All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 40 iQIYI End
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,210 --> 00:01:38,490
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:39,070 --> 00:01:41,490
[Episode 40 End]
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
4
00:01:43,160 --> 00:01:45,270
[Duke Su's Residence]
5
00:01:47,910 --> 00:01:49,630
With heaven's willingness,
6
00:01:50,420 --> 00:01:52,100
the Emperor commands this.
7
00:01:53,310 --> 00:01:54,350
Duke Su,
8
00:01:54,950 --> 00:01:56,670
the great and respected.
9
00:01:57,990 --> 00:01:59,630
The intelligent and skilful.
10
00:02:00,550 --> 00:02:02,230
He who was very talented.
11
00:02:03,310 --> 00:02:05,220
Died a sudden death in Xuan Han.
12
00:02:05,540 --> 00:02:07,260
Alas.
13
00:02:08,120 --> 00:02:09,470
His concubine, Fu Rong,
14
00:02:09,740 --> 00:02:11,060
is gentle and virtuous,
15
00:02:11,350 --> 00:02:12,670
ethical and of good deportment.
16
00:02:13,690 --> 00:02:16,170
She's happily married to Duke Su,
17
00:02:16,230 --> 00:02:17,840
leading a harmonious life.
18
00:02:18,610 --> 00:02:21,780
As a gesture of gratitude,
19
00:02:22,430 --> 00:02:24,020
I hereby grant Concubine Rong
20
00:02:25,670 --> 00:02:26,790
as sacrificial offering,
21
00:02:28,310 --> 00:02:29,910
to appease the dead.
22
00:02:31,750 --> 00:02:34,150
I confer upon her the title of Duchess Su,
23
00:02:34,900 --> 00:02:36,300
as a symbol of respect.
24
00:02:36,860 --> 00:02:38,740
She's granted the posthumous name of Fang,
25
00:02:38,829 --> 00:02:40,350
as a compliment to her virtues.
26
00:02:42,390 --> 00:02:43,550
By the Emperor.
27
00:02:51,110 --> 00:02:52,470
Thank you, Your Majesty.
28
00:03:21,140 --> 00:03:25,010
[Duke Su's Residence]
29
00:03:57,310 --> 00:03:58,210
Your Highness.
30
00:03:59,860 --> 00:04:06,510
[Memorial tablet of Xu Jin,
Duke Su of Dayu]
31
00:04:01,800 --> 00:04:03,470
In living we share the same quilt.
32
00:04:04,880 --> 00:04:06,110
In death we share one grave.
33
00:04:10,450 --> 00:04:11,970
You failed to keep your promise.
34
00:04:14,350 --> 00:04:15,270
Rong'er.
35
00:04:16,790 --> 00:04:17,709
Rong'er!
36
00:04:21,550 --> 00:04:24,030
Rong'er, I have heard.
37
00:04:25,940 --> 00:04:26,840
Rong'er.
38
00:04:28,350 --> 00:04:30,590
I don't dare to tell mother.
39
00:04:30,790 --> 00:04:31,670
Rong'er.
40
00:04:33,040 --> 00:04:35,070
You can't do this, Rong'er.
41
00:04:44,470 --> 00:04:45,409
Your Highness.
42
00:04:52,120 --> 00:04:53,020
Your Highness.
43
00:04:54,570 --> 00:04:57,090
His Highness asked me to keep this.
44
00:04:58,270 --> 00:04:59,270
He said,
45
00:04:59,750 --> 00:05:01,120
if anything happened to him,
46
00:05:02,350 --> 00:05:04,390
you could save yourself.
47
00:05:18,240 --> 00:05:19,520
A divorce agreement.
48
00:05:28,140 --> 00:05:30,180
[Signed by: Xu Jin]
[Signed by: Fu Rong]
49
00:05:31,320 --> 00:05:32,700
[Before he died,]
50
00:05:34,030 --> 00:05:36,350
[he was still thinking about me.]
51
00:05:38,360 --> 00:05:39,470
Rong'er.
52
00:05:41,230 --> 00:05:42,990
You don't have to die.
53
00:05:43,830 --> 00:05:45,150
You don't have to die.
54
00:05:46,409 --> 00:05:47,320
Rong'er.
55
00:05:48,210 --> 00:05:50,090
You don't have to die.
56
00:06:05,840 --> 00:06:06,740
Rong'er.
57
00:06:11,700 --> 00:06:12,590
Sister.
58
00:06:13,390 --> 00:06:14,630
I am sorry.
