152 00:08:13,679 --> 00:08:15,936 before coming to my house? 153 00:08:15,936 --> 00:08:18,287 I didn't think anything of coming here, 154 00:08:18,288 --> 00:08:20,633 so why are you overreacting? 155 00:08:20,633 --> 00:08:21,866 Just think about it. 156 00:08:21,866 --> 00:08:25,229 This is the woman's house, not the man's. 157 00:08:25,229 --> 00:08:26,341 That's sexist. 158 00:08:26,341 --> 00:08:30,142 Isn't that what you hate the most? 159 00:08:30,142 --> 00:08:35,039 Anyway, I'm sorry. 160 00:08:35,039 --> 00:08:38,400 So is Dohui gone? 161 00:08:38,400 --> 00:08:39,448 What are you talking about? 162 00:08:39,448 --> 00:08:41,264 It feels like Ms. Baek Dohui is gone, 163 00:08:41,264 --> 00:08:44,384 and someone totally different is standing here. 164 00:08:44,384 --> 00:08:49,734 You think I'm always joking around, surprising you? 165 00:08:49,734 --> 00:08:52,703 I must have really upset you. 166 00:08:52,703 --> 00:08:55,848 I'm very sorry about tonight. 167 00:08:55,848 --> 00:08:57,536 How's that? 168 00:08:57,536 --> 00:08:58,967 I have to go in. 169 00:08:58,967 --> 00:09:02,202 I have a deadline. Good night. 170 00:09:02,202 --> 00:09:05,729 Ms. Baek Dohui. 171 00:09:05,729 --> 00:09:15,713 Is there something else I did wrong? 172 00:09:15,713 --> 00:09:19,689 No, there's nothing. 173 00:09:19,689 --> 00:09:53,266 Okay. Go in. 174 00:09:53,267 --> 00:09:57,290 Hello, sir. 175 00:09:57,290 --> 00:09:59,555 Who? 176 00:09:59,555 --> 00:10:02,626 Baekdo Group? 177 00:10:02,626 --> 00:10:06,630 The president of Baekdo threatened you? 178 00:10:06,630 --> 00:10:08,302 So he told you to avoid 179 00:10:08,302 --> 00:10:13,974 dealing with Jang Sejin and Kang Taejun? 180 00:10:13,974 --> 00:10:18,678 They really don't know who they're dealing with. 181 00:10:18,678 --> 00:10:33,745 Okay. I'll take care of it. 182 00:10:33,745 --> 00:10:40,417 (Ms. Baek) 183 00:10:40,417 --> 00:10:42,588 Why are you calling, Ms. Baek? 184 00:10:42,588 --> 00:10:44,020 I called because I was wondering 185 00:10:44,020 --> 00:10:45,932 what happened to your sister. 186 00:10:45,932 --> 00:10:49,744 She won't answer her phone. 187 00:10:49,744 --> 00:10:52,177 I heard you're quitting your job. 188 00:10:52,177 --> 00:10:53,441 I appreciate your concern, 189 00:10:53,441 --> 00:10:56,143 but I don't want to bother you anymore. 190 00:10:56,143 --> 00:10:58,367 Who told you that? 191 00:10:58,367 --> 00:11:01,113 Who told you I was quitting my job? 192 00:11:01,114 --> 00:11:04,298 Your mother came to see me 193 00:11:04,298 --> 00:11:06,896 and told me not to ask you to help my sister. 194 00:11:06,896 --> 00:11:13,536 My mother did? 195 00:11:13,536 --> 00:11:16,646 Did you go and meet Lee Eunbong of Femme Fatale? 196 00:11:16,646 --> 00:11:20,055 You told her I was quitting my job? 197 00:11:20,056 --> 00:11:22,408 Yes, I met her and told her that. 198 00:11:22,408 --> 00:11:24,328 Why would you do that? 199 00:11:24,328 --> 00:11:25,488 Why did you go see her 200 00:11:25,488 --> 00:11:28,135 and tell her stuff like that? Why? 201 00:11:28,135 --> 00:11:32,157 I told her not to ask you for difficult favors. 