All language subtitles for The Climax 1944 1080p BluRay H264 AAC-RARBG 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,918 --> 00:02:08,783 Good evening, doctor. 2 00:02:12,591 --> 00:02:13,626 = doctor? 3 00:02:13,634 --> 00:02:14,464 Yes. 4 00:02:14,468 --> 00:02:15,468 Dr. hohner. 5 00:02:16,428 --> 00:02:17,918 The theater physician. 6 00:02:17,929 --> 00:02:19,544 He lives just around the corner. 7 00:02:19,556 --> 00:02:21,842 What's he doin' around here this time of night? 8 00:02:21,850 --> 00:02:23,056 Somebody sick? 9 00:02:23,060 --> 00:02:24,015 Yes. 10 00:02:24,019 --> 00:02:25,019 He is. 11 00:02:26,647 --> 00:02:27,932 Marcellina. 12 00:02:27,939 --> 00:02:29,475 = marcellina. 13 00:02:29,483 --> 00:02:30,483 Oh yes. 14 00:02:32,319 --> 00:02:33,729 Did the police ever find her? 15 00:02:33,737 --> 00:02:35,102 = no. 16 00:02:35,113 --> 00:02:38,401 After 10 years, they've given up trying. 17 00:04:26,141 --> 00:04:27,176 Marcellina, it has come. 18 00:04:27,184 --> 00:04:28,674 At last, it has come. 19 00:04:28,685 --> 00:04:29,549 What, luise? 20 00:04:29,561 --> 00:04:31,552 I couldn't wait, I opened it. 21 00:04:31,563 --> 00:04:36,182 The king invites you, no, commands you to sing for him. 22 00:04:36,193 --> 00:04:37,399 Luise, I'm going to faint. 23 00:04:37,402 --> 00:04:38,687 Not now, my sweet. 24 00:04:38,695 --> 00:04:41,232 After you sing for the king, you can faint all you like. 25 00:04:41,239 --> 00:04:42,319 Will you find the maestro? 26 00:04:42,324 --> 00:04:44,315 I want him to hear the good news. 27 00:04:44,326 --> 00:04:47,944 Oh, this is the biggest moment of my life. 28 00:05:39,756 --> 00:05:44,716 J; Ah, tell me why this doubt should fall to me 29 00:05:46,304 --> 00:05:51,014 j whose tragic power seems to call to me j 30 00:05:54,271 --> 00:05:57,434 friedrich, I asked you never to come here again. 31 00:05:57,440 --> 00:05:58,475 I had to see you. 32 00:05:58,483 --> 00:06:00,599 Well, I don't want to see you. 33 00:06:00,610 --> 00:06:02,316 I thought you understood that. 34 00:06:02,320 --> 00:06:03,309 But I love you, marcellina. 35 00:06:03,321 --> 00:06:05,027 No, friedrich. 36 00:06:05,031 --> 00:06:08,865 You love your own private, selfish world. 37 00:06:08,869 --> 00:06:13,203 You want to lock me up there with you, give up my career. 38 00:06:13,206 --> 00:06:15,117 That's what you've got to do. 39 00:06:15,125 --> 00:06:17,411 I can't bear the thought that any man 40 00:06:17,419 --> 00:06:21,287 can hear you sing, feast his eyes on you, 41 00:06:21,298 --> 00:06:23,209 just for the price of a ticket. 42 00:06:23,216 --> 00:06:25,753 I worked hard for my success, friedrich. 43 00:06:25,760 --> 00:06:29,002 Tonight, there were 11 solo curtain calls, 44 00:06:29,014 --> 00:06:32,427 more than any other singer's ever had in this theater. 45 00:06:32,434 --> 00:06:35,471 The king commands me to sing for him. 46 00:06:35,478 --> 00:06:37,594 Why, I'd be a fool to give that up for you. 47 00:06:37,606 --> 00:06:38,595 Darling, listen to me. 48 00:06:38,607 --> 00:06:41,019 No, friedrich. I've listened to you for the last time. 49 00:06:41,026 --> 00:06:42,141 Now please go. 50 00:06:43,945 --> 00:06:47,062 This isn't really you speaking, marcellina. 51 00:06:47,073 --> 00:06:50,907 You've forgotten how happy we've been, and will be again. 52 00:06:50,911 --> 00:06:55,154 Now let me hear you say once more, just as you used to, 53 00:06:55,165 --> 00:06:57,121 "I love you, friedrich.” 54 00:06:58,335 --> 00:07:01,873 I can't say it, because I don't love you. 55 00:07:03,089 --> 00:07:04,089 I hate you. 56 00:07:06,760 --> 00:07:08,296 I don't hate you. 57 00:07:09,346 --> 00:07:14,056 I only hate the thing that's come between us, your voice. 58 00:07:15,393 --> 00:07:16,508 Yes, I know. 59 00:07:18,313 --> 00:07:20,520 You were out front tonight. 60 00:07:22,317 --> 00:07:24,524 I felt your eyes on me. 61 00:07:24,527 --> 00:07:27,439 Like you're looking at me now. 62 00:07:27,447 --> 00:07:28,653 Go away. 63 00:07:28,657 --> 00:07:29,942 Get out of here! 64 00:07:31,701 --> 00:07:33,157 I'm afraid of you. 65 00:07:34,371 --> 00:07:35,736 = you needn't be. 66 00:07:38,208 --> 00:07:40,574 I love you, my darling. 67 00:07:40,585 --> 00:07:41,700 You know that. 68 00:07:43,088 --> 00:07:45,079 I'd give my life for you. 69 00:07:46,257 --> 00:07:49,875 This thing that shuts me out, I won't let it, 70 00:07:49,886 --> 00:07:52,002 I tell you I won't let it. 71 00:07:53,056 --> 00:07:55,923 It's here, now, between my fingers. 72 00:07:59,104 --> 00:08:03,143 I've only to close them to silence it forever. 73 00:08:03,149 --> 00:08:05,686 Friedrich, you're hurting me. 74 00:08:07,904 --> 00:08:09,144 Friedrich, you're... 75 00:08:23,753 --> 00:08:26,586 We'll always be together now. 76 00:08:26,589 --> 00:08:30,207 Your voice will never come between us again. 77 00:08:32,554 --> 00:08:33,554 Marcellina. 78 00:08:47,777 --> 00:08:50,940 Dr. hohner, are you all right? 79 00:08:50,947 --> 00:08:52,232 Yes. 80 00:08:52,240 --> 00:08:53,240 Yes. 81 00:08:56,619 --> 00:08:57,734 I'm all right. 82 00:09:44,000 --> 00:09:45,331 Good morning, count seebruck. 83 00:09:45,335 --> 00:09:46,541 Good morning. 84 00:09:49,547 --> 00:09:50,707 Good morning, count seebruck. 85 00:09:50,715 --> 00:09:51,921 Good morning. 86 00:09:53,176 --> 00:09:54,586 - Good morning. - Good morning, Jean. 87 00:09:54,594 --> 00:09:55,424 Good morning, count seebruck. 88 00:09:55,428 --> 00:09:57,134 What a lovely morning. 89 00:09:57,138 --> 00:09:58,753 The air is like wine. 90 00:09:58,765 --> 00:10:00,847 Chestnut trees are in bloom. 91 00:10:00,850 --> 00:10:02,886 All nature is in Harmony. 92 00:10:05,271 --> 00:10:07,887 Well, even our friends the critics 93 00:10:07,899 --> 00:10:09,855 have been kind to us this morning. 94 00:10:11,361 --> 00:10:13,477 Oh, it's good to be alive. 95 00:10:14,405 --> 00:10:17,943 Everything is serene, peaceful, quiet. 96 00:10:17,951 --> 00:10:20,363 I have never been so insulted in all my life! 97 00:10:20,370 --> 00:10:22,577 I positively will not stand for it. 98 00:10:22,580 --> 00:10:24,445 I am the prima Donna of the royal theatre, 99 00:10:26,334 --> 00:10:27,164 and I won't be insulted by... 100 00:10:27,168 --> 00:10:28,908 I was not insulting you. 101 00:10:28,920 --> 00:10:30,581 I was merely trying to show you... 102 00:10:30,588 --> 00:10:31,998 You, show me. 103 00:10:32,006 --> 00:10:33,371 Why, the insolence! 104 00:10:33,383 --> 00:10:35,965 Now, children, children, please, please. 105 00:10:35,969 --> 00:10:36,969 What's wrong? 106 00:10:38,596 --> 00:10:39,881 Stop it, stop it! 107 00:10:39,889 --> 00:10:40,844 Now you, brunn. 108 00:10:40,849 --> 00:10:41,679 What is it? 109 00:10:41,683 --> 00:10:43,014 And stop bobbing. 110 00:10:43,017 --> 00:10:44,132 Yes, madame. 111 00:10:45,145 --> 00:10:47,010 Count seebruck, if you please. 112 00:10:47,021 --> 00:10:49,478 We were just rehearsing the duet between madame jarmila 113 00:10:49,482 --> 00:10:51,689 and signor roselli, when for no apparent reason, 114 00:10:51,693 --> 00:10:52,773 madame jarmila... 115 00:10:52,777 --> 00:10:54,392 For no apparent reason? 116 00:10:54,404 --> 00:10:56,486 Why, this creature here was handling me 117 00:10:56,489 --> 00:10:57,899 like a pan of unbaked dough. 118 00:10:57,907 --> 00:10:59,192 = it was not. 119 00:10:59,200 --> 00:11:02,033 I merely put my arm around your waist. 120 00:11:02,036 --> 00:11:03,742 Carl, you were in the prompter's box. 121 00:11:03,746 --> 00:11:04,952 You saw it all. 122 00:11:04,956 --> 00:11:05,956 I'm sorry. 123 00:11:07,041 --> 00:11:09,248 You know how it goes, count seebruck. 124 00:11:09,252 --> 00:11:10,742 Ji love you j 125 00:11:10,753 --> 00:11:12,209 j la-la-la-la, la-la-la j 126 00:11:12,213 --> 00:11:13,999 will you take your hands off my stomach? 127 00:11:14,007 --> 00:11:16,043 Perhaps you'd rather I didn't touch you at all. 128 00:11:16,050 --> 00:11:18,211 Nothing would please me better. 129 00:11:18,219 --> 00:11:20,881 For 20 years, the baritone embraces the prima Donna 130 00:11:20,889 --> 00:11:22,004 at that particular moment. 131 00:11:22,015 --> 00:11:23,050 Now she's trying to tell... 132 00:11:23,057 --> 00:11:25,969 I defy anyone to sing in one of your deathlike grips. 133 00:11:25,977 --> 00:11:28,389 My dear, if you are unable to sing, 134 00:11:28,396 --> 00:11:30,478 ti refuse to take the blame. 135 00:11:30,481 --> 00:11:32,017 Unable to sing? 136 00:11:32,025 --> 00:11:34,107 Just what do you mean by that insult? 137 00:11:34,110 --> 00:11:36,476 Oh, stop it, stop it. 138 00:11:36,487 --> 00:11:39,399 Roselli, you're as temperamental as a prima Donna. 139 00:11:39,407 --> 00:11:41,568 And as for you, jarmila, I'm getting a little bit tired 140 00:11:41,576 --> 00:11:43,316 of your constant bickering. 141 00:11:43,328 --> 00:11:45,193 So am I, count seebruck. 142 00:11:45,205 --> 00:11:46,991 And if you, as the impresario of this theater, 143 00:11:46,998 --> 00:11:50,411 don't do something about it, I shall. 144 00:11:50,418 --> 00:11:52,033 All right. 145 00:11:52,045 --> 00:11:53,501 Is madame"s understudy ready? 146 00:11:53,504 --> 00:11:55,290 Yes, count seebruck. 147 00:11:58,218 --> 00:11:59,924 Miss metzger, please. 148 00:12:01,721 --> 00:12:02,585 Miss metzger. 149 00:12:02,597 --> 00:12:03,803 Yes, count seebruck. 150 00:12:03,806 --> 00:12:05,296 Come in, my dear. 151 00:12:07,310 --> 00:12:09,392 Do you know the soprano role? 152 00:12:09,395 --> 00:12:10,976 Oh, yes, sir. 153 00:12:10,980 --> 00:12:13,938 You shall sing it tonight in madame jarmila's stead. 154 00:12:13,942 --> 00:12:15,432 Tonight? 155 00:12:15,443 --> 00:12:16,443 Oh. 156 00:12:20,031 --> 00:12:21,031 = oh. 157 00:12:23,451 --> 00:12:26,113 If some composer would only write me an operetta 158 00:12:26,120 --> 00:12:29,704 without any women, I'd make him immortal. 159 00:12:31,209 --> 00:12:32,073 = count seebruck! 160 00:12:32,085 --> 00:12:33,040 Count seebruck! 