59
00:06:17,660 --> 00:06:18,860
When I'm gone,
60
00:06:19,940 --> 00:06:21,580
please take care of mother.
61
00:06:23,430 --> 00:06:24,430
Rong'er.
62
00:06:32,920 --> 00:06:34,150
No.
63
00:06:40,100 --> 00:06:41,830
Duke Su had done a lot for me.
64
00:06:42,940 --> 00:06:44,350
The only thing I can do now
65
00:06:45,700 --> 00:06:46,870
is to accompany him.
66
00:06:48,020 --> 00:06:49,100
Rong'er.
67
00:06:49,750 --> 00:06:50,659
Rong'er.
68
00:06:51,470 --> 00:06:52,370
Rong'er.
69
00:06:53,270 --> 00:06:54,460
Without the agreement,
70
00:06:54,550 --> 00:06:55,940
we still have ways.
71
00:06:56,550 --> 00:06:57,900
We can think of other ways.
72
00:06:57,990 --> 00:06:59,140
We want you to live.
73
00:06:59,270 --> 00:07:00,660
We want you to live.
74
00:07:01,030 --> 00:07:02,980
If you live, even if it's against
royal order,
75
00:07:03,070 --> 00:07:04,390
I'm willing.
76
00:07:04,740 --> 00:07:07,060
Rong'er, you must live.
77
00:07:17,590 --> 00:07:18,470
Little Marquis.
78
00:07:19,630 --> 00:07:21,460
Please take care of Fu Family.
79
00:07:22,950 --> 00:07:23,900
Your Highness.
80
00:07:28,430 --> 00:07:29,310
You really...
81
00:07:49,300 --> 00:07:51,550
Don't go, Your Highness.
82
00:07:51,790 --> 00:07:53,750
Please don't go.
83
00:07:59,740 --> 00:08:00,740
Don't go.
84
00:08:00,860 --> 00:08:01,940
-Lan Xiang.
-No.
85
00:08:02,030 --> 00:08:03,990
Leave now, you mustn't stay here.
86
00:08:05,020 --> 00:08:07,110
Otherwise, you'll be sacrificed too.
87
00:08:07,780 --> 00:08:09,770
I'm not leaving, I'm staying.
88
00:08:09,860 --> 00:08:11,460
-Leave now.
-I'm not leaving.
89
00:08:11,540 --> 00:08:12,670
-I'm not leaving.
-Leave.
90
00:08:12,790 --> 00:08:14,470
-I'm not leaving.
-Go.
91
00:08:15,180 --> 00:08:17,990
I'm not leaving, please don't leave me.
92
00:08:18,260 --> 00:08:19,140
Leave.
93
00:09:14,670 --> 00:09:20,160
[Fu Residence]
94
00:09:22,270 --> 00:09:23,910
-Madam...
-Xuan'er.
95
00:09:24,380 --> 00:09:26,180
-Rong'er.
-Xuan'er.
96
00:09:26,260 --> 00:09:27,580
Rong'er.
97
00:09:34,910 --> 00:09:36,500
Rong'er.
98
00:09:40,980 --> 00:09:42,350
Rong'er!
99
00:09:43,300 --> 00:09:44,830
Rong'er.
100
00:09:44,990 --> 00:09:45,990
Madam.
101
00:09:52,460 --> 00:09:53,590
Rong'er.
102
00:09:58,310 --> 00:09:59,430
Rong'er.
103
00:10:02,070 --> 00:10:03,420
Rong'er.
104
00:10:06,500 --> 00:10:07,420
[Duke Su's Residence]
105
00:10:16,300 --> 00:10:18,380
Duke Su, you're alive!
106
00:10:19,090 --> 00:10:19,990
Where's Rong'er?
107
00:10:20,140 --> 00:10:22,010
The Emperor ordered her to be sacrificed.
108
00:10:22,100 --> 00:10:23,260
She's already on the way.
109
00:10:37,090 --> 00:10:38,610
What's the matter?
110
00:10:38,760 --> 00:10:40,450
Everyone thought Duke Su was dead.
111
00:10:40,620 --> 00:10:42,740
Concubine Rong is to be
buried alive with him.
112
00:10:43,150 --> 00:10:44,910
Duke Su went after Concubine Rong.
113
00:10:58,300 --> 00:11:00,010
Stop, who are you?
114
00:11:01,670 --> 00:11:02,600
[Su]
115
00:11:02,430 --> 00:11:03,320
Duke Su?