202 00:11:32,157 --> 00:11:34,607 Was that wrong of me? 203 00:11:34,607 --> 00:11:36,943 - Mom... / - I told you! 204 00:11:36,943 --> 00:11:39,814 I don't want you to get involved with them. 205 00:11:39,815 --> 00:11:42,471 But I want to help them. 206 00:11:42,471 --> 00:11:43,623 I really want to help out 207 00:11:43,623 --> 00:11:45,800 that woman who does catering! 208 00:11:45,800 --> 00:11:48,464 Well, I told you I don't like it. 209 00:11:48,464 --> 00:11:55,514 I don't want you getting tangled up with them! 210 00:11:55,514 --> 00:11:57,009 Mom! 211 00:11:57,009 --> 00:11:58,507 Sit down. 212 00:11:58,507 --> 00:12:02,888 What's wrong with mom all of a sudden? 213 00:12:02,889 --> 00:12:05,658 Your mom is right. 214 00:12:05,658 --> 00:12:07,515 You'll have to quit when you get married, 215 00:12:07,515 --> 00:12:09,924 so quit now and start planning your wedding. 216 00:12:09,924 --> 00:12:13,140 Okay. 217 00:12:13,140 --> 00:12:16,908 If that's what you two want, I'll quit. 218 00:12:16,908 --> 00:12:19,151 But I'll quit 219 00:12:19,151 --> 00:12:22,910 after I wrap up what I'm working on now. 220 00:12:22,910 --> 00:12:25,502 Can you promise that? 221 00:12:25,503 --> 00:12:30,383 Yes. I always keep my word. 222 00:12:30,383 --> 00:12:32,991 I promise. 223 00:12:32,991 --> 00:12:48,130 Okay. 224 00:12:48,130 --> 00:12:49,946 I'm Ms. Baek, the reporter. 225 00:12:49,946 --> 00:12:52,939 I'm calling again to apologize. 226 00:12:52,939 --> 00:12:54,714 I'd like to meet your sister. 227 00:12:54,714 --> 00:12:57,451 Where do I need to go to see her? 228 00:12:57,451 --> 00:13:00,020 Actually... 229 00:13:00,020 --> 00:13:03,048 My family hasn't been able to see her, either. 230 00:13:03,048 --> 00:13:06,935 Ever since the day she went to see you, 231 00:13:06,935 --> 00:13:08,623 she hasn't come home. 232 00:13:08,624 --> 00:13:11,959 What? 233 00:13:11,959 --> 00:13:15,664 She hasn't come home since that day? 234 00:13:15,664 --> 00:13:17,191 Where did she go? 235 00:13:17,191 --> 00:13:20,666 She said she went somewhere to pray. 236 00:13:20,666 --> 00:13:22,138 But I just don't get it. 237 00:13:22,138 --> 00:13:24,891 She's never done anything like that before. 238 00:13:24,891 --> 00:13:27,338 I can't reach her by phone, 239 00:13:27,338 --> 00:13:29,079 and she just texts me sometimes. 240 00:13:29,080 --> 00:13:31,288 She texts you? 241 00:13:31,288 --> 00:13:35,200 You don't know where she might be? 242 00:13:35,200 --> 00:13:39,080 That's why it's so frustrating. 243 00:13:39,080 --> 00:13:41,939 Wait a minute. 244 00:13:41,939 --> 00:13:44,347 When she went to see me, 245 00:13:44,347 --> 00:13:46,045 who else knew about it? 246 00:13:46,046 --> 00:13:49,006 I don't know. 247 00:13:49,006 --> 00:13:53,663 Maybe Kang Taejun and Jang Sejin knew. 248 00:13:53,663 --> 00:13:56,496 They came by that day. 249 00:13:56,496 --> 00:13:59,463 They did? 250 00:13:59,463 --> 00:14:01,118 I'll see if I can find out anything. 