All language subtitles for The Hallelujah Trail 1965 1080p BluRay H264 AAC-RARBG 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,649 --> 00:03:54,605 Hallelujah, hallelu, hallelujah 2 00:03:54,818 --> 00:03:59,110 hallelujah, hallelu, hallelujah 3 00:03:59,322 --> 00:04:02,155 hallelujah, hallelu, hallelujah 4 00:04:02,367 --> 00:04:05,074 don't know where we're goin' or where we been 5 00:04:05,287 --> 00:04:06,823 hallelujah trail 6 00:04:07,038 --> 00:04:09,495 it's written in the dust and blown by the wind 7 00:04:09,708 --> 00:04:11,699 hallelujah trail 8 00:04:11,918 --> 00:04:13,283 hallelujah 9 00:04:13,962 --> 00:04:15,998 hallelujah 10 00:04:16,214 --> 00:04:19,798 hallelujah, hallelu, hallelujah trail 11 00:04:20,010 --> 00:04:22,296 you can't tell a horse from a stubborn mule 12 00:04:22,512 --> 00:04:23,922 hallelujah trail 13 00:04:24,139 --> 00:04:26,676 you can't tell a hero from a doggone fool 14 00:04:26,892 --> 00:04:28,848 hallelujah trail 15 00:04:29,060 --> 00:04:33,099 hallelujah 16 00:04:33,315 --> 00:04:36,978 hallelujah, hallelu, hallelujah trail 17 00:04:37,194 --> 00:04:39,560 love a woman, and she'll love you 18 00:04:39,780 --> 00:04:41,236 hallelujah trail 19 00:04:41,448 --> 00:04:43,734 just do unto her like she wants you to 20 00:04:43,950 --> 00:04:45,486 hallelujah trail 21 00:04:45,702 --> 00:04:48,364 there ain't no such thing as a perfect man 22 00:04:48,580 --> 00:04:50,070 hallelujah trail 23 00:04:50,290 --> 00:04:52,702 you girls gotta do the best you can 24 00:04:52,918 --> 00:04:54,874 hallelujah trail 25 00:04:55,086 --> 00:04:59,128 hallelujah 26 00:04:59,341 --> 00:05:02,754 hallelujah, hallelu, hallelujah trail 27 00:05:03,261 --> 00:05:07,713 hallelujah 28 00:05:07,933 --> 00:05:11,425 hallelujah, hallelu, hallelujah trail 29 00:05:11,645 --> 00:05:14,011 the girls are sweet as sugar candy 30 00:05:14,231 --> 00:05:15,846 hallelujah trail 31 00:05:16,066 --> 00:05:18,603 but look out, boys, their lips are Sandy 32 00:05:18,819 --> 00:05:20,730 hallelujah trail 33 00:05:20,946 --> 00:05:27,107 hallelujah 34 00:05:29,329 --> 00:05:31,695 early in the mornin' almost day 35 00:05:31,915 --> 00:05:33,826 hallelujah trail 36 00:05:34,042 --> 00:05:36,249 rise and shine, we're on our way 37 00:05:36,461 --> 00:05:38,326 hallelujah trail 38 00:05:38,547 --> 00:05:42,960 hallelujah 39 00:05:43,176 --> 00:05:46,964 hallelujah, hallelu, hallelujah trail 40 00:05:47,180 --> 00:05:55,180 hallelujah 41 00:06:00,318 --> 00:06:01,933 Hallelu 42 00:06:02,153 --> 00:06:05,862 hallelujah 43 00:06:06,074 --> 00:06:10,033 trail 44 00:06:15,041 --> 00:06:17,123 The land at first. 45 00:06:17,335 --> 00:06:19,246 Mountains thrust forth 46 00:06:19,462 --> 00:06:21,498 from the molten darkness of the earth. 47 00:06:21,715 --> 00:06:24,297 Mountain and valley. 48 00:06:24,509 --> 00:06:25,874 The virgin west. 49 00:06:26,720 --> 00:06:28,506 High plateau... 50 00:06:28,722 --> 00:06:30,587 And red rock of sandstone. 51 00:06:31,516 --> 00:06:32,801 Wilderness west. 52 00:06:33,727 --> 00:06:37,311 Prairie land rolling on and on 53 00:06:37,522 --> 00:06:39,433 to the end of sight. 54 00:06:39,649 --> 00:06:42,561 Oh, pioneer west. 55 00:06:44,738 --> 00:06:48,856 What fervent dreams lay half buried in this land of promise? 56 00:06:49,075 --> 00:06:52,033 Dreams crushed by a cruel nature 57 00:06:52,245 --> 00:06:55,237 or the Lance of an Indian warrior. 58 00:06:55,415 --> 00:06:58,407 Every page in history must have its beginning, 59 00:06:58,627 --> 00:07:02,791 and ours takes us to the year 1867. 60 00:07:03,006 --> 00:07:06,043 An army that had fought in the war between the states, 61 00:07:06,259 --> 00:07:10,252 that had bravely battled in many an Indian campaign, 62 00:07:10,472 --> 00:07:13,509 now patrolled the west in a time of peace 63 00:07:13,725 --> 00:07:16,933 with ever-present thoughts of home. 64 00:07:17,145 --> 00:07:19,101 The Indian was back on the reservation 65 00:07:21,691 --> 00:07:24,307 had met with various warlike tribes 66 00:07:24,527 --> 00:07:27,189 and secured certain promises from them. 67 00:07:27,405 --> 00:07:30,272 In return, papers were given the Indians, 68 00:07:30,492 --> 00:07:33,074 certifying them to be good citizens 69 00:07:33,286 --> 00:07:35,823 who would obey the laws of the land. 70 00:07:36,039 --> 00:07:37,995 Many gifts were distributed... 71 00:07:39,376 --> 00:07:40,991 Beads... 72 00:07:47,968 --> 00:07:49,583 Pieces of cloth... 73 00:07:52,263 --> 00:07:53,878 Ammunition... 74 00:07:55,475 --> 00:07:58,057 And war surplus rifles. 75 00:08:05,610 --> 00:08:09,523 Naturally, these rifles were quite unfamiliar to the Indians. 76 00:08:13,284 --> 00:08:14,865 And of course, it was understood 77 00:08:15,078 --> 00:08:16,784 these weapons were to be used 78 00:08:16,997 --> 00:08:19,909 solely for the purpose of hunting game. 79 00:08:22,210 --> 00:08:25,668 The leaves turned early in that year. 80 00:08:25,880 --> 00:08:28,713 It could be a long, hard winter. 81 00:08:28,925 --> 00:08:31,382 The signs were everywhere. 82 00:08:31,594 --> 00:08:33,585 In the high country, the morning frost 83 00:08:33,805 --> 00:08:36,797 would sometimes last until afternoon. 84 00:08:37,017 --> 00:08:39,349 Buffalo were feeding ravenously. 85 00:08:39,561 --> 00:08:43,850 Beaver were damming and storing with strange vigor. 86 00:08:44,065 --> 00:08:48,479 Horses and dogs were becoming shaggy-haired as never before. 87 00:08:48,695 --> 00:08:53,815 And it could be sensed in the booming, bustling mining town of Denver. 88 00:08:54,034 --> 00:08:56,275 Most historians agree that the events 89 00:08:56,494 --> 00:08:59,201 leading to the battle of whiskey hills 90 00:08:59,414 --> 00:09:01,905 and the subsequent disaster at quicksand bottoms 91 00:09:02,125 --> 00:09:06,334 began here in Denver, at a miners' meeting. 92 00:09:06,546 --> 00:09:09,162 Such meetings were frequent and held usually 93 00:09:09,382 --> 00:09:12,624 as part of the political fabric of the town. 94 00:09:12,844 --> 00:09:14,459 But the meeting of November 4th 95 00:09:14,679 --> 00:09:17,091 had a marked air of grim foreboding. 96 00:09:17,307 --> 00:09:19,764 Quiet! I got an announcement I got to make. 97 00:09:19,976 --> 00:09:21,887 Quiet! I got an announcement I got to make. 98 00:09:22,103 --> 00:09:23,468 In 10 days from now, 99 00:09:23,688 --> 00:09:25,428 the city of Denver will be bone-dry. 100 00:09:25,648 --> 00:09:26,888 No! 101 00:09:27,108 --> 00:09:29,520 Not one drop of whiskey anywhere. 102 00:09:31,446 --> 00:09:33,277 Speak up! We can't hear you! 103 00:09:33,490 --> 00:09:36,197 I said the city of Denver will be bone-dry in 10 days! 104 00:09:38,369 --> 00:09:39,369 No! 105 00:09:40,747 --> 00:09:42,112 You heard what I said. 106 00:09:42,332 --> 00:09:44,914 I said plumb out, and I mean out! 107 00:09:48,213 --> 00:09:49,794 Oh, now, wait a minute. Wait a minute. 108 00:09:50,006 --> 00:09:51,776 I thought Bert Keeler was gettin' in a big order, 109 00:09:51,800 --> 00:09:53,506 but he was down sick with the ague, 110 00:09:53,718 --> 00:09:55,959 and he thought Sam bufford was gettin' his 60 barrels, 111 00:09:56,179 --> 00:09:57,823 but Sam got his foot caught in that bear trap, 112 00:09:57,847 --> 00:10:00,367 and he didn't tell Shelby to go ahead with his 50 barrels, so... 113 00:10:00,475 --> 00:10:01,806 So with 4 big orders out of reach, 114 00:10:02,018 --> 00:10:03,758 there ain't nobody else put in. 115 00:10:03,978 --> 00:10:06,014 Now, take this here saloon alone. 116 00:10:06,231 --> 00:10:07,516 That's all there is. 117 00:10:07,732 --> 00:10:09,347 Look at it! 118 00:10:09,567 --> 00:10:12,338 And keep in mind there's already been snow flurries along gunner's pass, 119 00:10:12,362 --> 00:10:14,444 and if we get ourselves a hard, cold winter, 120 00:10:14,656 --> 00:10:17,614 there won't be a wagonload of whiskey in Denver till next spring! 121 00:10:17,826 --> 00:10:19,362 And it could be a late spring. 122 00:10:19,577 --> 00:10:20,817 Hold it. 123 00:10:21,037 --> 00:10:23,904 So what we need, we need us a plan. 124 00:10:28,378 --> 00:10:29,618 Hey... 125 00:10:29,838 --> 00:10:31,169 What does oracle say? 126 00:11:04,164 --> 00:11:05,324 Afternoon, gents. 127 00:11:06,332 --> 00:11:07,697 Oracle, 128 00:11:07,917 --> 00:11:09,327 what about this here winter? 129 00:11:11,045 --> 00:11:14,003 The, uh, buffalo are feedin' ravenous. 130 00:11:14,215 --> 00:11:17,082 The beaver are workin' somethin'® fierce. 131 00:11:17,302 --> 00:11:20,089 The horses and dogs are growin' shaggy-haired 132 00:11:20,305 --> 00:11:21,670 like never before. 133 00:11:24,642 --> 00:11:26,098 What else? 134 00:11:26,311 --> 00:11:27,892 Have you seen anything else? 135 00:11:28,104 --> 00:11:30,720 Yep. I had me a vision on, uh... 136 00:11:31,900 --> 00:11:33,640 Oh, it come on me 2 days ago. 137 00:11:33,860 --> 00:11:34,860 Well? What was it? 138 00:11:35,069 --> 00:11:36,149 What'd you see? 139 00:11:36,529 --> 00:11:38,110 Uh... 140 00:11:38,323 --> 00:11:40,029 Oh. Why, thank you. 141 00:11:43,620 --> 00:11:45,281 At the feed store, it was, 142 00:11:45,496 --> 00:11:47,657 and it come on more sudden than most. 143 00:11:47,874 --> 00:11:49,830 I was lookin' up, and there... 144 00:11:50,043 --> 00:11:51,374 There it was. What was it? 145 00:11:51,586 --> 00:11:52,621 Snow. 146 00:11:53,713 --> 00:11:56,079 Heavy white snow. 147 00:11:56,299 --> 00:11:58,335 Yep, it's gonna be a long, hard winter, 148 00:11:58,551 --> 00:12:00,633 and when a long, hard winter hits us, 149 00:12:00,845 --> 00:12:02,301 by damn, she hits. 150 00:12:02,513 --> 00:12:04,424 No wagons gettin' through? No supplies? 151 00:12:04,641 --> 00:12:05,881 And no whiskey. 152 00:12:06,100 --> 00:12:07,715 You know? Yep. 153 00:12:07,936 --> 00:12:10,769 It come on me 2 days ago. We got to have a plan. 154 00:12:10,980 --> 00:12:12,766 - Yeah. - What kind of plan, oracle? 155 00:12:12,982 --> 00:12:14,267 Uh, now, let me just... 156 00:12:14,484 --> 00:12:15,769 Oh, oh, thank you. 157 00:12:15,985 --> 00:12:18,692 Hallelujah 158 00:12:18,905 --> 00:12:20,566 there! Now I see it! 159 00:12:26,037 --> 00:12:28,244 I see all of us coming together. I, um... 160 00:12:28,456 --> 00:12:29,787 I see us, uh, 161 00:12:29,999 --> 00:12:31,409 puttin' all the whiskey orders 162 00:12:31,626 --> 00:12:34,538 into one big shipment for the whole winter. 163 00:12:36,965 --> 00:12:40,457 I see us gettin' an ironclad guarantee from, uh... 164 00:12:42,345 --> 00:12:45,963 From some good company, like, uh, uh... 165 00:12:46,182 --> 00:12:47,513 Uh... thank you. 166 00:12:47,725 --> 00:12:49,306 Like, uh, frank wallingham's... 167 00:12:52,730 --> 00:12:56,769 To get them drinkables to our saloons right now before the snows hit. 168 00:12:56,985 --> 00:12:57,985 I, uh... 169 00:12:58,111 --> 00:13:00,102 I see a wagon train, 170 00:13:00,321 --> 00:13:03,154 a whole wagon train loaded up with whiskey 171 00:13:03,366 --> 00:13:04,822 and comin' down on us from julesburg. 172 00:13:06,703 --> 00:13:08,568 I see 20, uh... 173 00:13:11,249 --> 00:13:12,455 30... 174 00:13:15,545 --> 00:13:16,876 40 wagons. 175 00:13:19,132 --> 00:13:20,542 Are you hobbs? 176 00:13:21,718 --> 00:13:22,718 I am, sir. 177 00:13:23,636 --> 00:13:24,842 Did you print that? 178 00:13:25,596 --> 00:13:26,802 I did, sir. 179 00:13:27,015 --> 00:13:28,221 And who, may I ask, are you? 180 00:13:28,433 --> 00:13:30,094 Frank wallingham. 181 00:13:30,310 --> 00:13:32,175 I see. How do you do? 182 00:13:32,395 --> 00:13:33,885 Won't you sit down, Mr. wallingham? 183 00:13:34,105 --> 00:13:37,017 No. I want to know why. Why did you do it? 184 00:13:37,233 --> 00:13:39,849 I've done nothing but print the truth. 185 00:13:40,069 --> 00:13:43,436 A matter of 600 barrels of Philadelphia-brewed whiskey moving from here to Denver. 186 00:13:43,656 --> 00:13:45,988 Yes. And then what happens when the Indians 187 00:13:46,200 --> 00:13:48,862 get wind of 40 wagons full of firewater, huh? 188 00:13:49,078 --> 00:13:50,534 They'll scalp us from head to foot. 189 00:13:50,747 --> 00:13:52,408 Indians don't read newspapers. 190 00:13:52,623 --> 00:13:53,908 Who says they don't? 191 00:13:54,125 --> 00:13:56,616 The Indian problem's all settled, Mr. wallingham. 192 00:13:56,836 --> 00:13:58,856 Haven't you read the report of the peace commissioners? 193 00:13:58,880 --> 00:14:00,240 All right then, worse than Indians! 194 00:14:00,423 --> 00:14:01,423 Revenue agents! 195 00:14:01,841 --> 00:14:03,206 Oh. 196 00:14:03,426 --> 00:14:04,866 Haven't paid your federal taxes, huh? 197 00:14:05,053 --> 00:14:07,715 Of course I pay my taxes! I'm an honest businessman... 198 00:14:07,930 --> 00:14:09,261 And a good republican! 199 00:14:09,474 --> 00:14:11,715 But you give those snoopers one taste of honey 200 00:14:11,934 --> 00:14:14,079 and they'll come swarming down on you from every direction but up, 201 00:14:14,103 --> 00:14:15,223 and they're working on that! 202 00:14:15,396 --> 00:14:16,431 You have my sympathy. 203 00:14:16,647 --> 00:14:18,137 Sympathy. Ha ha. 204 00:14:18,358 --> 00:14:20,940 Just because I wouldn't advertise in your filthy rag, 205 00:14:21,152 --> 00:14:24,019 because I wouldn't let you blackmail me into giving you free whiskey! 206 00:14:24,238 --> 00:14:25,966 - You better get out of here. - Now, you listen to me. 207 00:14:25,990 --> 00:14:28,857 I've got every cent that I own tied up in this cargo 208 00:14:29,077 --> 00:14:31,284 and by damn, I'm gonna see it gets to Denver personally! 209 00:14:31,496 --> 00:14:33,953 - You can print that, sir. - I shall. 210 00:14:34,165 --> 00:14:35,405 And I'm also sending a telegram 211 00:14:35,583 --> 00:14:37,119 to colonel gearhart at fort Russell. 212 00:14:37,335 --> 00:14:40,042 I am demanding an entire troop of United States cavalry as escort. 213 00:14:40,254 --> 00:14:41,369 Print that, sir. 214 00:14:41,589 --> 00:14:43,420 - I shall. - Good. 215 00:14:43,633 --> 00:14:46,545 Well, you should also put in your paper that I say 216 00:14:46,761 --> 00:14:49,218 that any tax snooper, white road agent, or red Indian 217 00:14:49,430 --> 00:14:50,795 that tries to come near my wagons 218 00:14:51,015 --> 00:14:53,552 had better be wearing his cast-iron underwear. 219 00:14:53,768 --> 00:14:56,225 And if you try to blackmail me one more time, 220 00:14:56,437 --> 00:14:59,429 I'll come back here, and I'll cram this down your lyin' throat! 221 00:14:59,649 --> 00:15:00,649 Good day, sir! 222 00:15:18,126 --> 00:15:19,741 - Smythe. - Yes, sir? 223 00:15:19,961 --> 00:15:21,761 What's the name of that, uh, temperance woman? 224 00:15:21,838 --> 00:15:22,838 Martindale? 225 00:15:23,005 --> 00:15:25,792 Massingale, sir. Cora Templeton massingale. 226 00:15:26,008 --> 00:15:27,873 Oh, yes. Massingale. 227 00:15:28,094 --> 00:15:29,504 Do you know where she is? 228 00:15:29,720 --> 00:15:31,320 On a tour of new england last month, sir, 229 00:15:31,431 --> 00:15:33,342 then from Boston to Philadelphia 230 00:15:33,558 --> 00:15:35,765 and from Philadelphia to Trenton, I think. 231 00:15:35,935 --> 00:15:38,551 She may be a female hellcat about whiskey, sir, 232 00:15:38,771 --> 00:15:42,059 but a fine figure of a woman with eyes... 233 00:15:42,275 --> 00:15:43,390 Smythe. 234 00:15:43,609 --> 00:15:46,225 - Sir? - I asked you where she is. 235 00:15:46,446 --> 00:15:48,437 Oh. At, uh, fort Russell, sir. 236 00:15:48,656 --> 00:15:49,941 She got there yesterday. 237 00:15:50,158 --> 00:15:51,398 Fort Russell? 238 00:15:52,827 --> 00:15:56,194 Send a telegram to her. Mark it urgent. 239 00:15:56,414 --> 00:15:58,254 The editor of the julesburg gazette 240 00:15:58,374 --> 00:15:59,489 was quite right. 241 00:15:59,709 --> 00:16:02,667 Indians did not read newspapers. 242 00:16:02,879 --> 00:16:04,494 It's a matter of speculation, therefore, 243 00:16:04,714 --> 00:16:08,206 just how they did hear of the whiskey cargo. 244 00:16:08,426 --> 00:16:10,382 There were couriers, of course. 245 00:16:10,595 --> 00:16:12,256 And there was the smoke signal... 246 00:16:12,472 --> 00:16:15,555 First used by the ancient greeks and hebrews. 247 00:16:15,766 --> 00:16:17,631 How the Indians acquired it from them 248 00:16:17,852 --> 00:16:20,639 is of no importance here, but they did. 249 00:16:21,981 --> 00:16:24,597 Nor was smoke used exclusively. 250 00:16:24,817 --> 00:16:26,478 A crude mirror... 251 00:16:26,694 --> 00:16:28,480 Painted stone... 252 00:16:28,696 --> 00:16:31,278 Carved bark of trees were quite popular... 253 00:16:33,159 --> 00:16:36,651 And a peculiarly knotted string. 254 00:16:36,871 --> 00:16:39,908 The message was always transmitted in code, 255 00:16:40,124 --> 00:16:44,413 a code which no white man was ever able to break. 256 00:16:44,629 --> 00:16:47,587 Regardless of what method was used by the Indians, 257 00:16:47,798 --> 00:16:50,881 it's a matter of record that news of the whiskey train 258 00:16:51,052 --> 00:16:54,761 became common knowledge within 48 hours 259 00:16:54,972 --> 00:17:01,468 to every tribe of every north American plains Indian. 260 00:17:01,687 --> 00:17:04,929 We are still quite unaware why only one tribe 261 00:17:05,149 --> 00:17:08,437 rode out to investigate the train of firewater, 262 00:17:08,653 --> 00:17:10,985 but it's to be supposed there was some competition 263 00:17:11,197 --> 00:17:13,483 among the various tribes for the honor. 264 00:17:14,951 --> 00:17:16,862 Itis for us 265 00:17:17,078 --> 00:17:20,570 to make reconnaissance of wagon train position. 266 00:17:21,999 --> 00:17:26,083 It is for me to make such reconnaissance. 267 00:17:26,295 --> 00:17:29,332 He is chief of sioux. 268 00:17:31,050 --> 00:17:33,792 And I am chief of crow. 269 00:17:35,721 --> 00:17:37,552 We will do it. 270 00:17:39,392 --> 00:17:42,509 You will not do it. I will do it. 271 00:17:44,397 --> 00:17:46,604 You and I are blocked. 272 00:17:48,192 --> 00:17:49,398 Yes, we are. 273 00:18:00,746 --> 00:18:02,786 Authorities agree that personal disputes 274 00:18:02,915 --> 00:18:06,453 among the plains tribes were settled very quickly. 275 00:18:20,057 --> 00:18:24,016 Just south of Cheyenne stood fort Russell, 276 00:18:24,228 --> 00:18:28,062 famous throughout the west as a bastion of military strength 277 00:18:28,274 --> 00:18:32,643 and the home of the rugged, disciplined frontier soldier. 278 00:18:32,862 --> 00:18:36,104 Stand up, stand up and sing it 279 00:18:36,324 --> 00:18:39,191 beat it on the drums 280 00:18:39,410 --> 00:18:43,119 stand up, stand up and sing it 281 00:18:43,331 --> 00:18:46,073 down with demon rum 282 00:18:46,292 --> 00:18:49,876 stand up, stand up and sing it 283 00:18:50,087 --> 00:18:53,079 raise your banners high 284 00:18:53,299 --> 00:18:56,917 victory is coming 285 00:18:57,136 --> 00:19:00,173 victory is nigh, believers 286 00:19:00,389 --> 00:19:03,176 victory is nigh 287 00:19:07,605 --> 00:19:10,472 and now, ladies, I give you once again... 288 00:19:10,691 --> 00:19:13,979 Mrs. Cora Templeton massingale! 