116
00:11:26,150 --> 00:11:27,050
Nong Nong.
117
00:11:32,020 --> 00:11:32,900
Nong Nong.
118
00:11:42,040 --> 00:11:43,030
Duke An.
119
00:12:28,380 --> 00:12:29,280
Stop.
120
00:12:55,010 --> 00:12:57,130
-Is everyone all right?
-We're all right.
121
00:12:57,570 --> 00:12:58,450
Return to position.
122
00:13:16,340 --> 00:13:17,980
You're alive, Duke Su.
123
00:13:18,720 --> 00:13:19,620
Where's Fu Rong?
124
00:13:21,800 --> 00:13:22,850
It must be Duke An.
125
00:13:23,780 --> 00:13:25,220
Let's go to Duke An's Residence.
126
00:13:26,350 --> 00:13:29,350
[He must have hid Rong'er
in Ju Shui Pavilion.]
127
00:14:07,060 --> 00:14:07,950
There's nobody here.
128
00:14:08,560 --> 00:14:09,600
Wen Xing is outside.
129
00:14:09,690 --> 00:14:10,740
He must be here.
130
00:14:11,680 --> 00:14:12,880
Check for traps.
131
00:14:13,680 --> 00:14:14,570
Yes.
132
00:15:10,490 --> 00:15:11,370
Let's split up.
133
00:15:12,210 --> 00:15:13,200
-All right.
-Yes.
134
00:15:45,930 --> 00:15:46,820
Nong Nong.
135
00:15:48,290 --> 00:15:49,170
You know very well.
136
00:15:50,150 --> 00:15:51,510
I'll never hurt you.
137
00:15:52,500 --> 00:15:53,980
I should have guessed.
138
00:15:54,820 --> 00:15:56,300
The accident
139
00:15:56,900 --> 00:15:58,310
was your doing.
140
00:16:00,590 --> 00:16:01,680
No matter what,
141
00:16:01,960 --> 00:16:03,170
Duke Su is dead.
142
00:16:03,730 --> 00:16:05,380
Now everyone thinks that
143
00:16:06,460 --> 00:16:07,780
you're dead too.
144
00:16:07,980 --> 00:16:09,380
Isn't this better?
145
00:16:09,930 --> 00:16:12,200
You can become Nong Nong again,
146
00:16:12,810 --> 00:16:15,680
and not Duchess Su
who has no freedom at all.
147
00:16:16,910 --> 00:16:19,350
How can you say that?
148
00:16:19,980 --> 00:16:21,700
Isn't it all your wishful thinking?
149
00:16:25,900 --> 00:16:27,460
I only want to protect you.
150
00:16:28,530 --> 00:16:30,610
Unless you want me to see you die?
151
00:16:32,940 --> 00:16:35,020
You want me to become Nong Nong again.
152
00:16:36,620 --> 00:16:37,640
What about you?
153
00:16:39,070 --> 00:16:40,910
Are you still the same Little Follower?
154
00:16:44,750 --> 00:16:46,300
I wanted to be like that forever.
155
00:16:48,930 --> 00:16:50,250
But things have come to this
156
00:16:51,480 --> 00:16:53,600
all because of Duke Su.
157
00:16:54,820 --> 00:16:56,380
[Duke Su is alive?]
158
00:17:34,180 --> 00:17:36,870
[Duke Su is still alive.]
159
00:17:37,140 --> 00:17:38,350
[He's very lucky.]
160
00:17:38,630 --> 00:17:40,870
[Nong Nong, I'm sorry you must hide here.]
161
00:17:40,960 --> 00:17:43,510
[I won't let him get to you.]
162
00:18:05,730 --> 00:18:06,780
Where is Rong'er?
163
00:18:31,510 --> 00:18:32,400
Duke An.
164
00:18:32,790 --> 00:18:34,190
I didn't kill your mother.
165
00:19:04,560 --> 00:19:06,260
[There must be a mechanism here.]
166
00:19:12,360 --> 00:19:13,680
[The drop of wax...]
167
00:20:09,720 --> 00:20:10,700
Duke Su!
168
00:20:22,630 --> 00:20:23,530
Rong'er.
169
00:20:23,840 --> 00:20:24,720
Nong Nong.
170
00:20:29,150 --> 00:20:30,050
It's poison.
171
00:20:30,360 --> 00:20:31,640
If there is a next life,
172
00:20:32,280 --> 00:20:34,040
I still want to be your wife.