251 00:14:01,119 --> 00:14:03,552 Can you give me some information on your sister? 252 00:14:03,552 --> 00:14:06,130 Things like her date of birth and address. 253 00:14:06,130 --> 00:14:07,658 I'll text them to you. 254 00:14:07,658 --> 00:14:10,394 Send me her photo, too. 255 00:14:10,394 --> 00:14:13,489 Ms. Baek... 256 00:14:13,489 --> 00:14:15,474 Thank you. 257 00:14:15,474 --> 00:14:18,501 When we meet in person, I'll thank you properly. 258 00:14:18,501 --> 00:14:31,813 Sure. 259 00:14:31,813 --> 00:14:33,589 Detective Choi, 260 00:14:33,589 --> 00:14:35,710 I have a tricky favor to ask you. 261 00:14:35,710 --> 00:14:49,841 Can you find someone for me? 262 00:14:49,841 --> 00:14:53,098 Okay. Call me back. 263 00:14:53,098 --> 00:14:54,704 Why do we make connections? 264 00:14:54,705 --> 00:14:56,176 To help each other in times of need. 265 00:14:56,176 --> 00:15:04,298 Thank you! 266 00:15:04,298 --> 00:15:07,569 (Lee Nayeon, March 23, 1985) 267 00:15:07,569 --> 00:15:52,295 I have the same birthday as her. 268 00:15:52,296 --> 00:15:53,831 Are you Ms. Baek Dohui? 269 00:15:53,831 --> 00:16:06,128 It's nice to meet you. 270 00:16:06,128 --> 00:16:08,376 We... 271 00:16:08,376 --> 00:16:19,896 Need a lot of explanations here, don't we? 272 00:16:19,896 --> 00:16:22,814 You look so much like my younger sister. 273 00:16:22,815 --> 00:16:25,327 Actually, you two look identical. 274 00:16:25,327 --> 00:16:29,832 You're Lee Nayeon. 275 00:16:29,832 --> 00:16:33,943 I was surprised when I saw the photo you sent. 276 00:16:33,943 --> 00:16:37,031 Is this... 277 00:16:37,031 --> 00:16:42,695 Is this what people call a doppelgänger? 278 00:16:42,696 --> 00:16:45,583 Doppelgänger? 279 00:16:45,583 --> 00:16:48,999 Out in the world somewhere, 280 00:16:48,999 --> 00:16:52,344 there's someone who looks just like you. 281 00:16:52,344 --> 00:16:54,712 You're never supposed to meet each other, 282 00:16:54,712 --> 00:16:56,336 but when you do, 283 00:16:56,336 --> 00:17:02,280 people say that one of you ends up dying. 284 00:17:02,280 --> 00:17:07,664 I still have to meet Lee Nayeon. 285 00:17:07,664 --> 00:17:11,879 Ms. Lee, let me ask you a few things. 286 00:17:11,880 --> 00:17:14,192 Go ahead. 287 00:17:14,192 --> 00:17:17,679 Is Lee Nayeon your real sister? 288 00:17:17,679 --> 00:17:21,943 If I can't see her anytime soon, 289 00:17:21,943 --> 00:17:24,722 may I see your mother? 290 00:17:24,722 --> 00:17:28,473 Nayeon was adopted when she was 12. 291 00:17:28,473 --> 00:17:31,283 Oh... 292 00:17:31,283 --> 00:17:33,117 She was? 293 00:17:33,117 --> 00:17:35,300 Nayeon's biological mother died 294 00:17:35,300 --> 00:17:37,062 in a car accident when she was 12, 295 00:17:37,062 --> 00:17:40,965 and a few months later, she came to live with us. 296 00:17:40,965 --> 00:17:46,316 So she doesn't have any relatives? 