161 00:12:33,044 --> 00:12:34,409 Well, what is it? 162 00:12:34,420 --> 00:12:35,535 = there's a... 163 00:12:36,673 --> 00:12:37,788 = well? 164 00:12:37,799 --> 00:12:39,960 There's a dead man in one of the dressing rooms. 165 00:12:39,968 --> 00:12:40,832 = a dead man? 166 00:12:40,843 --> 00:12:42,333 = in which room? 167 00:12:42,345 --> 00:12:43,345 22. 168 00:12:53,189 --> 00:12:54,975 But, jarmila, darling. 169 00:13:02,740 --> 00:13:04,947 Oh, it's you, Dr. hohner. 170 00:13:06,160 --> 00:13:08,446 I must have fallen asleep. 171 00:13:09,455 --> 00:13:10,444 Thank you. 172 00:13:10,456 --> 00:13:11,696 Brunn, continue with the rehearsal, 173 00:13:11,708 --> 00:13:12,948 I'll be there as soon as I can. 174 00:13:13,751 --> 00:13:14,706 = yes sir. 175 00:13:14,711 --> 00:13:16,076 On stage, please. 176 00:13:17,130 --> 00:13:18,711 Are you all right now? 177 00:13:18,715 --> 00:13:21,331 That was silly of me to fall asleep in the dressing room. 178 00:13:21,342 --> 00:13:22,878 Oh, I understand. 179 00:13:39,819 --> 00:13:41,810 And as a doctor, you must realize that this 180 00:13:41,821 --> 00:13:45,484 constant brooding over marcellina is bad for you. 181 00:13:45,491 --> 00:13:47,823 You've had a brilliant career. 182 00:13:47,827 --> 00:13:50,364 Your clientele is most distinguished. 183 00:13:50,371 --> 00:13:53,738 But you must put this tragedy out of your mind. 184 00:13:56,461 --> 00:13:58,417 Who is that singing? 185 00:13:58,421 --> 00:13:59,877 You hear it too? 186 00:14:02,425 --> 00:14:07,135 J whose tragic power seems to call to me j 187 00:14:12,185 --> 00:14:14,763 Who are you? 188 00:14:14,771 --> 00:14:16,602 She's Angela klatt, a music student. 189 00:14:16,606 --> 00:14:17,721 We are both students. 190 00:14:17,732 --> 00:14:19,222 Do you know what you were singing? 191 00:14:19,233 --> 00:14:20,723 Of course, it's from "the magic voice." 192 00:14:20,735 --> 00:14:23,317 - That music is sacred. - Sacred? 193 00:14:23,321 --> 00:14:26,028 Sacred to the memory of marcellina. 194 00:14:26,032 --> 00:14:27,738 No one must ever sing it again. 195 00:14:27,742 --> 00:14:28,857 Do you hear? 196 00:14:28,868 --> 00:14:30,483 No one. 197 00:14:30,495 --> 00:14:32,110 Hohner. 198 00:14:44,467 --> 00:14:47,379 And now may I ask what you're doing in my music library? 199 00:14:47,387 --> 00:14:49,594 Count seebruck, forgive me, please. 200 00:14:49,597 --> 00:14:51,133 I am altogether to blame. 201 00:14:51,140 --> 00:14:52,505 You know these young people? 202 00:14:52,517 --> 00:14:54,929 My nephew, Franz munzer. 203 00:14:54,936 --> 00:14:57,769 And this is Angela klatt. 204 00:14:57,772 --> 00:15:01,856 I've been smuggling them in here to study these old scores. 205 00:15:01,859 --> 00:15:04,566 I shouldn't have done it without your permission. 206 00:15:04,570 --> 00:15:05,525 It's quite all right, Carl. 207 00:15:05,530 --> 00:15:06,895 There's no harm been done. 208 00:15:06,906 --> 00:15:08,521 = but Dr. hohnev. 209 00:15:08,533 --> 00:15:10,489 Ti met him in the corridor. 210 00:15:10,493 --> 00:15:12,984 Yes, why was he so angry with me? 211 00:15:12,995 --> 00:15:15,031 He was in love with marcellina. 212 00:15:15,039 --> 00:15:17,280 10 years ago, she disappeared. 213 00:15:17,291 --> 00:15:19,202 But I still don't see why. 214 00:15:19,210 --> 00:15:21,371 You know, it's a strange thing, my dear, 215 00:15:21,379 --> 00:15:22,835 but as I came down the corridor, 216 00:15:22,839 --> 00:15:25,330 I thought I heard marcellina singing in here. 217 00:15:25,341 --> 00:15:27,252 The doctor was convinced of it. 218 00:15:27,260 --> 00:15:29,717 You mean my voice is anything like hers? 219 00:15:29,720 --> 00:15:31,676 = it's far more beautiful. 220 00:15:31,681 --> 00:15:33,546 Did you ever hear marcellina? 221 00:15:33,558 --> 00:15:35,219 No, she was before my time, but there's never 222 00:15:35,226 --> 00:15:36,636 been anything like Angela's voice. 223 00:15:36,644 --> 00:15:38,430 It's the most beautiful voice in the world. 224 00:15:38,438 --> 00:15:41,145 They are engaged to be married. 225 00:15:42,400 --> 00:15:44,732 He could be right, you know. 226 00:15:44,735 --> 00:15:46,316 How long have you been studying? 227 00:15:46,320 --> 00:15:47,150 Eight years. 228 00:15:47,155 --> 00:15:48,486 At the conservatory. 229 00:15:48,489 --> 00:15:50,696 Franz is going to be a great composer. 230 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 = indeed? 231 00:15:52,869 --> 00:15:55,406 They have heard every performance in the theater 232 00:15:55,413 --> 00:15:57,199 for the past three years. 233 00:15:57,206 --> 00:15:59,367 They have season tickets, eh? 234 00:15:59,375 --> 00:16:02,538 I smuggled them under the prompter's box. 235 00:16:02,545 --> 00:16:03,751 Incorrigible. 236 00:16:05,715 --> 00:16:08,832 There's an Aria in the second act of the boulevardier. 237 00:16:08,843 --> 00:16:11,209 "Someday I know." 238 00:16:18,853 --> 00:16:23,517 J someday I know [j 239 00:16:23,524 --> 00:16:27,563 j my heart will know j 240 00:16:27,570 --> 00:16:31,062 j the thrill of love j 241 00:16:31,073 --> 00:16:34,986 j supreme j 242 00:16:34,994 --> 00:16:39,078 j and so until j 243 00:16:39,081 --> 00:16:43,791 j I know that thrill j 244 00:16:43,794 --> 00:16:48,754 ji'il dream 245 00:16:50,218 --> 00:16:54,632 j and gladly wait j 246 00:16:54,639 --> 00:16:58,928 j for him whom fate j 247 00:16:58,935 --> 00:17:02,723 j has said will be [j 248 00:17:02,730 --> 00:17:07,064 j for me j 249 00:17:07,068 --> 00:17:12,028 j in some great plan / 250 00:17:12,198 --> 00:17:17,158 j since time began j 251 00:17:18,412 --> 00:17:20,368 j to be j 252 00:17:24,335 --> 00:17:26,326 how are you to find him? 253 00:17:26,337 --> 00:17:28,703 Where are you to go? 254 00:17:28,714 --> 00:17:31,126 Will you recognize him? 255 00:17:31,133 --> 00:17:32,748 How are you to know? 256 00:17:37,306 --> 00:17:42,221 J our eyes will meet” 257 00:17:42,228 --> 00:17:47,097 j our lips will speak 258 00:17:47,108 --> 00:17:50,646 j across some crowded hall & 259 00:17:51,946 --> 00:17:53,152 what's the matter, dear? 260 00:17:53,155 --> 00:17:54,816 Stifling in here, don't you think? 261 00:17:54,824 --> 00:17:56,860 = not for baritones. 262 00:17:56,867 --> 00:17:59,404 J I'll touch his hand j 263 00:17:59,412 --> 00:18:01,277 ah, jarmila, roselli. 264 00:18:02,707 --> 00:18:04,413 Come in, come in. 265 00:18:04,417 --> 00:18:06,203 Madame jarmila, signor roselli. 266 00:18:06,210 --> 00:18:07,746 Miss Angela klatt, Mr... 267 00:18:07,753 --> 00:18:09,084 = munzer. Franz munzer. 268 00:18:09,088 --> 00:18:11,170 I'm sorry you didn't hear miss klatt sing. 269 00:18:11,173 --> 00:18:12,913 Ah, but we did hear. 270 00:18:12,925 --> 00:18:14,085 May I congratulate you? 271 00:18:14,093 --> 00:18:14,923 Thank you, signor. 272 00:18:14,927 --> 00:18:17,964 And madame jarmila is just as enthusiastic as I am. 273 00:18:17,972 --> 00:18:19,587 =t am indeed. 274 00:18:19,599 --> 00:18:22,557 You show promise, my dear, great promise. 275 00:18:22,560 --> 00:18:25,302 Your voice is lovely, but don't force it. 276 00:18:25,313 --> 00:18:28,100 Today it would be a folly to give it to the public. 277 00:18:28,107 --> 00:18:29,688 Believe me. 278 00:18:29,692 --> 00:18:31,853 Don't you agree with me, seebruck? 279 00:18:31,861 --> 00:18:33,146 I do, jarmila. 280 00:18:33,154 --> 00:18:36,066 As you say, today miss klatt is not ready. 281 00:18:36,073 --> 00:18:37,438 Not nearly ready. 282 00:18:40,786 --> 00:18:43,152 But next week, Thursday, I will present her 283 00:18:43,164 --> 00:18:44,950 in "the boulevardier." 284 00:18:48,377 --> 00:18:51,494 And please don't faint, either of you. 285 00:19:12,401 --> 00:19:13,481 Mama hinzl. 286 00:19:13,486 --> 00:19:14,316 Yes. 287 00:19:14,320 --> 00:19:15,230 What have you got there? 288 00:19:15,237 --> 00:19:16,443 Angela's supper. 289 00:19:16,447 --> 00:19:18,984 Nightingales must have something solid to eat 290 00:19:18,991 --> 00:19:19,980 if they are to sing. 291 00:19:19,992 --> 00:19:20,822 Solid is right. 292 00:19:20,826 --> 00:19:23,408 Fat sausages, buttered buns, and rich chocolate. 293 00:19:23,412 --> 00:19:24,276 Take it away. 294 00:19:24,288 --> 00:19:25,528 You mean you are going to let her 295 00:19:25,539 --> 00:19:27,279 go to the theater without eating? 296 00:19:27,291 --> 00:19:28,371 That's no good for Angela. 297 00:19:28,376 --> 00:19:29,616 It'll only make her fat. 298 00:19:29,627 --> 00:19:30,912 Suppose it does. 299 00:19:30,920 --> 00:19:33,957 Whoever heard of a good prima Donna who wasn't fat? 300 00:19:33,964 --> 00:19:37,252 Soprano and fat are one and the same thing. 301 00:19:37,259 --> 00:19:38,544 Look at me. 302 00:19:38,552 --> 00:19:40,338 Get her lemon juice and honey. 303 00:19:42,390 --> 00:19:43,505 Lemon juice. 304 00:19:48,562 --> 00:19:49,562 = come in. 305 00:19:50,481 --> 00:19:51,971 - Angela, are you ready? - Yes. 306 00:19:51,982 --> 00:19:52,812 Where's my muff? 307 00:19:52,817 --> 00:19:53,817 My muff. 308 00:19:56,070 --> 00:19:57,355 Angela, don't be nervous now. 309 00:19:57,363 --> 00:19:58,318 I'm not nervous, I feel fine. 310 00:19:58,322 --> 00:19:59,983 Oh, you must be, 1 can't blame you for it. 311 00:19:59,990 --> 00:20:01,605 You've been working so hard, and you're excited. 312 00:20:01,617 --> 00:20:02,527 = I'm not excited. 313 00:20:02,535 --> 00:20:03,445 Good, I'm not either. 314 00:20:03,452 --> 00:20:04,282 I'm as calm as can be. 315 00:20:04,286 --> 00:20:06,117 There's one thing I must impress on you. 316 00:20:06,122 --> 00:20:08,078 When you cross in the beginning of the number, you know, 317 00:20:08,082 --> 00:20:11,074 when you cross to the girls, and you get the mirror 318 00:20:11,085 --> 00:20:12,666 from the girls and you go over to jarmila 319 00:20:12,670 --> 00:20:13,500 and you hold it in front of her. 320 00:20:13,504 --> 00:20:14,334 Yeah, yeah. 321 00:20:14,338 --> 00:20:15,623 Please, Angela, hold the mirror low. 322 00:20:15,631 --> 00:20:16,711 We want to see your face. 323 00:20:16,716 --> 00:20:18,126 Yes. 324 00:20:18,134 --> 00:20:19,089 Oh, Franz. 