289 00:19:15,237 --> 00:19:16,443 Yay! 290 00:19:19,909 --> 00:19:21,570 Oh, thank you, thank you. 291 00:19:21,786 --> 00:19:24,823 Your reception has warmed my heart. 292 00:19:25,039 --> 00:19:27,451 Ladies, you have heard it said that... 293 00:19:27,667 --> 00:19:30,955 That man is all mouth and muscle, that he is... 294 00:19:31,170 --> 00:19:34,287 Is dirty boots on one end and a dirty mind on the other. 295 00:19:34,507 --> 00:19:36,372 Well, don't you believe it. 296 00:19:36,592 --> 00:19:40,176 If we are to enjoy equal rights with man, then we must respect him, 297 00:19:40,388 --> 00:19:43,676 and if we are to respect him, then we must save him 298 00:19:43,891 --> 00:19:47,930 from himself and from the poison of alcoholic spirits! 299 00:19:48,145 --> 00:19:49,351 Do you agree? 300 00:19:49,563 --> 00:19:50,894 Yes! 301 00:19:51,107 --> 00:19:53,063 Then let the world know it. 302 00:19:53,275 --> 00:19:55,641 Let us spread the word of emancipation 303 00:19:55,861 --> 00:19:58,102 to every corner of this great nation. 304 00:19:59,115 --> 00:20:02,232 Emancipation! Let me hear it! 305 00:20:02,451 --> 00:20:04,487 Emancipation! 306 00:20:04,704 --> 00:20:08,700 Freedom for women! 307 00:20:08,916 --> 00:20:10,656 Shout it out, ladies! 308 00:20:10,876 --> 00:20:13,288 Women can remake the world! 309 00:20:13,504 --> 00:20:15,586 Women can remake the world! 310 00:20:18,801 --> 00:20:20,382 Mine eyes have seen the glory 311 00:20:20,594 --> 00:20:22,380 of the coming of the lord 312 00:20:22,596 --> 00:20:24,302 he is trampling out the vintage 313 00:20:24,515 --> 00:20:26,176 where the grapes of wrath are stored 314 00:20:26,392 --> 00:20:28,223 he hath loosed the faithful lightning 315 00:20:28,436 --> 00:20:30,347 of his terrible swift sword 316 00:20:30,563 --> 00:20:34,602 his truth is marching on 317 00:20:34,817 --> 00:20:42,817 glory, glory, hallelujah 318 00:20:46,412 --> 00:20:50,200 his truth is marching on 319 00:20:50,916 --> 00:20:51,916 ladies, 320 00:20:52,293 --> 00:20:53,749 let me hear it! 321 00:20:53,961 --> 00:20:56,327 Emancipation! 322 00:20:56,547 --> 00:20:58,162 Shout it out! 323 00:20:58,382 --> 00:21:00,418 Freedom for women! 324 00:21:01,010 --> 00:21:02,546 Once again! 325 00:21:02,762 --> 00:21:06,004 Women can remake the world! 326 00:21:16,984 --> 00:21:18,770 What do you make of it, sergeant? 327 00:21:18,986 --> 00:21:20,866 I hate to say it, colonel, but it sounds like... 328 00:21:20,905 --> 00:21:23,237 Sioux or Cheyenne war cries to me, sir. 329 00:21:23,449 --> 00:21:24,859 An uprising at the fort? 330 00:21:26,327 --> 00:21:27,442 Ridiculous. 331 00:21:27,661 --> 00:21:28,776 Yes, sir. 332 00:21:31,499 --> 00:21:33,535 I can read his righteous sentence 333 00:21:33,751 --> 00:21:35,457 by the dim and flaring lamp 334 00:21:35,669 --> 00:21:38,877 his truth is marching on 335 00:21:42,343 --> 00:21:44,208 those are bugles, sir! 336 00:21:47,223 --> 00:21:55,223 Glory, glory, hallelujah 337 00:21:58,609 --> 00:22:02,773 his truth is marching on 338 00:22:13,040 --> 00:22:21,040 Glory, glory, hallelujah 339 00:22:24,760 --> 00:22:28,048 his truth is marching on... 340 00:22:30,140 --> 00:22:32,256 That's Cannon, sir! 341 00:22:32,476 --> 00:22:34,137 Form a skirmish line to the left! 342 00:22:34,353 --> 00:22:37,095 Form a skirmish line to the left! Ho! 343 00:22:43,654 --> 00:22:45,565 In the beauty of the lilies 344 00:22:45,781 --> 00:22:47,567 Christ was born across the sea 345 00:22:47,783 --> 00:22:49,739 with a glory in his bosom 346 00:22:49,952 --> 00:22:51,567 that transfigures you and me... 347 00:22:51,787 --> 00:22:54,028 Draw carbines! Ho! 348 00:22:57,126 --> 00:22:58,957 Company "b" returning. Open the gates. 349 00:22:59,169 --> 00:23:00,955 His truth is marching on 350 00:23:01,171 --> 00:23:02,456 glory, glory, hallelujah 351 00:23:02,673 --> 00:23:04,504 my god, she's on fire, sir! 352 00:23:04,717 --> 00:23:05,832 Charge! 353 00:23:07,428 --> 00:23:12,471 Glory, glory, hallelujah 354 00:23:12,683 --> 00:23:14,674 his truth is marching... 355 00:23:28,741 --> 00:23:29,776 You. 356 00:23:30,618 --> 00:23:31,698 Good evening, colonel. 357 00:23:32,912 --> 00:23:34,277 Bandmaster, front and center. 358 00:23:37,583 --> 00:23:39,414 You're under arrest. 359 00:23:39,627 --> 00:23:41,618 This entire band is under arrest. 360 00:23:41,837 --> 00:23:43,873 You're confined to quarters until further notice. 361 00:23:44,673 --> 00:23:45,753 Dismissed! 362 00:23:48,469 --> 00:23:50,755 Now, who are the idiots who fired those Cannon? 363 00:23:53,682 --> 00:23:56,469 Private Johnson! Private Williams! 364 00:23:56,685 --> 00:23:59,222 You'll report to my quarters tomorrow morning at 9:00. 365 00:23:59,438 --> 00:24:00,438 Yes, sir! 366 00:24:00,773 --> 00:24:02,980 Brady. 367 00:24:03,192 --> 00:24:06,855 Return carbines. In file, prepare to dismount. 368 00:24:07,071 --> 00:24:08,071 Dismount! 369 00:24:10,532 --> 00:24:12,739 Madam... 370 00:24:12,952 --> 00:24:14,567 Article 12, section 7, paragraph 2, 371 00:24:14,787 --> 00:24:17,119 army regulations specifically states 372 00:24:17,331 --> 00:24:20,118 government property cannot be used for political demonstrations. 373 00:24:20,334 --> 00:24:23,292 Sir, we have never designated our movement to be political. 374 00:24:23,504 --> 00:24:26,120 Article 9, section 2, paragraph 4 375 00:24:26,340 --> 00:24:29,002 of army regulations clearly states that civilian meetings 376 00:24:29,218 --> 00:24:31,300 may be held at military installations 377 00:24:31,470 --> 00:24:34,337 when permission has been granted by the commanding officer. 378 00:24:34,556 --> 00:24:35,887 The commanding officer? 379 00:24:36,684 --> 00:24:38,595 I see. 380 00:24:38,811 --> 00:24:40,914 You'll forgive me, madam. We've been on patrol for 6 days. 381 00:24:40,938 --> 00:24:42,894 I'm somewhat weary. 382 00:24:43,107 --> 00:24:45,251 You say captain slater gave you permission in my absence? 383 00:24:45,275 --> 00:24:46,275 He did. 384 00:24:53,450 --> 00:24:56,130 Brady, I want this mess cleaned up immediately. - Yes, sir. 385 00:24:56,203 --> 00:24:57,864 Ladies, I see you have transport. 386 00:24:58,080 --> 00:24:59,911 You'll be escorted back to town. 387 00:25:00,124 --> 00:25:02,206 The party will leave in 5 minutes exactly. 388 00:25:04,294 --> 00:25:06,356 Do I assume, madam, you have quarters here this evening? 389 00:25:06,380 --> 00:25:07,836 I have. 390 00:25:08,048 --> 00:25:11,085 Then you may retire to those quarters, madam, 391 00:25:11,301 --> 00:25:13,021 and remake the world on some other occasion. 392 00:25:14,096 --> 00:25:15,336 Good evening. 393 00:25:15,556 --> 00:25:16,716 - Buell. - Sir! 394 00:25:30,195 --> 00:25:31,355 Buell, get me captain slater. 395 00:25:31,530 --> 00:25:32,645 Yes, sir. 396 00:26:28,921 --> 00:26:30,761 Excuse me, sir, did the colonel wish to see me? 397 00:26:33,008 --> 00:26:34,669 Where the hell did you come from? 398 00:26:34,885 --> 00:26:36,716 I couldn't help but overhear, sir. 399 00:26:36,929 --> 00:26:38,635 And I want the colonel to know that... 400 00:26:38,847 --> 00:26:41,338 What happened tonight, the way it happened, 401 00:26:41,558 --> 00:26:44,078 happened so quickly that I hardly had time to marshal my forces. 402 00:26:44,144 --> 00:26:45,850 Did you or did you not give that woman 403 00:26:46,063 --> 00:26:47,463 permission for her temperance rally? 404 00:26:47,606 --> 00:26:49,142 Yes and no. 405 00:26:49,358 --> 00:26:51,753 Uh, that is, I had no idea it would get out of hand, so to speak, sir. 406 00:26:51,777 --> 00:26:53,108 What the hell did you expect? 407 00:26:54,404 --> 00:26:56,049 Give a woman an acorn, next thing you know, 408 00:26:56,073 --> 00:26:57,300 you're up to your rump in oak trees. 409 00:26:57,324 --> 00:26:58,860 That's very true, sir. 410 00:26:59,076 --> 00:27:00,612 And I am sorry. 411 00:27:00,828 --> 00:27:02,693 If only they hadn't started moving, uh... 412 00:27:02,913 --> 00:27:04,198 That is to say, marching. 413 00:27:04,414 --> 00:27:06,200 Led by the fort Russell band. 414 00:27:06,416 --> 00:27:09,954 Oh, I'd say that Mrs. massingale led them and the band came next. 415 00:27:10,170 --> 00:27:11,660 You see, they were playing the, uh... 416 00:27:11,880 --> 00:27:13,000 Battle hymn of the Republic, 417 00:27:13,090 --> 00:27:14,455 and every time they got to... 418 00:27:14,675 --> 00:27:16,290 Hallelujah 419 00:27:16,510 --> 00:27:17,716 boom! 420 00:27:17,928 --> 00:27:19,781 Well, I'm sorry, sir, about the men who fired the cannons. 421 00:27:19,805 --> 00:27:22,296 Spare me the details. 422 00:27:22,516 --> 00:27:23,743 Slater, don't you realize what would happen 423 00:27:23,767 --> 00:27:25,047 if word got out that fort Russell 424 00:27:25,227 --> 00:27:27,434 stood squarely behind a temperance movement? 425 00:27:27,646 --> 00:27:30,183 That I, a line officer, could ever support such a movement? 426 00:27:31,942 --> 00:27:33,478 Well, you've got a point there, sir. 427 00:27:35,904 --> 00:27:37,184 And you let them go right ahead. 428 00:27:37,364 --> 00:27:39,480 Well, I, uh... 429 00:27:39,700 --> 00:27:41,678 Actually, I was trying to keep the colonel's daughter out of it, 430 00:27:41,702 --> 00:27:43,238 for your sake. 431 00:27:43,453 --> 00:27:45,694 My daughter? What's my daughter got to do with this? 432 00:27:45,914 --> 00:27:46,914 Well, your daughter... 433 00:27:46,999 --> 00:27:48,739 Please... 434 00:27:48,959 --> 00:27:51,325 I beg you not to hold Paul responsible, father. Louise. 435 00:27:51,545 --> 00:27:53,706 It was my fault. I was the one who... 436 00:27:53,922 --> 00:27:55,958 She was not... And I refuse to allow her 437 00:27:56,175 --> 00:27:58,027 to accept responsibility for this. I was the one... 438 00:27:58,051 --> 00:27:59,632 - You were not. - Yes, I was. 439 00:27:59,845 --> 00:28:00,845 Paul, I deny it. 440 00:28:01,054 --> 00:28:02,715 In my own quarters. 441 00:28:02,931 --> 00:28:05,172 We are sorry, father, truly we are, 442 00:28:05,392 --> 00:28:06,507 but... 443 00:28:06,727 --> 00:28:07,967 But what? But... 444 00:28:10,147 --> 00:28:12,183 But may I point out, sir, that... 445 00:28:12,399 --> 00:28:14,765 You have the only private quarters at the fort, 446 00:28:14,985 --> 00:28:17,977 and we didn't expect you back so soon... 447 00:28:18,197 --> 00:28:19,757 And whereas it's true that miss gearhart 448 00:28:19,948 --> 00:28:21,228 does have her own quarters, sir, 449 00:28:21,325 --> 00:28:22,610 I thought that my presence there 450 00:28:22,826 --> 00:28:26,159 might put the colonel's daughter in a compromising position, so to speak, 451 00:28:26,371 --> 00:28:28,308 and since my own quarters are shared, sir, but your quarters... 452 00:28:28,332 --> 00:28:29,332 - Slater. - Yes, sir? 453 00:28:29,458 --> 00:28:30,994 - Answer me. - I'm trying to, sir. 454 00:28:31,210 --> 00:28:33,371 He isn't either, not truthfully. 455 00:28:33,587 --> 00:28:35,690 He wasn't keeping me out of the temperance meeting here. 456 00:28:35,714 --> 00:28:36,874 I was keeping him. 457 00:28:37,090 --> 00:28:38,876 I thought he might try to stop the marching, 458 00:28:39,092 --> 00:28:40,707 so this seemed to me a lovely... 459 00:28:40,928 --> 00:28:42,008 I mean, a way... 460 00:28:43,263 --> 00:28:44,469 To divert him. 461 00:28:44,681 --> 00:28:47,172 Louise! 462 00:28:47,392 --> 00:28:49,553 You don't really mind, do you, darling? 463 00:28:49,770 --> 00:28:51,556 I mean... 464 00:28:51,730 --> 00:28:53,958 You certainly couldn't have enjoyed yourself any the less, could you? 465 00:28:53,982 --> 00:28:55,813 Louise! 466 00:28:56,026 --> 00:28:57,026 Uh... 467 00:28:59,529 --> 00:29:02,692 Well, I'd do anything for Cora massingale and her cause, 468 00:29:02,908 --> 00:29:05,775 and if you hurt her, father, I'll never forgive you! 469 00:29:20,926 --> 00:29:22,962 - Slater. - Yes, sir? 470 00:29:23,178 --> 00:29:25,840 The women, the rally, the Cannon... 471 00:29:26,056 --> 00:29:27,696 I'll chalk it all up to your inexperience. 472 00:29:27,766 --> 00:29:28,766 Thank you, sir. 473 00:29:28,976 --> 00:29:30,182 But you cannot... 474 00:29:30,394 --> 00:29:32,931 You simply cannot use my quarters for... 475 00:29:33,146 --> 00:29:35,603 - For this sort of thing. - I'm... I'm sorry, sir. 476 00:29:35,816 --> 00:29:37,898 Why don't you just get on with it? Marry the girl. 477 00:29:38,110 --> 00:29:40,021 Stop all this... This lying around. 478 00:29:40,237 --> 00:29:42,277 Well, the colonel knows my feelings about that, sir. 479 00:29:42,322 --> 00:29:43,602 The west is no life for a woman. 480 00:29:44,866 --> 00:29:46,652 The west is no life for anyone. 481 00:29:46,868 --> 00:29:49,450 Wind, dust, Indians. 482 00:29:49,663 --> 00:29:51,449 I hate the wind, I hate the dust, 483 00:29:51,665 --> 00:29:52,745 and I hate the Indians! 484 00:29:52,958 --> 00:29:54,744 Yes, I know. 485 00:29:54,960 --> 00:29:57,440 And until my transfer comes through to an eastern post, I'll... 486 00:29:59,089 --> 00:30:00,295 I'll drink to that. 487 00:30:01,550 --> 00:30:03,256 To you and Louise and a transfer. 488 00:30:04,344 --> 00:30:05,344 Here you are. 489 00:30:06,221 --> 00:30:07,552 I can't, sir. 490 00:30:08,223 --> 00:30:09,303 Well, why not? 491 00:30:09,516 --> 00:30:11,202 Well, I haven't said good night to Louise as yet. 492 00:30:11,226 --> 00:30:13,012 The, uh, liquor on my breath. 493 00:30:13,228 --> 00:30:14,889 She knows you drink. She knows I drink. 494 00:30:15,105 --> 00:30:16,686 I know that, sir, but... 495 00:30:16,857 --> 00:30:19,018 If you could have seen her at that meeting tonight 496 00:30:19,234 --> 00:30:20,644 as she heard Mrs. massingale, 497 00:30:20,861 --> 00:30:23,477 her eyes all lit up... 498 00:30:23,697 --> 00:30:24,966 Frightened the hell out of me, sir. 499 00:30:24,990 --> 00:30:26,470 All right, all right. Go to her. Do... 500 00:30:26,533 --> 00:30:28,293 - Do whatever it is you do. - Thank you, sir. 501 00:30:28,452 --> 00:30:30,067 But not on my bear rug. Not anymore. 502 00:30:30,287 --> 00:30:31,322 No. No, sir. 503 00:30:33,790 --> 00:30:35,155 Slater. 504 00:30:36,710 --> 00:30:38,041 Here. 505 00:30:38,253 --> 00:30:39,493 Escort for a wagon train. 506 00:30:39,713 --> 00:30:43,331 Fella named wallingham. Taxpayer, good republican. 507 00:30:43,550 --> 00:30:45,670 I want you to figure out how to intercept the train... 508 00:30:46,345 --> 00:30:47,585 And escort them to Denver. 509 00:30:47,804 --> 00:30:49,760 Denver? 510 00:30:49,973 --> 00:30:51,909 But that'll take over a week. I promised Louise... 511 00:30:51,933 --> 00:30:54,174 I know, I know. She'll cry, of course. 512 00:30:54,394 --> 00:30:56,305 Just tell her duty is a cruel master. 513 00:30:59,441 --> 00:31:01,056 Yes, sir. 514 00:31:01,276 --> 00:31:04,939 Duty is a cruel... master. 515 00:31:05,155 --> 00:31:07,362 Yes, sir. Thank you. Good night, sir. 516 00:31:16,249 --> 00:31:17,364 Colonel gearhart? 517 00:31:21,088 --> 00:31:22,168 Colonel? 518 00:31:30,180 --> 00:31:31,340 Colonel? 519 00:31:37,312 --> 00:31:39,143 I, uh... 520 00:31:39,356 --> 00:31:42,940 I don't wish to intrude on your privacy, colonel, but this is vitally important. 521 00:31:43,777 --> 00:31:45,984 I'm taking a bath. 522 00:31:46,196 --> 00:31:48,403 Well, the sight of a gentleman taking his bath 523 00:31:48,615 --> 00:31:50,731 is not foreign to a woman who's been widowed twice. 524 00:31:52,285 --> 00:31:54,025 Well... 525 00:31:54,246 --> 00:31:55,566 Uh, would you care to have a seat? 526 00:31:58,625 --> 00:32:01,537 No, thank you. What I have to say is best said standing. 527 00:32:05,090 --> 00:32:06,490 You'll forgive me if I don't get up. 528 00:32:07,592 --> 00:32:08,923 It's not necessary. 529 00:32:12,055 --> 00:32:13,261 Mrs. massingale, 530 00:32:13,473 --> 00:32:14,963 I've already told captain slater 531 00:32:15,183 --> 00:32:18,220 I won't hold him responsible due to his inexperience. 532 00:32:18,437 --> 00:32:21,395 And in your case, I've written off the entire incident so now... 533 00:32:21,606 --> 00:32:23,722 But that's not why I'm here. 534 00:32:23,942 --> 00:32:27,150 I have just received a telegram from julesburg that distresses me deeply. 535 00:32:27,362 --> 00:32:29,523 It says that a train of 40 wagons 536 00:32:29,739 --> 00:32:31,275 left there yesterday bound for Denver 537 00:32:31,491 --> 00:32:34,324 and that you are going to furnish military escort for that train. 538 00:32:34,536 --> 00:32:37,027 Is that information correct? 539 00:32:37,247 --> 00:32:39,408 I received a request to that effect, yes. 540 00:32:40,625 --> 00:32:42,411 Were you aware, colonel, 541 00:32:42,627 --> 00:32:44,583 that the cargo of those 40 wagons... 542 00:32:44,796 --> 00:32:45,796 Is alcohol? 543 00:32:48,508 --> 00:32:49,714 No, ma'am. 544 00:32:49,926 --> 00:32:51,917 Well, now you know. 545 00:32:52,137 --> 00:32:54,674 Tell me, colonel, are you going to furnish escort? 546 00:32:54,890 --> 00:32:56,096 Yes, ma'am. 547 00:32:58,268 --> 00:33:01,305 Oh, I respectfully request that you reconsider, colonel. 548 00:33:01,521 --> 00:33:03,041 L... in the name of suffering humanity, 549 00:33:03,190 --> 00:33:05,431 I implore you to halt that wagon train 550 00:33:05,650 --> 00:33:07,936 and destroy this... this poison that they're carrying. 551 00:33:10,947 --> 00:33:12,187 Whad you asted... 552 00:33:12,407 --> 00:33:13,522 What you ask is impossible. 553 00:33:13,742 --> 00:33:15,198 The cargo is legal, 554 00:33:15,410 --> 00:33:18,277 and I have no grounds nor wish to destroy civilian property. 555 00:33:18,497 --> 00:33:20,829 And now, madam, will you leave me to my bath? 556 00:33:21,041 --> 00:33:23,202 Is it legal to sell whiskey to Indians? 557 00:33:23,418 --> 00:33:24,418 Who said ennydig... 558 00:33:24,628 --> 00:33:26,243 Who said anything about Indians? 559 00:33:27,130 --> 00:33:28,336 The cargo's headed for Denver 560 00:33:28,548 --> 00:33:29,908 and consigned to businessmen there. 561 00:33:30,091 --> 00:33:31,797 How do you know? 562 00:33:32,010 --> 00:33:33,295 I have the owner's word for it. 563 00:33:33,512 --> 00:33:34,512 A Mr. frank wallingham, 564 00:33:34,721 --> 00:33:36,302 who happens to be an acquaintance, 565 00:33:36,515 --> 00:33:38,597 a taxpayer, and a good republican. 566 00:33:39,809 --> 00:33:41,595 Well, in that case... 567 00:33:41,811 --> 00:33:44,302 You force me to take action. 568 00:33:44,523 --> 00:33:46,855 Our movement has many friends in many high places. 569 00:33:47,692 --> 00:33:48,898 Men such as... 570 00:33:49,110 --> 00:33:50,316 Horace greeley. 571 00:33:54,574 --> 00:33:55,574 Is that a threat? 572 00:33:56,535 --> 00:33:58,275 You can consider it such if you like. 573 00:33:58,495 --> 00:34:00,281 My conscience forces me to make it. 574 00:34:00,497 --> 00:34:02,283 And mine demands that I do my duty. 575 00:34:04,209 --> 00:34:05,415 So be it. 576 00:34:08,255 --> 00:34:09,745 May I impose upon your kindness 577 00:34:09,965 --> 00:34:11,876 for directions to the post telegraph office? 