297 00:17:46,316 --> 00:17:48,580 That's why she was sent to an orphanage 298 00:17:48,580 --> 00:17:52,532 when she lost her mother. 299 00:17:52,532 --> 00:17:54,893 Then... 300 00:17:54,893 --> 00:17:57,437 It's Lee Nayeon herself 301 00:17:57,437 --> 00:18:00,371 who knows the most about herself. 302 00:18:00,372 --> 00:18:02,509 Yes, that's right. 303 00:18:02,509 --> 00:18:04,822 I must get to the bottom 304 00:18:04,822 --> 00:18:06,206 of what this is. 305 00:18:06,206 --> 00:18:08,134 Of what's going on. 306 00:18:08,134 --> 00:18:15,149 I have to get to the bottom of it. 307 00:18:15,149 --> 00:18:16,892 Anything is fine. 308 00:18:16,893 --> 00:18:19,677 Draw the biggest image you have inside your head 309 00:18:19,677 --> 00:18:21,878 right now. 310 00:18:21,878 --> 00:18:25,765 It could be your favorite food or a pet dog. 311 00:18:25,766 --> 00:18:28,655 Oh, it could be a place you've visited. 312 00:18:28,655 --> 00:18:36,965 Anything is fine, so draw whatever you want. 313 00:18:36,965 --> 00:18:39,206 What did you draw? 314 00:18:39,206 --> 00:18:45,358 I'm not sure what this means, but I... 315 00:18:45,358 --> 00:19:21,596 This is all I can draw. 316 00:19:21,596 --> 00:19:23,796 Do I have a twin sister? 317 00:19:23,796 --> 00:19:25,715 You've hidden my identical twin sister 318 00:19:25,715 --> 00:19:27,973 somewhere in this world, haven't you? 319 00:19:27,973 --> 00:19:29,653 You're not going to call the caterer? 320 00:19:29,653 --> 00:19:30,733 What? 321 00:19:30,733 --> 00:19:34,599 I want to cook your birthday dinner by myself. 322 00:19:34,599 --> 00:19:35,726 I really want to help out 323 00:19:35,726 --> 00:19:37,943 that woman who does catering! 324 00:19:37,943 --> 00:19:40,615 I told you I don't like it. 325 00:19:40,615 --> 00:19:48,918 I don't want you getting tangled up with them! 326 00:19:48,918 --> 00:19:52,647 What on earth is going on? 327 00:19:52,647 --> 00:19:54,470 What on earth... 328 00:19:54,470 --> 00:19:55,662 Mom? 329 00:19:55,662 --> 00:19:59,795 Mom! 330 00:19:59,795 --> 00:20:36,360 She went out? 331 00:20:36,360 --> 00:21:05,011 (My baby) 332 00:21:05,011 --> 00:21:12,579 (From your mom, Yunae) 333 00:21:12,579 --> 00:21:15,146 For a wedding watch, would you like this style? 334 00:21:15,146 --> 00:21:18,523 Or would you like something more flashy? 335 00:21:18,523 --> 00:21:21,024 Black is better than metal, right? 336 00:21:21,024 --> 00:21:27,344 Because it's simple? 337 00:21:27,345 --> 00:21:31,577 Taejun? Kang Taejun! 338 00:21:31,577 --> 00:21:35,049 Uh, yes. 339 00:21:35,049 --> 00:21:37,194 I'm sorry. 340 00:21:37,194 --> 00:21:38,289 What were you saying? 341 00:21:38,289 --> 00:21:40,943 What's in your head? 342 00:21:40,943 --> 00:21:43,119 Your body is in front of me, 343 00:21:43,119 --> 00:21:47,663 but your thoughts are in the hospital? 344 00:21:47,663 --> 00:21:49,031 Fine. 345 00:21:49,031 --> 00:21:52,576 I can handle your thoughts being with Saebyeol. 