325 00:20:19,093 --> 00:20:20,048 Oh, Angela. 326 00:20:20,052 --> 00:20:22,919 Oh, you're going to be wonderful, and I'll be very proud. 327 00:20:22,930 --> 00:20:24,261 Angela, Franz. 328 00:20:24,265 --> 00:20:26,051 The carriage is here. 329 00:20:26,058 --> 00:20:27,058 Coming. 330 00:20:30,479 --> 00:20:31,969 Carl, a carriage? 331 00:20:31,981 --> 00:20:32,970 Such extravagance. 332 00:20:32,982 --> 00:20:33,812 Certainly. 333 00:20:33,816 --> 00:20:36,398 Whoever heard of a prima Donna walking to the theater? 334 00:20:36,402 --> 00:20:37,642 Here you are, my little thrush. 335 00:20:37,653 --> 00:20:39,109 Lemon juice and honey, drink it all. 336 00:20:39,113 --> 00:20:41,650 Of course, I wouldn't put this mess in my stomach, 337 00:20:41,657 --> 00:20:43,693 but the maestro knows best. 338 00:20:43,701 --> 00:20:44,531 Come, come, children. 339 00:20:44,535 --> 00:20:45,991 You can't be late, Angela. 340 00:20:45,995 --> 00:20:46,859 This is an event. 341 00:20:46,871 --> 00:20:48,077 Good luck, darling. 342 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Goodbye. 343 00:20:50,791 --> 00:20:51,951 Lemon juice. 344 00:21:21,739 --> 00:21:24,276 Excuse me, I'm sorry. 345 00:21:24,283 --> 00:21:25,363 Oh. 346 00:21:25,367 --> 00:21:26,367 Sorry. 347 00:21:27,495 --> 00:21:28,530 Angela klatt. 348 00:21:31,373 --> 00:21:33,079 The greatest voice in the world. 349 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 Quiet. 350 00:21:35,711 --> 00:21:36,996 All right, girls, all right. 351 00:21:37,004 --> 00:21:38,164 Places, please. 352 00:21:38,172 --> 00:21:39,708 Thank you, thank you. 353 00:21:40,549 --> 00:21:42,502 Jill? 354 00:21:44,011 --> 00:21:45,011 Hello, Jill. 355 00:21:46,013 --> 00:21:47,219 Curtain. 356 00:22:18,128 --> 00:22:21,541 J when madame is getting ready for her heavenly impression j 357 00:22:21,549 --> 00:22:26,168 j then as models of discretion, we attend her j 358 00:22:26,178 --> 00:22:29,466 j making madame beautiful j 359 00:22:29,473 --> 00:22:31,054 j making madame sleek j 360 00:22:31,058 --> 00:22:32,594 j there's a final bit of fixing » 361 00:22:32,601 --> 00:22:34,557 j that we have to do with lip Rouge j 362 00:22:34,562 --> 00:22:39,022 j and her lover doesn't sip Rouge in his ardor j 363 00:22:39,024 --> 00:22:43,984 j madame must be beautiful j 364 00:22:45,739 --> 00:22:47,070 j madame must be chic j 365 00:22:47,074 --> 00:22:48,905 j so we carefully apply it 7 366 00:22:48,909 --> 00:22:50,649 j with a bit of lace, we dry it j 367 00:22:50,661 --> 00:22:53,243 j not too much 368 00:22:53,247 --> 00:22:55,363 j or not. 369 00:22:55,374 --> 00:22:58,832 J too little j 370 00:22:58,836 --> 00:23:03,796 jl'm an artist j 371 00:23:05,759 --> 00:23:08,171 j this is art j 372 00:23:08,178 --> 00:23:13,138 j and, at last, madame is ready 373 00:23:15,811 --> 00:23:20,771 j for the conquest of a heart j 374 00:23:24,528 --> 00:23:27,861 j but, oh, before she goes 375 00:23:27,865 --> 00:23:29,730 j look j 376 00:23:29,742 --> 00:23:34,702 j the tip of madame's nose j 377 00:23:35,372 --> 00:23:39,073 j the tip of madame's nose j 378 00:23:39,084 --> 00:23:41,496 j it's shining, now how could we j 379 00:23:41,503 --> 00:23:44,119 j disgraceful j 380 00:23:44,131 --> 00:23:45,541 j powder for madame j 381 00:23:45,549 --> 00:23:47,505 j yes, powder for madame j 382 00:23:47,509 --> 00:23:52,594 j oh, hurry, he's here, hge's here 383 00:23:52,598 --> 00:23:55,556 j powder for madame j 384 00:24:03,275 --> 00:24:05,391 Joh. J 385 00:24:05,402 --> 00:24:10,192 j make me really beautiful 7 386 00:24:10,199 --> 00:24:13,862 j make me glamorous j 387 00:24:13,869 --> 00:24:18,829 j make him think that I'm divine j 388 00:24:19,500 --> 00:24:21,365 joh. J 389 00:24:21,377 --> 00:24:25,996 j make me irresistible j 390 00:24:26,006 --> 00:24:30,966 j make him mine j 391 00:24:33,055 --> 00:24:37,389 j the hours of waiting seem worthwhile j» 392 00:24:37,393 --> 00:24:39,304 j now I'm here j 393 00:24:39,311 --> 00:24:41,176 joh. J 394 00:24:41,188 --> 00:24:45,602 j take me in your lonely arms j j I love you only j 395 00:24:45,609 --> 00:24:50,569 j heart of mine j I make me thine j; 396 00:25:09,466 --> 00:25:11,673 J we were certainly successful j 397 00:25:11,677 --> 00:25:14,885 j yes, madame has made connections j 398 00:25:14,888 --> 00:25:18,756 j but we're left with our reflection j 399 00:25:18,767 --> 00:25:23,727 > to console us 400 00:25:25,399 --> 00:25:30,359 j I'll find consolation j 401 00:25:31,071 --> 00:25:36,031 j in my favorite dream j 402 00:25:39,038 --> 00:25:43,748 j someday I know [j 403 00:25:43,751 --> 00:25:47,369 j my heart will know j 404 00:25:47,379 --> 00:25:50,963 j the thrill of love j 405 00:25:50,966 --> 00:25:54,675 j supreme j 406 00:25:54,678 --> 00:25:58,421 j and so until j 407 00:25:58,432 --> 00:26:03,222 j I know that thrill j 408 00:26:03,228 --> 00:26:08,188 ji'il dream 409 00:26:10,360 --> 00:26:14,399 j and gladly wait j 410 00:26:14,406 --> 00:26:18,194 j for him whom fate j 411 00:26:18,202 --> 00:26:22,070 j has said will be [j 412 00:26:22,081 --> 00:26:26,199 j for me j 413 00:26:26,210 --> 00:26:30,294 j in some great plan / 414 00:26:30,297 --> 00:26:35,257 j since time began j 415 00:26:36,011 --> 00:26:37,967 j to be j 416 00:26:44,645 --> 00:26:47,352 How are you to find him? J how are you to find him j 417 00:26:47,356 --> 00:26:50,314 where are you to go? J where are you to go j 418 00:26:53,320 --> 00:26:58,280 how are you to know? J how are you to know j 419 00:26:58,617 --> 00:27:02,656 j our eyes will meet” 420 00:27:02,663 --> 00:27:06,656 j our lips will speak 421 00:27:06,667 --> 00:27:11,627 j across some crowded hall & 422 00:27:15,175 --> 00:27:19,259 j I'll touch his hand j 423 00:27:19,263 --> 00:27:23,597 j and understand 424 00:27:23,600 --> 00:27:28,560 jitalls 425 00:27:30,858 --> 00:27:35,227 j when he comes near j 426 00:27:35,237 --> 00:27:38,775 ji know I'll hear. 427 00:27:38,782 --> 00:27:41,239 J sweet music j 428 00:27:41,243 --> 00:27:46,203 j from above j 429 00:27:47,207 --> 00:27:52,167 j till then, I'll dream j 430 00:27:52,421 --> 00:27:56,164 j my dream j 431 00:27:56,175 --> 00:28:01,135 joff j 432 00:28:01,930 --> 00:28:03,795 j love j 433 00:28:32,294 --> 00:28:35,411 Miss klatt alone, please. 434 00:28:38,425 --> 00:28:40,006 Goodbye, my dear jarmila. 435 00:28:40,010 --> 00:28:41,125 Oh, are you going away? 436 00:28:41,136 --> 00:28:42,592 No, but you are. 437 00:28:52,606 --> 00:28:53,436 What do you think? 438 00:28:53,440 --> 00:28:55,180 Count seebruck, I don't think, I know. 439 00:28:55,192 --> 00:28:56,523 A new star is born. 440 00:28:56,526 --> 00:28:57,436 It's unbelievable. 441 00:28:57,444 --> 00:29:01,107 Her voice, I could close my eyes and swear it's marcellina. 442 00:29:01,114 --> 00:29:02,729 You must feel it too. 443 00:29:02,741 --> 00:29:04,026 I'm seriously thinking of reviving 444 00:29:04,034 --> 00:29:05,649 "the magic voice" for her. 445 00:29:05,661 --> 00:29:07,276 Wonderful, wonderful. 446 00:29:15,963 --> 00:29:17,828 = come to the office tomorrow. 447 00:29:17,839 --> 00:29:19,921 I need to talk to you about something. 448 00:29:19,925 --> 00:29:21,165 Meanwhile, tonight... 449 00:29:29,893 --> 00:29:32,009 She was magnificent. 450 00:29:32,020 --> 00:29:33,635 Weren't you nervous, excited? 451 00:29:33,647 --> 00:29:35,387 Both, I ate my program. 452 00:29:35,399 --> 00:29:37,139 Oh, Leon, I forgot to buy her a present. 453 00:29:37,150 --> 00:29:38,150 = oh. 454 00:29:41,196 --> 00:29:42,402 A jeweler open till midnight? 455 00:29:42,406 --> 00:29:43,236 Yes. 456 00:29:43,240 --> 00:29:44,650 He sells gifts to the men while they wait 457 00:29:44,658 --> 00:29:46,398 for their sweethearts to come out. 458 00:29:46,410 --> 00:29:48,150 Then, next day, he buys them back from the girls 459 00:29:48,161 --> 00:29:49,367 at one-half. 460 00:29:49,371 --> 00:29:51,578 Each piece he sells over and over. 461 00:29:51,581 --> 00:29:53,788 Well, he won't sell my present over again. 462 00:29:53,792 --> 00:29:54,622 = oh. 463 00:29:54,626 --> 00:29:55,456 Is he expensive? 464 00:29:55,460 --> 00:29:56,290 Very. 465 00:29:56,295 --> 00:29:58,456 But men in love don't question prices. 466 00:29:58,463 --> 00:30:00,169 That's right, Leon. 467 00:30:27,326 --> 00:30:29,191 I beg your pardon. 468 00:30:29,202 --> 00:30:31,158 But you're miss klatt, aren't you? 469 00:30:31,163 --> 00:30:32,152 Yes. 470 00:30:32,164 --> 00:30:33,825 =tl'm Dr. hohnev. 471 00:30:33,832 --> 00:30:36,619 Oh, yes, doctor, I'm sorry, I didn't recognize you. 472 00:30:36,626 --> 00:30:39,083 It's a rule of the theater to have your throat examined 473 00:30:39,087 --> 00:30:41,248 after each performance. 474 00:30:41,256 --> 00:30:44,339 Now, if you don't mind, my office is just around the corner. 475 00:30:46,845 --> 00:30:48,836 Franz munzer, my fiance. 476 00:30:48,847 --> 00:30:50,883 He should be waiting for you. 477 00:30:50,891 --> 00:30:51,721 = but if I'm not here... 478 00:30:51,725 --> 00:30:53,636 - He'll wait. - But, doctor, I... 479 00:30:53,643 --> 00:30:56,385 I'm sorry, my dear, but count seebruck 480 00:30:56,396 --> 00:30:58,512 expects the report tonight. 481 00:30:58,523 --> 00:31:01,060 I won't keep you a moment. 482 00:31:01,068 --> 00:31:03,935 You know, I heard you sing tonight. 483 00:31:05,781 --> 00:31:09,069 I haven't heard a voice like that in 10 years. 484 00:31:09,076 --> 00:31:10,441 Thank you, doctor. 485 00:31:10,452 --> 00:31:14,411 You have a great career ahead of you, my dear. 486 00:31:34,935 --> 00:31:36,550 I hadn't thought a throat examination 487 00:31:36,561 --> 00:31:38,597 would be necessary after the performance. 488 00:31:38,605 --> 00:31:40,436 It's a rule of the royal theatre. 