All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 40 iQIYI End

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 2 00:01:33,210 --> 00:01:38,490 [The Blooms at RUYI Pavilion] 3 00:01:39,070 --> 00:01:41,490 [Episode 40 End] ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 4 00:01:43,160 --> 00:01:45,270 [Duke Su's Residence] 5 00:01:47,910 --> 00:01:49,630 With heaven's willingness, 6 00:01:50,420 --> 00:01:52,100 the Emperor commands this. 7 00:01:53,310 --> 00:01:54,350 Duke Su, 8 00:01:54,950 --> 00:01:56,670 the great and respected. 9 00:01:57,990 --> 00:01:59,630 The intelligent and skilful. 10 00:02:00,550 --> 00:02:02,230 He who was very talented. 11 00:02:03,310 --> 00:02:05,220 Died a sudden death in Xuan Han. 12 00:02:05,540 --> 00:02:07,260 Alas. 13 00:02:08,120 --> 00:02:09,470 His concubine, Fu Rong, 14 00:02:09,740 --> 00:02:11,060 is gentle and virtuous, 15 00:02:11,350 --> 00:02:12,670 ethical and of good deportment. 16 00:02:13,690 --> 00:02:16,170 She's happily married to Duke Su, 17 00:02:16,230 --> 00:02:17,840 leading a harmonious life. 18 00:02:18,610 --> 00:02:21,780 As a gesture of gratitude, 19 00:02:22,430 --> 00:02:24,020 I hereby grant Concubine Rong 20 00:02:25,670 --> 00:02:26,790 as sacrificial offering, 21 00:02:28,310 --> 00:02:29,910 to appease the dead. 22 00:02:31,750 --> 00:02:34,150 I confer upon her the title of Duchess Su, 23 00:02:34,900 --> 00:02:36,300 as a symbol of respect. 24 00:02:36,860 --> 00:02:38,740 She's granted the posthumous name of Fang, 25 00:02:38,829 --> 00:02:40,350 as a compliment to her virtues. 26 00:02:42,390 --> 00:02:43,550 By the Emperor. 27 00:02:51,110 --> 00:02:52,470 Thank you, Your Majesty. 28 00:03:21,140 --> 00:03:25,010 [Duke Su's Residence] 29 00:03:57,310 --> 00:03:58,210 Your Highness. 30 00:03:59,860 --> 00:04:06,510 [Memorial tablet of Xu Jin, Duke Su of Dayu] 31 00:04:01,800 --> 00:04:03,470 In living we share the same quilt. 32 00:04:04,880 --> 00:04:06,110 In death we share one grave. 33 00:04:10,450 --> 00:04:11,970 You failed to keep your promise. 34 00:04:14,350 --> 00:04:15,270 Rong'er. 35 00:04:16,790 --> 00:04:17,709 Rong'er! 36 00:04:21,550 --> 00:04:24,030 Rong'er, I have heard. 37 00:04:25,940 --> 00:04:26,840 Rong'er. 38 00:04:28,350 --> 00:04:30,590 I don't dare to tell mother. 39 00:04:30,790 --> 00:04:31,670 Rong'er. 40 00:04:33,040 --> 00:04:35,070 You can't do this, Rong'er. 41 00:04:44,470 --> 00:04:45,409 Your Highness. 42 00:04:52,120 --> 00:04:53,020 Your Highness. 43 00:04:54,570 --> 00:04:57,090 His Highness asked me to keep this. 44 00:04:58,270 --> 00:04:59,270 He said, 45 00:04:59,750 --> 00:05:01,120 if anything happened to him, 46 00:05:02,350 --> 00:05:04,390 you could save yourself. 47 00:05:18,240 --> 00:05:19,520 A divorce agreement. 