346 00:21:52,576 --> 00:21:54,408 But you've crossed the line. 347 00:21:54,408 --> 00:21:57,056 You're thinking about Nayeon right now. 348 00:21:57,057 --> 00:22:00,356 What? You think I'm being unreasonable? 349 00:22:00,356 --> 00:22:04,236 I mean, Saebyeol is still unconscious, 350 00:22:04,236 --> 00:22:08,499 but Nayeon has disappeared for so long. 351 00:22:08,499 --> 00:22:10,332 I'm just worried a bit. 352 00:22:10,332 --> 00:22:13,372 As one person to another. 353 00:22:13,372 --> 00:22:15,995 You should've denied it. 354 00:22:15,995 --> 00:22:17,620 What? What do you mean? 355 00:22:17,620 --> 00:22:20,316 Your charming honesty 356 00:22:20,317 --> 00:22:26,380 is exhausting for me. 357 00:22:26,380 --> 00:22:28,780 Don't worry so much about Nayeon. 358 00:22:28,780 --> 00:22:31,372 I'm sure she's fine. 359 00:22:31,372 --> 00:22:34,916 Like you said, her precious Saebyeol is sick, 360 00:22:34,916 --> 00:22:38,580 so she won't stay away too long. 361 00:22:38,580 --> 00:22:40,932 Taejun, 362 00:22:40,932 --> 00:22:44,019 I'm saying this with my pride set aside. 363 00:22:44,019 --> 00:22:46,917 Just like how your body is with me right now, 364 00:22:46,917 --> 00:22:51,860 can your thoughts be here with me, too? 365 00:22:51,861 --> 00:22:53,459 Okay. 366 00:22:53,459 --> 00:22:56,002 Okay. I got it. 367 00:22:56,002 --> 00:22:58,930 Our wedding is only a few days away. 368 00:22:58,930 --> 00:23:00,925 Please focus on that. 369 00:23:00,925 --> 00:23:03,572 Okay. 370 00:23:03,573 --> 00:23:05,709 Oh... 371 00:23:05,709 --> 00:23:07,949 I bought a small gift for your mother, 372 00:23:07,949 --> 00:23:10,646 so you take it to her. 373 00:23:10,646 --> 00:23:11,767 She'll be happier to get it 374 00:23:11,767 --> 00:23:14,566 from her own son than her future daughter-in-law. 375 00:23:14,566 --> 00:23:16,455 I need more time with that. 376 00:23:16,455 --> 00:23:18,399 And don't worry about her anymore. 377 00:23:18,399 --> 00:23:19,351 You've done more than enough. 378 00:23:19,351 --> 00:23:21,407 Why would you put it off? 379 00:23:21,407 --> 00:23:30,135 I'll drop you off on my way home. 380 00:23:30,135 --> 00:23:32,047 I must have had a good dream last night. 381 00:23:32,047 --> 00:23:33,760 I can't believe you came to see me. 382 00:23:33,760 --> 00:23:37,663 Have a seat. 383 00:23:37,663 --> 00:23:41,776 I brought something for... 384 00:23:41,776 --> 00:23:43,703 You're not carrying anything. 385 00:23:43,703 --> 00:23:45,110 Did you bring money? 386 00:23:45,111 --> 00:23:47,848 Hey, I'm working now. 387 00:23:47,848 --> 00:23:50,996 I run a medical equipment shop. 388 00:23:50,997 --> 00:23:52,101 I guess I forgot it. 389 00:23:52,101 --> 00:23:54,533 Sejin bought something for you, 390 00:23:54,533 --> 00:23:56,044 but I must have left it in the car. 391 00:23:56,045 --> 00:23:57,021 Really? 