578 00:34:15,220 --> 00:34:17,256 Mrs. massingale, I'll do better than that. 579 00:34:17,472 --> 00:34:19,075 I shall be happy to furnish you transportation 580 00:34:19,099 --> 00:34:21,135 to the Cheyenne telegraph office, 581 00:34:21,351 --> 00:34:23,591 where your messages are sure to get out twice as quickly. 582 00:34:25,146 --> 00:34:26,886 Thank you. 583 00:34:27,065 --> 00:34:29,346 And call on me again if there's anything further I can do. 584 00:34:29,693 --> 00:34:31,433 You're a very generous man, colonel. 585 00:34:43,915 --> 00:34:45,075 Right turn... 586 00:34:45,292 --> 00:34:46,498 Ho! 587 00:35:14,946 --> 00:35:17,107 3 telegrams, sir. Just arrived. 588 00:35:20,493 --> 00:35:21,608 Read them. 589 00:35:24,039 --> 00:35:25,199 "The governor of Colorado 590 00:35:25,415 --> 00:35:27,656 "is against liquor and its vicissitudes, 591 00:35:27,876 --> 00:35:29,707 "but his position makes it impossible 592 00:35:29,919 --> 00:35:32,359 "to take a position in the matter of whiskey cargo to Denver." 593 00:35:32,422 --> 00:35:34,253 Ah. 594 00:35:34,466 --> 00:35:38,004 "The adjutant general's office is ever grateful to women's temperance 595 00:35:38,219 --> 00:35:40,899 "for the splendid morale factor they have upon the American soldier. 596 00:35:40,972 --> 00:35:42,553 "However..." 597 00:35:42,766 --> 00:35:44,035 "The disposition of whiskey matters 598 00:35:44,059 --> 00:35:45,699 "must be left to commanders in the field." 599 00:35:45,894 --> 00:35:46,894 "Respectfully..." ah. 600 00:35:50,190 --> 00:35:52,602 "Mr. Horace greeley... 601 00:35:52,817 --> 00:35:56,480 "Has ever championed the noble cause of temperance and suffrage, 602 00:35:56,696 --> 00:35:59,654 "but is unable to interfere with constituted authority of the west." 603 00:36:00,116 --> 00:36:01,231 Ah. 604 00:36:04,245 --> 00:36:05,735 - Buell. - Sir. 605 00:36:05,955 --> 00:36:07,875 Give these to Mrs. massingale with my compliments 606 00:36:07,916 --> 00:36:09,577 and arrange transportation for her. 607 00:36:09,793 --> 00:36:10,908 Her movement... 608 00:36:11,127 --> 00:36:12,412 Is moving. 609 00:36:12,629 --> 00:36:13,709 Yes, sir. 610 00:36:16,091 --> 00:36:18,173 On the morning of November 16, 611 00:36:18,385 --> 00:36:20,376 the wallingham wagon train was moving along 612 00:36:20,595 --> 00:36:24,053 north of the south platte river. 613 00:36:24,265 --> 00:36:27,598 At the head was its owner, frank wallingham, 614 00:36:27,811 --> 00:36:31,303 and its wagon master, rafe pike. 615 00:36:31,523 --> 00:36:33,559 To the rear was a group of Irish teamsters 616 00:36:33,775 --> 00:36:35,140 under the leadership of one... 617 00:36:35,360 --> 00:36:37,146 Kevin o'Flaherty. 618 00:36:39,322 --> 00:36:41,859 The slater patrol was turning south 619 00:36:42,075 --> 00:36:44,782 towards the course of the wallingham train, 620 00:36:44,994 --> 00:36:47,451 and a band of sioux warriors was on the move, 621 00:36:47,664 --> 00:36:50,406 led by the great chief five barrels 622 00:36:50,625 --> 00:36:53,788 and his subchief, walks-stooped-over, 623 00:36:54,879 --> 00:36:56,107 who was also known in certain Indian circles 624 00:36:56,131 --> 00:36:58,338 as sky eyes, 625 00:36:58,550 --> 00:37:00,586 due to the blue color of his eyes, 626 00:37:00,802 --> 00:37:02,963 the heritage, apparently, of some slight, uh... 627 00:37:03,179 --> 00:37:04,635 Um... 628 00:37:04,848 --> 00:37:07,885 Oh, irregularity in his ancestry. 629 00:37:08,101 --> 00:37:10,592 - Please father, be reasonable! - No. 630 00:37:10,812 --> 00:37:13,019 Mrs. massingale wishes to have a farewell meeting, 631 00:37:13,231 --> 00:37:14,687 she's welcome to use the mess hall, 632 00:37:14,899 --> 00:37:16,935 but under no circumstances will I attend. 633 00:37:17,152 --> 00:37:19,232 But we're not asking you to take the pledge, colonel, 634 00:37:19,362 --> 00:37:22,820 although a bit of temperance might make you happier. 635 00:37:23,032 --> 00:37:25,694 No red-blooded drinking man is more temperate than I am. 636 00:37:25,910 --> 00:37:28,652 And I'm happy. I'm damn happy! 637 00:37:28,872 --> 00:37:31,329 If you would only try to understand Mrs. Massingale, 638 00:37:31,541 --> 00:37:33,827 a woman who's lost 2 husbands to alcohol. 639 00:37:34,043 --> 00:37:36,409 They literally drank themselves into an early grave. 640 00:37:36,629 --> 00:37:37,629 I can only wonder why. 641 00:37:39,799 --> 00:37:42,541 Do you absolutely refuse, father, to attend this meeting? 642 00:37:42,761 --> 00:37:43,876 I not only refuse, 643 00:37:44,095 --> 00:37:45,975 but I'm beginning to regret giving you the hall. 644 00:37:46,139 --> 00:37:47,950 Then the very least you can do is release the post band. 645 00:37:47,974 --> 00:37:49,089 No. 646 00:37:49,309 --> 00:37:51,036 But we can't sing any hymns without the band. 647 00:37:51,060 --> 00:37:53,122 Good. - Then there's no point in having the meeting. 648 00:37:53,146 --> 00:37:54,807 - Splendid. - Please, father... 649 00:37:57,233 --> 00:37:59,599 It means so much to us. 650 00:37:59,819 --> 00:38:02,026 And Mrs. massingale is leaving. 651 00:38:02,238 --> 00:38:03,853 We may never see her again. 652 00:38:05,408 --> 00:38:06,614 Can I depend on that? 653 00:38:06,826 --> 00:38:08,612 Oh, I never go back on my word. 654 00:38:08,828 --> 00:38:10,534 I shall say good-bye at the meeting. 655 00:38:13,041 --> 00:38:14,372 Well... 656 00:38:14,584 --> 00:38:15,584 Maybe the trombone. 657 00:38:15,668 --> 00:38:18,000 Oh! Thank you, father, you're a dear! 658 00:38:18,963 --> 00:38:19,963 And the drums? 659 00:38:20,089 --> 00:38:21,750 No. No drums. 660 00:38:24,010 --> 00:38:25,466 Good afternoon. 661 00:38:25,678 --> 00:38:28,715 Stand up, stand up and sing it 662 00:38:28,932 --> 00:38:32,174 raise our banners high 663 00:38:32,352 --> 00:38:35,469 victory is coming 664 00:38:35,688 --> 00:38:37,770 victory is nigh 665 00:38:37,982 --> 00:38:39,017 believers 666 00:38:39,234 --> 00:38:42,192 victory is nigh 667 00:38:42,362 --> 00:38:45,149 stand up, stand up and sing it 668 00:38:46,908 --> 00:38:47,988 what's going on over there? 669 00:38:48,201 --> 00:38:49,361 Singing, sir. 670 00:38:50,745 --> 00:38:52,201 You have guards at every exit? 671 00:38:52,372 --> 00:38:53,862 Those were your orders, sir. 672 00:38:54,082 --> 00:38:55,518 All right, you better double the guards. 673 00:38:55,542 --> 00:38:57,203 Check the exits yourself. 674 00:38:57,418 --> 00:39:00,330 If they ever break out of that hall in marching formation... 675 00:39:00,547 --> 00:39:02,191 That's just what happened to captain slater. 676 00:39:02,215 --> 00:39:03,215 Yes, sir. 677 00:39:06,344 --> 00:39:07,344 Ladies... 678 00:39:07,470 --> 00:39:09,802 Our enemy has 2 heads. 679 00:39:10,014 --> 00:39:13,051 First, the enslavement of women by men. 680 00:39:13,268 --> 00:39:14,411 Yeah! Yes! 681 00:39:14,435 --> 00:39:15,641 And second, 682 00:39:15,854 --> 00:39:17,810 the enslavement of men themselves 683 00:39:18,022 --> 00:39:20,229 by the remorseless tyrant, alcohol. 684 00:39:21,776 --> 00:39:23,812 Are we willing to fight these enemies? 685 00:39:24,028 --> 00:39:24,767 Yes! Yes! Yes! 686 00:39:24,988 --> 00:39:26,899 Then we must reach out for freedom 687 00:39:27,115 --> 00:39:29,731 and tear this tyrant from the lips of man! 688 00:39:33,121 --> 00:39:34,327 And now, ladies... 689 00:39:34,539 --> 00:39:36,700 I have an announcement to make 690 00:39:36,916 --> 00:39:40,374 to each and every one of you who has touched my heart. 691 00:39:40,587 --> 00:39:42,828 The time has come for me to say good-bye 692 00:39:43,047 --> 00:39:44,912 to all you wonderful women. 693 00:39:45,133 --> 00:39:46,543 Thank god. 694 00:39:46,759 --> 00:39:47,862 Something has occurred 695 00:39:47,886 --> 00:39:50,252 which requires my presence elsewhere. 696 00:39:50,471 --> 00:39:53,508 I am going to the city of Denver. 697 00:39:53,725 --> 00:39:55,090 Denver? 698 00:39:55,310 --> 00:39:57,175 I know, I know. You ask me, "why Denver?" 699 00:39:57,395 --> 00:39:58,726 I'll tell you why: 700 00:39:58,938 --> 00:40:00,553 Because 40 wagons of whiskey 701 00:40:00,773 --> 00:40:02,373 are going to Denver right at this moment. 702 00:40:02,442 --> 00:40:04,649 40 wagons of poison... 703 00:40:04,861 --> 00:40:06,977 For those poor, misguided citizens, 704 00:40:07,196 --> 00:40:09,187 and no one in high office seems to care! 705 00:40:09,407 --> 00:40:11,022 Well, I do, 706 00:40:11,242 --> 00:40:13,699 and I shall shout it over and over 707 00:40:13,912 --> 00:40:15,777 until the very mountains of Colorado 708 00:40:15,997 --> 00:40:18,704 come tumbling down to the Denver saloons. 709 00:40:18,917 --> 00:40:20,060 Yeah! Yes! Yeah! 710 00:40:20,084 --> 00:40:21,870 Will your hearts go with me? 711 00:40:22,086 --> 00:40:23,366 Yes! Yes! Yeah! 712 00:40:23,463 --> 00:40:25,249 Is our cause just and righteous? 713 00:40:25,465 --> 00:40:26,465 Yes! 714 00:40:28,301 --> 00:40:29,981 I've doubled the guards at every door, sir. 715 00:40:30,053 --> 00:40:31,447 I want you personally to guard the main entrance. 716 00:40:31,471 --> 00:40:32,586 Wait a minute... 717 00:40:32,805 --> 00:40:34,511 Do I have your blessings? 718 00:40:34,724 --> 00:40:35,839 Yeah! 719 00:40:36,059 --> 00:40:37,094 No! 720 00:40:37,310 --> 00:40:41,178 No, I cannot let you go to that sinful city alone. 721 00:40:41,397 --> 00:40:43,334 If you'll have me, Mrs. Massingavle... 722 00:40:43,358 --> 00:40:44,848 I'll go with you! 723 00:40:48,446 --> 00:40:50,446 Get over there! Drag my daughter off that platform! 724 00:40:54,118 --> 00:40:56,825 Oh, how wonderful, ladies! 725 00:40:57,038 --> 00:40:59,245 Oh, ladies, we'll all go to Denver! 726 00:40:59,457 --> 00:41:01,743 Yes! Yes! Yes! Yes! 727 00:41:01,960 --> 00:41:04,201 We'll make it our marching song. 728 00:41:04,420 --> 00:41:05,606 Yes! Yes! Yes! Yes! 729 00:41:06,756 --> 00:41:07,871 Stand up 730 00:41:08,091 --> 00:41:10,753 we'll march to Denver 731 00:41:10,969 --> 00:41:14,553 no more wine or beer 732 00:41:14,764 --> 00:41:18,973 stand up, we'll march to Denver 733 00:41:19,185 --> 00:41:22,723 we will have no fear 734 00:41:22,939 --> 00:41:27,103 stand up, we'll march to Denver 735 00:41:27,318 --> 00:41:30,936 raise our banners high 736 00:41:31,155 --> 00:41:34,943 Denver, we are coming 737 00:41:35,159 --> 00:41:37,650 Denver will be dry 738 00:41:37,870 --> 00:41:38,985 believers 739 00:41:39,205 --> 00:41:42,572 Denver will be dry 740 00:41:42,792 --> 00:41:47,035 stand up and march to Denver 741 00:41:47,255 --> 00:41:50,588 down with demon rum 742 00:41:50,800 --> 00:41:54,418 stand up, we'll march to Denver 743 00:41:55,430 --> 00:41:58,763 Denver, here we come 744 00:41:58,975 --> 00:42:03,435 stand up, we'll march to Denver 745 00:42:03,646 --> 00:42:05,056 raise our banners high... 746 00:42:07,025 --> 00:42:08,356 Well, buell? 747 00:42:08,568 --> 00:42:10,604 Denver, we are coming... 748 00:42:10,820 --> 00:42:11,935 Just, uh... 749 00:42:12,155 --> 00:42:13,861 Trying to get my wind back, sir. 750 00:42:14,073 --> 00:42:15,108 Believers... 751 00:42:15,324 --> 00:42:17,189 Knocked me flat, sir. 752 00:42:17,410 --> 00:42:18,991 Denver will be dry 753 00:42:19,203 --> 00:42:21,990 did you hear what that woman said, sir? 754 00:42:22,206 --> 00:42:23,321 1 did. 755 00:42:24,584 --> 00:42:25,699 But, sir... 756 00:42:25,918 --> 00:42:28,409 "But, sir" what? 757 00:42:28,629 --> 00:42:30,915 How can we let them go through with it, sir? 758 00:42:31,132 --> 00:42:32,772 March to Denver through country like this, 759 00:42:32,967 --> 00:42:34,923 without escort, without protection? 760 00:42:35,136 --> 00:42:37,856 What if they come upon a bunch of bloodthirsty Indians, sir? I, uh... 761 00:42:37,889 --> 00:42:39,971 I suggest we pray for the Indians. 762 00:42:40,183 --> 00:42:41,889 To Denver... 763 00:42:42,101 --> 00:42:43,637 Uh, can the... 764 00:42:43,853 --> 00:42:46,094 The army refuse escort, sir? 765 00:42:46,314 --> 00:42:48,805 From now on, the army will do what I tell it to do. 766 00:42:54,030 --> 00:42:57,238 Denver will be dry 767 00:42:57,450 --> 00:42:58,906 stand up 768 00:42:59,118 --> 00:43:01,905 we'll march to Denver 769 00:43:02,121 --> 00:43:04,453 down with demon rum 770 00:43:04,665 --> 00:43:06,030 what, uh... 771 00:43:06,250 --> 00:43:08,286 What do you intend to do, sir? 772 00:43:08,503 --> 00:43:13,588 Denver, Denver will be dry 773 00:43:13,800 --> 00:43:18,089 stand up, we'll march to Denver 774 00:43:18,304 --> 00:43:22,172 raise our banners high 775 00:43:22,391 --> 00:43:27,306 Denver, we are coming, Denver... 776 00:43:29,315 --> 00:43:30,315 Believers... 777 00:43:38,199 --> 00:43:39,359 Morning, miss gearhart. 778 00:43:39,575 --> 00:43:40,906 Good morning, sergeant buell. 779 00:44:10,314 --> 00:44:11,349 Go away. 780 00:44:14,068 --> 00:44:16,059 Louise, will you please go away? 781 00:44:16,279 --> 00:44:17,879 This should make you feel better, father. 782 00:44:17,905 --> 00:44:19,145 Nice, hot milk. 783 00:44:19,365 --> 00:44:20,365 Ohh... 784 00:44:30,084 --> 00:44:31,949 What's going on out there? 785 00:44:41,888 --> 00:44:44,300 Will you stop that infernal uproar? 786 00:45:02,700 --> 00:45:04,361 You will not, under any circumstances, 787 00:45:04,577 --> 00:45:06,158 go off with that... that woman. 788 00:45:06,370 --> 00:45:07,370 Yes, father. 789 00:45:07,455 --> 00:45:08,786 To Denver or any place else. 790 00:45:08,998 --> 00:45:10,518 I want that clearly understood, Louise. 791 00:45:10,666 --> 00:45:11,666 Yes, father. 792 00:45:11,834 --> 00:45:13,040 Oh... 793 00:45:13,252 --> 00:45:15,368 Now will you please leave me alone? 794 00:45:15,588 --> 00:45:16,588 Oh... 795 00:45:24,263 --> 00:45:25,594 Is he better? 796 00:45:26,724 --> 00:45:28,009 I'm afraid not. 797 00:45:29,810 --> 00:45:31,970 Louise, I want you to go and get me some more blankets. 798 00:45:32,104 --> 00:45:33,264 Lots of them. 799 00:45:33,481 --> 00:45:34,481 I want him to perspire. 800 00:45:34,690 --> 00:45:37,056 We will sweat the poison out of his system. 801 00:45:37,276 --> 00:45:39,232 Blankets... All right, Mrs. massingale. 802 00:45:48,537 --> 00:45:50,277 - Mrs. massingale! - Lie back. 803 00:45:53,876 --> 00:45:55,457 - Madam, this is... - Uh, back. 804 00:45:57,546 --> 00:45:58,752 Now, just... 805 00:45:59,882 --> 00:46:02,123 Quiet, please. Don't exert yourself. 806 00:46:03,010 --> 00:46:04,500 Madam, we have a surgeon. 807 00:46:04,720 --> 00:46:07,712 Mmm-hmm. Just relax. Let the blood flow. 808 00:46:11,143 --> 00:46:12,383 The pain center lie about here? 809 00:46:12,603 --> 00:46:13,603 Look, Mrs... 810 00:46:14,480 --> 00:46:16,345 Well, it's a little higher. 811 00:46:17,441 --> 00:46:19,773 A little higher? Yes, of course. 812 00:46:26,909 --> 00:46:29,195 About this march, Mrs. massingale... 813 00:46:29,412 --> 00:46:30,697 Just unwind. 814 00:46:30,913 --> 00:46:32,619 This march to Denver... 815 00:46:32,832 --> 00:46:34,163 Impossible. 816 00:46:34,375 --> 00:46:36,616 Right here, at this junction, colonel, 817 00:46:36,836 --> 00:46:40,670 a series of cords, and beneath them, 818 00:46:40,881 --> 00:46:45,250 intertwined nerves like fine silk threads. 819 00:46:45,469 --> 00:46:47,835 Matters of... Of transportation... 820 00:46:49,807 --> 00:46:52,344 Rattlesnakes... 821 00:46:52,560 --> 00:46:55,643 All connected up to here where the pain center lies. 822 00:46:58,566 --> 00:46:59,976 Examine my position. 823 00:47:01,193 --> 00:47:03,275 Consider, if you will... 824 00:47:05,156 --> 00:47:06,942 Oh, that feels good. 825 00:47:07,158 --> 00:47:09,194 That's the key point. 826 00:47:09,410 --> 00:47:12,573 First we rub gently downwards... 827 00:47:13,622 --> 00:47:15,408 And then upwards... 828 00:47:16,584 --> 00:47:18,825 Oh... and then downwards again. 829 00:47:19,045 --> 00:47:21,036 Now you're beginning to relax. 830 00:47:21,255 --> 00:47:23,246 I can feel it in my fingers. 831 00:47:23,466 --> 00:47:25,127 I wish I could help you, but... 832 00:47:27,011 --> 00:47:28,296 Army regulations... 833 00:47:29,805 --> 00:47:31,136 Article 12... 834 00:47:32,224 --> 00:47:33,805 Section 26... 835 00:47:35,478 --> 00:47:36,763 Paragraph... 836 00:47:37,646 --> 00:47:39,056 Oh... 837 00:47:39,273 --> 00:47:40,604 That's right. 838 00:47:40,816 --> 00:47:42,147 Oh... 839 00:47:42,360 --> 00:47:43,360 Relax. 840 00:47:43,569 --> 00:47:44,604 Oh... 841 00:47:44,820 --> 00:47:45,980 Relax... 842 00:47:57,333 --> 00:47:59,324 Company, attention! 843 00:48:00,002 --> 00:48:01,833 Company, ten-hut! 844 00:48:30,074 --> 00:48:31,564 Good morning, colonel gearhart. 845 00:48:32,410 --> 00:48:34,446 Good morning, father. 846 00:48:34,662 --> 00:48:36,653 - Good morning, ladies. - Present arms! 847 00:48:43,254 --> 00:48:44,454 Who are those men at the gate? 848 00:48:44,630 --> 00:48:46,962 Just a few husbands, sir. Not all the ladies are single. 849 00:48:47,174 --> 00:48:48,174 What do they want here? 850 00:48:48,259 --> 00:48:49,736 Well, the ladies are taking their wagons away. 851 00:48:49,760 --> 00:48:51,216 They're kind of worked up about it. 852 00:48:52,847 --> 00:48:55,167 They, uh... want the colonel to do something about it, sir. 853 00:49:03,190 --> 00:49:04,930 Sir. “Well? 854 00:49:05,151 --> 00:49:07,608 Does the colonel intend... 855 00:49:07,820 --> 00:49:09,981 I mean to say, sir, will the escort party... 856 00:49:11,740 --> 00:49:15,028 Sir, do you really intend to go through with this thing? 857 00:49:15,244 --> 00:49:17,556 Buell, you've got a great deal to learn about military science. 858 00:49:17,580 --> 00:49:18,660 Sir? 859 00:49:18,873 --> 00:49:20,989 A simple matter here of objective and stratagem. 860 00:49:21,208 --> 00:49:23,745 Objective: Get rid of these damn women. 861 00:49:23,961 --> 00:49:25,451 Stratagem? 862 00:49:25,671 --> 00:49:27,871 - Take them to Denver, sir? - Mount up, buell. Mount up. 863 00:49:27,965 --> 00:49:29,000 Yes, sir! 864 00:49:35,097 --> 00:49:36,457 - Move them out, Brady. - Yes, sir! 865 00:49:39,435 --> 00:49:41,016 Two's left... 866 00:49:41,645 --> 00:49:43,055 Right turn... 867 00:49:43,481 --> 00:49:44,481 Ho... 868 00:49:47,443 --> 00:49:49,434 Right turn... ho... 869 00:49:53,449 --> 00:49:55,360 Present arms! 870 00:49:55,576 --> 00:49:57,282 Right turn... ho... 871 00:50:03,667 --> 00:50:05,703 Left turn... ho... 872 00:50:26,106 --> 00:50:28,438 To the right... ho... 873 00:50:29,485 --> 00:50:30,850 To the left about... 874 00:50:31,070 --> 00:50:33,186 Left... about... ho! 875 00:50:35,115 --> 00:50:37,481 Detail... ho. 876 00:50:51,757 --> 00:50:52,757 Stand up 877 00:50:52,967 --> 00:50:56,209 we'll march to Denver 878 00:50:56,428 --> 00:50:59,841 no more wine or beer 879 00:51:00,057 --> 00:51:01,172 stand up 880 00:51:01,392 --> 00:51:04,725 we'll march to Denver 881 00:51:04,937 --> 00:51:08,145 no more whiskey here 882 00:51:08,357 --> 00:51:09,688 stand up 883 00:51:09,900 --> 00:51:12,516 we'll march to Denver... 