48 00:05:28,140 --> 00:05:30,180 [Signed by: Xu Jin] [Signed by: Fu Rong] 49 00:05:31,320 --> 00:05:32,700 [Before he died,] 50 00:05:34,030 --> 00:05:36,350 [he was still thinking about me.] 51 00:05:38,360 --> 00:05:39,470 Rong'er. 52 00:05:41,230 --> 00:05:42,990 You don't have to die. 53 00:05:43,830 --> 00:05:45,150 You don't have to die. 54 00:05:46,409 --> 00:05:47,320 Rong'er. 55 00:05:48,210 --> 00:05:50,090 You don't have to die. 56 00:06:05,840 --> 00:06:06,740 Rong'er. 57 00:06:11,700 --> 00:06:12,590 Sister. 58 00:06:13,390 --> 00:06:14,630 I am sorry. 59 00:06:17,660 --> 00:06:18,860 When I'm gone, 60 00:06:19,940 --> 00:06:21,580 please take care of mother. 61 00:06:23,430 --> 00:06:24,430 Rong'er. 62 00:06:32,920 --> 00:06:34,150 No. 63 00:06:40,100 --> 00:06:41,830 Duke Su had done a lot for me. 64 00:06:42,940 --> 00:06:44,350 The only thing I can do now 65 00:06:45,700 --> 00:06:46,870 is to accompany him. 66 00:06:48,020 --> 00:06:49,100 Rong'er. 67 00:06:49,750 --> 00:06:50,659 Rong'er. 68 00:06:51,470 --> 00:06:52,370 Rong'er. 69 00:06:53,270 --> 00:06:54,460 Without the agreement, 70 00:06:54,550 --> 00:06:55,940 we still have ways. 71 00:06:56,550 --> 00:06:57,900 We can think of other ways. 72 00:06:57,990 --> 00:06:59,140 We want you to live. 73 00:06:59,270 --> 00:07:00,660 We want you to live. 74 00:07:01,030 --> 00:07:02,980 If you live, even if it's against royal order, 75 00:07:03,070 --> 00:07:04,390 I'm willing. 76 00:07:04,740 --> 00:07:07,060 Rong'er, you must live. 77 00:07:17,590 --> 00:07:18,470 Little Marquis. 78 00:07:19,630 --> 00:07:21,460 Please take care of Fu Family. 79 00:07:22,950 --> 00:07:23,900 Your Highness. 80 00:07:28,430 --> 00:07:29,310 You really... 81 00:07:49,300 --> 00:07:51,550 Don't go, Your Highness. 82 00:07:51,790 --> 00:07:53,750 Please don't go. 83 00:07:59,740 --> 00:08:00,740 Don't go. 84 00:08:00,860 --> 00:08:01,940 -Lan Xiang. -No. 85 00:08:02,030 --> 00:08:03,990 Leave now, you mustn't stay here. 86 00:08:05,020 --> 00:08:07,110 Otherwise, you'll be sacrificed too. 87 00:08:07,780 --> 00:08:09,770 I'm not leaving, I'm staying. 88 00:08:09,860 --> 00:08:11,460 -Leave now. -I'm not leaving. 89 00:08:11,540 --> 00:08:12,670 -I'm not leaving. -Leave. 90 00:08:12,790 --> 00:08:14,470 -I'm not leaving. -Go. 91 00:08:15,180 --> 00:08:17,990 I'm not leaving, please don't leave me. 92 00:08:18,260 --> 00:08:19,140 Leave. 93 00:09:14,670 --> 00:09:20,160 [Fu Residence] 94 00:09:22,270 --> 00:09:23,910 -Madam... -Xuan'er. 95 00:09:24,380 --> 00:09:26,180 -Rong'er. -Xuan'er. 96 00:09:26,260 --> 00:09:27,580 Rong'er. 97 00:09:34,910 --> 00:09:36,500 Rong'er. 98 00:09:40,980 --> 00:09:42,350 Rong'er! 99 00:09:43,300 --> 00:09:44,830 Rong'er. 100 00:09:44,990 --> 00:09:45,990 Madam. 101 00:09:52,460 --> 00:09:53,590 Rong'er. 102 00:09:58,310 --> 00:09:59,430 Rong'er. 103 00:10:02,070 --> 00:10:03,420 Rong'er. 104 00:10:06,500 --> 00:10:07,420 [Duke Su's Residence] 105 00:10:16,300 --> 00:10:18,380 Duke Su, you're alive! 106 00:10:19,090 --> 00:10:19,990 Where's Rong'er? 107 00:10:20,140 --> 00:10:22,010 The Emperor ordered her to be sacrificed. 