489 00:31:40,440 --> 00:31:42,476 You are part of that theater now, my dear, 490 00:31:42,484 --> 00:31:44,065 and you must obey its rules. 491 00:31:44,069 --> 00:31:47,232 From now on, your music must come before everything. 492 00:31:47,239 --> 00:31:48,445 = but what about Franz? 493 00:31:48,448 --> 00:31:49,563 Oh, Franz, of course. 494 00:31:49,574 --> 00:31:51,610 But that will come later. 495 00:31:58,125 --> 00:32:00,161 It's hard to believe that it's 10 years 496 00:32:00,168 --> 00:32:04,628 since I brought marcellina here after a great triumph. 497 00:32:07,551 --> 00:32:09,416 Ah, luise, his is miss klatt. 498 00:32:09,428 --> 00:32:11,510 How do you do, luise? 499 00:32:11,513 --> 00:32:12,753 Is that marcellina? 500 00:32:12,764 --> 00:32:13,970 Yes. 501 00:32:13,974 --> 00:32:17,637 Perhaps I shouldn't say it, and I don't say it boastfully, 502 00:32:17,644 --> 00:32:19,680 but count seebruck told me that my voice 503 00:32:19,688 --> 00:32:21,303 reminded him of hers. 504 00:32:21,314 --> 00:32:22,679 = it's true. 505 00:32:22,691 --> 00:32:26,650 That's why I behaved so rudely that morning in the library. 506 00:32:26,653 --> 00:32:29,190 T was certain it was marcellina's voice 507 00:32:29,197 --> 00:32:31,734 come back to life again. 508 00:32:31,741 --> 00:32:35,029 That's a wonderful compliment, doctor. 509 00:32:35,954 --> 00:32:38,070 You knew her very well, didn't you? 510 00:32:38,081 --> 00:32:40,242 = no one knew her better. 511 00:32:40,250 --> 00:32:42,366 Now will you come with me? 512 00:32:44,004 --> 00:32:45,004 Excuse me. 513 00:32:53,555 --> 00:32:55,091 = don't mind luise. 514 00:32:56,141 --> 00:32:58,757 She was marcellina's maid and companion. 515 00:32:58,768 --> 00:33:00,429 She worshiped her. 516 00:33:00,437 --> 00:33:02,598 And as a reward for her devotion, I brought her here 517 00:33:02,606 --> 00:33:04,688 to keep house for me. 518 00:33:04,691 --> 00:33:06,602 You're handy to the theater, aren't you? 519 00:33:06,610 --> 00:33:08,396 = t have to be. 520 00:33:08,403 --> 00:33:11,566 You songbirds are my official responsibility. 521 00:33:11,573 --> 00:33:13,029 And if I'm too busy to get away, 522 00:33:13,033 --> 00:33:16,776 I can still hear the opera through these ventilators. 523 00:33:16,786 --> 00:33:20,199 It's like a private performance, isn't it? 524 00:33:20,207 --> 00:33:21,743 Oh, this is lovely. 525 00:33:22,876 --> 00:33:26,084 = that's marcellina as isolde. 526 00:33:26,087 --> 00:33:28,043 She sang it beautifully. 527 00:33:29,174 --> 00:33:31,631 She must be very real to you, doctor. 528 00:33:31,635 --> 00:33:32,670 Yes. 529 00:33:32,677 --> 00:33:33,962 Let me show you. 530 00:33:36,515 --> 00:33:40,633 I have souvenirs here of every role she ever sang. 531 00:33:43,313 --> 00:33:45,645 What do you think became of marcellina, doctor? 532 00:33:45,649 --> 00:33:49,517 That is a mystery that has never been solved. 533 00:34:05,835 --> 00:34:09,168 She used this fan in Romeo and Juliet. 534 00:34:09,172 --> 00:34:10,582 And this slipper is one of a pair 535 00:34:10,590 --> 00:34:14,299 she wore in Mozart's nozze di figaro. 536 00:34:14,302 --> 00:34:15,302 = oh. 537 00:34:16,638 --> 00:34:19,471 What tiny feet she must have had. 538 00:34:19,474 --> 00:34:20,509 Like a child. 539 00:34:22,018 --> 00:34:23,724 = that's true. 540 00:34:23,728 --> 00:34:24,728 A child. 541 00:34:26,356 --> 00:34:28,597 What exquisite pearls. 542 00:34:28,608 --> 00:34:31,850 She always wore them in "the magic voice." 543 00:34:31,861 --> 00:34:35,479 She had them on the night she disappeared. 544 00:34:35,490 --> 00:34:37,230 How would you like to wear them 545 00:34:37,242 --> 00:34:39,107 when you sing "the magic voice?" 546 00:34:39,119 --> 00:34:40,450 I? 547 00:34:40,453 --> 00:34:42,865 Perhaps I'm talking out of turn. 548 00:34:42,872 --> 00:34:47,787 Seebruck told me tonight he plans on reviving it with you. 549 00:34:48,503 --> 00:34:49,788 = oh. 550 00:34:49,796 --> 00:34:52,037 Oh, I can't believe it. 551 00:34:52,048 --> 00:34:55,506 Shall we try them on for luck? 552 00:34:58,388 --> 00:35:02,597 She always wound them around her throat, like this. 553 00:35:05,353 --> 00:35:07,719 Her slender, graceful throat. 554 00:35:10,609 --> 00:35:12,474 Exquisite to the touch. 555 00:35:43,058 --> 00:35:44,798 I shouldn't keep Franz waiting so long. 556 00:35:44,809 --> 00:35:46,219 I'm sorry. 557 00:35:46,227 --> 00:35:48,138 I forgot all about him. 558 00:35:48,146 --> 00:35:49,477 Now let's take a look at your throat. 559 00:35:49,481 --> 00:35:52,314 I won't keep you another moment. 560 00:35:52,317 --> 00:35:54,524 You'll be coming here regularly, you know. 561 00:35:54,527 --> 00:35:58,520 From now on, I'm responsible for your physical welfare. 562 00:35:58,531 --> 00:36:01,113 Oh, just sit down there, my dear. 563 00:36:01,117 --> 00:36:02,982 Then you're not going to operate on me? 564 00:36:02,994 --> 00:36:04,825 = of course not. 565 00:36:04,829 --> 00:36:07,195 Well, all these things are rather frightening. 566 00:36:07,207 --> 00:36:09,118 I know exactly what you mean. 567 00:36:09,125 --> 00:36:13,744 I feel the same way when I go to the dentist's. 568 00:36:13,755 --> 00:36:18,465 Now then, if you'll remove your hat and loosen your cape. 569 00:36:32,857 --> 00:36:36,725 Now then, sit back in the chair and be comfortable. 570 00:36:36,736 --> 00:36:38,567 This is only a routine examination. 571 00:36:38,571 --> 00:36:40,107 It won't take long. 572 00:36:42,075 --> 00:36:43,075 The light. 573 00:36:44,744 --> 00:36:46,450 We're ready. 574 00:36:50,041 --> 00:36:51,656 Now watch the light. 575 00:36:57,924 --> 00:36:59,755 No, no, watch it. 576 00:36:59,759 --> 00:37:01,750 I can't, it hurts my eyes. 577 00:37:01,761 --> 00:37:03,592 It'll only be for a minute. 578 00:37:03,596 --> 00:37:07,635 I want to relax you before I examine your throat. 579 00:37:16,526 --> 00:37:18,983 You don't mind it now, do you? 580 00:37:25,493 --> 00:37:26,608 Rest, my dear. 581 00:37:28,413 --> 00:37:31,530 Restore those tired and broken nerves. 582 00:37:33,251 --> 00:37:35,958 Drive out all fear and weariness. 583 00:37:37,672 --> 00:37:42,462 Chase away the shadows and forms that exhaust our emotions 584 00:37:43,511 --> 00:37:44,796 and enfeeble us. 585 00:37:47,223 --> 00:37:48,338 That's better. 586 00:37:49,309 --> 00:37:50,924 You're relaxing now. 587 00:37:52,395 --> 00:37:54,761 Body, muscles, nerves, brain. 588 00:38:04,282 --> 00:38:06,318 You don't resist anymore. 589 00:38:08,286 --> 00:38:11,153 Gently slipping into another world, 590 00:38:13,166 --> 00:38:18,126 a world of my design, where you will be helpless without me. 591 00:38:20,632 --> 00:38:21,917 Can you hear me? 592 00:38:24,636 --> 00:38:25,921 Can you hear me? 593 00:38:28,306 --> 00:38:29,306 Yes. 594 00:38:31,100 --> 00:38:32,636 I hear you, doctor. 595 00:38:36,189 --> 00:38:40,307 You don't want to sing again, ever. 596 00:38:42,362 --> 00:38:46,321 Tonight you give your voice and your will to me. 597 00:38:47,700 --> 00:38:48,906 I'm in control. 598 00:38:51,079 --> 00:38:54,913 Your voice will no longer answer your brain, 599 00:38:54,916 --> 00:38:57,032 it will obey mine instead. 600 00:38:58,920 --> 00:39:00,330 Look at the mirror. 601 00:39:00,338 --> 00:39:01,874 Keep looking at it. 602 00:39:08,137 --> 00:39:10,844 You will never try to sing again. 603 00:39:12,141 --> 00:39:13,141 Say it. 604 00:39:19,649 --> 00:39:22,311 I will never try to sing again. 605 00:39:23,361 --> 00:39:25,727 That voice was never yours. 606 00:39:26,906 --> 00:39:30,945 It belongs to marcellina, but it's leaving you. 607 00:39:30,952 --> 00:39:33,489 I'm sending it back to her now. 608 00:39:35,456 --> 00:39:37,742 It must be silenced forever. 609 00:39:39,919 --> 00:39:42,126 I forbid you to sing again. 610 00:39:50,388 --> 00:39:51,388 My throat. 611 00:39:55,894 --> 00:39:57,930 = t'll take care of that. 612 00:40:11,618 --> 00:40:14,075 You will take this atomizer with you 613 00:40:14,078 --> 00:40:16,034 and never be without it. 614 00:40:19,167 --> 00:40:21,874 It will remind you of my control. 615 00:40:39,854 --> 00:40:41,469 Shall we get up now? 616 00:40:43,524 --> 00:40:45,230 I must have fallen asleep. 617 00:40:45,234 --> 00:40:47,065 = just what I wanted. 618 00:40:47,070 --> 00:40:48,185 And my throat? 619 00:40:48,196 --> 00:40:49,606 = perfect. 620 00:40:49,614 --> 00:40:54,529 I don't think it's going to give us a bit of trouble. 621 00:40:54,535 --> 00:40:56,116 Can I help you, doctor? 622 00:40:56,120 --> 00:40:58,031 Yes, luise. 623 00:40:58,039 --> 00:41:01,076 Send miss klatt home in the carriage. 624 00:41:41,916 --> 00:41:46,876 J; Ah, tell me why this doubt should fall to me 625 00:41:48,089 --> 00:41:51,547 j whose tragic j 626 00:41:51,551 --> 00:41:55,339 j ah, tell me why this doubt should 627 00:41:55,346 --> 00:41:57,587 jah j 628 00:41:57,598 --> 00:42:02,513 j; Ah, tell me why this doubt should fall to me 629 00:42:05,106 --> 00:42:10,021 j; Ah, tell me why this doubt should fall to me 630 00:42:11,696 --> 00:42:16,611 j whose tragic power seems to call to me j 631 00:42:19,120 --> 00:42:20,826 jah j 632 00:42:47,398 --> 00:42:50,435 Marcellina, it's come back. 633 00:42:50,443 --> 00:42:54,527 That voice, that voice to take you away from me. 634 00:42:54,530 --> 00:42:56,066 But I won't let it. 635 00:42:56,074 --> 00:42:57,280 T won't let it. 636 00:43:04,207 --> 00:43:05,413 Carl, how can you sit there 637 00:43:05,416 --> 00:43:07,327 when we don't even know what's happened to her? 638 00:43:07,335 --> 00:43:08,666 We know what happened. 639 00:43:08,669 --> 00:43:10,125 She made a great success. 640 00:43:10,129 --> 00:43:12,586 That is no reason to disappear into thin air. 641 00:43:12,590 --> 00:43:13,955 I'm going to the police. 642 00:43:14,801 --> 00:43:15,916 = here she is. 643 00:43:29,941 --> 00:43:32,023 Angela, where have you been? 644 00:43:32,026 --> 00:43:33,687 I'm sorry, Franz, really. 