884 00:51:14,196 --> 00:51:15,561 - Buell! - Sir? 885 00:51:18,826 --> 00:51:20,612 If one bugler, just one bugler 886 00:51:20,828 --> 00:51:22,910 joins in with that singing, I'll have him shot. 887 00:51:23,080 --> 00:51:24,080 Yes, sir. 888 00:51:24,164 --> 00:51:25,404 Believers 889 00:51:25,624 --> 00:51:28,832 Denver will be dry 890 00:51:29,044 --> 00:51:30,500 stand up 891 00:51:30,713 --> 00:51:33,830 we'll march to Denver 892 00:51:34,049 --> 00:51:37,212 down with demon rum 893 00:51:37,428 --> 00:51:39,919 stand up, we'll march... 894 00:51:40,139 --> 00:51:41,992 It might be prudent right at this moment 895 00:51:42,016 --> 00:51:44,723 to get our bearings upon this historic arena. 896 00:51:46,020 --> 00:51:47,976 Julesburg is here. 897 00:51:48,188 --> 00:51:51,931 To the southwest, along the south platte river, is the city of Denver. 898 00:51:52,151 --> 00:51:54,608 North of it, we find fort Russell. 899 00:51:54,820 --> 00:51:58,404 The wallingham wagon train had moved to this point on the river. 900 00:51:58,616 --> 00:52:01,073 The first cavalry patrol under captain slater, 901 00:52:01,285 --> 00:52:02,991 here. 902 00:52:03,203 --> 00:52:05,910 The second cavalry patrol under colonel gearhart, here... 903 00:52:06,123 --> 00:52:08,535 With, of course, the temperance marchers. 904 00:52:08,751 --> 00:52:10,707 And the band of sioux Indians, 905 00:52:10,919 --> 00:52:13,035 here. 906 00:52:13,255 --> 00:52:16,497 In the city of Denver, another miners' meeting was being held. 907 00:52:36,528 --> 00:52:37,734 Hold it! Quiet down! 908 00:52:37,946 --> 00:52:39,356 This meeting's called to order. 909 00:52:39,573 --> 00:52:41,063 Now, someone just tell me, 910 00:52:41,283 --> 00:52:42,603 who called this meeting, what for, 911 00:52:42,785 --> 00:52:44,145 and what's all the hollering about? 912 00:52:44,244 --> 00:52:45,359 I did. Clayton, 913 00:52:45,579 --> 00:52:46,785 we got to face the facts. 914 00:52:46,997 --> 00:52:49,830 There's been no word from that wagon train in 2 weeks. 915 00:52:50,042 --> 00:52:51,373 That's right. 916 00:52:51,543 --> 00:52:53,543 There's snow on the ground already at grizzly pass. 917 00:53:16,777 --> 00:53:18,563 Good afternoon, gents. 918 00:53:18,779 --> 00:53:20,986 Oracle, the thing is, we, uh... 919 00:53:21,198 --> 00:53:22,904 We got trouble. You know? 920 00:53:23,117 --> 00:53:25,529 That wagon train may not ever get here. 921 00:53:25,744 --> 00:53:27,234 Well, why not? 922 00:53:27,454 --> 00:53:28,660 Why, thank you. 923 00:53:31,834 --> 00:53:33,370 It was all set on coming to me. 924 00:53:33,585 --> 00:53:35,291 Li, um... l was looking up 925 00:53:35,504 --> 00:53:37,460 and, um... uh... 926 00:53:37,673 --> 00:53:38,673 Thank you. 927 00:53:40,050 --> 00:53:42,632 Hallelujah 928 00:53:42,845 --> 00:53:44,426 there! Now I see it. “What? 929 00:53:45,097 --> 00:53:47,213 Uh... Indians. 930 00:53:47,433 --> 00:53:50,641 I see... hundreds of Indians. 931 00:53:56,233 --> 00:53:57,433 You see anything else, oracle? 932 00:53:58,235 --> 00:53:59,975 I think I... 933 00:54:00,195 --> 00:54:01,235 Hallelujah 934 00:54:01,405 --> 00:54:03,361 I see men! 935 00:54:03,574 --> 00:54:05,485 - I see men on the march. - Cavalry? 936 00:54:05,701 --> 00:54:07,541 Of course not. This ain't no time for children. 937 00:54:08,454 --> 00:54:11,366 I see men, men carrying, uh... 938 00:54:13,500 --> 00:54:14,740 Picks and, uh... 939 00:54:16,211 --> 00:54:17,576 Axes and, uh... 940 00:54:19,089 --> 00:54:20,089 Uh... 941 00:54:23,635 --> 00:54:24,635 Um... 942 00:54:34,229 --> 00:54:35,389 Shovels. 943 00:54:36,482 --> 00:54:37,892 But who are they? 944 00:54:38,108 --> 00:54:40,815 Denver citizens" militia. 945 00:54:41,028 --> 00:54:44,270 Marching out there to intercept that wagon train 946 00:54:44,490 --> 00:54:46,151 and see that whiskey gets home. 947 00:54:46,366 --> 00:54:47,446 Hold on, oracle. 948 00:54:47,659 --> 00:54:49,650 We're working men. We're miners. 949 00:54:49,870 --> 00:54:52,202 We ain't Indian fighters, and I ain't going to go off 950 00:54:52,414 --> 00:54:54,075 marching up any river, sleeping on a rock, 951 00:54:54,291 --> 00:54:55,701 and cooking off campfires. 952 00:54:55,918 --> 00:54:56,657 You going to spend the whole winter 953 00:54:56,877 --> 00:54:58,663 in Denver without no whiskey? 954 00:55:16,897 --> 00:55:20,014 At dawn, the morning of November 17, 955 00:55:20,234 --> 00:55:23,647 the second cavalry patrol was heading due south for Denver... 956 00:55:23,862 --> 00:55:26,478 With, of course, the temperance marchers. 957 00:55:27,950 --> 00:55:31,693 The wallingham wagon train was turning west. 958 00:55:31,912 --> 00:55:35,746 The first cavalry patrol was moving fast to intercept them, 959 00:55:35,958 --> 00:55:38,119 the Denver citizens' militia was making 960 00:55:38,335 --> 00:55:41,827 an easterly crossing of the south platte river, 961 00:55:42,047 --> 00:55:46,541 while the sioux Indians were coming down from the north, 962 00:55:46,760 --> 00:55:49,376 picking up more braves all the time. 963 00:55:51,223 --> 00:55:52,429 Whoa! Whoa! 964 00:55:53,934 --> 00:55:55,734 Beloved love of all the saints, 965 00:55:55,894 --> 00:55:57,509 Saint pat and Mike and brigid 966 00:55:57,729 --> 00:55:59,811 and all the souls in purgatory, 967 00:56:00,023 --> 00:56:01,559 not again! 968 00:56:01,733 --> 00:56:03,473 You call yourself a wagon, 969 00:56:03,694 --> 00:56:05,094 you rotted wheel collection of wood, 970 00:56:05,237 --> 00:56:07,478 you ain't fit for carrying swill to vultures! 971 00:56:28,886 --> 00:56:29,921 Whoa! 972 00:56:31,847 --> 00:56:33,678 All right, o'Flaherty, 973 00:56:33,891 --> 00:56:37,258 what's your excuse this time, you ignorant immigrant lump? 974 00:56:40,480 --> 00:56:41,970 Oh, lump, is it? 975 00:56:42,608 --> 00:56:43,893 Oh, well... 976 00:56:46,445 --> 00:56:48,231 All things being equal, 977 00:56:48,447 --> 00:56:50,859 we'll be having a word with your lordship. 978 00:56:51,074 --> 00:56:54,316 I told you I am not a lordship. 979 00:56:54,536 --> 00:56:57,699 You can't expect an Irish serf to forget the habits of a lifetime, now, can you? 980 00:56:57,915 --> 00:56:59,405 Just get on with it. 981 00:56:59,625 --> 00:57:01,616 Well now, we, the Irish teamsters, 982 00:57:01,835 --> 00:57:03,996 have a petition of grievances. 983 00:57:04,212 --> 00:57:06,453 We state in plain and simple terms 984 00:57:06,673 --> 00:57:10,006 the bad conditions under which we've been forced to labor. 985 00:57:13,430 --> 00:57:15,045 "To wit. 986 00:57:15,265 --> 00:57:17,221 "Travel hours and harnessin'. 987 00:57:17,434 --> 00:57:20,847 "Unharnessin', carin' for horses, 988 00:57:21,063 --> 00:57:26,603 "loadin', unloadin', beddin', guard duty, 989 00:57:27,653 --> 00:57:29,234 "poor drinkin' water, 990 00:57:30,447 --> 00:57:31,607 "order of wagons in march..." 991 00:57:31,782 --> 00:57:33,864 And might I add, in addition to, 992 00:57:34,076 --> 00:57:37,113 no whiskey ration whatsoever... 993 00:57:37,329 --> 00:57:39,945 In awhole cargo of whiskey. 994 00:57:40,165 --> 00:57:42,406 Ah... 995 00:57:42,626 --> 00:57:47,165 Well, now, suppose these grievances of yours aren't answered? 996 00:57:47,381 --> 00:57:48,791 What will you do? Strike? 997 00:57:49,007 --> 00:57:52,044 Oh, that's a very ugly word to a working man, sir, 998 00:57:52,260 --> 00:57:53,591 but it would be considered. 999 00:57:53,804 --> 00:57:57,638 Ah! Well, in that case, o'Flaherty, you strike. 1000 00:57:59,142 --> 00:58:00,382 Strike. 1001 00:58:00,602 --> 00:58:02,888 And who might I ask, pray tell me, 1002 00:58:03,105 --> 00:58:07,189 are you going to get to drive your sweatin', rotten wagons? 1003 00:58:14,241 --> 00:58:15,947 There are your grievances. 1004 00:58:16,159 --> 00:58:19,071 We've struck off 12 more copies, exploiter! Capitalist! 1005 00:58:19,287 --> 00:58:21,403 - Yah! Yah! - Highbinder! Profiteer! 1006 00:58:38,015 --> 00:58:39,926 Mr. wallingham, I presume? That's right. 1007 00:58:40,142 --> 00:58:41,723 Captain slater at your service. 1008 00:58:41,893 --> 00:58:43,508 Colonel gearhart sends his compliments 1009 00:58:43,729 --> 00:58:45,289 and asks me to tell you that he's most happy 1010 00:58:45,313 --> 00:58:47,599 to comply with your request for escort to Denver. 1011 00:58:47,816 --> 00:58:49,807 Ah, good for colonel gearhart. 1012 00:58:50,027 --> 00:58:51,546 Now, tell me, have you seen any Indians? 1013 00:58:51,570 --> 00:58:53,401 A scout informed me... 1014 00:58:53,613 --> 00:58:56,213 Mr. wallingham, there aren't any Indians within 100 miles of here. 1015 00:58:56,324 --> 00:58:57,964 Haven't you heard of the peace commission? 1016 00:58:57,993 --> 00:58:59,793 With a cargo like this, you've got to be sure. 1017 00:58:59,828 --> 00:59:01,409 Damn sure! 1018 00:59:01,621 --> 00:59:04,283 Indians, revenue agents, temperance women. 1019 00:59:04,499 --> 00:59:06,114 Oh, you know. Know what? 1020 00:59:06,334 --> 00:59:08,416 About Cora massingale. “Where? Where? 1021 00:59:08,628 --> 00:59:10,459 It's all right. She's not here. 1022 00:59:10,672 --> 00:59:13,755 Cora massingale is at fort Russell giving temperance lectures. 1023 00:59:13,967 --> 00:59:15,548 Are you positive she's at fort Russell? 1024 00:59:15,761 --> 00:59:17,217 I can positively guarantee it. 1025 00:59:17,429 --> 00:59:19,966 Why, she isn't any nearer your cargo than... 1026 00:59:20,182 --> 00:59:21,182 Than the Indians are. 1027 00:59:27,731 --> 00:59:29,016 Hope it's hot. 1028 00:59:30,484 --> 00:59:31,724 Wait till we get you in here. 1029 01:00:06,561 --> 01:00:07,801 Whoa! Whoa! 1030 01:00:13,068 --> 01:00:14,348 Whoa! Whoa! Whoa! 1031 01:00:20,784 --> 01:00:21,899 Sergeant, I, uh... 1032 01:00:38,343 --> 01:00:40,299 We've got a morale problem, sir. 1033 01:00:40,512 --> 01:00:42,628 Take care of it, buell. 1034 01:00:42,848 --> 01:00:45,260 I think the colonel will have to root it out, sir. 1035 01:00:45,475 --> 01:00:47,386 Right at the core. 1036 01:00:47,602 --> 01:00:50,139 The ladies, sir, are taking baths... 1037 01:00:51,773 --> 01:00:52,933 In the nude. 1038 01:01:08,039 --> 01:01:10,075 Mrs. massingale, I'd like a word with you. 1039 01:01:25,390 --> 01:01:27,722 Would you mind calling some other time, colonel? 1040 01:01:27,934 --> 01:01:29,049 I'm taking a bath. 1041 01:01:29,269 --> 01:01:31,385 I am well aware that you're taking a bath. 1042 01:01:31,605 --> 01:01:33,220 I don't care how dirty you are, 1043 01:01:33,440 --> 01:01:35,280 I will not have you ladies bathing in the nude. 1044 01:01:36,359 --> 01:01:38,395 There's no other way I know of, colonel. 1045 01:01:38,612 --> 01:01:40,068 The opportunity presented itself, 1046 01:01:40,280 --> 01:01:42,236 and who knows what tomorrow might bring? 1047 01:01:42,449 --> 01:01:44,169 Especially now that we've changed our plans. 1048 01:01:45,452 --> 01:01:46,817 Changed your plans? 1049 01:01:47,037 --> 01:01:48,037 Yes, colonel. 1050 01:01:51,041 --> 01:01:53,578 You mean you... you want to go back to Cheyenne now? 1051 01:01:53,752 --> 01:01:55,959 Oh, don't be ridiculous. Of course not. 1052 01:01:56,171 --> 01:01:57,957 We want only to meet the wagon train. 1053 01:01:58,173 --> 01:01:59,788 But you are meeting the train. 1054 01:02:00,008 --> 01:02:01,839 That's why we're going to Denver. 1055 01:02:02,052 --> 01:02:04,668 But, we want to meet it long before it reaches Denver. 1056 01:02:04,888 --> 01:02:06,469 Well, that's not possible. 1057 01:02:06,681 --> 01:02:08,262 On the contrary, we now intend 1058 01:02:08,475 --> 01:02:10,557 to intercept the wallingham wagon train 1059 01:02:10,769 --> 01:02:12,054 along the river platte. 1060 01:02:12,729 --> 01:02:13,889 You what? 1061 01:02:16,358 --> 01:02:18,189 In a clash of wills, colonel, 1062 01:02:18,401 --> 01:02:20,232 he who shouts loudest is lost. 1063 01:02:20,403 --> 01:02:22,143 Madam... 1064 01:02:22,364 --> 01:02:24,104 If I understand you correctly, 1065 01:02:24,324 --> 01:02:25,985 you are planning to lead your ladies 1066 01:02:26,201 --> 01:02:27,737 through unsettled plains country 1067 01:02:27,953 --> 01:02:29,993 along the south platte river trail, is that correct? 1068 01:02:30,038 --> 01:02:31,278 Exactly. 1069 01:02:31,498 --> 01:02:32,725 And upon meeting the wagon train, 1070 01:02:32,749 --> 01:02:35,331 I surmise you plan to put on some sort of demonstration, 1071 01:02:35,543 --> 01:02:37,283 whose purpose is to turn back the train. 1072 01:02:38,630 --> 01:02:39,665 Precisely. 1073 01:02:41,508 --> 01:02:44,250 Very well. But if you think the United States army 1074 01:02:44,469 --> 01:02:46,960 is going to escort a bunch of harebrained females 1075 01:02:47,180 --> 01:02:48,420 across open desert, 1076 01:02:48,640 --> 01:02:50,596 bent on throwing themselves under horse teams, 1077 01:02:50,809 --> 01:02:52,049 you're gravely mistaken. 1078 01:02:53,103 --> 01:02:54,843 Very well. 1079 01:02:55,063 --> 01:02:57,930 I thank you for your many courtesies thus far, 1080 01:02:58,149 --> 01:03:00,060 but if you force us to go our way unescorted, 1081 01:03:00,277 --> 01:03:01,983 and any harm comes to us, 1082 01:03:02,195 --> 01:03:04,356 3 million infuriated women 1083 01:03:04,572 --> 01:03:07,279 will turn the war department upside down. 1084 01:03:09,786 --> 01:03:13,449 Mrs. massingale, if I could force you to do anything, 1085 01:03:13,665 --> 01:03:15,621 which obviously I cannot, 1086 01:03:15,834 --> 01:03:17,870 it would be to go home and stay home 1087 01:03:18,086 --> 01:03:19,286 where all decent women belong. 1088 01:03:44,362 --> 01:03:45,397 - Sergeant. - Sir. 1089 01:03:48,742 --> 01:03:50,107 - Damn it! - Yes, sir. 1090 01:03:52,579 --> 01:03:54,056 Sergeant, I want you to put some scouts 1091 01:03:54,080 --> 01:03:56,287 on the trail of those women tomorrow. 1092 01:03:56,499 --> 01:03:58,615 Have them keep in constant touch with this command. 1093 01:03:58,835 --> 01:04:01,167 We'll move in a somewhat parallel direction. 1094 01:04:01,379 --> 01:04:02,379 Yes, sir. 1095 01:04:05,008 --> 01:04:06,373 Excuse me, sir, uh, 1096 01:04:07,469 --> 01:04:09,585 parallel direction? 1097 01:04:09,804 --> 01:04:12,295 Is that a new tactic, sir? I'm not acquainted with it. 1098 01:04:12,515 --> 01:04:14,051 It was well known throughout the war. 1099 01:04:14,267 --> 01:04:15,552 Yes, sir, of course. 1100 01:04:17,854 --> 01:04:19,310 What's it called, sir? 1101 01:04:19,522 --> 01:04:20,522 Called? 1102 01:04:20,648 --> 01:04:22,448 I mean, uh, what command shall I give the men, 1103 01:04:22,525 --> 01:04:25,437 uh, move in a somewhat parallel direction? 1104 01:04:25,653 --> 01:04:28,690 It's called... detached contact. 1105 01:04:30,075 --> 01:04:31,485 Detached contact! 1106 01:04:31,701 --> 01:04:32,941 And let it so be recorded 1107 01:04:33,161 --> 01:04:34,161 in the daily journal. 1108 01:04:35,538 --> 01:04:36,698 Yes, sir. 1109 01:05:00,480 --> 01:05:02,220 No documents can establish 1110 01:05:02,440 --> 01:05:05,398 just how the sioux formulated their plans, 1111 01:05:05,610 --> 01:05:08,647 although it's known that a plan was so formulated. 1112 01:05:08,863 --> 01:05:10,524 All we can do is surmise what was said. 1113 01:05:14,828 --> 01:05:16,739 White man win war. 1114 01:05:16,955 --> 01:05:18,786 Now we use white man's way. 1115 01:05:21,084 --> 01:05:24,076 You, chief walks-stooped-over, 1116 01:05:24,295 --> 01:05:28,538 with 20 braves, attack front of wagon train and draw off guard. 1117 01:05:31,136 --> 01:05:33,127 You, chief elks-runner, 1118 01:05:33,346 --> 01:05:36,509 with 20 braves, attack rear of wagon train 1119 01:05:36,724 --> 01:05:38,385 and draw off guard. 1120 01:05:38,601 --> 01:05:42,560 All other braves attack center of wagon train. 1121 01:05:42,772 --> 01:05:45,229 When long knives chase braves, 1122 01:05:45,442 --> 01:05:49,310 then, great chief five barrels and two brothers-in-law 1123 01:05:49,529 --> 01:05:51,941 circle around whole wagon train, 1124 01:05:52,157 --> 01:05:54,899 come in from southeast, grab last 3 wagons, 1125 01:05:55,118 --> 01:05:56,983 and go like hell, west. 1126 01:05:58,746 --> 01:06:02,409 In the morning, when the sun rises over iron mountain, 1127 01:06:02,625 --> 01:06:05,287 two hands high... attack! 1128 01:06:08,798 --> 01:06:11,540 If long knives capture braves, 1129 01:06:11,759 --> 01:06:14,592 show them paper. We good Indians. 1130 01:06:14,804 --> 01:06:15,804 No trouble. 1131 01:06:16,848 --> 01:06:19,260 Go back to reservation. 1132 01:06:19,476 --> 01:06:23,139 But before you go, don't forget to ask for presents. 1133 01:06:27,650 --> 01:06:29,356 In preparation for their attack, 1134 01:06:29,569 --> 01:06:31,730 the Indians took up three positions. 1135 01:06:32,614 --> 01:06:35,856 Here, here and here. 1136 01:06:37,619 --> 01:06:40,486 The wallingham wagon train was moving in this direction, 1137 01:06:40,705 --> 01:06:43,697 escorted by the first cavalry patrol. 1138 01:06:43,917 --> 01:06:47,080 The temperance marchers, having turned east, 1139 01:06:47,295 --> 01:06:49,035 were moving in this direction. 1140 01:06:49,255 --> 01:06:51,496 The second cavalry patrol under colonel gearhartit, 1141 01:06:51,716 --> 01:06:54,378 was maintaining detached contact. 1142 01:06:54,594 --> 01:06:58,803 The citizens' militia were now heading due north, at this position. 1143 01:06:59,015 --> 01:07:02,382 Obviously, a collision course for all concerned. 1144 01:07:04,646 --> 01:07:08,264 The day began with a sandstorm of disturbing proportions. 1145 01:07:20,995 --> 01:07:22,360 Hey, rafe. Rafe! 1146 01:07:22,580 --> 01:07:24,241 Rafe! Rafe! 1147 01:07:24,457 --> 01:07:26,573 - What? - Get them moved up back there. 1148 01:07:26,793 --> 01:07:27,793 Huh? 1149 01:07:27,961 --> 01:07:30,998 Let's get them wagons moved up! 1150 01:07:31,214 --> 01:07:33,205 - Huh? - Keep your eye on them irishmen. 1151 01:07:33,424 --> 01:07:34,424 What? 1152 01:07:34,634 --> 01:07:37,091 Watch out for them agitators. 1153 01:07:37,303 --> 01:07:39,009 - What? - Oh, shut up! 1154 01:07:44,143 --> 01:07:46,680 Arise! Break away now. 1155 01:07:46,896 --> 01:07:48,727 I think we're lost in the storm. 1156 01:07:48,940 --> 01:07:50,931 They'll have to give in to our demands. 1157 01:08:04,831 --> 01:08:07,243 Keep together, everybody, and keep moving. 1158 01:08:07,458 --> 01:08:09,449 Don't despair, we'll get through. 1159 01:08:09,669 --> 01:08:10,704 - Buell? - Sir. 1160 01:08:10,920 --> 01:08:12,439 Take a scout. Make contact with the women. 1161 01:08:12,463 --> 01:08:13,578 They may need help. 1162 01:08:13,798 --> 01:08:14,798 Sir, yes! 1163 01:08:24,684 --> 01:08:26,424 Oracle, can you see anything? 1164 01:08:26,644 --> 01:08:28,100 Nothing! 1165 01:08:28,313 --> 01:08:29,473 I mean in your mind. 1166 01:08:29,689 --> 01:08:30,849 I need whiskey. 