392 00:23:57,021 --> 00:23:59,469 It's okay. You can give it to me next time. 393 00:23:59,469 --> 00:24:02,124 Would you like some tea? Sit down. 394 00:24:02,124 --> 00:24:05,893 I don't want tea. Have a seat. 395 00:24:05,893 --> 00:24:08,580 Why? What are you going to say? 396 00:24:08,580 --> 00:24:11,463 I don't think I did anything wrong lately. 397 00:24:11,463 --> 00:24:15,520 Have you heard anything about Nayeon? 398 00:24:15,520 --> 00:24:18,442 Like what? 399 00:24:18,442 --> 00:24:20,723 You really don't know anything? 400 00:24:20,723 --> 00:24:22,370 Of course I don't. 401 00:24:22,370 --> 00:24:25,062 All I know is that she's well. What could I know? 402 00:24:25,063 --> 00:24:28,551 And I heard that place is really nice. 403 00:24:28,551 --> 00:24:30,047 That place? 404 00:24:30,047 --> 00:24:32,655 Where is that place? 405 00:24:32,655 --> 00:24:34,783 You know where Nayeon is right now? 406 00:24:34,784 --> 00:24:37,552 I mean, the place where Nayeon went to pray. 407 00:24:37,552 --> 00:24:39,425 I heard they have amazing facilities. 408 00:24:39,425 --> 00:24:42,278 So that praying place, do you know where it is? 409 00:24:42,278 --> 00:24:44,028 The place Nayeon is right now! 410 00:24:44,028 --> 00:24:51,453 Well... 411 00:24:51,453 --> 00:24:53,226 - No, Taejun! / - Let go! 412 00:24:53,227 --> 00:24:56,309 That's nothing! 413 00:24:56,309 --> 00:24:57,979 Hey! 414 00:24:57,979 --> 00:25:00,519 That's nothing! Give it back! 415 00:25:00,519 --> 00:25:02,287 What's this? 416 00:25:02,287 --> 00:25:04,349 What is this? Tell me! 417 00:25:04,349 --> 00:25:05,837 Someone gave that to me to keep it. 418 00:25:05,837 --> 00:25:08,032 Give that back! Hurry! 419 00:25:08,032 --> 00:25:10,561 Hey, don't answer that! 420 00:25:10,561 --> 00:25:12,145 Don't. Please don't answer that. 421 00:25:12,145 --> 00:25:15,113 If you don't answer that, I'll tell you everything. 422 00:25:15,113 --> 00:25:17,900 I'll tell you everything, so don't answer! 423 00:25:17,900 --> 00:25:21,989 This is Nayeon's cell phone, right? 424 00:25:21,989 --> 00:25:25,208 Where is Nayeon right now? 425 00:25:25,208 --> 00:25:47,784 You know! Where is she? 426 00:25:47,784 --> 00:25:50,816 How could we both forget this? 427 00:25:50,816 --> 00:25:54,304 Did we already become one? 428 00:25:54,304 --> 00:25:55,801 My baby, thanks to this, 429 00:25:55,801 --> 00:26:07,393 we'll see dad one more time, right? 430 00:26:07,393 --> 00:26:08,560 I'm telling you the truth. 431 00:26:08,560 --> 00:26:10,537 She's just getting treatment. 432 00:26:10,537 --> 00:26:13,770 Nayeon got hurt a little. She's acting weird. 433 00:26:13,770 --> 00:26:15,458 That's why she's at the hospital. 434 00:26:15,458 --> 00:26:17,730 Then you should've told her family! 435 00:26:17,730 --> 00:26:20,778 Why are you preventing any contact? Why? 436 00:26:20,778 --> 00:26:23,130 Seriously... 437 00:26:23,130 --> 00:26:26,554 Don't go! You can't go. 438 00:26:26,554 --> 00:26:28,483 She wants to ruin you. 439 00:26:28,483 --> 00:26:29,841 Nayeon went crazy 440 00:26:29,842 --> 00:26:31,425 and said she'd ruin everything, 441 00:26:31,425 --> 00:26:33,129 so how could I just let her? 442 00:26:33,130 --> 00:26:35,598 Get out of my way. Move! 443 00:26:35,598 --> 00:26:37,039 Pretend you didn't hear anything. 