173
00:20:34,520 --> 00:20:37,390
Hang in there, Rong'er.
174
00:20:37,610 --> 00:20:39,530
Hang in there.
175
00:20:39,970 --> 00:20:40,850
The antidote!
176
00:20:41,130 --> 00:20:42,150
Where's the antidote?
177
00:20:42,860 --> 00:20:45,250
There's no antidote.
178
00:20:45,920 --> 00:20:46,810
Impossible.
179
00:20:47,190 --> 00:20:49,100
Impossible, there must be a way.
180
00:20:50,200 --> 00:20:52,170
Rong'er, let's go find Mr Ge.
181
00:20:54,020 --> 00:20:54,900
Nong Nong.
182
00:20:56,090 --> 00:20:57,240
I didn't expect
183
00:20:57,810 --> 00:20:59,890
that you'd die for him.
184
00:21:00,870 --> 00:21:02,110
But he's not worth it.
185
00:21:03,000 --> 00:21:04,200
He's not worth it.
186
00:21:06,070 --> 00:21:07,240
If that's the case,
187
00:21:10,040 --> 00:21:11,070
I'll accompany you.
188
00:21:35,750 --> 00:21:37,230
[You are Little Follower?]
189
00:21:37,580 --> 00:21:39,780
[Do you envy such love?]
190
00:21:40,170 --> 00:21:41,690
[I only have one wish in life,]
191
00:21:41,770 --> 00:21:43,120
[to live for one person.]
192
00:22:35,070 --> 00:22:36,490
-Duke Su.
-My lady!
193
00:22:36,840 --> 00:22:37,720
Duke Su.
194
00:22:38,470 --> 00:22:39,500
-Quickly.
-Your Highness.
195
00:22:40,170 --> 00:22:42,030
-Concubine Rong...
-Help me up.
196
00:22:46,840 --> 00:22:47,730
Ping'er.
197
00:22:48,190 --> 00:22:49,070
-Ping'er.
-Rong'er.
198
00:22:49,160 --> 00:22:50,240
-Mistress.
-Ping'er.
199
00:22:51,320 --> 00:22:52,200
Ping'er.
200
00:22:56,250 --> 00:22:57,950
Rong'er, hang in there.
201
00:23:01,190 --> 00:23:02,080
Ping'er.
202
00:23:03,080 --> 00:23:04,140
Mother.
203
00:23:05,320 --> 00:23:06,210
Ping'er.
204
00:23:07,200 --> 00:23:08,080
Ping'er.
205
00:23:09,390 --> 00:23:11,010
I am still alive.
206
00:23:11,750 --> 00:23:13,530
You've misunderstood Duke Su.
207
00:23:13,870 --> 00:23:17,240
The Emperor was behind
the fire at Hong Fu Temple.
208
00:23:17,690 --> 00:23:20,110
All the ministers wrote to the Emperor,
209
00:23:20,200 --> 00:23:22,270
saying I would cause his downfall.
210
00:23:22,780 --> 00:23:24,380
In order to protect me,
211
00:23:24,900 --> 00:23:28,260
His Majesty sent me away
during the fire.
212
00:23:29,930 --> 00:23:30,950
Mother.
213
00:23:31,640 --> 00:23:33,310
All these years,
214
00:23:35,190 --> 00:23:37,360
why didn't you come to see me?
215
00:23:39,390 --> 00:23:41,360
I missed you.
216
00:23:43,060 --> 00:23:44,010
By the way,
217
00:23:45,310 --> 00:23:48,750
I've solved the chess game.
218
00:23:51,000 --> 00:23:51,890
Ping'er.
219
00:23:53,150 --> 00:23:55,020
It's not because I didn't want to.
220
00:23:56,170 --> 00:23:57,980
You could only be safe
221
00:23:58,490 --> 00:24:00,330
if I didn't see you.
222
00:24:00,700 --> 00:24:03,230
[I used all the means to seek revenge.]
223
00:24:03,770 --> 00:24:06,280
[I killed many people.]
224
00:24:07,180 --> 00:24:09,300
[But the person who was really wrong]
225
00:24:09,880 --> 00:24:11,690
[has always been me.]
226
00:24:12,500 --> 00:24:14,030
[I'm sorry.]
227
00:24:15,540 --> 00:24:19,820
Ping'er.
228
00:24:21,190 --> 00:24:22,310
Ping'er.
229
00:24:25,490 --> 00:24:26,830
Ping'er.
230
00:24:42,640 --> 00:24:43,520
Rong'er.