1167 01:08:32,734 --> 01:08:36,522 Stand up, we'll march to Denver 1168 01:08:36,738 --> 01:08:39,480 for our cause is just 1169 01:08:39,699 --> 01:08:43,533 stand up, we'll march to Denver 1170 01:08:43,745 --> 01:08:46,657 to conquer sin and lust 1171 01:08:46,873 --> 01:08:50,582 stand up, we'll march to Denver 1172 01:08:50,793 --> 01:08:53,375 raise our banners high 1173 01:08:54,130 --> 01:08:57,714 Denver, we are coming 1174 01:08:57,925 --> 01:09:00,962 Denver will be dry, believers 1175 01:09:01,179 --> 01:09:04,046 Denver will be dry 1176 01:09:04,265 --> 01:09:08,224 stand up, we'll march to Denver 1177 01:09:08,436 --> 01:09:11,269 for our cause is just 1178 01:09:11,481 --> 01:09:14,439 stand up, we'll march to Denver 1179 01:09:18,738 --> 01:09:22,151 stand up, we'll march to Denver 1180 01:09:22,367 --> 01:09:24,574 raise our banners high 1181 01:09:25,828 --> 01:09:29,241 Denver, we are coming 1182 01:09:29,457 --> 01:09:32,665 Denver will be dry, believers 1183 01:09:32,877 --> 01:09:35,368 Denver will be dry 1184 01:09:37,965 --> 01:09:41,207 stand up, we'll march to Denver 1185 01:09:41,427 --> 01:09:44,214 raise our banners high 1186 01:09:45,223 --> 01:09:46,429 rafe! Rafe! Rafe! 1187 01:09:46,641 --> 01:09:48,597 Denver we are coming 1188 01:09:48,810 --> 01:09:52,018 Denver will be dry, believers 1189 01:09:52,230 --> 01:09:53,845 Denver will be dry 1190 01:09:54,857 --> 01:09:56,813 pretend we're lost! 1191 01:09:57,026 --> 01:09:58,687 We are lost! 1192 01:10:14,043 --> 01:10:16,483 Oracle, you sure you know where you're going? 1193 01:10:17,630 --> 01:10:19,336 I mean, you ain't lost? 1194 01:10:19,549 --> 01:10:20,834 Of course, I ain't lost. 1195 01:10:21,050 --> 01:10:23,587 Now, you just get behind me and keep goin... 1196 01:10:24,429 --> 01:10:25,839 Follow me, men! 1197 01:10:38,526 --> 01:10:39,982 Now, listen to me, you men. 1198 01:10:41,863 --> 01:10:44,354 We're gonna shelter from this dust and... 1199 01:11:17,356 --> 01:11:18,812 Oh, go on! 1200 01:11:49,096 --> 01:11:51,178 March to Denver 1201 01:11:51,390 --> 01:11:54,132 no more whiskey here 1202 01:12:30,513 --> 01:12:31,548 Hey. 1203 01:12:31,764 --> 01:12:33,254 Hey, hey, wait. Just... 1204 01:12:43,442 --> 01:12:46,525 Ladies, form a circle. 1205 01:12:46,737 --> 01:12:48,978 Rafe, rafe, rafe. Hey! Oh, rafe! 1206 01:12:49,615 --> 01:12:50,855 Rafe! 1207 01:12:51,868 --> 01:12:53,733 Is that gunfire? Huh? 1208 01:12:53,953 --> 01:12:55,614 I said, did you hear gunfire? 1209 01:12:55,830 --> 01:12:56,865 What? 1210 01:12:57,081 --> 01:12:58,662 Form a circle, damn it! 1211 01:12:58,875 --> 01:13:00,536 - Form a circle! - A circle! 1212 01:13:00,751 --> 01:13:01,751 Form a circle! 1213 01:13:03,296 --> 01:13:05,207 Form a circle! 1214 01:13:08,009 --> 01:13:10,466 Militia, form a circle! 1215 01:13:13,097 --> 01:13:14,758 Whoa! Whoa! 1216 01:13:22,607 --> 01:13:24,472 Take cover, ladies. 1217 01:13:59,435 --> 01:14:01,892 Keep firing! 1218 01:14:21,123 --> 01:14:22,954 Henry, take a squad! 1219 01:14:23,167 --> 01:14:24,327 Get over that Ridge! 1220 01:14:24,543 --> 01:14:25,248 Yes, sir! 1221 01:14:25,461 --> 01:14:26,461 Ho! 1222 01:16:26,749 --> 01:16:27,784 Protect your rear! 1223 01:16:30,086 --> 01:16:31,086 Fire! 1224 01:16:34,590 --> 01:16:36,126 Protect your other rear! 1225 01:16:38,052 --> 01:16:39,383 Fire! 1226 01:16:42,098 --> 01:16:43,383 Protect your rear! 1227 01:17:09,291 --> 01:17:10,872 Try this! 1228 01:17:11,085 --> 01:17:14,748 - Protect both rears simultaneously. - Ah. 1229 01:17:23,472 --> 01:17:25,133 It's Indians, sir! “What? 1230 01:17:25,349 --> 01:17:26,589 Indians, sir! 1231 01:17:26,809 --> 01:17:27,924 And they've got the women! 1232 01:17:28,144 --> 01:17:29,634 Good god! 1233 01:17:29,854 --> 01:17:30,854 Charge! 1234 01:17:33,399 --> 01:17:35,765 A great effort has been made to adhere 1235 01:17:35,985 --> 01:17:38,727 to the chronological events of this action. 1236 01:17:38,946 --> 01:17:41,528 But due to the poor visibility, 1237 01:17:41,740 --> 01:17:44,231 we are only able to approximate positions. 1238 01:17:45,619 --> 01:17:47,575 As the battle neared its climax, 1239 01:17:47,788 --> 01:17:51,155 we believe the wagon train was here. 1240 01:17:51,375 --> 01:17:53,411 The two elements of the first cavalry detachment 1241 01:17:53,627 --> 01:17:56,084 here and here. 1242 01:17:56,297 --> 01:17:58,959 The second cavalry detachment, here. 1243 01:18:00,634 --> 01:18:02,875 The women's temperance marchers here. 1244 01:18:03,053 --> 01:18:07,513 The Denver citizens' militia, uh, approximately here. 1245 01:18:07,725 --> 01:18:10,637 The Indians here, here, and... 1246 01:18:13,397 --> 01:18:14,557 Ahhh! 1247 01:18:15,691 --> 01:18:17,227 Here. 1248 01:18:19,153 --> 01:18:21,519 Itis not known what happened to the striking Irish. 1249 01:18:22,656 --> 01:18:24,442 To the best of our knowledge then, 1250 01:18:24,658 --> 01:18:26,819 these are the final positions in the engagement 1251 01:18:27,036 --> 01:18:29,118 that became known to history 1252 01:18:29,330 --> 01:18:31,286 as the battle of whiskey hills. 1253 01:18:31,498 --> 01:18:33,830 But, which of course, was as nothing 1254 01:18:34,043 --> 01:18:38,036 compared to the subsequent disaster at quicksand bottoms. 1255 01:21:05,736 --> 01:21:13,736 J hallelujah hallelu hallelujah 1256 01:21:15,621 --> 01:21:19,955 j hallelujah hallelujah j 1257 01:21:20,167 --> 01:21:24,536 j hallelujah hallelu hallelujah trail j 1258 01:21:24,755 --> 01:21:28,998 j hallelujah hallelujah j 1259 01:21:29,218 --> 01:21:33,177 j hallelujah hallelu j 1260 01:21:33,389 --> 01:21:36,131 j hallelujah trail j 1261 01:22:24,314 --> 01:22:25,770 It's a miracle. 1262 01:22:25,983 --> 01:22:26,983 1 beg your pardon, sir? 1263 01:22:27,067 --> 01:22:29,729 A miracle of the highest order that so many bullets 1264 01:22:29,945 --> 01:22:32,652 could have missed so many people in so small an area 1265 01:22:32,865 --> 01:22:35,231 in such a short space of time. 1266 01:22:36,243 --> 01:22:37,528 No fatalities at all? 1267 01:22:37,744 --> 01:22:39,200 None reported, sir. 1268 01:22:39,413 --> 01:22:41,278 What does the colonel propose that we do now? 1269 01:22:41,498 --> 01:22:43,034 Well, our duty is crystal clear. 1270 01:22:43,250 --> 01:22:45,957 The first thing we must do is keep the peace. 1271 01:22:46,170 --> 01:22:47,170 You agree, buell? 1272 01:22:47,254 --> 01:22:48,585 Absolutely, sir. 1273 01:22:48,797 --> 01:22:49,899 Now, there are three important steps 1274 01:22:49,923 --> 01:22:51,584 to peace negotiations. 1275 01:22:51,800 --> 01:22:54,587 No fraternization and no discharge of firearms. 1276 01:22:54,803 --> 01:22:56,009 Yes, sir. 1277 01:22:56,221 --> 01:22:58,086 And the third step, sir? 1278 01:22:58,307 --> 01:22:59,307 The third step? 1279 01:22:59,349 --> 01:23:00,464 It's not important. 1280 01:23:00,684 --> 01:23:02,720 What is important is we must have a conference. 1281 01:23:02,936 --> 01:23:04,896 You can't have peace without a conference, slater. 1282 01:23:04,980 --> 01:23:05,639 Buell. 1283 01:23:05,856 --> 01:23:06,470 Sir. 1284 01:23:06,648 --> 01:23:08,001 Inform all interested parties a conference 1285 01:23:08,025 --> 01:23:10,141 will be held here, in one hour from now, 1286 01:23:10,360 --> 01:23:11,360 yes, sir. 1287 01:23:14,907 --> 01:23:16,747 Now, beyond that, my contract, I got it here, 1288 01:23:16,909 --> 01:23:19,321 my contract says that I am going to deliver, 1289 01:23:19,536 --> 01:23:21,117 and by god I am gonna deliver, 1290 01:23:21,330 --> 01:23:22,330 come hell or high water. 1291 01:23:22,372 --> 01:23:23,558 So, now first thing you gotta do 1292 01:23:23,582 --> 01:23:25,182 is get them damn foreigners out of here. 1293 01:23:25,292 --> 01:23:25,997 Mr. wallingham... 1294 01:23:26,210 --> 01:23:28,371 Now, I am a taxpayer, sir, and a good republican, 1295 01:23:28,587 --> 01:23:30,293 which means I am entitled to army escort 1296 01:23:30,506 --> 01:23:32,337 and I'm damn well gonna get army escort 1297 01:23:32,549 --> 01:23:33,693 or I'm gonna raise all kinds of hell 1298 01:23:33,717 --> 01:23:34,297 between here and Washington. 1299 01:23:34,510 --> 01:23:35,215 Mr. wallingham. 1300 01:23:35,427 --> 01:23:36,086 What? 1301 01:23:36,303 --> 01:23:38,919 I will not tolerate profanity in the presence of ladies. 1302 01:23:39,139 --> 01:23:40,139 Ladies. 1303 01:23:41,099 --> 01:23:42,099 Oh. 1304 01:23:44,144 --> 01:23:46,760 I think we understand your position by now. 1305 01:23:46,980 --> 01:23:50,188 The next party to be heard from will be, uh, uh... 1306 01:23:50,400 --> 01:23:51,560 Who are you? 1307 01:23:51,735 --> 01:23:53,316 My name is Clayton howell, sir, 1308 01:23:53,529 --> 01:23:55,394 commander of the Denver free militia. 1309 01:23:55,614 --> 01:23:56,353 And, what do you want? 1310 01:23:56,573 --> 01:23:59,406 Well, I'd like to inform the colonel that a lot of us here 1311 01:23:59,618 --> 01:24:01,984 are members of the Denver saloon owners' association, 1312 01:24:02,204 --> 01:24:04,115 and we intend to receive that there cargo 1313 01:24:04,331 --> 01:24:05,537 and take it home with us. 1314 01:24:05,749 --> 01:24:08,206 Now, the winter nights are long and lonely in Denver, sir, 1315 01:24:08,377 --> 01:24:10,459 and a man is sorely in need of comfort. 1316 01:24:10,671 --> 01:24:13,162 Startin' next month, that there sun is gonna be a-settin' 1317 01:24:13,382 --> 01:24:17,671 at 5:33 pm, and she's gonna rise 11 dark hours later. 1318 01:24:17,886 --> 01:24:18,500 All right, all right, 1319 01:24:18,720 --> 01:24:22,133 il think we can leave the sun out of this. 1320 01:24:22,349 --> 01:24:23,368 What are you doing here, oracle? 1321 01:24:23,392 --> 01:24:24,507 Sir, colonel. 1322 01:24:24,726 --> 01:24:27,138 I'm the guide to the Denver free militia. 1323 01:24:27,354 --> 01:24:29,766 It is my duty to see that this precious cargo 1324 01:24:29,982 --> 01:24:31,502 and these good people get back with... 1325 01:24:31,567 --> 01:24:32,807 Thank you, thank you, oracle. 1326 01:24:32,901 --> 01:24:35,483 I'm well aware of the duties of a guide. 1327 01:24:35,696 --> 01:24:36,310 You're next. 1328 01:24:36,530 --> 01:24:38,612 Kevin o'Flaherty at your service, sir. 1329 01:24:38,824 --> 01:24:40,655 President of the Irish teamsters. 1330 01:24:40,867 --> 01:24:43,324 With your lordship's permission, I have here a resolution 1331 01:24:43,537 --> 01:24:45,778 containing 14 points, which I would like to read 1332 01:24:45,998 --> 01:24:48,159 as preliminary to these labor negotiations. 1333 01:24:48,375 --> 01:24:49,831 Labor negotiations? 1334 01:24:50,043 --> 01:24:52,455 If our demands are not satisfied, your lordship, 1335 01:24:52,671 --> 01:24:55,458 we intend to strike, as nasty as that may seem. 1336 01:24:55,674 --> 01:24:56,714 By damn, you just try... 1337 01:24:56,883 --> 01:24:57,497 Wallingham! 1338 01:24:57,718 --> 01:24:58,958 What? 1339 01:24:59,177 --> 01:25:00,337 Oh. 1340 01:25:00,554 --> 01:25:03,296 I am not gonna abandon 10 of my wagons to them Indians. 1341 01:25:03,473 --> 01:25:04,713 Well, who said you had to? 1342 01:25:04,933 --> 01:25:06,533 You've got the whole Denver free militia 1343 01:25:06,727 --> 01:25:07,967 to drive your wagon. 1344 01:25:08,186 --> 01:25:09,426 What? 1345 01:25:09,646 --> 01:25:10,385 Oh. 1346 01:25:10,606 --> 01:25:11,686 Excuse me, sir. 1347 01:25:11,898 --> 01:25:13,763 The militia couldn't drive the wagons, sir, 1348 01:25:13,984 --> 01:25:15,984 unless we took a soldier to guard each one of them. 1349 01:25:16,111 --> 01:25:17,897 They're the worst bar flies in Denver. 1350 01:25:18,113 --> 01:25:21,276 Yeah, for that matter, who's gonna guard the soldiers? 1351 01:25:21,491 --> 01:25:23,152 Yes, I see what you mean. 1352 01:25:23,368 --> 01:25:25,328 Our supply of temperance men is extremely limited. 1353 01:25:25,537 --> 01:25:27,323 Yes, sir, it sure is. 1354 01:25:28,332 --> 01:25:30,789 Well then, since you have nothing further to say, 1355 01:25:31,001 --> 01:25:31,615 Mr. o'Flaherty... 1356 01:25:31,793 --> 01:25:33,078 - Colonel... - Sit down. 1357 01:25:33,295 --> 01:25:34,626 Now call on Mrs. massingale. 1358 01:25:34,838 --> 01:25:36,328 Thank you very much, colonel. 1359 01:25:36,548 --> 01:25:38,026 The temperance movement has now spread 1360 01:25:38,050 --> 01:25:40,462 across this length and breadth of this great nation. 1361 01:25:40,677 --> 01:25:42,196 Our noble movement, founded in the year... 1362 01:25:42,220 --> 01:25:44,100 Mrs. massingale, we are not here for a history 1363 01:25:44,306 --> 01:25:45,386 of the movement. 1364 01:25:45,599 --> 01:25:47,009 Have you anything further to say? 1365 01:25:47,225 --> 01:25:48,225 I have. 1366 01:25:48,268 --> 01:25:49,268 Dump it, I say. 1367 01:25:49,436 --> 01:25:51,927 Dump this entire vile cargo into the river right now. 1368 01:25:52,147 --> 01:25:53,182 By damn, madam, 1369 01:25:53,398 --> 01:25:54,542 you touch one of my barrels... Mr. wallingham! 1370 01:25:54,566 --> 01:25:55,566 What? 1371 01:25:56,276 --> 01:25:57,276 Oh. 1372 01:26:11,917 --> 01:26:14,124 Did you get that, captain? 1373 01:26:14,336 --> 01:26:17,043 Not a word, but I have an interpreter standing by. 1374 01:26:17,255 --> 01:26:18,255 Sims! 1375 01:26:20,634 --> 01:26:21,669 Yes, sir. 1376 01:26:21,843 --> 01:26:23,446 Sims, find out what they're doing here, 1377 01:26:23,470 --> 01:26:24,614 why they left the reservation. 1378 01:26:24,638 --> 01:26:25,638 Yes, sir. 1379 01:26:38,735 --> 01:26:40,396 Hunt buffalo. 1380 01:26:40,612 --> 01:26:42,603 Minding own business. 1381 01:26:42,823 --> 01:26:44,404 Then white long knives come along 1382 01:26:44,616 --> 01:26:46,732 and attack peaceful Indian. 1383 01:26:57,212 --> 01:26:59,328 Paper say peaceful Indian. 1384 01:27:01,425 --> 01:27:04,963 We go home, but first you give us presents. 1385 01:27:08,223 --> 01:27:08,928 What'd he say? 1386 01:27:09,141 --> 01:27:12,224 He said, "hunt buffalo in peace, 1387 01:27:12,436 --> 01:27:13,496 "minding their own business 1388 01:27:13,520 --> 01:27:15,385 "when white long knives attack." 1389 01:27:15,605 --> 01:27:16,219 What? 1390 01:27:16,440 --> 01:27:17,054 Yes, sir. 1391 01:27:17,274 --> 01:27:18,980 But they're willin' to go home now, sir. 1392 01:27:19,192 --> 01:27:20,192 Oh that's fine. 1393 01:27:20,235 --> 01:27:21,629 Tell him he's made a wise decision. 1394 01:27:21,653 --> 01:27:22,653 Yes, sir. 1395 01:27:32,914 --> 01:27:36,247 Where are presents for us? 1396 01:27:36,460 --> 01:27:38,746 You give me 20 wagons whiskey 1397 01:27:40,505 --> 01:27:43,042 or I don't take my braves home. 1398 01:27:45,260 --> 01:27:46,260 Period. 1399 01:27:52,309 --> 01:27:53,344 Yes? 1400 01:27:53,560 --> 01:27:54,299 What'd he say? 1401 01:27:54,519 --> 01:27:57,807 He said he would like to give you a present, sir. 1402 01:27:58,023 --> 01:27:58,637 That's fine. 1403 01:27:58,857 --> 01:28:00,017 But he hasn't got one, sir. 1404 01:28:00,108 --> 01:28:00,847 Oh, I understand. 1405 01:28:01,067 --> 01:28:02,920 Thank him, but tell him no present is necessary. 1406 01:28:02,944 --> 01:28:05,560 - Yes, sir. - Wait, I'll tell him. 1407 01:28:22,005 --> 01:28:23,996 All right, then. 1408 01:28:24,216 --> 01:28:27,333 Tomorrow morning, this whole, uh, this, uh... 1409 01:28:27,552 --> 01:28:28,883 We're leaving for Denver. 1410 01:28:29,095 --> 01:28:31,507 You will take your orders from sergeant major buell 1411 01:28:31,723 --> 01:28:34,260 as to starting time, disposition of marching order, 1412 01:28:34,476 --> 01:28:36,012 camp sites, et cetera. 1413 01:28:36,228 --> 01:28:39,561 Any decisions to be made will be made by me. 1414 01:28:39,773 --> 01:28:40,979 Sergeant. 1415 01:28:41,191 --> 01:28:42,391 Conference stands adjourned! 1416 01:29:23,066 --> 01:29:23,771 Buell. 1417 01:29:23,984 --> 01:29:24,984 Sir? 1418 01:29:25,610 --> 01:29:27,817 What are those Indians doing here? 1419 01:29:28,029 --> 01:29:30,145 1 don't know, sir. 1420 01:29:30,365 --> 01:29:32,009 How long have they been following us? 1421 01:29:32,033 --> 01:29:33,386 Matter of fact, sir, I was gonna bring that matter up 1422 01:29:33,410 --> 01:29:35,275 to the colonel's attention, sir. 1423 01:29:35,495 --> 01:29:37,907 They've been trailing us along all day, sir. 1424 01:29:38,123 --> 01:29:41,331 Shall I take a squad and run em off, sir? 1425 01:29:41,543 --> 01:29:43,579 Buell, don't you know the Indian wars are over? 1426 01:29:43,753 --> 01:29:44,458 These sioux are wards of the government 1427 01:29:44,671 --> 01:29:45,857 and we represent the government. 1428 01:29:45,881 --> 01:29:48,167 How the hell do you think that would look in Washington? 1429 01:29:48,383 --> 01:29:50,169 Colonel has a point, sir. 1430 01:29:50,385 --> 01:29:50,999 Get the interpreter. 1431 01:29:51,219 --> 01:29:51,878 Find out why they're still here. 1432 01:29:52,053 --> 01:29:52,712 Yes, sir. 1433 01:29:52,929 --> 01:29:53,543 And, buell. 1434 01:29:53,722 --> 01:29:54,381 Sir. 1435 01:29:54,598 --> 01:29:55,212 We'll camp early tonight. 1436 01:29:55,390 --> 01:29:56,430 Field quarters assembly? 1437 01:29:56,641 --> 01:29:58,081 Have the sentries out before dark. 1438 01:29:58,143 --> 01:29:59,143 Yes, sir. 1439 01:30:02,397 --> 01:30:03,102 Carter. 1440 01:30:03,315 --> 01:30:03,929 Sir. 1441 01:30:04,149 --> 01:30:04,763 Check the rest of the sentries 1442 01:30:04,983 --> 01:30:05,642 and find sergeant buell. 1443 01:30:05,859 --> 01:30:06,859 Yes, sir. 1444 01:30:57,994 --> 01:30:58,699 Phillips. 1445 01:30:58,912 --> 01:30:59,526 Sir? 1446 01:30:59,746 --> 01:31:00,531 What's going on here? 1447 01:31:00,747 --> 01:31:02,738 Compliments of Mrs. massingale, sir. 1448 01:31:02,958 --> 01:31:04,289 She has use of another tub, sir, 1449 01:31:04,501 --> 01:31:07,789 and she thought the colonel looked dirty, sir. 1450 01:31:08,004 --> 01:31:10,541 Kind of scroungy and mucky, sir. 1451 01:31:11,633 --> 01:31:14,170 And she thought, she sort of... 1452 01:31:16,012 --> 01:31:17,012 Yes, sir. 1453 01:31:28,358 --> 01:31:29,678 Colonel gearhart, sir. 1454 01:31:29,859 --> 01:31:31,099 Yes? 1455 01:31:31,319 --> 01:31:33,275 All sentries on their posts, sir. 1456 01:31:33,488 --> 01:31:37,026 The Denver militia has retired for the evening. 1457 01:31:37,200 --> 01:31:38,235 Where's sergeant buell? 1458 01:31:38,451 --> 01:31:39,887 Well, he's still at the Indian camp, sir, 1459 01:31:39,911 --> 01:31:41,526 with the interpreter. 1460 01:31:43,456 --> 01:31:44,161 That's all, Carter. 1461 01:31:44,374 --> 01:31:45,374 Yes, sir. 1462 01:31:58,138 --> 01:31:59,253 Sir? 1463 01:32:00,390 --> 01:32:01,755 Come in, buell. 1464 01:32:03,184 --> 01:32:05,516 A report from the interpreter, sir. 1465 01:32:05,729 --> 01:32:06,729 He, uh... 1466 01:32:09,566 --> 01:32:10,566 Well? 1467 01:32:12,360 --> 01:32:14,351 There might be just a little confusion, sir. 1468 01:32:14,571 --> 01:32:15,185 Confusion? 1469 01:32:15,405 --> 01:32:16,861 Confusion, yes, sir. 1470 01:32:17,073 --> 01:32:18,592 The interpreter was only sure they said, 1471 01:32:18,616 --> 01:32:21,449 "hunt buffalo in peace, minding own business, 1472 01:32:21,661 --> 01:32:23,822 "when white long knives attack. 