444 00:26:37,039 --> 00:26:42,093 Just turn a blind eye for now! 445 00:26:42,093 --> 00:26:46,045 They'll send her home when her treatment is over. 446 00:26:46,045 --> 00:26:48,966 Why do you want to bring a sick girl back? Why? 447 00:26:48,966 --> 00:26:51,118 Taejun, let's do this. 448 00:26:51,118 --> 00:26:53,188 Nayeon will stay there and get treatment, 449 00:26:53,189 --> 00:26:55,462 and you'll hold your wedding with no trouble. 450 00:26:55,462 --> 00:26:57,295 Let's think about things after then. 451 00:26:57,295 --> 00:27:03,654 Let's make our next move then, okay? 452 00:27:03,654 --> 00:27:05,174 Please, Taejun. 453 00:27:05,174 --> 00:27:06,479 It won't take long! 454 00:27:06,479 --> 00:28:14,896 Well? Please! 455 00:28:14,896 --> 00:28:20,858 Saebyeol... 456 00:28:20,858 --> 00:28:25,489 What should I do? 457 00:28:25,489 --> 00:28:29,382 Saebyeol. 458 00:28:29,382 --> 00:28:35,686 What... 459 00:28:35,686 --> 00:28:54,659 What should your dad do? 460 00:28:54,660 --> 00:28:57,508 What are you doing here? 461 00:28:57,508 --> 00:29:00,516 You're making things hard on both of us. 462 00:29:00,516 --> 00:29:17,180 Why can't a smart boy like you understand me? Why? 463 00:29:17,180 --> 00:29:21,492 You're so pitiful. 464 00:29:21,492 --> 00:29:26,508 You really are. 465 00:29:26,508 --> 00:29:28,835 Fine. 466 00:29:28,835 --> 00:29:32,188 Let it all out. 467 00:29:32,188 --> 00:31:25,759 Let it all out, you poor wretch. 468 00:31:25,759 --> 00:31:33,023 Mom... 469 00:31:33,023 --> 00:31:34,101 Mom... 470 00:31:34,102 --> 00:31:35,890 Saebyeol? 471 00:31:35,890 --> 00:31:37,994 Yes, Saebyeol. 472 00:31:37,994 --> 00:31:41,545 Mom. 473 00:31:41,546 --> 00:31:43,538 Mom... 474 00:31:43,538 --> 00:32:24,730 Saebyeol... 475 00:32:24,730 --> 00:32:25,930 Saebyeol is awake? 476 00:32:25,930 --> 00:32:26,890 You must have seen her. 477 00:32:26,890 --> 00:32:29,090 Find the matching earring and bring it. 478 00:32:29,090 --> 00:32:29,970 Where is it? 479 00:32:29,970 --> 00:32:30,979 Mr. Kang Taejun, you know, don't you? 480 00:32:30,979 --> 00:32:31,840 Where is Ms. Lee Nayeon? 481 00:32:31,840 --> 00:32:33,025 That's enough. 482 00:32:33,026 --> 00:32:34,766 You crossed the line a long time ago. 483 00:32:34,766 --> 00:32:35,592 If that article is published, 484 00:32:35,592 --> 00:32:37,135 Sejin will suffer, and her life will be ruined. 485 00:32:37,135 --> 00:32:38,351 I'm going to find 486 00:32:38,351 --> 00:32:39,223 the woman Kang Taejun dumped. 487 00:32:39,223 --> 00:32:39,904 Don't go. 488 00:32:39,904 --> 00:32:41,407 I'm not asking you. I'm ordering you. 489 00:32:41,407 --> 00:32:42,136 I told you. 490 00:32:42,136 --> 00:32:44,202 This is something I need to do. 32395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.