645 00:43:33,694 --> 00:43:35,400 We were worried about you. 646 00:43:35,404 --> 00:43:37,110 Please forgive me. 647 00:43:37,115 --> 00:43:41,449 Of course, but won't you tell me what happened? 648 00:43:41,452 --> 00:43:42,658 = t don't know. 649 00:43:45,123 --> 00:43:47,284 = you don't know? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,327 Angela, I waited for you at the theater for hours. 651 00:43:49,335 --> 00:43:51,542 You must have gone someplace. 652 00:43:51,546 --> 00:43:54,083 Let's not talk about it tonight, Franz. 653 00:43:54,090 --> 00:43:56,126 I'm very tired. 654 00:43:56,134 --> 00:43:57,419 Some other time. 655 00:44:15,319 --> 00:44:17,731 Angela, forgive me. 656 00:44:17,738 --> 00:44:20,901 I was so worried about you, I forgot to tell you 657 00:44:20,908 --> 00:44:22,364 how wonderful you were. 658 00:44:22,368 --> 00:44:24,609 I was in the audience, you know. 659 00:44:24,620 --> 00:44:27,703 You got five curtain calls. 660 00:44:27,707 --> 00:44:32,576 Then when I left and waited for you, I didn't wait so long. 661 00:44:33,796 --> 00:44:36,754 Leon told me that across the street 662 00:44:36,757 --> 00:44:39,248 there was a little jewelry shop 663 00:44:39,260 --> 00:44:43,424 where men bought their present, and then they, 664 00:44:43,431 --> 00:44:44,546 well, for you. 665 00:44:53,357 --> 00:44:56,315 To remind you of your first success. 666 00:45:00,281 --> 00:45:01,817 My first success. 667 00:45:04,660 --> 00:45:05,660 Oh, Franz. 668 00:45:08,456 --> 00:45:09,821 Oh, my darling. 669 00:45:09,832 --> 00:45:11,914 Please hold me tight. 670 00:45:11,918 --> 00:45:13,783 Franz, I'm afraid. 671 00:45:13,794 --> 00:45:15,830 Afraid of what? 672 00:45:17,006 --> 00:45:18,212 = t don't know. 673 00:45:26,766 --> 00:45:28,848 They tell me she's young, beautiful and really can sing. 674 00:45:28,851 --> 00:45:29,715 Good morning, count. 675 00:45:29,727 --> 00:45:30,887 May I have a statement for my newspaper? 676 00:45:30,895 --> 00:45:32,806 Now, gentlemen, please. 677 00:45:32,813 --> 00:45:34,394 But "the magic voice" has been out of the repertory 678 00:45:34,398 --> 00:45:35,729 for 10 years, hasn't it? 679 00:45:35,733 --> 00:45:38,440 Yes, ever since la marcellina's strange disappearance. 680 00:45:38,444 --> 00:45:39,650 And then you found the new soprano. 681 00:45:39,654 --> 00:45:41,440 Then I found miss klatt. 682 00:45:41,447 --> 00:45:42,937 Did you say "klatt?" 683 00:45:56,754 --> 00:45:57,754 Franz. 684 00:46:00,508 --> 00:46:02,464 > Warriors bold j 685 00:46:02,468 --> 00:46:04,709 j we are come to this garden fete j 686 00:46:04,720 --> 00:46:09,510 j marching to love as we march to war j 687 00:46:09,517 --> 00:46:12,304 good morning, my dear jarmila. 688 00:46:12,311 --> 00:46:16,145 Well, our baritone is positively glowing this morning. 689 00:46:16,148 --> 00:46:19,390 Glowing with new admiration for you, my dear. 690 00:46:19,402 --> 00:46:21,893 Few prima Donnas would confess so openly 691 00:46:21,904 --> 00:46:23,519 they had anything to learn. 692 00:46:23,531 --> 00:46:24,395 I salute you. 693 00:46:24,407 --> 00:46:25,772 Anything to learn? 694 00:46:25,783 --> 00:46:28,866 It takes character to understudy a newcomer. 695 00:46:28,869 --> 00:46:29,904 Understudy? 696 00:46:30,955 --> 00:46:33,241 Your new soprano will never sing "the magic voice." 697 00:46:33,249 --> 00:46:34,079 = no? 698 00:46:34,083 --> 00:46:34,913 = nol! 699 00:46:34,917 --> 00:46:37,454 Seebruck's insane to even consider letting a young, 700 00:46:37,461 --> 00:46:38,667 inexperienced girl like that... 701 00:46:38,671 --> 00:46:40,411 You forget, my dear, that once upon a time, 702 00:46:40,423 --> 00:46:41,629 you were young. 703 00:46:42,508 --> 00:46:44,419 J the greatest game of all j 704 00:46:44,427 --> 00:46:48,261 js love is no trifling thing to a maid in the spring j 705 00:46:48,264 --> 00:46:51,677 j; So best be wary, lad, or you will be had » 706 00:46:51,684 --> 00:46:55,597 j yes, you'll be had, and that is bad for men of arms j 707 00:46:55,604 --> 00:47:00,143 j ah, yes, that is bad for men of arms 708 00:47:04,613 --> 00:47:05,443 thank you, gentlemen. 709 00:47:05,448 --> 00:47:06,278 Thank you. 710 00:47:06,282 --> 00:47:09,194 This is followed by the baritone solo and ballet. 711 00:47:09,201 --> 00:47:10,987 Up there we have the sketches of the set. 712 00:47:10,995 --> 00:47:11,859 Would you like to see them? 713 00:47:11,871 --> 00:47:12,701 Not now. 714 00:47:12,705 --> 00:47:14,787 The ballet is followed by the soprano Aria. 715 00:47:14,790 --> 00:47:16,621 We'll omit the baritone solo and the ballet. 716 00:47:16,625 --> 00:47:18,911 I want these gentlemen of the press to hear miss klatt. 717 00:47:18,919 --> 00:47:19,749 = of course. 718 00:47:19,754 --> 00:47:20,584 Gentlemen. 719 00:47:20,588 --> 00:47:22,795 We take it from the soprano Aria. 720 00:47:22,798 --> 00:47:24,413 Signor roselli on stage, please. 721 00:47:25,259 --> 00:47:26,089 Attention, gentlemen. 722 00:47:26,093 --> 00:47:27,674 The ladder back, please. 723 00:47:27,678 --> 00:47:29,009 Miss klatt! 724 00:47:29,013 --> 00:47:30,423 On stage, please. 725 00:47:58,501 --> 00:48:01,618 J I was all alone 726 00:48:01,629 --> 00:48:05,542 j a blindly groping maid j 727 00:48:05,549 --> 00:48:09,542 j my heart was still my own j 728 00:48:09,553 --> 00:48:14,343 j just hoping, vet afraid j 729 00:48:14,350 --> 00:48:15,180 j of love j 730 00:48:15,184 --> 00:48:18,096 j then I came and found you there j 731 00:48:18,104 --> 00:48:23,064 j I called your name and breathed a prayer 732 00:48:24,276 --> 00:48:28,110 j I began to live 733 00:48:28,114 --> 00:48:32,278 j the moment that I knew 734 00:48:32,284 --> 00:48:36,402 j the clouds began to give 735 00:48:36,414 --> 00:48:41,374 j the sun came shining through 736 00:48:41,627 --> 00:48:42,912 j above j 737 00:48:42,920 --> 00:48:45,332 j you were mine to have and hold j 738 00:48:45,339 --> 00:48:50,299 j but even then, the sun grew cold j 739 00:48:52,263 --> 00:48:54,675 jah j 740 00:48:54,682 --> 00:48:59,642 I tell me why this doubt should fall to me j 741 00:49:00,062 --> 00:49:03,099 j whose tragic power j 742 00:49:18,789 --> 00:49:21,747 "Whose tragic power calls for me." 743 00:49:22,918 --> 00:49:23,918 I'm sorry. 744 00:49:25,713 --> 00:49:27,624 May I try that last part again? 745 00:49:27,631 --> 00:49:30,247 Of course, my dear, of course. 746 00:49:33,971 --> 00:49:35,802 Jah j 747 00:49:35,806 --> 00:49:38,673 j tell me why this 748 00:49:51,572 --> 00:49:54,780 Why, darling, what happened? 749 00:50:25,940 --> 00:50:27,646 Angela, what happened? 750 00:50:27,650 --> 00:50:29,231 My voice, it's gone. 751 00:50:29,235 --> 00:50:30,771 = that's ridiculous. 752 00:50:30,778 --> 00:50:31,767 My voi oice, it', it's gone! 753 00:50:31,779 --> 00:50:33,610 Stop saying that and come here. 754 00:50:33,614 --> 00:50:34,774 Franz. 755 00:50:34,782 --> 00:50:36,147 What's the matter with me? 756 00:50:36,158 --> 00:50:37,898 Nothing, people don't lose their voices like that. 757 00:50:37,910 --> 00:50:39,116 You've got to sing. 758 00:50:39,119 --> 00:50:40,950 I can't, Franz. 759 00:50:40,955 --> 00:50:42,320 For some reason, I don't want to sing. 760 00:50:42,331 --> 00:50:43,331 Angela! 761 00:50:46,210 --> 00:50:47,495 For me, darling. 762 00:50:49,296 --> 00:50:51,161 Now, from the same place. 763 00:50:57,555 --> 00:51:00,092 Jah j 764 00:51:00,099 --> 00:51:05,059 I tell me why this doubt should fall to me j 765 00:51:05,896 --> 00:51:08,933 j whose tragic power j 766 00:51:25,749 --> 00:51:28,331 Young man, how did you get in this dressing room? 767 00:51:28,335 --> 00:51:30,041 Do you realize that by forcing her voice, 768 00:51:30,045 --> 00:51:31,376 you might ruin it forever? 769 00:51:31,380 --> 00:51:32,540 I'm only trying to help. 770 00:51:32,548 --> 00:51:34,504 She lost her confidence, that's all. 771 00:51:34,508 --> 00:51:35,873 Is that true, doctor? 772 00:51:35,884 --> 00:51:37,545 Why do you think her voice broke? 773 00:51:37,553 --> 00:51:39,544 High tension, nerves. 774 00:51:39,555 --> 00:51:40,465 And it could be serious? 775 00:51:40,472 --> 00:51:42,838 It could be if not taken care of. 776 00:51:42,850 --> 00:51:44,681 What do you advise, doctor? 777 00:51:44,685 --> 00:51:47,677 A few days, at least, of absolute rest. 778 00:51:47,688 --> 00:51:48,518 = but rehearsal. 779 00:51:48,522 --> 00:51:49,978 You can rehearse with the understudy. 780 00:51:49,982 --> 00:51:50,812 But you won't have to. 781 00:51:50,816 --> 00:51:52,681 I tell you she's perfectly all right. 782 00:51:52,693 --> 00:51:54,854 It's quite obvious she's not perfectly all right. 783 00:51:54,862 --> 00:51:56,102 Her voice did break. 784 00:51:56,113 --> 00:51:57,023 We all heard it. 785 00:51:57,031 --> 00:52:01,741 I would suggest that we leave it to miss klatt herself. 786 00:52:04,163 --> 00:52:06,245 What with your nerves in this condition, 787 00:52:06,248 --> 00:52:08,785 do you think you ought to sing? 788 00:52:11,795 --> 00:52:13,001 = t don't know. 789 00:52:14,757 --> 00:52:17,590 Ti never felt like this before. 790 00:52:17,593 --> 00:52:19,504 We'd better send her home, brunn. 791 00:52:19,511 --> 00:52:20,341 Where does she live? 792 00:52:20,346 --> 00:52:21,506 = 15 hahnen street. 793 00:52:21,513 --> 00:52:23,299 = I'm afraid that won't do. 794 00:52:23,307 --> 00:52:25,263 She must have professional care. 795 00:52:25,267 --> 00:52:26,427 The hospital? 796 00:52:31,023 --> 00:52:35,733 How would you like to come home with me for a few days? 797 00:52:51,460 --> 00:52:53,246 I'll come and see you, Angela. 798 00:52:53,253 --> 00:52:54,959 I'd wait, my boy. 799 00:52:54,963 --> 00:52:57,750 She needs complete rest. 800 00:53:34,211 --> 00:53:35,997 That woman must have blackmailed seebruck 801 00:53:36,004 --> 00:53:37,244 into giving her the part. 802 00:53:37,256 --> 00:53:39,212 After the papers have been full of nothing 803 00:53:39,216 --> 00:53:42,424 but "the magic voice," seebruck will have to produce it. 804 00:53:42,428 --> 00:53:43,258 = but it isn't for her. 805 00:53:43,262 --> 00:53:44,718 She can never sing the Aria. 806 00:53:44,722 --> 00:53:45,837 They can lower the key. 807 00:53:45,848 --> 00:53:47,054 But it's Angela's part. 808 00:53:47,057 --> 00:53:50,299 There was nothing wrong with her, until she met hohner. 