231
00:24:46,480 --> 00:24:47,920
You promised me,
232
00:24:49,640 --> 00:24:51,720
to travel the world with me.
233
00:24:53,200 --> 00:24:54,600
I've thought about it.
234
00:24:56,410 --> 00:24:57,290
In spring,
235
00:24:58,010 --> 00:24:59,540
we'll go to Jiangnan
236
00:25:00,840 --> 00:25:02,250
to see the flowers bloom.
237
00:25:03,900 --> 00:25:04,780
In summer,
238
00:25:07,440 --> 00:25:09,240
we'll stay in Xuan Han.
239
00:25:11,510 --> 00:25:12,410
In autumn,
240
00:25:14,030 --> 00:25:15,320
we'll visit Nanshan
241
00:25:16,520 --> 00:25:18,070
to see the maple leaves.
242
00:25:20,240 --> 00:25:21,120
In winter,
243
00:25:22,780 --> 00:25:24,100
we travel to the south,
244
00:25:26,200 --> 00:25:27,890
to the southernmost island
245
00:25:29,920 --> 00:25:31,210
and bask in the sun.
246
00:25:31,480 --> 00:25:33,060
You are family-oriented.
247
00:25:35,320 --> 00:25:37,080
You'll miss Ruyi Pavilion.
248
00:25:39,160 --> 00:25:40,440
You'll miss Guan Ge
249
00:25:41,000 --> 00:25:42,240
and your mother.
250
00:25:44,460 --> 00:25:45,350
Rong'er.
251
00:26:28,720 --> 00:26:32,110
[Guang Yang Palace]
252
00:26:33,650 --> 00:26:35,560
Both of you are all right.
253
00:26:36,330 --> 00:26:37,450
I feel...
254
00:26:37,540 --> 00:26:38,420
Mother.
255
00:26:39,270 --> 00:26:41,760
You said the same thing
for the umpteenth time.
256
00:26:45,350 --> 00:26:47,030
Jin'er is finally all right,
257
00:26:47,280 --> 00:26:48,840
but Rong'er got into trouble.
258
00:26:49,760 --> 00:26:51,570
My heart...
259
00:26:52,820 --> 00:26:53,900
I was smart.
260
00:26:54,050 --> 00:26:56,040
I made a soft armour for Duke An
261
00:26:56,140 --> 00:26:57,260
and one for myself.
262
00:26:57,420 --> 00:26:59,400
The poison didn't reach my heart.
263
00:26:59,490 --> 00:27:01,130
It stopped at the surface.
264
00:27:03,450 --> 00:27:04,570
All these years,
265
00:27:05,340 --> 00:27:06,690
you have been crying non-stop.
266
00:27:07,330 --> 00:27:08,660
Your hair has turned grey.
267
00:27:08,950 --> 00:27:10,310
Don't laugh at me,
268
00:27:10,520 --> 00:27:11,860
you're the same.
269
00:27:12,190 --> 00:27:14,720
No, I didn't cry.
270
00:27:19,490 --> 00:27:22,060
I'm sorry to make you and Hao'er worried.
271
00:27:23,230 --> 00:27:24,130
Xu Jin,
272
00:27:25,160 --> 00:27:27,980
do you have news of
Princess Consort of Qingping?
273
00:27:28,640 --> 00:27:29,830
I went looking for her,
274
00:27:30,900 --> 00:27:31,790
but
275
00:27:33,240 --> 00:27:34,320
I couldn't find her.
276
00:27:35,430 --> 00:27:36,750
Why are you looking for her?
277
00:27:41,080 --> 00:27:43,430
She disappeared after that day.
278
00:27:44,550 --> 00:27:45,710
I never saw her since.
279
00:28:07,940 --> 00:28:08,990
Mr Wen.
280
00:28:10,370 --> 00:28:11,570
Queen Dowager Wen.
281
00:28:16,840 --> 00:28:18,030
I'm just in time.
282
00:28:18,970 --> 00:28:20,340
His Majesty has agreed
283
00:28:20,600 --> 00:28:22,190
for me to bury the ashes of Ping'er
284
00:28:22,470 --> 00:28:23,860
in the Valley of Flowers.
285
00:28:24,280 --> 00:28:26,440
Did something happen?
286
00:28:26,830 --> 00:28:28,240
No.
287
00:28:29,120 --> 00:28:31,760
May I have a word with Mr Wen?
288
00:28:39,150 --> 00:28:40,140
Mr Wen.