1473 01:32:24,039 --> 01:32:25,575 "Willing to go home. 1474 01:32:26,791 --> 01:32:29,578 "Would like to give you present." 1475 01:32:32,547 --> 01:32:35,163 Sergeant, get me oracle Jones. 1476 01:32:36,051 --> 01:32:37,051 Yes, sir. 1477 01:32:55,737 --> 01:32:56,737 = friend. 1478 01:32:59,866 --> 01:33:01,197 Go ahead, tell them. 1479 01:33:01,409 --> 01:33:02,636 And, don't beat around the bush. 1480 01:33:02,660 --> 01:33:04,460 Find out just why the hell they're still here. 1481 01:33:11,961 --> 01:33:14,077 The chief says he's waitin' for the presents. 1482 01:33:14,297 --> 01:33:14,956 Presents? 1483 01:33:15,173 --> 01:33:16,333 But, we don't... 1484 01:33:16,549 --> 01:33:18,380 Oh, well, tell him we don't want any presents, 1485 01:33:18,593 --> 01:33:19,628 and thank him. 1486 01:33:30,730 --> 01:33:32,220 Not for you, colonel. 1487 01:33:32,440 --> 01:33:33,440 For him. 1488 01:33:35,360 --> 01:33:37,066 Now just a minute. 1489 01:33:37,278 --> 01:33:40,065 He said "hunt buffalo in peace, 1490 01:33:40,281 --> 01:33:41,691 "minding own business.” 1491 01:33:41,908 --> 01:33:42,988 Sims! 1492 01:33:43,201 --> 01:33:43,815 Yes, sir. 1493 01:33:43,993 --> 01:33:46,029 You're under arrest. 1494 01:33:46,246 --> 01:33:47,246 Yes, sir. 1495 01:33:52,544 --> 01:33:54,876 Suppose I refuse to give them any presents? 1496 01:33:55,088 --> 01:33:57,329 They won't go home. 1497 01:33:57,549 --> 01:33:58,549 Oh. 1498 01:34:00,009 --> 01:34:02,466 Well, find out what they want. 1499 01:34:11,729 --> 01:34:14,391 The chief says he wants 20 wagons 1500 01:34:14,607 --> 01:34:16,814 of minne wakan, crazy water. 1501 01:34:19,028 --> 01:34:20,984 20 wagons of whiskey? 1502 01:34:21,197 --> 01:34:24,564 That chief, he's a real boozer, colonel. 1503 01:34:26,619 --> 01:34:28,735 Well, you tell him no. 1504 01:34:28,955 --> 01:34:30,766 No one's gonna blackmail the United States army! 1505 01:34:30,790 --> 01:34:31,870 No sir! 1506 01:34:32,083 --> 01:34:33,727 Tell him to pack up his braves and get back 1507 01:34:33,751 --> 01:34:34,991 where they come from. 1508 01:34:35,211 --> 01:34:36,246 I'll tell him. 1509 01:34:37,964 --> 01:34:41,582 White chief, Indian chief, meet, as friends. 1510 01:34:43,511 --> 01:34:45,593 Leave as friends. 1511 01:34:45,805 --> 01:34:48,091 No crazy water, no whiskey. 1512 01:34:48,308 --> 01:34:50,674 Go home in peace, but go home! 1513 01:34:52,103 --> 01:34:52,808 Sergeant. 1514 01:34:53,021 --> 01:34:54,477 Yes, sir. 1515 01:35:36,648 --> 01:35:37,648 Oh, ah. 1516 01:37:01,691 --> 01:37:04,023 J hallelujah j 1517 01:37:05,778 --> 01:37:06,483 there! 1518 01:37:06,696 --> 01:37:07,696 Now I see it! 1519 01:37:29,802 --> 01:37:30,507 = frank! 1520 01:37:30,720 --> 01:37:31,926 Hey, hold up there, frank! 1521 01:37:32,138 --> 01:37:33,138 Up, up. 1522 01:37:37,352 --> 01:37:39,434 In towards quicksand bottoms. 1523 01:37:39,645 --> 01:37:40,259 What for? 1524 01:37:40,480 --> 01:37:41,800 We'll be campin' there tonight. 1525 01:37:41,856 --> 01:37:42,470 No, we ain't. 1526 01:37:42,690 --> 01:37:43,690 Not this train. 1527 01:37:43,900 --> 01:37:44,900 Well, sure, frank. 1528 01:37:45,026 --> 01:37:46,516 Well, you just suit yourself. 1529 01:37:46,736 --> 01:37:48,567 That's a waste of time and horsepower. 1530 01:37:48,780 --> 01:37:52,614 I'll just light out for Denver on my lonesome. 1531 01:37:54,660 --> 01:37:55,365 Wait a minute, oracle. 1532 01:37:55,578 --> 01:37:56,909 You seen somethin'? 1533 01:37:57,121 --> 01:37:59,237 Well now, I don't mind tellin' you 1534 01:37:59,457 --> 01:38:02,039 things is just beginnin' to come through. 1535 01:38:02,251 --> 01:38:03,251 What, what? 1536 01:38:03,336 --> 01:38:04,336 Can't say. 1537 01:38:06,130 --> 01:38:08,496 Got somethin' to do with quicksand bottoms, has it? 1538 01:38:08,716 --> 01:38:09,956 Yep. 1539 01:38:10,176 --> 01:38:11,176 Rafe, rafe! 1540 01:38:13,846 --> 01:38:15,407 When we get to quicksand bottom, you head in. 1541 01:38:15,431 --> 01:38:16,700 We're gonna camp there tonight. 1542 01:38:16,724 --> 01:38:17,724 Huh? 1543 01:38:18,351 --> 01:38:19,056 Hah. 1544 01:38:19,227 --> 01:38:21,038 I said, when we get to quicksand bottom, head in. 1545 01:38:21,062 --> 01:38:22,893 We're gonna camp there tonight. 1546 01:38:23,106 --> 01:38:24,266 Okay, frank. 1547 01:38:34,242 --> 01:38:36,358 Militia, halt! 1548 01:38:39,956 --> 01:38:42,538 Get that circle formed in there and keep it tight. 1549 01:38:42,750 --> 01:38:44,061 Stay away from the edge of that swamp. 1550 01:38:44,085 --> 01:38:45,085 Look out there! 1551 01:38:45,253 --> 01:38:46,293 Come on, move it up there. 1552 01:38:46,421 --> 01:38:47,786 Close ituptight! 1553 01:38:51,509 --> 01:38:52,778 Stay away from the edge of that swamp. 1554 01:38:52,802 --> 01:38:53,917 Look out there! 1555 01:38:58,766 --> 01:38:59,471 All right, all right! 1556 01:38:59,684 --> 01:39:00,890 Come on, the rest of ya! 1557 01:39:01,102 --> 01:39:02,262 Watch out for the... 1558 01:39:02,478 --> 01:39:03,263 Frank, frank! 1559 01:39:03,479 --> 01:39:04,479 You better come quick! 1560 01:39:04,605 --> 01:39:05,765 The Irish is goin' on strike. 1561 01:39:05,815 --> 01:39:07,601 They've taken 10 of the wagons. 1562 01:39:09,026 --> 01:39:10,026 Ha! 1563 01:39:12,447 --> 01:39:13,447 Ya, ya! 1564 01:39:15,950 --> 01:39:18,908 Clayton, go and rescue that precious booze. 1565 01:39:19,120 --> 01:39:20,576 Form up your men. 1566 01:39:20,788 --> 01:39:21,402 Militia! 1567 01:39:21,622 --> 01:39:23,078 Form up in a column of fours! 1568 01:39:23,291 --> 01:39:24,531 Hup! 1569 01:39:29,213 --> 01:39:30,399 Well, sir, it's finally happened. 1570 01:39:30,423 --> 01:39:31,775 The teamsters have gone on strike. 1571 01:39:31,799 --> 01:39:34,165 They've taken 10 of wallingham's wagons and formed a circle. 1572 01:39:34,343 --> 01:39:35,002 Well, where's wallingham? 1573 01:39:35,219 --> 01:39:37,059 Well, he's getting the militia together, sir. 1574 01:39:37,138 --> 01:39:38,157 He's also threatened to use force 1575 01:39:38,181 --> 01:39:39,450 so I've taken a platoon and put them 1576 01:39:39,474 --> 01:39:40,534 between the militia and the ladies. 1577 01:39:40,558 --> 01:39:41,172 The ladies? 1578 01:39:41,392 --> 01:39:42,006 What have they got to do with this? 1579 01:39:42,226 --> 01:39:43,495 Well, they're supporting the strike, sir. 1580 01:39:43,519 --> 01:39:44,133 What? 1581 01:39:44,312 --> 01:39:46,223 It's quite possible that violence is imminent. 1582 01:39:59,535 --> 01:40:00,866 Whoa. 1583 01:40:01,037 --> 01:40:03,073 Come down from there, you alien radical! 1584 01:40:03,289 --> 01:40:03,903 Capitalist! 1585 01:40:04,123 --> 01:40:05,123 Anarchist! 1586 01:40:05,333 --> 01:40:06,533 Hold your positions, ladies. 1587 01:40:19,430 --> 01:40:21,295 Oh, you finally got here, did ya? 1588 01:40:21,516 --> 01:40:22,130 All right, I want you to get 1589 01:40:22,350 --> 01:40:24,887 this damn mess straightened out. 1590 01:40:30,858 --> 01:40:31,858 You! 1591 01:40:33,069 --> 01:40:35,276 Just what are you and your ladies up to this time? 1592 01:40:35,488 --> 01:40:38,480 Merely exercising our right to peaceful assembly, 1593 01:40:38,699 --> 01:40:40,235 as guaranteed by the constitution, 1594 01:40:40,451 --> 01:40:42,567 a document, which you, as an army officer, 1595 01:40:42,745 --> 01:40:44,326 are sworn to uphold. 1596 01:40:46,165 --> 01:40:47,165 O'Flaherty. 1597 01:40:47,333 --> 01:40:49,449 We're just good, honest workmen, your lordship, 1598 01:40:49,669 --> 01:40:53,253 exercising our god-given right to refuse to work. 1599 01:40:53,464 --> 01:40:54,078 Hah! 1600 01:40:54,298 --> 01:40:55,734 You're a pack of cowards, that's what you are, 1601 01:40:55,758 --> 01:40:57,518 hidin' behind the skirts of these women here. 1602 01:40:57,718 --> 01:40:58,878 Besides that, you're a thief. 1603 01:40:59,095 --> 01:41:00,280 You're a pack of Irish thieves. 1604 01:41:00,304 --> 01:41:01,510 They stole 10 of my wagons. 1605 01:41:01,722 --> 01:41:03,587 I demand you do somethin' about it. 1606 01:41:03,808 --> 01:41:05,764 Now, calm yourself, Mr. wallingham. 1607 01:41:05,977 --> 01:41:07,638 I can see your wagons. 1608 01:41:07,853 --> 01:41:08,997 They don't look stolen to me. 1609 01:41:09,021 --> 01:41:11,387 Well, they're as good as stolen, by damn! 1610 01:41:11,607 --> 01:41:14,019 I must remind you, again, sir, there are ladies present. 1611 01:41:14,235 --> 01:41:15,337 They're damn right they're present 1612 01:41:15,361 --> 01:41:16,976 and I want 'em removed. 1613 01:41:17,196 --> 01:41:18,527 I'm sorry, Mr. wallingham, 1614 01:41:18,739 --> 01:41:20,775 but this is obviously a labor dispute. 1615 01:41:20,992 --> 01:41:23,654 And, much as I hate to admit it, Mrs. massingale 1616 01:41:23,869 --> 01:41:25,985 and Mr. o'Flaherty are within their rights. 1617 01:41:26,205 --> 01:41:26,819 Rights? 1618 01:41:27,039 --> 01:41:29,496 What about my rights as a taxpayer and a good republican? 1619 01:41:29,709 --> 01:41:32,041 I shall protect your wagons and your cargo, 1620 01:41:32,253 --> 01:41:33,730 but under army regulations I cannot... 1621 01:41:33,754 --> 01:41:34,368 All right, men. 1622 01:41:34,589 --> 01:41:36,921 We've had enough of this tin-soldier lawyer talk. 1623 01:41:37,133 --> 01:41:38,919 Get in there and club down them irishmen. 1624 01:41:39,135 --> 01:41:42,627 Club 'em down and tote them women out. 1625 01:41:42,805 --> 01:41:44,511 Slater, take charge. 1626 01:41:44,724 --> 01:41:46,009 You'll meet force with force 1627 01:41:46,225 --> 01:41:47,761 to whatever extent is necessary. 1628 01:41:47,977 --> 01:41:50,263 Companies a and b, move up! 1629 01:41:50,479 --> 01:41:51,479 Ho! 1630 01:42:02,742 --> 01:42:04,278 Draw carbine! 1631 01:42:04,452 --> 01:42:05,452 Ho! 1632 01:42:06,996 --> 01:42:07,996 Ah. 1633 01:42:08,998 --> 01:42:09,998 Come on, get in there! 1634 01:42:10,041 --> 01:42:11,997 What are you waitin' for? 1635 01:42:13,002 --> 01:42:14,913 Uh, be reasonable, frank. 1636 01:42:15,129 --> 01:42:17,211 We can't fight the United States army. 1637 01:42:17,423 --> 01:42:19,630 It wouldn't look good. 1638 01:42:19,842 --> 01:42:23,005 All right, gearhart. 1639 01:42:23,220 --> 01:42:24,740 I'm holding you personally responsible 1640 01:42:24,889 --> 01:42:26,345 for every one of my wagons. 1641 01:42:26,557 --> 01:42:27,757 I accept the responsibility. 1642 01:42:27,933 --> 01:42:28,547 Buell! 1643 01:42:28,768 --> 01:42:29,553 = sir! 1644 01:42:29,769 --> 01:42:30,383 We'll camp here tonight. 1645 01:42:30,603 --> 01:42:31,342 Pick a site. 1646 01:42:31,562 --> 01:42:32,176 Yes, sir. 1647 01:42:32,396 --> 01:42:34,011 Field order 148, sir? 1648 01:42:37,485 --> 01:42:38,485 Yes, sir. 1649 01:42:40,613 --> 01:42:42,604 My congratulations, Mrs. massingale. 1650 01:42:42,823 --> 01:42:45,610 A brilliant maneuver, flawlessly executed. 1651 01:42:45,826 --> 01:42:46,826 Thank you, colonel. 1652 01:42:46,911 --> 01:42:48,947 I'm very flattered. 1653 01:42:49,163 --> 01:42:51,654 Maintain order, slater. 1654 01:43:07,932 --> 01:43:08,932 Ladies. 1655 01:43:09,850 --> 01:43:11,806 Mrs. massingale, ma'am, 1656 01:43:12,812 --> 01:43:14,373 would you mind telling me just what you expect 1657 01:43:14,397 --> 01:43:16,103 to gain by all this? 1658 01:43:16,315 --> 01:43:17,475 Time, for one thing. 1659 01:43:17,692 --> 01:43:20,809 Ah, but you can't keep my wagons immobilized forever. 1660 01:43:21,028 --> 01:43:22,028 We'll see. 1661 01:43:23,406 --> 01:43:24,111 Would you mind telling me 1662 01:43:24,323 --> 01:43:26,735 what your next move might be? 1663 01:43:26,951 --> 01:43:29,237 Well, apart from our non-violent picket line, 1664 01:43:29,453 --> 01:43:30,453 we have no plans. 1665 01:43:30,621 --> 01:43:32,741 Except to have our meeting at the Indian camp tonight. 1666 01:43:32,873 --> 01:43:33,532 Ah. 1667 01:43:33,749 --> 01:43:34,363 A what? 1668 01:43:34,542 --> 01:43:35,782 A rally. 1669 01:43:36,001 --> 01:43:37,707 A rally, frank. 1670 01:43:37,878 --> 01:43:39,078 Hold your positions, ladies. 1671 01:43:39,213 --> 01:43:40,669 Come along, Louise. 1672 01:43:42,883 --> 01:43:45,249 A rally at the Indian camp. 1673 01:43:46,429 --> 01:43:47,214 Oh. 1674 01:43:47,430 --> 01:43:50,012 J we will save, we will save; 1675 01:43:50,224 --> 01:43:54,263 j we will save another soul, hallelujah 1676 01:43:54,478 --> 01:43:57,641 j we will save, we will save; 1677 01:43:57,857 --> 01:44:01,099 j we will save another soul j 1678 01:44:01,277 --> 01:44:03,142 jand if the road is rocky j 1679 01:44:03,362 --> 01:44:05,398 jand a man should start to slip j 1680 01:44:05,614 --> 01:44:08,401 j man should start to slip j 1681 01:44:08,617 --> 01:44:10,357 jand if the road is rocky j 1682 01:44:10,578 --> 01:44:12,318 jand a man should start to slip j 1683 01:44:12,538 --> 01:44:15,951 j we will take abetter grip j 1684 01:44:16,167 --> 01:44:17,703 jand if a man gets weak j 1685 01:44:17,918 --> 01:44:20,159 j and takes a bottle from the shelf » 1686 01:44:20,379 --> 01:44:23,253 j bottle from the shelf j 1687 01:44:23,466 --> 01:44:25,127 jand if a man gets weak j 1688 01:44:25,342 --> 01:44:27,173 j and takes a bottle from the shelf » 1689 01:44:27,386 --> 01:44:31,504 j we will save him from himself j 1690 01:44:31,724 --> 01:44:33,180 j we will save j 1691 01:44:35,144 --> 01:44:38,887 j we will save another soul, hallelujah 1692 01:44:39,106 --> 01:44:42,223 j we will save j 1693 01:44:42,443 --> 01:44:45,810 j we will save another soul j 1694 01:44:46,030 --> 01:44:47,816 jand if the road is rocky j 1695 01:44:47,990 --> 01:44:50,026 jand a man should start to slip j 1696 01:44:50,242 --> 01:44:51,982 j man should start to slip j 1697 01:44:52,203 --> 01:44:53,764 j man should start to slip j what'd he say? 1698 01:44:53,788 --> 01:44:57,872 He says, uh, "good to sign white squaw's paper. 1699 01:44:58,083 --> 01:44:58,788 "Good for peace." 1700 01:44:59,001 --> 01:45:01,287 J we will save another soul, hallelujah 1701 01:45:01,504 --> 01:45:04,369 j we will save j 1702 01:45:04,590 --> 01:45:08,082 j we will save another soul j 1703 01:45:08,302 --> 01:45:10,008 jand if the road is rocky j 1704 01:45:10,221 --> 01:45:12,337 jand a man should start to slip j 1705 01:45:12,556 --> 01:45:15,506 j man should start to slip j 1706 01:45:27,780 --> 01:45:29,896 If it's the last thing I ever do, 1707 01:45:30,115 --> 01:45:34,074 I'll have that entire band transferred to Alaska. 1708 01:45:38,541 --> 01:45:39,246 What are they doing now? 1709 01:45:39,458 --> 01:45:40,823 Singing, sir. 1710 01:45:41,043 --> 01:45:42,283 And signing pledges. 1711 01:45:42,503 --> 01:45:44,164 I don't believe it. 1712 01:45:44,380 --> 01:45:44,994 As far as I can tell, they got 1713 01:45:45,214 --> 01:45:46,795 over 50 of them signed already. 1714 01:45:47,007 --> 01:45:48,276 Well, yo back there, sergeant. 1715 01:45:48,300 --> 01:45:49,039 Get me one of those pledges. 1716 01:45:49,260 --> 01:45:49,874 I wanna see it. 1717 01:45:50,094 --> 01:45:52,255 J we will save him from himself j 1718 01:45:52,471 --> 01:45:55,087 how can I get one, sir? 1719 01:45:56,225 --> 01:45:57,225 Yes, sir! 1720 01:45:58,519 --> 01:46:01,477 J we will save, we will save; 1721 01:46:01,689 --> 01:46:05,022 j we will save another soul j 1722 01:46:05,234 --> 01:46:07,099 jand if a man is saved j 1723 01:46:07,319 --> 01:46:09,355 j there are others still to come j 1724 01:46:09,572 --> 01:46:10,186 j others still to come j can you handle 1725 01:46:10,406 --> 01:46:11,766 the rest of this yourself, Louise? 1726 01:46:11,907 --> 01:46:13,693 You can count on me, Mrs. massingale. 1727 01:46:13,909 --> 01:46:15,989 Well, then I'm gonna hand out equipment to group b. 1728 01:46:16,120 --> 01:46:16,779 Good luck, Cora. 1729 01:46:16,996 --> 01:46:20,659 J for our work is never done 2 1730 01:46:20,875 --> 01:46:21,875 j we shall save j 1731 01:46:21,917 --> 01:46:23,157 there you are, sir. 1732 01:46:23,377 --> 01:46:25,743 Just a crazy Mark, but each one of 'em's marked different. 1733 01:46:25,963 --> 01:46:27,328 That woman! 1734 01:46:27,548 --> 01:46:28,548 How many? 1735 01:46:28,716 --> 01:46:30,001 81 now, sir. 1736 01:46:30,217 --> 01:46:31,217 817? 1737 01:46:32,344 --> 01:46:33,049 Get back there, buell. 1738 01:46:33,262 --> 01:46:33,876 Yes, sir. 1739 01:46:34,096 --> 01:46:35,949 And tell slater to be sure his flanks are covered. 1740 01:46:35,973 --> 01:46:36,973 Yes, sir. 1741 01:46:38,183 --> 01:46:39,183 Chisel. 1742 01:46:41,228 --> 01:46:42,228 Axe. 1743 01:46:43,981 --> 01:46:44,981 Hammer. 1744 01:46:46,609 --> 01:46:49,225 J for our work is never done 2 1745 01:46:49,445 --> 01:46:50,725 where's that massingale woman? 1746 01:46:50,779 --> 01:46:51,393 What happened to her? 1747 01:46:51,614 --> 01:46:53,525 Oh, she down there somewheres, frank, 1748 01:46:53,741 --> 01:46:55,857 takin' advantage ignorant savages. 1749 01:46:56,076 --> 01:46:57,691 There oughta be a law agin it. 1750 01:46:57,912 --> 01:46:59,180 There oughta be somethin' I don't know what, 1751 01:46:59,204 --> 01:46:59,943 but there oughta be somethin... 1752 01:47:00,164 --> 01:47:01,164 I don't trust that woman. 1753 01:47:01,332 --> 01:47:04,995 Oh, you just keep your pants hitched, frank. 1754 01:47:22,978 --> 01:47:25,435 Chief says, "no more peace." 1755 01:47:30,027 --> 01:47:32,234 What is it, sergeant? 1756 01:47:32,446 --> 01:47:33,481 What happened, sergeant? 1757 01:47:33,697 --> 01:47:35,175 The Indians have captured the women. 1758 01:47:35,199 --> 01:47:35,984 What? 1759 01:47:36,200 --> 01:47:36,859 Well, it was sudden, sir. 1760 01:47:37,076 --> 01:47:38,970 One minute they were all signing pledges and then... 1761 01:47:38,994 --> 01:47:41,280 How did that idiot slater ever let it happen? 1762 01:47:41,455 --> 01:47:42,891 Well, on behalf of captain slater, sir, 1763 01:47:42,915 --> 01:47:44,576 I think it's only fair to state 1764 01:47:44,792 --> 01:47:46,828 that if the women hadn't started singing hymns 1765 01:47:47,044 --> 01:47:51,083 and making all that racket... 1766 01:47:55,260 --> 01:47:57,421 Sir, the Indians disarmed my men 1767 01:47:57,638 --> 01:47:58,758 and took the ladies captive. 1768 01:47:58,931 --> 01:48:00,171 I know what they did, slater. 1769 01:48:00,349 --> 01:48:01,618 Yes, sir, and they moved so fast 1770 01:48:01,642 --> 01:48:03,098 and we were so outnumbered, 1771 01:48:03,310 --> 01:48:04,595 there was nothing I could do. 1772 01:48:04,812 --> 01:48:05,426 Sergeant. 1773 01:48:05,646 --> 01:48:06,431 Hup! 1774 01:48:06,647 --> 01:48:07,432 Alert the bugler. 1775 01:48:07,648 --> 01:48:08,262 Rouse the camp. 1776 01:48:08,482 --> 01:48:09,626 Mount the troops, prepare for battle. 1777 01:48:09,650 --> 01:48:10,309 Yes, sir! 1778 01:48:10,526 --> 01:48:13,814 Sir, any rash move on our part may seriously endanger 1779 01:48:14,029 --> 01:48:15,235 the lives of the women. 1780 01:48:15,447 --> 01:48:16,466 Dammit, man, I can't just stand here 1781 01:48:16,490 --> 01:48:17,195 and twiddle my thumbs. 