809 00:53:50,310 --> 00:53:52,096 Dr. hohner wants to help Angela. 810 00:53:52,104 --> 00:53:53,059 Then why does he keep her locked up? 811 00:53:53,063 --> 00:53:54,394 Why can't I go and see her? 812 00:53:54,398 --> 00:53:57,356 She hasn't even answered my letters. 813 00:53:59,653 --> 00:54:02,486 I'm going to take her back where she belongs. 814 00:54:02,489 --> 00:54:03,489 Franz! 815 00:54:53,165 --> 00:54:53,995 Yes? 816 00:54:53,999 --> 00:54:55,114 = t would like to see Dr. hohner. 817 00:54:55,125 --> 00:54:56,956 Dr. hohner never sees patients at this hour. 818 00:54:56,960 --> 00:54:57,915 But I'm not a patient. 819 00:54:57,920 --> 00:55:00,457 It's a personal matter, and it's very important. 820 00:55:00,464 --> 00:55:01,579 What is it about? 821 00:55:01,590 --> 00:55:02,921 Angela klatt. 822 00:55:02,925 --> 00:55:03,755 Angela klatt? 823 00:55:03,759 --> 00:55:06,000 I've got to see her. 824 00:55:06,011 --> 00:55:08,093 I'm afraid you'll have to come another time. 825 00:55:08,096 --> 00:55:11,634 The doctor is just leaving for the theater. 826 00:55:31,578 --> 00:55:34,035 I've decided not to go to the theater tonight, luise. 827 00:55:34,039 --> 00:55:36,746 Oh, but that was a message from count seebruck. 828 00:55:36,750 --> 00:55:39,082 The new tenor has a sore throat. 829 00:55:39,086 --> 00:55:40,086 = oh. 830 00:55:44,716 --> 00:55:45,922 Why don't you go home? 831 00:55:45,926 --> 00:55:47,211 Now, why don't you go to the theater? 832 00:55:47,219 --> 00:55:48,174 You should be there by now. 833 00:55:48,178 --> 00:55:49,008 But, Franz... 834 00:55:49,012 --> 00:55:50,468 Go on, don't worry about me. 835 00:55:50,472 --> 00:55:51,507 I just want to see what happens. 836 00:55:51,515 --> 00:55:52,515 Go on. 837 00:56:36,894 --> 00:56:37,929 She's upstairs. 838 00:56:37,936 --> 00:56:38,936 Hurry. 839 00:57:03,921 --> 00:57:05,286 Angela. 840 00:57:05,297 --> 00:57:06,833 Angela, it's Franz. 841 00:57:07,716 --> 00:57:10,298 Angela, what's the matter, don't you know me? 842 00:57:10,302 --> 00:57:12,714 Good evening, Dr. hohner. 843 00:57:12,721 --> 00:57:14,302 Good evening, Leon. 844 00:57:14,306 --> 00:57:15,341 Who is that singing? 845 00:57:15,349 --> 00:57:17,055 = that's the new tenor. 846 00:57:17,059 --> 00:57:18,765 Well, there's nothing wrong with his throat. 847 00:57:18,769 --> 00:57:19,769 = no sir. 848 00:57:21,939 --> 00:57:23,850 Get her out of here now before it's too late. 849 00:57:23,857 --> 00:57:25,188 Angela, we're getting out of here. 850 00:57:25,192 --> 00:57:26,181 = t mustn't leave. 851 00:57:26,193 --> 00:57:27,649 He doesn't want me to leave. 852 00:57:27,653 --> 00:57:29,268 Let me stay, Franz, please let me stay. 853 00:57:29,279 --> 00:57:30,985 I'll take you home to mama hinzl and Carl. 854 00:57:30,989 --> 00:57:31,978 Hurry. 855 00:57:31,990 --> 00:57:33,025 Please hurry. 856 00:58:00,394 --> 00:58:01,554 The back door. 857 00:58:01,561 --> 00:58:02,561 Quickly. 858 00:58:08,944 --> 00:58:10,775 To the left, out the door and through the gate. 859 00:58:10,779 --> 00:58:12,315 Thank you, luise. 860 00:58:23,667 --> 00:58:24,702 = Dr. hohner! 861 00:58:29,339 --> 00:58:31,003 Dr. hohner! 862 00:58:35,387 --> 00:58:37,343 Dr. hohner, she's gone. 863 00:58:37,347 --> 00:58:38,632 How? 864 00:58:38,640 --> 00:58:39,504 Where were you? 865 00:58:39,516 --> 00:58:40,881 After you left, I went down to the kitchen 866 00:58:40,892 --> 00:58:42,257 to look after some things. 867 00:58:42,269 --> 00:58:44,260 A little later, I came up to see her. 868 00:58:44,271 --> 00:58:45,636 She wasn't here. 869 00:58:45,647 --> 00:58:47,854 I searched everywhere, but she was gone. 870 00:58:47,858 --> 00:58:49,223 They must have been watching the house for days, 871 00:58:49,234 --> 00:58:50,849 waiting for their chance. 872 00:58:50,861 --> 00:58:52,647 Who brought that message from the theater? 873 00:58:52,654 --> 00:58:55,191 I don't know, I never saw him before. 874 00:58:55,198 --> 00:58:56,859 Franz, the young fool. 875 00:58:56,867 --> 00:58:59,074 What are you going to do? 876 00:59:00,996 --> 00:59:01,996 Nothing. 877 00:59:02,831 --> 00:59:06,619 That girl will obey me no matter where she is. 878 00:59:18,305 --> 00:59:21,217 I fixed you some nice hot soup, dear. 879 00:59:22,851 --> 00:59:24,091 No, Franz. 880 00:59:24,102 --> 00:59:25,933 You mustn't touch it. 881 00:59:25,937 --> 00:59:28,178 Angela, it's just an atomizer. 882 00:59:28,190 --> 00:59:30,397 He told me something about it. 883 00:59:31,401 --> 00:59:33,062 Franz, what did he tell me? 884 00:59:33,070 --> 00:59:34,776 Can't you remember? 885 00:59:35,739 --> 00:59:36,739 = t can't. 886 00:59:38,283 --> 00:59:39,283 But I must. 887 00:59:40,035 --> 00:59:41,616 It was very important. 888 00:59:41,620 --> 00:59:43,736 Don't worry about it now. 889 00:59:43,747 --> 00:59:45,954 Mama hinzl is going to give you your soup. 890 00:59:45,957 --> 00:59:47,948 Franz, don't leave me. 891 00:59:47,959 --> 00:59:49,915 All right, darling. 892 00:59:49,920 --> 00:59:52,832 Now close your eyes and try to sleep. 893 00:59:52,839 --> 00:59:54,625 Think of nothing else. 894 01:00:10,899 --> 01:00:12,139 You saw the chemist? 895 01:00:12,150 --> 01:00:14,482 It's water, uncle Carl, plain everyday water. 896 01:00:14,486 --> 01:00:15,486 Water? 897 01:00:18,949 --> 01:00:19,949 Yes. 898 01:00:20,742 --> 01:00:22,858 You are sure this came out of the atomizer? 899 01:00:22,869 --> 01:00:24,905 Yes, I took it out when Angela was asleep. 900 01:00:24,913 --> 01:00:26,278 I was sure there was something in there 901 01:00:26,289 --> 01:00:28,496 that had stopped her from singing, but now I, 902 01:00:28,500 --> 01:00:32,118 oh, uncle Carl, what is it, her imagination? 903 01:00:32,129 --> 01:00:33,835 = when did her voice break first? 904 01:00:33,839 --> 01:00:35,830 When she was singing the Aria. 905 01:00:35,841 --> 01:00:38,548 At rehearsal, with hohner watching her. 906 01:00:38,552 --> 01:00:39,962 Yes. 907 01:00:39,970 --> 01:00:41,005 = and the next time? 908 01:00:41,012 --> 01:00:42,627 In her dressing room. 909 01:00:42,639 --> 01:00:44,721 = and hohner walked in. 910 01:00:44,724 --> 01:00:49,013 All this after she had been to his office for treatment. 911 01:00:49,020 --> 01:00:51,181 He must have frightened the child. 912 01:00:51,189 --> 01:00:52,599 But why? 913 01:00:52,607 --> 01:00:54,268 = marcellina. 914 01:00:54,276 --> 01:00:55,276 The Aria. 915 01:00:56,069 --> 01:00:58,481 Who can tell what goes on in a man's mind? 916 01:00:58,488 --> 01:00:59,773 And who can prove it? 917 01:00:59,781 --> 01:01:02,022 Oh, Carl, what are we going to do? 918 01:01:02,033 --> 01:01:03,239 = t don't know. 919 01:01:05,078 --> 01:01:08,912 In the army, when a man was thrown from a horse, 920 01:01:08,915 --> 01:01:11,907 we put him right back on the horse and made him ride. 921 01:01:11,918 --> 01:01:12,907 = and it worked? 922 01:01:12,919 --> 01:01:13,999 Usually. 923 01:01:14,004 --> 01:01:17,963 The longer a man waited, the more difficult it became. 924 01:01:17,966 --> 01:01:22,630 Something in his mind grew into a terrible mental hazard. 925 01:01:22,637 --> 01:01:24,878 Men, horses, I know. 926 01:01:24,890 --> 01:01:27,176 But it's different with singers. 927 01:01:27,184 --> 01:01:28,674 Why should it be different with singers? 928 01:01:28,685 --> 01:01:29,970 The same hazard. 929 01:01:31,146 --> 01:01:32,602 Of coursel 930 01:01:32,606 --> 01:01:33,606 that's it. 931 01:01:34,274 --> 01:01:36,606 Franz, where are you going? 932 01:01:36,610 --> 01:01:37,610 Wait for me! 933 01:01:42,574 --> 01:01:44,610 What you ask is not only impossible, it's fantastic. 934 01:01:44,618 --> 01:01:46,529 But the girl is very ill. 935 01:01:46,536 --> 01:01:48,072 We not only ask you to save her career, 936 01:01:48,079 --> 01:01:49,535 but her life as well. 937 01:01:49,539 --> 01:01:51,825 Dr. hohner tells me she's lost her voice beyond recovery. 938 01:01:51,833 --> 01:01:53,539 Dr. hohner is wrong. 939 01:01:53,543 --> 01:01:54,999 Let's be reasonable about this thing. 940 01:01:55,003 --> 01:01:57,745 All I demand is a chance to hear her sing. 941 01:01:57,756 --> 01:02:00,213 I've asked you to bring her here to my office. 942 01:02:00,217 --> 01:02:03,175 But no, you must have my company, my orchestra, lights, 943 01:02:03,178 --> 01:02:07,012 a full performance for your experiment before an audience. 944 01:02:07,015 --> 01:02:09,882 It's absolutely out of the question. 945 01:02:09,893 --> 01:02:11,303 That will be all, gentlemen. 946 01:02:11,311 --> 01:02:12,141 But, count seebruck... 947 01:02:12,145 --> 01:02:13,145 Franz. 948 01:02:18,360 --> 01:02:20,146 I told you it was a hopeless task. 949 01:02:20,153 --> 01:02:21,142 Well we gave him his chance. 950 01:02:21,154 --> 01:02:22,690 Now he has only himself to blame. 951 01:02:22,697 --> 01:02:23,857 We're going over his head. 952 01:02:23,865 --> 01:02:25,401 = but who is over his head? 953 01:02:25,408 --> 01:02:26,238 The king. 954 01:02:26,243 --> 01:02:27,653 The king? 955 01:02:27,661 --> 01:02:31,779 Do you mean to say we should ask the king himself? 956 01:03:02,779 --> 01:03:05,441 Hundreds of us got the same decoration. 957 01:03:05,448 --> 01:03:06,563 And it wasn't him. 958 01:03:06,574 --> 01:03:08,405 It was his father who gave it to me. 959 01:03:08,410 --> 01:03:09,650 Just stick your chest out. 960 01:03:09,661 --> 01:03:11,697 I'm going to lose my job. 961 01:03:11,705 --> 01:03:13,161 Seebruck will discharge me. 962 01:03:13,164 --> 01:03:15,450 You must have been much braver when you were young. 