289
00:28:40,830 --> 00:28:42,510
My sewing has improved.
290
00:28:42,870 --> 00:28:45,310
Does this look like a little fat fish?
291
00:28:47,810 --> 00:28:49,910
When can you come back?
292
00:28:50,300 --> 00:28:51,450
According to Madam,
293
00:28:51,550 --> 00:28:53,460
His Majesty already pardoned you.
294
00:28:53,760 --> 00:28:56,540
You're to protect
Queen Dowager Wen and Duke An.
295
00:28:56,630 --> 00:28:58,020
His Majesty is kind to you.
296
00:28:58,330 --> 00:28:59,650
This time,
297
00:29:00,800 --> 00:29:03,200
it'll take at least ten years
for you to come back.
298
00:29:03,810 --> 00:29:05,130
This purse is for you.
299
00:29:05,420 --> 00:29:07,620
Keep it with you.
300
00:29:09,270 --> 00:29:10,610
I won't come back anymore.
301
00:29:14,700 --> 00:29:16,420
There is no way Duke An and I
302
00:29:17,750 --> 00:29:19,240
could redeem the wrongs we made.
303
00:29:26,230 --> 00:29:27,600
You made a nice purse.
304
00:29:32,920 --> 00:29:34,000
Give it to someone else.
305
00:29:39,820 --> 00:29:41,020
Your Majesty.
306
00:29:42,920 --> 00:29:43,880
Let's go.
307
00:30:19,540 --> 00:30:22,300
[Marriage Agreement]
308
00:30:20,720 --> 00:30:21,600
Good.
309
00:30:26,740 --> 00:30:27,630
Duke Su.
310
00:30:28,640 --> 00:30:30,320
It was a challenging trip.
311
00:30:31,240 --> 00:30:32,500
You've succeeded.
312
00:30:32,590 --> 00:30:34,020
The credit should go to you.
313
00:30:34,510 --> 00:30:35,950
I am very happy.
314
00:30:36,590 --> 00:30:38,030
You'll be handsomely rewarded.
315
00:30:39,690 --> 00:30:40,780
Thank you, Father.
316
00:30:45,640 --> 00:30:46,540
Father.
317
00:30:47,220 --> 00:30:48,860
I have a request.
318
00:30:49,820 --> 00:30:50,980
What is it?
319
00:30:52,550 --> 00:30:55,460
The organisation you
asked me to investigate,
320
00:30:56,050 --> 00:30:57,250
it's called Ruyi Pavilion.
321
00:30:57,640 --> 00:30:58,840
Ruyi Pavilion.
322
00:30:59,330 --> 00:31:03,050
I hope you could summon
the owner of Ruyi Pavilion,
323
00:31:03,500 --> 00:31:04,380
Fu Rong.
324
00:31:11,560 --> 00:31:16,160
Summon the owner of Ruyi Pavilion,
Fu Rong to the imperial court.
325
00:31:31,970 --> 00:31:33,850
Your Majesty.
326
00:31:35,720 --> 00:31:37,340
Duke Su told me,
327
00:31:37,750 --> 00:31:39,950
you're the owner of Ruyi Pavilion.
328
00:31:40,590 --> 00:31:41,480
Yes.
329
00:31:42,850 --> 00:31:43,740
Fu Rong,
330
00:31:44,640 --> 00:31:46,480
I've underestimated you.
331
00:31:47,200 --> 00:31:48,200
Did you know
332
00:31:48,680 --> 00:31:51,390
I ordered Ruyi Pavilion to be destroyed?
333
00:31:53,820 --> 00:31:55,870
Since you're the owner,
334
00:31:56,160 --> 00:31:57,950
you should be arrested.
335
00:31:58,760 --> 00:31:59,640
Your Majesty.
336
00:32:00,640 --> 00:32:03,710
Ruyi Pavilion uses news
to help uphold justice.
337
00:32:03,960 --> 00:32:06,430
Only the brave and righteous
are found in Ruyi Pavilion.
338
00:32:07,510 --> 00:32:09,910
They were taken advantage of
to engage in bad things.
339
00:32:11,080 --> 00:32:12,480
In my hand
340
00:32:12,900 --> 00:32:14,820
is a token to command Ruyi Pavilion.
341
00:32:14,990 --> 00:32:16,010
I bring it here
342
00:32:16,340 --> 00:32:17,340
for your usage.
343
00:32:19,460 --> 00:32:20,370
Your Majesty.