1782 01:48:17,408 --> 01:48:18,614 = no, sir! 1783 01:48:18,826 --> 01:48:20,817 Sir, the sergeant's right, sir. 1784 01:48:21,036 --> 01:48:25,075 An attack right now might be most ill-advised, sir. 1785 01:48:27,835 --> 01:48:29,075 What's he doing here? 1786 01:48:29,294 --> 01:48:30,313 He's asymbol of their good faith. 1787 01:48:30,337 --> 01:48:31,337 Good faith? 1788 01:48:32,381 --> 01:48:34,337 They wanna bargain with us. 1789 01:48:34,550 --> 01:48:35,164 Bargain? 1790 01:48:35,384 --> 01:48:38,672 20 wagons of whiskey in exchange for the women. 1791 01:48:38,887 --> 01:48:39,626 20 wagons? 1792 01:48:39,847 --> 01:48:41,053 Yes, sir. 1793 01:48:41,265 --> 01:48:43,051 You see, the Indians... 1794 01:48:45,019 --> 01:48:45,724 Can he understand us? 1795 01:48:45,936 --> 01:48:47,472 Not a word, sir. 1796 01:48:47,688 --> 01:48:49,895 20 wagons comes out to about 1797 01:48:51,108 --> 01:48:54,225 three and 7/8 women per wagon. 1798 01:48:54,445 --> 01:48:55,839 At least I think that was their demand. 1799 01:48:55,863 --> 01:48:57,549 Now, maybe the interpreter was a little confused. 1800 01:48:57,573 --> 01:48:58,358 - Slater. - Yes, sir. 1801 01:48:58,574 --> 01:49:00,051 There's only one course of action now. 1802 01:49:00,075 --> 01:49:00,689 And, that would be, sir? 1803 01:49:00,909 --> 01:49:03,195 I am declaring martial law! 1804 01:49:05,372 --> 01:49:06,516 I say you can't do it! 1805 01:49:06,540 --> 01:49:08,155 No tinhorn colonel's gonna come out here 1806 01:49:08,375 --> 01:49:10,582 out of his own territory and declare martial law. 1807 01:49:10,794 --> 01:49:12,022 If you don't shut up, Mr. wallingham, 1808 01:49:12,046 --> 01:49:14,002 my first step will be to lock you up. 1809 01:49:14,214 --> 01:49:15,942 Gentlemen, this kind of bickering can lead us 1810 01:49:15,966 --> 01:49:17,297 to nothing constructive. 1811 01:49:17,509 --> 01:49:19,841 Since you cannot or will not take military action 1812 01:49:20,054 --> 01:49:22,591 against the Indians, and since you cannot or will not 1813 01:49:22,806 --> 01:49:24,909 negotiate with them, there is only one course of action 1814 01:49:24,933 --> 01:49:25,718 open to us. 1815 01:49:25,934 --> 01:49:27,799 We must accede to their demands and give them 1816 01:49:28,020 --> 01:49:29,806 the whiskey without further delay. 1817 01:49:30,022 --> 01:49:31,432 Giving whiskey to Indians 1818 01:49:31,607 --> 01:49:33,251 is strictly forbidden by the army regulations 1819 01:49:33,275 --> 01:49:35,607 so dear to your heart, Mrs. massingale. 1820 01:49:35,819 --> 01:49:38,060 Not if the Indians don't drink the whiskey. 1821 01:49:38,238 --> 01:49:40,729 What's going to stop Indians from drinking whiskey? 1822 01:49:40,949 --> 01:49:42,439 Precisely. 1823 01:49:42,659 --> 01:49:43,899 I have their pledges. 1824 01:49:44,119 --> 01:49:46,610 100 signed pledges with this one on the top 1825 01:49:46,830 --> 01:49:48,991 signed by chief five barrels himself. 1826 01:49:49,208 --> 01:49:50,208 That's his Mark. 1827 01:49:50,375 --> 01:49:52,661 She's right, that's his Mark. 1828 01:49:52,878 --> 01:49:54,539 Well, do they get the whiskey? 1829 01:49:54,755 --> 01:49:56,155 That's not his whiskey, it's mine 1830 01:49:56,298 --> 01:49:57,859 and you're not gonna touch one drop of it, you hear! 1831 01:49:57,883 --> 01:49:59,874 - Frank, listen, frank... - Quiet! 1832 01:50:00,094 --> 01:50:02,050 In that case, I have no choice but to destroy 1833 01:50:02,262 --> 01:50:03,752 all the whiskey right now. 1834 01:50:03,972 --> 01:50:05,633 You're bluffin'. 1835 01:50:05,849 --> 01:50:06,849 Oh, ami? 1836 01:50:10,896 --> 01:50:12,807 There is a woman hidden in each and every one 1837 01:50:13,023 --> 01:50:15,014 of those wagons, awaiting my order 1838 01:50:15,234 --> 01:50:18,772 by code to start smashing the barrels of this vile cargo. 1839 01:50:18,987 --> 01:50:20,272 Madam, you lie. 1840 01:50:21,281 --> 01:50:22,281 Indeed? 1841 01:50:26,870 --> 01:50:28,326 Ladies of group b. 1842 01:50:31,834 --> 01:50:33,269 - Just you wait a minute. - Frank, will you keep 1843 01:50:33,293 --> 01:50:34,703 your pants hitched? 1844 01:50:34,920 --> 01:50:37,502 The signal was to be a hymn, when I started singing. 1845 01:50:37,714 --> 01:50:38,874 But that's not necessary now. 1846 01:50:38,924 --> 01:50:40,289 I'll just tell them to begin. 1847 01:50:40,509 --> 01:50:41,123 =-you wouldn't do that. 1848 01:50:41,343 --> 01:50:43,834 Ladies of group b, you may begin! 1849 01:50:44,054 --> 01:50:46,295 Puncture those barrels! 1850 01:50:46,515 --> 01:50:47,846 No, wait! 1851 01:50:48,058 --> 01:50:49,923 Just a moment, ladies! 1852 01:50:52,521 --> 01:50:54,512 You let her smash a barrel, one barrel, 1853 01:50:54,731 --> 01:50:56,501 and I'll have those brass buttons ripped off your chest 1854 01:50:56,525 --> 01:50:57,856 in the very halls of congress! 1855 01:50:58,068 --> 01:50:59,629 Now, I'm a taxpayer and a good republican... 1856 01:50:59,653 --> 01:51:01,439 You say that one more time, Mr. wallingham, 1857 01:51:01,655 --> 01:51:03,316 and I'll bust you right in the nose! 1858 01:51:04,533 --> 01:51:05,773 You threatened me. 1859 01:51:05,993 --> 01:51:07,278 Now sit down! 1860 01:51:07,494 --> 01:51:08,494 You hear that? Sit down! 1861 01:51:08,704 --> 01:51:10,319 Now, come on, frank, sit down. 1862 01:51:14,042 --> 01:51:15,623 And shut up! 1863 01:51:19,339 --> 01:51:20,545 Mrs. massingale, sit down. 1864 01:51:23,218 --> 01:51:24,503 Sit down! 1865 01:51:33,145 --> 01:51:34,476 And stay down. 1866 01:51:49,578 --> 01:51:51,193 Ladies of group "b," 1867 01:51:51,413 --> 01:51:52,778 get out of those wagons 1868 01:51:52,998 --> 01:51:54,579 right now! 1869 01:52:08,263 --> 01:52:10,379 - Sergeant, put this down. - Yes, sir. 1870 01:52:10,599 --> 01:52:12,430 The United States army hereby confiscates 1871 01:52:12,643 --> 01:52:14,884 twenty wagons of the wallingham train. 1872 01:52:15,103 --> 01:52:16,718 Ah, there, you said it. You hear that? 1873 01:52:16,939 --> 01:52:18,224 Confiscation of private property 1874 01:52:18,440 --> 01:52:20,480 in which case I shall be repaid in full for my loss. 1875 01:52:20,567 --> 01:52:22,432 Go ahead, declare martial law. 1876 01:52:22,653 --> 01:52:24,393 Said martial law to take effect at daybreak. 1877 01:52:24,613 --> 01:52:26,053 You'll declare martial law right now. 1878 01:52:26,114 --> 01:52:28,196 Don't you tell me when to declare martial law. 1879 01:52:29,826 --> 01:52:31,532 - Slater. - Yes, sir. 1880 01:52:31,745 --> 01:52:34,026 Take that symbol of good faith back to chief five barrels. 1881 01:52:34,164 --> 01:52:35,244 And slater, 1882 01:52:35,457 --> 01:52:36,663 knock down the price. 1883 01:52:41,505 --> 01:52:42,585 - Buell? - Sir! 1884 01:52:44,174 --> 01:52:45,835 This meeting stands adjourned. 1885 01:52:55,185 --> 01:52:56,800 Get out of here. 1886 01:52:57,020 --> 01:52:59,557 Go on, get out of here, you bunch of vandals! 1887 01:52:59,773 --> 01:53:01,388 Get off of my property! 1888 01:53:01,608 --> 01:53:03,064 You! Get off of my bed. 1889 01:53:03,277 --> 01:53:04,767 Get... get out of here! 1890 01:53:17,916 --> 01:53:18,916 Ahhh! 1891 01:53:23,255 --> 01:53:24,836 Get out of that wagon! 1892 01:53:25,048 --> 01:53:26,584 Get out of there! 1893 01:53:28,468 --> 01:53:30,174 Out!' out! 1894 01:53:42,024 --> 01:53:43,184 Ha ha ha. 1895 01:53:46,695 --> 01:53:48,231 I thought I heard you, frank. 1896 01:53:50,991 --> 01:53:53,607 You got me into this, you soothsaying sot. 1897 01:53:53,827 --> 01:53:56,034 And I'll get you out of it, frank. 1898 01:53:56,246 --> 01:53:57,907 In fact, it's all set. 1899 01:53:58,123 --> 01:54:00,159 Everything's ready except one more chore 1900 01:54:00,375 --> 01:54:01,911 I got to do right now. 1901 01:54:02,127 --> 01:54:03,367 Believe me, frank, 1902 01:54:03,587 --> 01:54:05,873 you just trust old oracle. 1903 01:54:06,089 --> 01:54:09,422 Me and my Billy girl is going to fix it all up. 1904 01:54:09,634 --> 01:54:11,590 Come on now, Billy girl. 1905 01:54:11,803 --> 01:54:14,419 Take me slow and take me true. 1906 01:54:43,126 --> 01:54:44,457 Colonel? 1907 01:54:45,962 --> 01:54:47,247 Go away. 1908 01:54:51,093 --> 01:54:53,175 Madam, I don't know what you're up to, 1909 01:54:53,387 --> 01:54:56,879 but whatever it is, il don't want to hear about it. 1910 01:54:57,099 --> 01:55:00,136 I've just come to tell you how truly sorry I am for what I've done. 1911 01:55:00,352 --> 01:55:02,843 Thank you and good night. 1912 01:55:03,063 --> 01:55:06,100 Colonel, do you realize what will happen when word gets out 1913 01:55:06,316 --> 01:55:07,977 that you've given twenty wagons of whiskey 1914 01:55:08,193 --> 01:55:09,433 to 100 sioux Indians? 1915 01:55:09,653 --> 01:55:11,484 I realize. 1916 01:55:11,696 --> 01:55:13,186 Twenty wagons confiscated from a man 1917 01:55:13,407 --> 01:55:15,147 who's a taxpayer and a good republican. 1918 01:55:15,367 --> 01:55:16,887 Don't you tell me what he is or I'll... 1919 01:55:16,993 --> 01:55:18,449 I'll bust you in the nose! 1920 01:55:18,662 --> 01:55:20,102 Oh, dear, colonel, those cords again. 1921 01:55:20,288 --> 01:55:22,995 - Just let me... - Get away from my cords! 1922 01:55:23,208 --> 01:55:25,665 If you'd just relax and let the blood flow freely... 1923 01:55:25,877 --> 01:55:27,663 My blood can flow on its own. 1924 01:55:29,881 --> 01:55:31,462 Now, Mrs. massingale, 1925 01:55:31,675 --> 01:55:33,666 I don't know what your plans are for tomorrow, 1926 01:55:33,885 --> 01:55:36,342 but judging from experience, you better get some rest. 1927 01:55:36,555 --> 01:55:38,762 Oh, how can I rest after what I've done to you? 1928 01:55:39,975 --> 01:55:40,975 Try! 1929 01:55:59,828 --> 01:56:01,443 Oh. 1930 01:56:18,430 --> 01:56:19,430 My selfishness, 1931 01:56:19,473 --> 01:56:22,260 my obstinacy, 1932 01:56:22,476 --> 01:56:25,092 my stupidity in not listening to your excellent advice. 1933 01:56:25,312 --> 01:56:27,018 Well, I must agree with you there. 1934 01:56:27,230 --> 01:56:29,516 It's all my fault you're in this terrible position. 1935 01:56:29,733 --> 01:56:31,064 Well, crying isn't going to help. 1936 01:56:47,709 --> 01:56:49,119 Mrs. massingale... 1937 01:56:53,507 --> 01:56:55,168 Mrs. massingale! 1938 01:56:55,383 --> 01:56:57,089 You needn't look so shocked. 1939 01:56:58,929 --> 01:57:03,423 Plato, Augustus, Alexander... 1940 01:57:03,642 --> 01:57:06,349 Even George Washington took occasional spirits 1941 01:57:06,561 --> 01:57:07,596 in medicinal amounts. 1942 01:57:10,273 --> 01:57:13,481 There's nothing wrong with limited libation under emotional stress. 1943 01:57:17,906 --> 01:57:20,318 Your entire career is ruined. 1944 01:57:22,244 --> 01:57:25,611 I... suppose there'll be some criticism. 1945 01:57:25,830 --> 01:57:27,695 Criticism? You'll be crucified. 1946 01:57:29,793 --> 01:57:32,409 The press, the public, the war department... 1947 01:57:33,630 --> 01:57:34,915 Horace greeley... 1948 01:57:36,258 --> 01:57:37,418 Oh. 1949 01:57:48,687 --> 01:57:51,224 Well, if I can save the lives of 27 women, I... 1950 01:57:52,274 --> 01:57:54,310 I'd gladly sacrifice my career. 1951 01:57:54,526 --> 01:57:55,732 After all, what is it? 1952 01:57:55,944 --> 01:57:58,310 Only 19 years of service. 1953 01:57:58,530 --> 01:57:59,815 With Grant at vicksburg, 1954 01:58:00,031 --> 01:58:01,942 with Thomas at Nashville. 1955 01:58:02,117 --> 01:58:04,699 Seventeen Indian campaigns, laramie to fort hall. 1956 01:58:07,289 --> 01:58:08,699 One more year. 1957 01:58:10,041 --> 01:58:12,703 $281.25 a month. 1958 01:58:13,670 --> 01:58:15,331 Pension. 1959 01:58:15,547 --> 01:58:19,039 Sergeant buell, $27.50 a month. 1960 01:58:20,677 --> 01:58:21,837 Every month. 1961 01:58:23,138 --> 01:58:24,138 19 years... 1962 01:58:27,142 --> 01:58:29,007 And in all that time, 1963 01:58:29,227 --> 01:58:31,388 not once have I ever... 1964 01:58:31,605 --> 01:58:33,561 Never have I ever met anyone like... 1965 01:58:35,317 --> 01:58:36,317 Like me? 1966 01:58:39,237 --> 01:58:41,037 Oh, well, I'll... I'll just resign gracefully. 1967 01:58:41,239 --> 01:58:42,479 Anyway, I'll resign. 1968 01:58:43,825 --> 01:58:46,407 Well, at least you still have your beloved west. 1969 01:58:46,620 --> 01:58:47,620 I hate the west. 1970 01:58:47,704 --> 01:58:48,704 Oh, dear. 1971 01:58:48,788 --> 01:58:50,824 Dust, wind, Indians. 1972 01:58:53,585 --> 01:58:54,995 My... stubbornness, 1973 01:58:55,211 --> 01:58:57,793 my obstinacy, my selfishness. 1974 01:58:58,006 --> 01:59:00,668 Now, now, Cora... Uh, Mrs. massingale... 1975 01:59:00,884 --> 01:59:03,296 If only I'd listened to you. If only. 1976 01:59:03,511 --> 01:59:06,503 Easy... easy, Mrs. massingale. Cora. 1977 01:59:06,723 --> 01:59:08,964 You think you could ever forgive me, Thaddeus? 1978 01:59:10,560 --> 01:59:12,016 Well, I... 1979 01:59:25,533 --> 01:59:26,943 I could try. 1980 01:59:35,502 --> 01:59:36,662 Cora... 1981 01:59:38,546 --> 01:59:40,377 Could we forget all this? 1982 01:59:40,965 --> 01:59:42,125 I mean... 1983 01:59:43,510 --> 01:59:44,716 I mean... 1984 01:59:44,928 --> 01:59:46,213 Just forget the whole thing? 1985 01:59:47,764 --> 01:59:48,764 Cora? 1986 01:59:48,890 --> 01:59:50,346 Colonel gearhart! 1987 01:59:50,558 --> 01:59:51,923 Uh, one moment, slater. 1988 02:00:02,445 --> 02:00:03,445 Come in, slater. 1989 02:00:07,617 --> 02:00:09,323 Captain slater reporting, sir. 1990 02:00:09,536 --> 02:00:13,950 Stand up, we'll march to Denver 1991 02:00:14,165 --> 02:00:17,202 no more wine or beer - someone's singing. Go on, slater. 1992 02:00:18,628 --> 02:00:21,165 Uh, chief five barrels said he'd take 15 barrels. 1993 02:00:21,381 --> 02:00:23,872 I came back with eight, and he said 13. 1994 02:00:24,092 --> 02:00:25,878 At least I think that was the number. 1995 02:00:26,094 --> 02:00:28,380 The language barrier is very difficult, sir. 1996 02:00:28,596 --> 02:00:29,716 Did you reach any agreement? 1997 02:00:29,889 --> 02:00:31,800 Yes, sir. Ten wagons of whiskey. 1998 02:00:32,016 --> 02:00:33,506 - Ten wagons? - For all the women. 1999 02:00:33,727 --> 02:00:35,558 - Oh, good work, slater. - Thank you, sir. 2000 02:00:35,770 --> 02:00:37,055 What's he doing here? 2001 02:00:37,272 --> 02:00:39,712 Same reason as before, sir. He's a symbol of their good faith. 2002 02:00:44,487 --> 02:00:46,944 Are you sure he can't understand us? 2003 02:00:47,157 --> 02:00:48,517 - Not a word. - That's all, slater. 2004 02:00:48,700 --> 02:00:49,780 Thank you, sir. 2005 02:00:54,164 --> 02:00:55,779 Oh. Uh... 2006 02:00:55,999 --> 02:00:57,864 The Indians would like to have 2007 02:00:58,084 --> 02:01:01,201 uh, Mrs. massingale present for the exchange, sir. 2008 02:01:04,424 --> 02:01:05,459 What for? 2009 02:01:05,633 --> 02:01:07,874 Our symbol of good faith. 2010 02:01:08,094 --> 02:01:11,302 Tell chief five barrels I'd be happy to join my brave ladies. 2011 02:01:14,142 --> 02:01:16,053 Yes, ma'am. 2012 02:01:16,269 --> 02:01:18,385 I'll make all the arrangements for the exchange, sir. 2013 02:01:18,605 --> 02:01:20,095 Good night, slater. 2014 02:01:20,940 --> 02:01:22,521 It's scheduled for dawn. 2015 02:01:32,285 --> 02:01:33,570 Thaddeus, isn't it wonderful? 2016 02:01:33,787 --> 02:01:35,197 Ten wagons! 2017 02:01:35,413 --> 02:01:38,155 That's the exact number held by the Irish teamsters. 2018 02:01:38,374 --> 02:01:39,477 You're not going to have to confiscate 2019 02:01:39,501 --> 02:01:41,617 any of Mr. wallingham's wagons after all. 2020 02:01:46,049 --> 02:01:47,585 It's along day tomorrow, Cora, 2021 02:01:47,801 --> 02:01:49,211 and you need rest. 2022 02:01:49,427 --> 02:01:51,088 I'll take you back to your camp. 2023 02:01:54,015 --> 02:01:55,015 Oh. 2024 02:01:55,183 --> 02:01:57,424 Oh, I can get back by myself. 2025 02:01:57,644 --> 02:01:58,644 You're sure? 2026 02:01:58,895 --> 02:02:00,101 Oh, Thaddeus... 2027 02:02:01,022 --> 02:02:04,355 You're so kind and generous 2028 02:02:04,567 --> 02:02:05,567 and brave. 2029 02:02:11,908 --> 02:02:13,193 Good night, Thaddeus. 2030 02:02:21,000 --> 02:02:24,037 No more wine or beer 2031 02:02:24,254 --> 02:02:27,121 stand up, we'll march to Denver... 2032 02:02:34,514 --> 02:02:39,223 We shall save 2033 02:02:40,436 --> 02:02:43,098 we shall save another soul 2034 02:02:43,940 --> 02:02:45,180 hallelujah 2035 02:02:45,942 --> 02:02:47,807 frank? Huh? 2036 02:02:48,027 --> 02:02:49,608 She's all fixed up. 2037 02:02:49,821 --> 02:02:50,981 What? 2038 02:02:51,197 --> 02:02:53,779 Frank, listen carefully now, this is important. 2039 02:02:53,992 --> 02:02:55,573 Frank... hey, frank! 2040 02:02:57,370 --> 02:02:59,952 You've been drinkin... 2041 02:03:00,164 --> 02:03:02,780 Frank, listen carefully. 2042 02:03:03,001 --> 02:03:05,117 If you could get your wagon train out of here, 2043 02:03:05,336 --> 02:03:06,856 if you could cross the river right here 2044 02:03:07,046 --> 02:03:11,005 so's nobody, no injuns, no women or army could follow you, 2045 02:03:11,217 --> 02:03:12,377 would you do it? 2046 02:03:12,594 --> 02:03:14,300 How? 2047 02:03:14,512 --> 02:03:15,922 Now, wait a minute! 2048 02:03:16,139 --> 02:03:18,630 You'd have to give up them 10 wagons on the exchange. 2049 02:03:18,850 --> 02:03:20,330 - All right. - Now, here's what we do. 2050 02:03:20,393 --> 02:03:22,304 We take all the rest of the wagons, 2051 02:03:22,520 --> 02:03:24,602 and we go right across quicksand bottoms. Hold it. 2052 02:03:24,814 --> 02:03:26,896 None of them people could see us. Hold it. 2053 02:03:27,108 --> 02:03:29,565 We get right across the river... Hold on! 2054 02:03:29,777 --> 02:03:31,563 Just a damn minute now. 2055 02:03:31,779 --> 02:03:34,145 Nobody can cross quicksand bottoms 2056 02:03:34,365 --> 02:03:36,356 because they'll... sink. We can. There's a way. 2057 02:03:36,576 --> 02:03:38,658 - Aw! - =frank! 2058 02:03:38,870 --> 02:03:41,327 I found it five years ago. 2059 02:03:41,539 --> 02:03:46,033 Bunch of scalp-hungry injuns chased me right up to the edge. 2060 02:03:46,252 --> 02:03:49,369 Well, sir, I knew for sure they'd get me that night if I didn't get across. 2061 02:03:49,589 --> 02:03:53,207 I just pointed my Billy girl south and let her go. 2062 02:03:53,426 --> 02:03:54,962 She didn't miss a step. 2063 02:03:55,178 --> 02:03:56,918 I did the same thing tonight. 2064 02:03:57,138 --> 02:03:59,254 She took me right across. 2065 02:03:59,474 --> 02:04:03,592 I've staked out a trail right across the bottoms with my red flannel. 2066 02:04:03,811 --> 02:04:05,426 We can't miss it. 2067 02:04:05,647 --> 02:04:07,558 We'll take all the wagons you got 2068 02:04:07,774 --> 02:04:09,605 and go right across quicksand bottoms 2069 02:04:09,817 --> 02:04:11,523 a-pullin' up the stakes as we go. 2070 02:04:11,736 --> 02:04:14,136 They won't even know what happened to us until it's too late. 2071 02:04:14,322 --> 02:04:17,780 Once across the bottoms, it's a straight shoot to Denver 2072 02:04:17,992 --> 02:04:19,653 over flat, open country. 2073 02:04:19,869 --> 02:04:21,075 We'll be free and clear. 