963 01:03:15,458 --> 01:03:17,039 No one is permitted in this corridor 964 01:03:17,043 --> 01:03:18,533 until his majesty has left the theater. 965 01:03:18,545 --> 01:03:21,628 Oh, but his majesty will Grant him an audience. 966 01:03:21,631 --> 01:03:22,461 = you should know better. 967 01:03:22,465 --> 01:03:26,549 You will have to make your petition in writing. 968 01:03:26,553 --> 01:03:29,295 Gentlemen, his majesty the king. 969 01:03:57,417 --> 01:04:00,705 Well, one of the heroes from sadova. 970 01:04:00,712 --> 01:04:02,828 Yes, your majesty. 971 01:04:02,839 --> 01:04:05,581 Second cavalry, blue hussars. 972 01:04:05,592 --> 01:04:06,547 Yes, your majesty. 973 01:04:06,551 --> 01:04:07,666 I am sorry, your majesty. 974 01:04:07,677 --> 01:04:10,009 This corridor should have been cleared of petitioners. 975 01:04:10,013 --> 01:04:14,347 One of my father's old guard may talk to me at any time. 976 01:04:14,351 --> 01:04:16,512 Now, what can I do for you? 977 01:04:16,519 --> 01:04:17,804 It's about a singer. 978 01:04:17,812 --> 01:04:18,892 A young lady. 979 01:04:18,897 --> 01:04:20,262 We are in love. 980 01:04:21,191 --> 01:04:24,228 No, the young lady and I are in love. 981 01:04:24,235 --> 01:04:25,566 Oh, I see. 982 01:04:25,570 --> 01:04:29,028 Well, in that case, shall we step in here? 983 01:04:45,799 --> 01:04:47,539 Oh, this performance will be known 984 01:04:47,550 --> 01:04:50,337 as the most dismal fiasco in the entire history 985 01:04:50,345 --> 01:04:52,381 of the royal theatre. 986 01:04:52,389 --> 01:04:55,301 This will really make me immortal. 987 01:04:55,308 --> 01:04:56,798 Seebruck, I want to talk to you. 988 01:04:56,810 --> 01:04:58,346 This is the last straw, and I don't intend 989 01:04:58,353 --> 01:04:59,638 to stand for it any longer. 990 01:04:59,646 --> 01:05:02,183 There's no clause in my contract that calls for insults. 991 01:05:02,190 --> 01:05:04,181 Why, my name is on every billboard, and this, 992 01:05:04,192 --> 01:05:06,183 this nobody is singing in my place. 993 01:05:06,194 --> 01:05:07,183 Do you know what I'm going to do? 994 01:05:07,195 --> 01:05:09,231 I'm going to leave here and never come back. 995 01:05:09,239 --> 01:05:11,525 I wish to heaven I could go with you. 996 01:05:11,533 --> 01:05:12,648 Oh, you sent for me? 997 01:05:12,659 --> 01:05:13,489 Yes. 998 01:05:13,493 --> 01:05:14,778 Here, read this. 999 01:05:20,792 --> 01:05:22,703 A command performance. 1000 01:05:22,710 --> 01:05:24,450 It's unbelievable. 1001 01:05:24,462 --> 01:05:25,292 = what shall I do? 1002 01:05:25,296 --> 01:05:26,411 What can I do? 1003 01:05:28,258 --> 01:05:31,170 I would suggest that you have madame jarmila stand by. 1004 01:05:31,177 --> 01:05:33,384 Stand by, and let her make a fool of me? 1005 01:05:33,388 --> 01:05:37,222 = you don't have to bother about that. 1006 01:05:37,225 --> 01:05:41,013 It will not be possible for that girl to sing. 1007 01:05:43,857 --> 01:05:45,142 How'd she take it? 1008 01:05:45,150 --> 01:05:46,390 = t don't know. 1009 01:05:46,401 --> 01:05:48,187 I haven't told her anything except 1010 01:05:48,194 --> 01:05:50,810 that we're going to the theater. 1011 01:05:52,115 --> 01:05:54,197 Oh, mama hinzl, I don't want to go. 1012 01:05:54,200 --> 01:05:56,111 You run along with Franz. 1013 01:05:56,119 --> 01:05:57,279 See your friends. 1014 01:05:57,287 --> 01:05:58,322 Hear some music. 1015 01:05:58,329 --> 01:05:59,489 It will do you good. 1016 01:05:59,497 --> 01:06:01,078 You look wonderful, Angela. 1017 01:06:01,082 --> 01:06:02,288 Good night, mama hinzl. 1018 01:06:02,292 --> 01:06:03,327 Good night. 1019 01:06:05,670 --> 01:06:07,581 But how will I get to the theater? 1020 01:06:07,589 --> 01:06:11,047 Just walk if you have to, but leave them alone. 1021 01:06:11,050 --> 01:06:12,631 = but mama hinzl. 1022 01:06:43,124 --> 01:06:44,330 Good evening, miss klatt. 1023 01:06:44,334 --> 01:06:45,164 Good evening, Leon. 1024 01:06:45,168 --> 01:06:46,783 Count seebruck wants to see you. 1025 01:06:46,794 --> 01:06:47,874 Where is he? 1026 01:06:47,879 --> 01:06:49,369 Dressing room 22. 1027 01:06:49,380 --> 01:06:50,836 Thank you, Leon. 1028 01:07:01,392 --> 01:07:02,381 Good evening, miss klatt. 1029 01:07:02,393 --> 01:07:03,599 Please come in. 1030 01:07:04,687 --> 01:07:07,599 This is count romborg, aide-de-camp to his majesty. 1031 01:07:08,441 --> 01:07:09,305 = enchanted. 1032 01:07:09,317 --> 01:07:11,182 Miss klatt, you are commanded by his majesty 1033 01:07:11,194 --> 01:07:13,435 to sing "the magic voice" tonight. 1034 01:07:13,446 --> 01:07:14,276 I? 1035 01:07:14,280 --> 01:07:15,110 Sing? 1036 01:07:15,114 --> 01:07:16,945 Yes, a command performance. 1037 01:07:16,950 --> 01:07:18,781 = but I can't. 1038 01:07:18,785 --> 01:07:20,992 But it his his majesty's orders. 1039 01:07:20,995 --> 01:07:24,158 My congratulations, miss klatt. 1040 01:07:24,165 --> 01:07:25,701 This is a great honor, my dear. 1041 01:07:25,708 --> 01:07:26,788 But, count seebruck... 1042 01:07:26,793 --> 01:07:28,454 The king. 1043 01:07:28,461 --> 01:07:30,417 I'll send a maid to you. 1044 01:07:32,006 --> 01:07:32,916 Mr. brunn. 1045 01:07:32,924 --> 01:07:34,835 Now, now, your wardrobe is all ready. 1046 01:07:34,842 --> 01:07:36,378 I'll see you on the stage. 1047 01:07:36,386 --> 01:07:37,386 Good luck. 1048 01:07:43,351 --> 01:07:44,431 Franz, I'm afraid. 1049 01:07:44,435 --> 01:07:45,265 No, you're not. 1050 01:07:45,270 --> 01:07:47,761 You're probably as surprised as I am. 1051 01:07:47,772 --> 01:07:50,479 As count seebruck said, this is a great honor. 1052 01:07:50,483 --> 01:07:53,691 The king sends his aide-de-camp to command you to sing. 1053 01:07:53,695 --> 01:07:55,276 But that's why I'm afraid. 1054 01:07:55,280 --> 01:07:56,486 I can't sing. 1055 01:07:56,489 --> 01:07:57,444 Of course you can. 1056 01:07:57,448 --> 01:07:58,813 The minute you're out there before the audience 1057 01:07:58,825 --> 01:08:01,157 and hear that music, you'll sing. 1058 01:08:01,160 --> 01:08:02,741 Everybody wants you to. 1059 01:08:02,745 --> 01:08:04,827 Look, they're all thinking of you. 1060 01:08:04,831 --> 01:08:06,617 They send you their good wishes. 1061 01:08:06,624 --> 01:08:07,624 Here. 1062 01:08:08,751 --> 01:08:13,336 Here, flowers from seebruck, from brunn, from roselli. 1063 01:08:14,340 --> 01:08:16,797 Flowers even from his majesty. 1064 01:08:22,348 --> 01:08:24,430 Franz, what's that? 1065 01:08:24,434 --> 01:08:28,552 Another present, I suppose, we'll soon find out. 1066 01:08:41,743 --> 01:08:45,281 That is just like the one you have at home. 1067 01:08:47,081 --> 01:08:48,992 Now I broke your present. 1068 01:08:49,000 --> 01:08:52,117 I'm sorry, that was very clumsy of me. 1069 01:08:53,671 --> 01:08:54,671 Angela. 1070 01:08:56,716 --> 01:08:59,503 Was that very important? 1071 01:08:59,510 --> 01:09:02,468 Dr. hohner told me something about it. 1072 01:09:02,472 --> 01:09:03,632 My voice. 1073 01:09:03,640 --> 01:09:06,256 Oh, that's just broken glass and a little colored water. 1074 01:09:06,267 --> 01:09:07,177 Listen. 1075 01:09:07,185 --> 01:09:10,598 Whatever Dr. hohner said is past and gone, just like that. 1076 01:09:10,605 --> 01:09:12,516 Tonight is the night you've worked and studied for, 1077 01:09:12,523 --> 01:09:14,354 the night we dreamed of. 1078 01:09:14,359 --> 01:09:15,474 Do you know why "the magic voice" 1079 01:09:15,485 --> 01:09:16,850 hasn't been performed for 10 years? 1080 01:09:16,861 --> 01:09:18,226 Because there was no one to sing it, 1081 01:09:18,237 --> 01:09:19,943 and now the king commands you to sing it. 1082 01:09:19,947 --> 01:09:21,027 That's what you've got to do. 1083 01:09:21,032 --> 01:09:24,365 So forget Dr. hohner, forget everything. 1084 01:09:24,369 --> 01:09:25,825 Everything but me. 1085 01:09:28,373 --> 01:09:30,079 Of course, Franz. 1086 01:09:30,083 --> 01:09:31,573 And I'll really try. 1087 01:09:31,584 --> 01:09:32,994 I know you will. 1088 01:09:33,002 --> 01:09:34,833 And you'll be wonderful. 1089 01:09:34,837 --> 01:09:36,122 Now get dressed. 1090 01:09:39,175 --> 01:09:41,882 I'll call you when I'm changed. 1091 01:09:46,641 --> 01:09:47,630 How is she? 1092 01:09:47,642 --> 01:09:48,472 = fine. 1093 01:09:48,476 --> 01:09:50,057 Everything is going to work out as we planned. 1094 01:09:50,061 --> 01:09:51,972 I have fixed a place in the wings for you, 1095 01:09:51,979 --> 01:09:54,095 where Angela can see you while she sings. 1096 01:09:54,107 --> 01:09:55,688 Come, I'll show you. 1097 01:10:03,991 --> 01:10:05,731 = just a moment. 1098 01:10:05,743 --> 01:10:07,984 Count seebruck sent me to miss klatt. 1099 01:10:07,995 --> 01:10:09,531 You may help the ballet girls. 1100 01:10:09,539 --> 01:10:10,574 = yes madame. 1101 01:10:26,347 --> 01:10:28,554 I came to help you dress. 1102 01:10:37,859 --> 01:10:42,023 The last time I saw marcellina, she was standing right here, 1103 01:10:42,029 --> 01:10:44,145 in a dress just like that. 1104 01:10:45,408 --> 01:10:48,070 You're as beautiful as she was. 1105 01:10:48,077 --> 01:10:50,113 Thank you, luise. 1106 01:10:50,121 --> 01:10:51,327 I'll take this. 1107 01:10:52,540 --> 01:10:54,576 Would you ask Franz to come in now, please? 1108 01:10:54,584 --> 01:10:55,584 Yes. 1109 01:12:08,991 --> 01:12:12,028 I've come to help you, my dear. 1110 01:12:12,036 --> 01:12:15,574 It's cruel of them to do this to you. 1111 01:12:15,581 --> 01:12:18,823 You don't want to sing, do you? 1112 01:12:18,835 --> 01:12:21,372 But I promised Franz I'd try. 1113 01:12:23,256 --> 01:12:26,373 Of course you did, my dear. 1114 01:12:26,384 --> 01:12:28,750 But Franz doesn't understand. 1115 01:12:29,887 --> 01:12:33,175 You're in no condition to sing, are you? 1116 01:12:36,644 --> 01:12:37,850 = t don't know. 1117 01:12:38,980 --> 01:12:42,017 I only know I promised Franz I'd try. 1118 01:12:42,984 --> 01:12:46,317 Dr. hohner, don't look at me like that! 1119 01:12:46,320 --> 01:12:47,320 Franz! 