344
00:32:21,140 --> 00:32:22,900
[Decree]
345
00:32:26,310 --> 00:32:27,340
Stand up.
346
00:32:28,150 --> 00:32:29,160
Thank you.
347
00:32:32,930 --> 00:32:33,830
Father.
348
00:32:34,820 --> 00:32:36,980
I was able to return alive
349
00:32:37,590 --> 00:32:40,910
all because of Ruyi Pavilion's help.
350
00:32:42,010 --> 00:32:43,260
It is like a knife.
351
00:32:43,840 --> 00:32:44,800
Good or bad,
352
00:32:45,310 --> 00:32:46,680
it depends on the user.
353
00:32:47,600 --> 00:32:49,440
It take orders from the royal court now.
354
00:32:50,630 --> 00:32:51,870
It could be very useful.
355
00:32:59,120 --> 00:33:00,080
Deliver my order.
356
00:33:00,590 --> 00:33:02,960
Stop all actions against Ruyi Pavilion.
357
00:33:04,160 --> 00:33:05,750
Those working in Ruyi Pavilion
358
00:33:07,250 --> 00:33:08,930
will be reorganised.
359
00:33:09,710 --> 00:33:10,910
Duke Su is in charge of
360
00:33:11,120 --> 00:33:13,590
the Department of Internal Affairs.
361
00:33:14,910 --> 00:33:16,430
Thank you, Your Majesty.
362
00:33:17,650 --> 00:33:18,540
Father.
363
00:33:19,590 --> 00:33:21,740
I have another request.
364
00:33:22,010 --> 00:33:23,240
What is it?
365
00:33:25,910 --> 00:33:27,070
Please allow me
366
00:33:28,740 --> 00:33:30,610
to divorce
367
00:33:31,160 --> 00:33:32,040
Concubine Rong.
368
00:33:34,440 --> 00:33:43,500
[A Beautiful Day]
369
00:34:06,570 --> 00:34:08,270
Both of you are being ridiculous.
370
00:34:09,060 --> 00:34:10,820
When I first received the news,
371
00:34:10,909 --> 00:34:12,520
I almost fainted.
372
00:34:15,480 --> 00:34:16,630
Duke Su insisted.
373
00:34:16,719 --> 00:34:17,920
I have no choice.
374
00:34:19,380 --> 00:34:20,540
In Dayu,
375
00:34:20,850 --> 00:34:23,170
it isn't right to
promote concubine to wife.
376
00:34:23,820 --> 00:34:24,719
So,
377
00:34:25,510 --> 00:34:26,909
Duke Su wanted to give me
378
00:34:26,989 --> 00:34:28,940
an official wedding fit
for a legitimate wife.
379
00:34:31,050 --> 00:34:32,010
He said
380
00:34:32,310 --> 00:34:35,060
he wants me to wear the Phoenix Crown.
381
00:34:41,949 --> 00:34:42,840
Sister.
382
00:34:43,540 --> 00:34:44,790
I've married twice.
383
00:34:44,880 --> 00:34:46,540
When are you getting married?
384
00:34:46,830 --> 00:34:47,830
She's right.
385
00:34:49,600 --> 00:34:50,710
I...
386
00:34:52,500 --> 00:34:53,540
Your Highness.
387
00:34:54,190 --> 00:34:55,150
Your Highness.
388
00:34:55,590 --> 00:34:56,659
The time has come.
389
00:34:56,750 --> 00:34:57,750
Come out now.
390
00:34:59,110 --> 00:35:01,110
He's in time. Go now.
391
00:35:06,030 --> 00:35:07,190
Look at her.
392
00:35:11,520 --> 00:35:12,400
Your...
393
00:35:18,370 --> 00:35:19,260
Xuan'er.
394
00:35:19,660 --> 00:35:20,580
What's the matter?
395
00:35:23,520 --> 00:35:24,400
The time has come.
396
00:35:25,280 --> 00:35:26,170
Step back.
397
00:35:27,870 --> 00:35:28,910
Step back.
398
00:35:36,510 --> 00:35:37,390
Close the door.
399
00:35:39,030 --> 00:35:40,310
What's the meaning of this?
400
00:35:40,390 --> 00:35:41,910
-Don't close.
-Little Marquis.
401
00:35:42,320 --> 00:35:43,550
-We hold the door.
-Xuan'er.
402
00:35:43,640 --> 00:35:44,600
To go in,
403
00:35:44,720 --> 00:35:46,550
-you need to pay.
-Red packet money.