2074 02:04:23,456 --> 02:04:24,787 Hallelujah! 2075 02:04:24,999 --> 02:04:26,034 - Hallelujah! - Shh! 2076 02:04:26,250 --> 02:04:27,410 Hush up! 2077 02:04:28,336 --> 02:04:31,419 Yeah, my sentiments exactly. 2078 02:04:32,465 --> 02:04:33,750 Hallelujah. 2079 02:04:35,885 --> 02:04:37,341 Here's one. 2080 02:04:41,015 --> 02:04:42,130 Here's another one. 2081 02:04:47,188 --> 02:04:49,804 There... and here's one. 2082 02:04:51,901 --> 02:04:53,016 What are they? 2083 02:04:53,236 --> 02:04:54,726 I don't know, 2084 02:04:54,946 --> 02:04:57,358 but, does it look familiar? 2085 02:04:57,532 --> 02:04:58,892 It looks like Mr. Jones' underwear. 2086 02:04:59,075 --> 02:05:00,406 It is! 2087 02:05:00,618 --> 02:05:02,449 Are you... are you sure? 2088 02:05:02,662 --> 02:05:04,277 The ladies have confirmed it. 2089 02:05:04,497 --> 02:05:07,034 He's not wearing those under drawers now. 2090 02:05:07,250 --> 02:05:10,208 They're torn to shreds and spread out on stakes 2091 02:05:10,420 --> 02:05:12,251 all across quicksand bottoms. 2092 02:05:14,048 --> 02:05:15,128 Where's group "c"? 2093 02:05:20,930 --> 02:05:23,842 Mrs. massingale, have you any idea what these stakes are for? 2094 02:05:24,058 --> 02:05:25,423 I'm not sure, but... 2095 02:05:25,643 --> 02:05:26,870 I know what we're going to do with them. 2096 02:05:26,894 --> 02:05:27,929 What? 2097 02:05:28,146 --> 02:05:29,807 Move them. 2098 02:06:01,054 --> 02:06:03,170 Now, stay between those red markers. 2099 02:06:03,389 --> 02:06:04,469 Don't be lagging behind. 2100 02:06:04,682 --> 02:06:06,673 Keep your wagons up close, all of you. 2101 02:06:06,893 --> 02:06:09,555 Militia, when we move out, get on the wagons. 2102 02:06:12,231 --> 02:06:14,142 That's the signal, sir. 2103 02:06:14,358 --> 02:06:15,723 All wagons ready for the exchange. 2104 02:06:15,943 --> 02:06:17,479 Platoons "a" and "b" in position. 2105 02:06:17,695 --> 02:06:19,965 Get down there, buell. Send Mrs. Massingale over to the exchange point. 2106 02:06:19,989 --> 02:06:20,989 Yes, sir. 2107 02:06:25,912 --> 02:06:28,369 Mrs. massingale! Whoa. Whoa. Whoa. 2108 02:06:28,581 --> 02:06:30,287 Mrs. massingale, excuse me, ma'am. 2109 02:06:30,500 --> 02:06:32,060 I'm very busy right now, Mr. o'Flaherty. 2110 02:06:32,126 --> 02:06:33,616 It's about them 10 wagons, ma'am. 2111 02:06:33,836 --> 02:06:35,156 Well, what's the matter with them? 2112 02:06:35,254 --> 02:06:37,745 Nothing, ma'am, but, well, they ain't whiskey. 2113 02:06:37,965 --> 02:06:39,330 Ain't whiskey? 2114 02:06:39,550 --> 02:06:41,750 No, ma'am. Those wagons is filled with French champagne. 2115 02:06:41,928 --> 02:06:43,168 All of them. 2116 02:06:43,387 --> 02:06:46,254 You know anything about French champagne, ma'am? 2117 02:06:46,474 --> 02:06:49,511 Well, I sipped some once on my second honeymoon in Paris. 2118 02:06:49,727 --> 02:06:51,263 Aye, but it was most likely cold. 2119 02:06:51,479 --> 02:06:53,595 These bottles ain't. They're warm. 2120 02:06:53,815 --> 02:06:55,897 And if you've ever opened a bottle of warm champagne, 2121 02:06:56,109 --> 02:06:57,974 especially one that's been shaken up... 2122 02:06:58,194 --> 02:06:59,684 Well, it's... whoosh! 2123 02:07:01,239 --> 02:07:02,649 You mean they explode? 2124 02:07:02,865 --> 02:07:05,481 Like a regular marsh gun, about a .58 caliber. 2125 02:07:05,701 --> 02:07:08,568 Oh, we got to handle those bottles like dynamite, your ladyship. 2126 02:07:08,788 --> 02:07:10,403 That's why they hired us Irish teamsters. 2127 02:07:10,623 --> 02:07:12,534 It's our business. 2128 02:07:12,750 --> 02:07:15,583 But what's going to happen when them savages get ahold of them wagons? 2129 02:07:15,795 --> 02:07:17,410 What's going to happen to that champagne? 2130 02:07:18,005 --> 02:07:19,245 Explosions? 2131 02:07:19,465 --> 02:07:22,298 Right. I just thought someone ought to know. 2132 02:07:22,510 --> 02:07:24,279 Have you told colonel gearhart about this, yet? 2133 02:07:24,303 --> 02:07:26,760 Oh, no, ma'am. I've been afeared to. 2134 02:07:26,973 --> 02:07:28,909 What's holding you up, Mrs. massingale? We're ready for you. 2135 02:07:28,933 --> 02:07:30,218 Oh, I, I'm sorry, sergeant buell. 2136 02:07:30,434 --> 02:07:31,474 Excuse me, Mr. o'Flaherty. 2137 02:07:46,367 --> 02:07:48,699 Mrs. massingale, we have a bit of a problem. 2138 02:07:48,911 --> 02:07:51,243 Chief five barrels insists on taking the first wagon, 2139 02:07:51,455 --> 02:07:53,446 and his brother-in-law the second wagon, 2140 02:07:53,666 --> 02:07:55,506 and his second brother-in-law, the third wagon, 2141 02:07:55,585 --> 02:07:58,292 and, elks-runner the fourth wagon. 2142 02:07:58,504 --> 02:08:00,691 Now, that doesn't leave anybody in charge on their side. 2143 02:08:00,715 --> 02:08:01,715 Me in charge! 2144 02:08:02,842 --> 02:08:03,842 You! 2145 02:08:05,469 --> 02:08:07,300 You... you speak our tongue? 2146 02:08:07,513 --> 02:08:08,833 Hmm. I speak with straight tongue. 2147 02:08:08,890 --> 02:08:11,176 Me in charge good. Drink later. 2148 02:08:11,392 --> 02:08:14,054 All right, we'll agree to your taking charge on one condition, 2149 02:08:14,270 --> 02:08:16,852 that I stay at the exchange point the whole time. 2150 02:08:17,064 --> 02:08:18,804 Me there, whole time. 2151 02:08:19,025 --> 02:08:20,231 Good. 2152 02:08:21,652 --> 02:08:22,858 One moment please, captain. 2153 02:08:29,202 --> 02:08:32,535 Oh, Mrs. massingale, I'll never forgive myself for having failed you. 2154 02:08:32,747 --> 02:08:34,954 Ten wagonloads of whiskey to the Indians. 2155 02:08:35,166 --> 02:08:36,246 I've destroyed the crusade. 2156 02:08:36,375 --> 02:08:37,535 Not quite yet. 2157 02:08:38,294 --> 02:08:39,294 What? 2158 02:08:39,420 --> 02:08:40,785 Give me a hatpin. 2159 02:08:42,506 --> 02:08:43,746 Hatpin? 2160 02:08:45,509 --> 02:08:47,295 Our goal is still in sight, Louise. 2161 02:08:47,511 --> 02:08:48,591 Courage, ladies! 2162 02:08:53,768 --> 02:08:56,259 First three ladies, uh, front and center! 2163 02:08:58,314 --> 02:08:59,394 There they go, sir. 2164 02:08:59,607 --> 02:09:01,017 Three women starting across... 2165 02:09:02,526 --> 02:09:04,733 Sir? Sir! What's the matter? 2166 02:09:04,946 --> 02:09:06,226 It's that massingale woman again. 2167 02:09:06,322 --> 02:09:07,983 She's heading to the exchange point. 2168 02:09:11,285 --> 02:09:13,472 What's that damn fool symbol of good faith doing with her? 2169 02:09:13,496 --> 02:09:14,531 I can't say, sir. 2170 02:09:19,585 --> 02:09:21,121 Roll the first wagon. 2171 02:09:21,337 --> 02:09:23,453 First wagon, roll! 2172 02:09:52,326 --> 02:09:54,486 What's he trying to do, bolting out of there like that? 2173 02:09:56,163 --> 02:09:57,869 Roll wagon two 2174 02:09:58,082 --> 02:10:00,118 wagon two, roll! 2175 02:10:02,295 --> 02:10:03,751 Ladies, move out! 2176 02:10:05,965 --> 02:10:08,456 Wagon two, roll! 2177 02:10:10,386 --> 02:10:12,092 Next three ladies, front and center! 2178 02:10:31,699 --> 02:10:33,093 Tell them not to bolt out of there like that. 2179 02:10:33,117 --> 02:10:34,653 Our teams are getting out of control. 2180 02:10:34,869 --> 02:10:36,989 Tell those Indians not to bolt out of there like that! 2181 02:11:21,290 --> 02:11:22,780 Roll wagon three. 2182 02:11:23,000 --> 02:11:24,581 Wagon three, roll! 2183 02:11:26,629 --> 02:11:28,039 Roll! 2184 02:11:30,049 --> 02:11:32,210 Next three ladies, front and center! 2185 02:11:35,471 --> 02:11:37,211 Move out. Go, go, go. 2186 02:11:59,412 --> 02:12:01,431 Don't let those Indians bolt that way! 2187 02:12:01,455 --> 02:12:03,741 Roll the wagons slowly! 2188 02:12:03,958 --> 02:12:06,244 No, not those wagons! Hold those wagons back! 2189 02:12:06,460 --> 02:12:08,041 Hold on to those teams! 2190 02:12:08,254 --> 02:12:11,371 There's going to be a runaway up there! Hold them, I say! 2191 02:12:11,590 --> 02:12:14,270 Somebody tell them Indians not to go bolting out of there like that! 2192 02:12:15,302 --> 02:12:17,759 Wagon four, roll! 2193 02:12:20,933 --> 02:12:22,469 Next three ladies, front and center! 2194 02:12:22,685 --> 02:12:24,050 Hold your wagons back! 2195 02:12:36,907 --> 02:12:38,693 Hold those teams back! Hold them! 2196 02:12:41,454 --> 02:12:44,157 Hold those wagons! 2197 02:12:47,460 --> 02:12:48,460 Don't bolt! 2198 02:13:22,870 --> 02:13:24,230 - Hold them back! - Hold them back! 2199 02:13:29,543 --> 02:13:31,204 Colonel! Get out there! 2200 02:13:31,420 --> 02:13:33,001 Cut those teams off and bring them back! 2201 02:14:07,998 --> 02:14:10,330 Look out! Look out! We got a stampede! 2202 02:14:10,543 --> 02:14:12,659 Hold on to them teams! 2203 02:14:12,878 --> 02:14:15,164 Don't let them follow them other horses! 2204 02:14:15,381 --> 02:14:16,712 No, not that way! 2205 02:14:16,924 --> 02:14:19,540 Hold them! Bring them back in! 2206 02:14:20,928 --> 02:14:23,089 They're going the wrong way! 2207 02:14:23,305 --> 02:14:25,671 They're gonna stampede! We'll never get them back! 2208 02:14:27,142 --> 02:14:29,349 Hold them up! Hold them up there! 2209 02:14:29,562 --> 02:14:31,644 Hey, you! Hold them up! 2210 02:14:31,855 --> 02:14:33,311 They're going the wrong way! 2211 02:14:47,454 --> 02:14:49,365 The whole wallingham train! 2212 02:14:49,582 --> 02:14:50,947 Whoa! Whoa! 2213 02:14:51,166 --> 02:14:52,872 Hold them! You! Turn back! 2214 02:15:32,499 --> 02:15:33,705 Hey! 2215 02:15:34,335 --> 02:15:35,450 Hey, you! 2216 02:15:35,669 --> 02:15:37,034 Turn 'em! Turn "em! 2217 02:15:40,215 --> 02:15:41,921 Head them back to the quicksand! 2218 02:16:43,779 --> 02:16:45,144 Uh, company, halt. 2219 02:17:04,800 --> 02:17:06,586 Whoa! Slow down! 2220 02:17:07,886 --> 02:17:09,717 Get 'em on through there! 2221 02:17:09,930 --> 02:17:11,420 Follow them red flags! 2222 02:17:11,640 --> 02:17:13,926 Yaah! Come on! 2223 02:17:14,143 --> 02:17:16,634 All right, just follow them red flags as you go. 2224 02:17:16,854 --> 02:17:18,206 Stay right along in line with them. 2225 02:17:18,230 --> 02:17:19,590 Follow them little red flags there. 2226 02:17:20,816 --> 02:17:22,431 Yaah! 2227 02:17:22,651 --> 02:17:24,391 Yaah! Come on! 2228 02:17:24,611 --> 02:17:25,611 Whew! 2229 02:17:35,873 --> 02:17:37,158 Follow them markers! 2230 02:17:56,560 --> 02:17:58,016 Stay right along in line with them. 2231 02:17:58,228 --> 02:17:59,934 Follow them little red flags and... 2232 02:18:00,147 --> 02:18:01,478 Get out of there! 2233 02:18:01,690 --> 02:18:04,181 Hey! No! No, not that way! 2234 02:18:10,324 --> 02:18:11,324 Go! 2235 02:18:11,450 --> 02:18:13,111 Frank! Look out, frank! 2236 02:18:15,496 --> 02:18:17,202 Whoa! Whoa! 2237 02:18:18,665 --> 02:18:20,075 Oh. 2238 02:18:20,292 --> 02:18:22,078 Rafe! Rafe, come on over here 2239 02:18:22,294 --> 02:18:23,454 and give me a hand with this. 2240 02:18:23,504 --> 02:18:24,789 I gotta... 2241 02:18:26,715 --> 02:18:28,000 Help me up! 2242 02:18:30,219 --> 02:18:32,585 God... ah, get "em out of here! 2243 02:18:33,222 --> 02:18:34,712 Ah. 2244 02:18:34,932 --> 02:18:36,513 Ok, Carl, take them out! 2245 02:18:36,725 --> 02:18:38,181 Take them out of here! 2246 02:18:38,352 --> 02:18:39,637 Go on! Take them out! 2247 02:19:17,015 --> 02:19:19,472 Tell the colonel the Indians are firing at us! 2248 02:19:21,562 --> 02:19:23,598 Return fire! 2249 02:22:02,139 --> 02:22:03,595 Don't shoot! 2250 02:22:03,807 --> 02:22:05,297 Don't shoot! 2251 02:22:48,643 --> 02:22:50,258 Don't shoot! 2252 02:23:04,034 --> 02:23:06,525 I beg your pardon! 2253 02:23:06,745 --> 02:23:08,736 What do you think you're doing to me? 2254 02:23:08,955 --> 02:23:11,321 My god, they've got Mrs. massingale! 2255 02:23:21,384 --> 02:23:22,590 Sir! 2256 02:23:22,803 --> 02:23:25,169 Sir, they're waving a flag of truce! 2257 02:23:25,388 --> 02:23:26,628 It's awoman's petticoat! 2258 02:23:26,848 --> 02:23:28,054 Charge! 2259 02:23:39,569 --> 02:23:41,230 Thaddeus! You! 2260 02:23:50,038 --> 02:23:51,244 We go home now. 2261 02:23:52,833 --> 02:23:54,323 You speak my tongue? 2262 02:23:54,543 --> 02:23:56,454 I speak with straight tongue. 2263 02:23:56,670 --> 02:23:58,206 We go home. Hunt buffalo. 2264 02:23:59,714 --> 02:24:02,000 Peaceful Indian. Forget presents. 2265 02:24:03,468 --> 02:24:05,299 You hunt buffalo in peace... 2266 02:24:05,512 --> 02:24:07,844 You hunt deer of green forest in peace... 2267 02:24:08,056 --> 02:24:10,092 You go home in peace, but go home! 2268 02:24:24,281 --> 02:24:25,566 Hey! 2269 02:24:25,782 --> 02:24:26,897 Hey. 2270 02:24:27,492 --> 02:24:28,607 Hey! 2271 02:24:35,292 --> 02:24:36,498 Ugh. 2272 02:24:39,921 --> 02:24:41,707 Get them out of there. 2273 02:24:53,393 --> 02:24:55,179 Rafe. Rafe! 2274 02:24:56,563 --> 02:24:58,053 Yeah, get a rope! 2275 02:24:58,273 --> 02:25:00,138 Hold what you got, frank! I'm a-comin"! 2276 02:25:00,358 --> 02:25:02,474 I'll help you! Hold what you got, frank! 2277 02:25:02,694 --> 02:25:04,730 I'll be right there with you... 2278 02:25:12,370 --> 02:25:14,110 Make it fast to that tree! 2279 02:25:24,341 --> 02:25:26,502 Get that slack out of that line! 2280 02:25:26,718 --> 02:25:28,208 Tighten up on it! 2281 02:25:29,804 --> 02:25:32,637 Now, hold on that! Hold it. Hold it. 2282 02:26:27,112 --> 02:26:29,774 Companies "a" and "b" of the cavalry 2283 02:26:29,990 --> 02:26:32,606 escorted the ex-temperance marchers 2284 02:26:32,826 --> 02:26:35,033 back to their husbands and hungry children 2285 02:26:35,245 --> 02:26:36,735 at fort Russell. 2286 02:26:36,955 --> 02:26:39,071 Itis to be assumed some time passed 2287 02:26:39,291 --> 02:26:40,872 before the Indians were able 2288 02:26:41,084 --> 02:26:44,201 to regain their customary composure. 2289 02:26:44,421 --> 02:26:47,163 But, it is known that the exploits of their journey 2290 02:26:47,382 --> 02:26:51,625 became tribal legend to be told over and over again 2291 02:26:51,845 --> 02:26:53,756 from generation to generation... 2292 02:26:54,806 --> 02:26:57,513 With slight revisions. 2293 02:26:57,726 --> 02:26:59,887 The Denver free militia dissolved, 2294 02:27:00,103 --> 02:27:01,934 never to march again, 2295 02:27:02,147 --> 02:27:06,356 and of course, the strike of the Irish teamsters failed, 2296 02:27:06,568 --> 02:27:09,526 and the wallingham freighting company went bankrupt 2297 02:27:10,488 --> 02:27:12,069 having no visible assets. 2298 02:27:14,034 --> 02:27:15,490 You know, frank, uh, 2299 02:27:15,702 --> 02:27:17,818 some injuns told me once... 2300 02:27:18,038 --> 02:27:20,529 Uh, reliable injuns, frank. 2301 02:27:20,749 --> 02:27:22,410 They said a Cheyenne brave and his pony 2302 02:27:22,625 --> 02:27:24,240 sunk right here, 2303 02:27:24,461 --> 02:27:27,123 and durned if they didn't ooze up again 2304 02:27:27,339 --> 02:27:30,456 just as natural-looking and as purty as you please. 2305 02:27:31,968 --> 02:27:34,004 Oh, they was dead, of course, 2306 02:27:34,220 --> 02:27:36,427 but right near the top where you could grab easy. 2307 02:27:36,639 --> 02:27:38,721 Heh heh. 2308 02:27:38,892 --> 02:27:41,634 It might be worth waiting for, eh, frank? 2309 02:27:42,479 --> 02:27:44,435 Frank? 2310 02:27:46,858 --> 02:27:48,314 Well, you see? 2311 02:27:53,782 --> 02:27:55,397 So ended the great disaster 2312 02:27:55,575 --> 02:27:57,315 at quicksand bottoms. 2313 02:27:57,535 --> 02:27:59,321 Oh, yes, Mrs. massingale. 2314 02:28:00,705 --> 02:28:03,117 Cora Templeton massingale retired 2315 02:28:03,333 --> 02:28:07,042 from all active participation in temperance movements. 2316 02:28:07,253 --> 02:28:09,869 A military wedding was held at fort Russell. 2317 02:28:13,802 --> 02:28:15,212 As it turned out... 2318 02:28:16,971 --> 02:28:18,632 It was a double wedding. 2319 02:28:21,726 --> 02:28:23,432 A homestead claim was filed 2320 02:28:23,645 --> 02:28:27,012 by Mr. Jones and Mr. Wallingham on a piece of land 2321 02:28:27,232 --> 02:28:29,894 encompassing the entire quicksand bottoms area. 2322 02:28:45,375 --> 02:28:47,286 Frank? Frank? 2323 02:28:48,044 --> 02:28:49,409 Huh? Frank? 2324 02:28:49,629 --> 02:28:51,210 - What? - =frank! 2325 02:29:08,606 --> 02:29:09,812 Come on! Pull, frank! 2326 02:29:12,527 --> 02:29:14,233 Careful! Careful! Careful! 2327 02:29:18,992 --> 02:29:19,992 Ah! 2328 02:29:20,201 --> 02:29:21,201 Ha! 2329 02:29:36,176 --> 02:29:37,586 Oracle. 2330 02:29:37,802 --> 02:29:39,667 Oracle. Oracle. 2331 02:29:39,888 --> 02:29:41,253 Oracle! 2332 02:29:41,473 --> 02:29:42,508 Or... oracle 2333 02:29:43,266 --> 02:29:46,133 hallelujah 2334 02:29:47,020 --> 02:29:48,180 there! Now I see it! 2335 02:29:48,396 --> 02:29:49,511 Yeah! 2336 02:29:53,526 --> 02:29:55,266 Glory hallelujah! 2337 02:29:55,487 --> 02:29:56,567 Hallelujah! 2338 02:29:56,779 --> 02:29:58,735 Hallelujah! 2339 02:29:58,948 --> 02:30:00,779 It's not to be denied 2340 02:30:00,992 --> 02:30:04,234 that there were occasional re-emergences of whiskey kegs 2341 02:30:04,454 --> 02:30:06,490 which kept Mr. Jones and Mr. wallingham 2342 02:30:06,706 --> 02:30:09,664 um... um... 2343 02:30:09,876 --> 02:30:12,583 Quite... content for a number of years. 2344 02:30:14,547 --> 02:30:16,913 And in spite of all predictions, 2345 02:30:17,133 --> 02:30:20,671 shaggy hair and busy beavers to the contrary, 2346 02:30:20,887 --> 02:30:24,880 the winter of 1867 turned out to be the driest and warmest on record. 2347 02:30:26,809 --> 02:30:29,767 Such was the year, o, pioneer west, 2348 02:30:31,481 --> 02:30:33,938 and the days of the hallelujah trail. 2349 02:30:35,318 --> 02:30:37,078 Don't know where we're going or where we been 2350 02:30:37,987 --> 02:30:39,727 hallelujah trail 2351 02:30:39,948 --> 02:30:42,234 it's written in the dust and blown by the wind 2352 02:30:42,450 --> 02:30:44,236 hallelujah trail 2353 02:30:44,452 --> 02:30:46,818 you can't tell a horse from a stubborn mule 2354 02:30:47,038 --> 02:30:48,653 hallelujah trail 2355 02:30:48,873 --> 02:30:51,080 you can't tell a hero from a doggone fool 2356 02:30:51,292 --> 02:30:52,998 hallelujah trail 2357 02:30:53,503 --> 02:30:58,038 hallelujah 2358 02:30:58,258 --> 02:31:01,546 hallelujah, hallelu, hallelujah trail 2359 02:31:02,470 --> 02:31:03,926 hallelujah 2360 02:31:04,639 --> 02:31:06,049 hallelujah 2361 02:31:07,016 --> 02:31:08,472 hallelujah 2362 02:31:11,854 --> 02:31:13,936 early in the morning, almost day 2363 02:31:14,148 --> 02:31:15,888 hallelujah trail 2364 02:31:16,109 --> 02:31:18,316 rise and shine, we're on our way 2365 02:31:18,528 --> 02:31:20,359 hallelujah trail 2366 02:31:20,572 --> 02:31:21,982 hallelujah 2367 02:31:23,074 --> 02:31:25,190 hallelujah 2368 02:31:25,410 --> 02:31:28,994 hallelujah, hallelu, hallelujah trail 2369 02:31:30,248 --> 02:31:31,704 hallelujah 2370 02:31:32,292 --> 02:31:33,998 hallelujah 2371 02:31:34,586 --> 02:31:35,996 hallelujah 2372 02:31:36,754 --> 02:31:38,164 hallelujah 2373 02:31:39,090 --> 02:31:40,796 hallelujah 2374 02:31:41,467 --> 02:31:42,877 hallelujah 2375 02:31:44,095 --> 02:31:50,887 hallelu, hallelujah trail 156326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.