1120 01:12:50,575 --> 01:12:53,191 = what does Franz know about it? 1121 01:12:55,454 --> 01:12:57,991 Why, you're trembling, shaking. 1122 01:12:59,375 --> 01:13:01,991 Your nerves have gone to pieces. 1123 01:13:03,546 --> 01:13:08,336 I warned Franz what would happen if he forced you to sing. 1124 01:13:12,972 --> 01:13:16,430 You don't want to ruin that voice, do you? 1125 01:13:17,852 --> 01:13:19,888 It isn't yours, remember? 1126 01:13:23,733 --> 01:13:24,733 Now tell me. 1127 01:13:26,235 --> 01:13:27,691 Whose voice is it? 1128 01:13:28,905 --> 01:13:29,905 Tell me. 1129 01:13:34,410 --> 01:13:35,445 Marcellina's. 1130 01:14:11,989 --> 01:14:13,604 > Warriors bold j 1131 01:14:13,616 --> 01:14:15,902 j we are come to this fete 1132 01:14:15,910 --> 01:14:19,994 j marching to love as we march to war j 1133 01:14:19,997 --> 01:14:21,783 j ready for any fate j 1134 01:14:21,791 --> 01:14:23,827 j we await duty's call 7 1135 01:14:23,834 --> 01:14:25,665 j eager to meet the foe j 1136 01:14:25,670 --> 01:14:27,752 j even though we know 1137 01:14:27,755 --> 01:14:30,667 j that we may all be captured by the lovely foe 1138 01:14:30,675 --> 01:14:33,712 ; We gladly go to meet in this fairy garden j 1139 01:14:33,719 --> 01:14:35,584 j where we pirouette and posture 1140 01:14:35,596 --> 01:14:38,338 j here where romance seems to call j 1141 01:14:38,349 --> 01:14:39,839 j in the measures of a dance j 1142 01:14:39,850 --> 01:14:43,513 j we bow and we smile and we preen for the ladies we adore j 1143 01:14:43,521 --> 01:14:47,685 j and pray that they soon may heed our pleas of love j 1144 01:14:47,692 --> 01:14:52,106 j meanwhile, we know, as they sigh most romantically j 1145 01:14:52,113 --> 01:14:55,526 j they have their minds on the greatest game of all » 1146 01:14:55,533 --> 01:14:59,526 js love is no trifling thing to a maid in the spring j 1147 01:14:59,537 --> 01:15:02,529 j; So best be wary, lad, or you will be had » 1148 01:15:02,540 --> 01:15:06,874 j yes, you'll be had, and that is bad for men of arms j 1149 01:15:06,877 --> 01:15:11,416 j ah, yes, that is bad for men of arms 1150 01:15:13,592 --> 01:15:15,082 she ought to be ready by now. 1151 01:15:15,094 --> 01:15:19,178 Yes, I want to rehearse the Aria once more, anyway. 1152 01:15:20,975 --> 01:15:23,512 Angela, are you ready? 1153 01:15:23,519 --> 01:15:24,519 Angela. 1154 01:15:26,856 --> 01:15:27,856 Angela! 1155 01:15:31,110 --> 01:15:32,020 Angela! 1156 01:15:32,028 --> 01:15:33,234 = where is she? 1157 01:15:40,578 --> 01:15:41,578 Hohnev. 1158 01:15:48,085 --> 01:15:48,915 Have you seen Dr. hohner? 1159 01:15:48,919 --> 01:15:50,034 Not tonight. 1160 01:15:53,799 --> 01:15:55,380 = t want to borrow this. 1161 01:15:55,384 --> 01:15:56,384 Carll 1162 01:15:58,721 --> 01:16:01,758 this time, I'll silence it forever. 1163 01:16:16,947 --> 01:16:17,947 = murderer. 1164 01:16:19,700 --> 01:16:21,190 I suspected you from the first 1165 01:16:21,202 --> 01:16:23,864 and came here as your servant to make sure. 1166 01:16:23,871 --> 01:16:26,283 For 10 years, I've watched and waited. 1167 01:16:26,290 --> 01:16:28,201 You kept your secret well until the first night 1168 01:16:28,209 --> 01:16:30,700 you brought Angela here, when you showed the pearls 1169 01:16:30,711 --> 01:16:33,498 marcellina had on when she disappeared. 1170 01:16:33,506 --> 01:16:35,713 You took them off her body. 1171 01:16:38,427 --> 01:16:40,213 I'm not afraid of you. 1172 01:16:41,597 --> 01:16:43,929 I needed more evidence for the police. 1173 01:16:43,933 --> 01:16:45,514 I got it tonight when I followed you here 1174 01:16:45,518 --> 01:16:49,306 from the dressing room, in time to save this child. 1175 01:16:49,313 --> 01:16:51,144 You killed marcellina. 1176 01:16:51,148 --> 01:16:53,605 You'll never say that again. 1177 01:16:57,905 --> 01:16:59,441 = Dr. hohner! 1178 01:16:59,448 --> 01:17:01,029 Angela, are you all right? 1179 01:17:01,033 --> 01:17:01,863 You should be at the theater. 1180 01:17:01,867 --> 01:17:02,982 You're singing "the magic voice" tonight. 1181 01:17:02,993 --> 01:17:03,823 She can't sing. 1182 01:17:03,828 --> 01:17:04,658 Ti won't let her. 1183 01:17:04,662 --> 01:17:06,448 She will sing, and you can't stop her. 1184 01:17:06,455 --> 01:17:08,741 If this girl sings, I won't be responsible. 1185 01:17:08,749 --> 01:17:09,579 = it will. 1186 01:17:09,583 --> 01:17:10,868 Carl, watch him. 1187 01:17:11,794 --> 01:17:12,783 Get back, doctor. 1188 01:17:12,795 --> 01:17:13,795 This way. 1189 01:17:20,845 --> 01:17:23,336 My dear jarmila, what a great night for you. 1190 01:17:23,347 --> 01:17:25,133 Yes, when your little miss nobody breaks down, 1191 01:17:25,141 --> 01:17:26,597 I go on to save your face. 1192 01:17:26,600 --> 01:17:27,715 Why no, not at all. 1193 01:17:27,726 --> 01:17:29,637 You've always wanted to sing "the magic voice." 1194 01:17:29,645 --> 01:17:31,431 This is your great opportunity. 1195 01:17:31,438 --> 01:17:32,393 = and what an audience! 1196 01:17:32,398 --> 01:17:33,387 Haven't I always said that hers 1197 01:17:33,399 --> 01:17:34,764 is the greatest voice in the country? 1198 01:17:34,775 --> 01:17:35,685 In the country, count seebruck? 1199 01:17:35,693 --> 01:17:37,308 In the world, in the world. 1200 01:17:37,319 --> 01:17:39,275 What about your brilliant new discovery? 1201 01:17:39,280 --> 01:17:40,315 Forget about her. 1202 01:17:40,322 --> 01:17:41,653 Forget about everything. 1203 01:17:41,657 --> 01:17:43,773 Go out there and cover yourself with glory. 1204 01:17:43,784 --> 01:17:45,649 Thrill the king and that distinguished audience 1205 01:17:45,661 --> 01:17:49,199 with the golden voice of the great jarmila. 1206 01:17:49,206 --> 01:17:50,537 All right. 1207 01:17:50,541 --> 01:17:51,541 I'll do it. 1208 01:17:52,334 --> 01:17:55,701 But not for you, or for the king. 1209 01:17:55,713 --> 01:17:57,419 For jarmila. 1210 01:17:57,423 --> 01:17:58,423 Brava. 1211 01:18:57,358 --> 01:18:58,643 Send the police to Dr. hohner's. 1212 01:18:58,651 --> 01:18:59,481 = yes sir. 1213 01:18:59,485 --> 01:19:00,315 Where have you been? 1214 01:19:00,319 --> 01:19:01,274 We've looked everywhere for you. 1215 01:19:01,278 --> 01:19:03,360 This is a command performance for the king. 1216 01:19:03,364 --> 01:19:04,729 You've just time to make your entrance. 1217 01:19:04,740 --> 01:19:06,480 There's nothing to be afraid of anymore. 1218 01:19:06,492 --> 01:19:08,448 Luise, take care of her. 1219 01:19:18,587 --> 01:19:20,623 What about me and my golden voice? 1220 01:19:20,631 --> 01:19:22,417 Do you think I'm going to stand here and let that little... 1221 01:19:22,424 --> 01:19:24,039 = shh! 1222 01:19:24,051 --> 01:19:25,051 The king. 1223 01:19:27,179 --> 01:19:29,135 She ought to be there by now. 1224 01:19:29,139 --> 01:19:31,221 Don't go on that stage. 1225 01:19:31,225 --> 01:19:33,841 Your voice will break, I warn you. 1226 01:19:33,852 --> 01:19:35,717 Don't go on that stage. 1227 01:19:58,002 --> 01:19:59,367 I forbid you to sing. 1228 01:19:59,378 --> 01:20:00,868 Do you hear? 1229 01:20:00,879 --> 01:20:02,665 I forbid you to sing. 1230 01:20:02,673 --> 01:20:03,673 = sit down. 1231 01:20:15,602 --> 01:20:16,967 Repeat the cue. 1232 01:20:27,740 --> 01:20:29,776 J ah, we bid you welcome to this fete 1233 01:20:29,783 --> 01:20:33,321 j ah, we're sorry if we made you wait j 1234 01:20:36,999 --> 01:20:39,866 j ah, let violins begin the dance j 1235 01:20:39,877 --> 01:20:43,586 j ah, let there be joy and gay romancing j 1236 01:21:14,620 --> 01:21:18,112 J I was all alone 1237 01:21:18,123 --> 01:21:22,241 j a blindly groping maid j 1238 01:21:22,252 --> 01:21:26,086 j my heart was still my own j 1239 01:21:26,090 --> 01:21:30,459 j just hoping, vet afraid j 1240 01:21:30,469 --> 01:21:31,629 j of love j 1241 01:21:31,637 --> 01:21:34,549 j then I came and found you there j 1242 01:21:34,556 --> 01:21:39,516 j I called your name and breathed a prayer 1243 01:21:40,562 --> 01:21:44,350 j I began to live 1244 01:21:44,358 --> 01:21:48,692 j the moment that I knew 1245 01:21:48,695 --> 01:21:53,029 j the clouds began to give 1246 01:21:53,033 --> 01:21:57,993 j the sun came shining through 1247 01:21:58,247 --> 01:21:59,487 j above j 1248 01:21:59,498 --> 01:22:02,114 j you were mine to have and hold j 1249 01:22:02,126 --> 01:22:07,086 j but even then, the sun grew cold j 1250 01:22:08,674 --> 01:22:10,915 jah j 1251 01:22:10,926 --> 01:22:15,841 I tell me why this doubt should fall to me j 1252 01:22:16,682 --> 01:22:21,392 j whose tragic power seems to call to me j 1253 01:22:25,441 --> 01:22:27,432 = she made it. 1254 01:22:27,443 --> 01:22:29,399 Her fear of you is gone. 1255 01:22:29,403 --> 01:22:32,645 J this says it all for me j 1256 01:22:32,656 --> 01:22:35,022 ji love you j 1257 01:22:39,663 --> 01:22:40,778 sing, Angela! 1258 01:22:40,789 --> 01:22:41,789 Sing! 1259 01:22:45,502 --> 01:22:48,585 J everything is clearing j 1260 01:22:48,589 --> 01:22:52,127 j now, at last j 1261 01:22:52,134 --> 01:22:56,047 j paradise is nearing j 1262 01:22:56,054 --> 01:22:59,387 jicling/? J 1263 01:22:59,391 --> 01:23:04,181 j to your love j 1264 01:23:04,188 --> 01:23:07,555 j while I sing j 1265 01:23:07,566 --> 01:23:09,022 up the stairs. 1266 01:23:09,026 --> 01:23:11,733 J of my yearning j 1267 01:23:19,661 --> 01:23:21,822 Marcellina, they're here. 1268 01:23:21,830 --> 01:23:22,865 They're here. 1269 01:24:00,369 --> 01:24:02,485 J now, at last j 1270 01:24:04,456 --> 01:24:07,493 j gone is all confusion j 1271 01:24:07,501 --> 01:24:11,870 j and the past' 1272 01:24:11,880 --> 01:24:16,169 j fades like some illusion j 1273 01:24:16,176 --> 01:24:19,919 j and you j 1274 01:24:19,930 --> 01:24:24,299 j are my life j 1275 01:24:24,309 --> 01:24:28,052 j and my dream j 1276 01:24:28,063 --> 01:24:30,600 j come. 1277 01:24:30,607 --> 01:24:35,567 J true j 1278 01:24:40,409 --> 01:24:42,445 j is youl 1279 01:25:13,275 --> 01:25:14,275 Braval 81638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.