404
00:35:46,640 --> 00:35:47,520
Red packet money?
405
00:35:48,310 --> 00:35:49,670
Bai Qi.
406
00:35:49,760 --> 00:35:51,230
I want a hug.
407
00:35:51,320 --> 00:35:52,910
Guan Ge,
408
00:35:53,030 --> 00:35:54,460
are you here to join the fun?
409
00:35:54,730 --> 00:35:55,650
Bai Qi.
410
00:35:55,740 --> 00:35:57,450
Give me red packet.
411
00:35:57,540 --> 00:35:59,290
Little Marquis, why do you stand there?
412
00:35:59,390 --> 00:36:00,590
-Where's the money?
-No.
413
00:36:00,810 --> 00:36:02,280
Nobody asked me to prepare.
414
00:36:02,370 --> 00:36:03,800
I must get from Duke Su.
415
00:36:05,000 --> 00:36:06,450
It's fine, I have an idea.
416
00:36:06,660 --> 00:36:08,840
Ladies, let's talk.
417
00:36:08,970 --> 00:36:10,780
Let's talk.
418
00:36:11,160 --> 00:36:13,170
No. Why are you like this?
419
00:36:13,260 --> 00:36:14,100
-No.
-Pay up.
420
00:36:14,190 --> 00:36:15,130
-Pay up.
-Pay up.
421
00:36:16,280 --> 00:36:17,650
Sister,
422
00:36:17,750 --> 00:36:20,220
are you still angry at him
for knocking you out?
423
00:36:20,310 --> 00:36:21,620
It was for your own good.
424
00:36:21,710 --> 00:36:23,000
This is the rule.
425
00:36:23,420 --> 00:36:24,540
You're not married yet.
426
00:36:24,820 --> 00:36:26,260
You mustn't help him.
427
00:36:30,130 --> 00:36:31,090
It's only money.
428
00:36:31,180 --> 00:36:32,250
I have money.
429
00:36:32,360 --> 00:36:35,230
However, you must get from
Young Lady Fu Xuan.
430
00:36:35,340 --> 00:36:36,730
I don't manage the household.
431
00:36:36,830 --> 00:36:38,030
All the expenditures
432
00:36:38,230 --> 00:36:40,130
are managed by Xuan'er.
433
00:36:40,220 --> 00:36:41,870
Xuan'er, open the door.
434
00:36:41,960 --> 00:36:43,080
Just pay up.
435
00:36:47,600 --> 00:36:49,770
It's no use talking, just pay up.
436
00:36:49,860 --> 00:36:52,300
Yes, give us the red packets.
437
00:36:52,390 --> 00:36:53,260
Pay up.
438
00:36:53,340 --> 00:36:54,300
-The red packets.
-No.
439
00:36:54,630 --> 00:36:55,520
Grab her.
440
00:36:56,160 --> 00:36:57,040
Barge in.
441
00:36:58,950 --> 00:37:00,470
Pay up, Little Marquis.
442
00:37:01,230 --> 00:37:05,360
Give us red packet money.
443
00:37:05,600 --> 00:37:06,490
Open the door.
444
00:37:07,360 --> 00:37:08,240
Sister,
445
00:37:08,700 --> 00:37:09,900
when you get married,
446
00:37:10,000 --> 00:37:12,480
you must give them
lucrative red packet money.
447
00:37:12,740 --> 00:37:14,300
What's the matter with you?
448
00:37:14,400 --> 00:37:16,280
Don't make fun of me.
449
00:37:19,390 --> 00:37:20,280
Here.
450
00:37:26,550 --> 00:37:27,780
Wear the Phoenix Crown.
451
00:37:28,470 --> 00:37:29,790
Our Rong'er
452
00:37:30,790 --> 00:37:32,390
is getting married.
453
00:39:00,940 --> 00:39:02,730
[Duke Su's Residence]
454
00:39:56,600 --> 00:39:57,480
Duke Su.
455
00:40:08,330 --> 00:40:10,140
What did you just call me?
456
00:40:15,030 --> 00:40:15,910
My dear husband.
457
00:40:42,050 --> 00:40:44,910
[Elegant and Peaceful]
458
00:41:17,510 --> 00:41:18,710
Did you have a good dream?
459
00:41:19,750 --> 00:41:20,710
You're happy.
460
00:41:21,320 --> 00:41:23,380
I had a dream like last time.
461
00:41:23,780 --> 00:41:25,560
But the nightmare became a sweet dream.
26327