108 00:10:22,100 --> 00:10:23,260 She's already on the way. 109 00:10:37,090 --> 00:10:38,610 What's the matter? 110 00:10:38,760 --> 00:10:40,450 Everyone thought Duke Su was dead. 111 00:10:40,620 --> 00:10:42,740 Concubine Rong is to be buried alive with him. 112 00:10:43,150 --> 00:10:44,910 Duke Su went after Concubine Rong. 113 00:10:58,300 --> 00:11:00,010 Stop, who are you? 114 00:11:01,670 --> 00:11:02,600 [Su] 115 00:11:02,430 --> 00:11:03,320 Duke Su? 116 00:11:26,150 --> 00:11:27,050 Nong Nong. 117 00:11:32,020 --> 00:11:32,900 Nong Nong. 118 00:11:42,040 --> 00:11:43,030 Duke An. 119 00:12:28,380 --> 00:12:29,280 Stop. 120 00:12:55,010 --> 00:12:57,130 -Is everyone all right? -We're all right. 121 00:12:57,570 --> 00:12:58,450 Return to position. 122 00:13:16,340 --> 00:13:17,980 You're alive, Duke Su. 123 00:13:18,720 --> 00:13:19,620 Where's Fu Rong? 124 00:13:21,800 --> 00:13:22,850 It must be Duke An. 125 00:13:23,780 --> 00:13:25,220 Let's go to Duke An's Residence. 126 00:13:26,350 --> 00:13:29,350 [He must have hid Rong'er in Ju Shui Pavilion.] 127 00:14:07,060 --> 00:14:07,950 There's nobody here. 128 00:14:08,560 --> 00:14:09,600 Wen Xing is outside. 129 00:14:09,690 --> 00:14:10,740 He must be here. 130 00:14:11,680 --> 00:14:12,880 Check for traps. 131 00:14:13,680 --> 00:14:14,570 Yes. 132 00:15:10,490 --> 00:15:11,370 Let's split up. 133 00:15:12,210 --> 00:15:13,200 -All right. -Yes. 134 00:15:45,930 --> 00:15:46,820 Nong Nong. 135 00:15:48,290 --> 00:15:49,170 You know very well. 136 00:15:50,150 --> 00:15:51,510 I'll never hurt you. 137 00:15:52,500 --> 00:15:53,980 I should have guessed. 138 00:15:54,820 --> 00:15:56,300 The accident 139 00:15:56,900 --> 00:15:58,310 was your doing. 140 00:16:00,590 --> 00:16:01,680 No matter what, 141 00:16:01,960 --> 00:16:03,170 Duke Su is dead. 142 00:16:03,730 --> 00:16:05,380 Now everyone thinks that 143 00:16:06,460 --> 00:16:07,780 you're dead too. 144 00:16:07,980 --> 00:16:09,380 Isn't this better? 145 00:16:09,930 --> 00:16:12,200 You can become Nong Nong again, 146 00:16:12,810 --> 00:16:15,680 and not Duchess Su who has no freedom at all. 147 00:16:16,910 --> 00:16:19,350 How can you say that? 148 00:16:19,980 --> 00:16:21,700 Isn't it all your wishful thinking? 149 00:16:25,900 --> 00:16:27,460 I only want to protect you. 150 00:16:28,530 --> 00:16:30,610 Unless you want me to see you die? 151 00:16:32,940 --> 00:16:35,020 You want me to become Nong Nong again. 152 00:16:36,620 --> 00:16:37,640 What about you? 153 00:16:39,070 --> 00:16:40,910 Are you still the same Little Follower? 154 00:16:44,750 --> 00:16:46,300 I wanted to be like that forever. 155 00:16:48,930 --> 00:16:50,250 But things have come to this 156 00:16:51,480 --> 00:16:53,600 all because of Duke Su. 157 00:16:54,820 --> 00:16:56,380 [Duke Su is alive?] 158 00:17:34,180 --> 00:17:36,870 [Duke Su is still alive.] 159 00:17:37,140 --> 00:17:38,350 [He's very lucky.] 160 00:17:38,630 --> 00:17:40,870 [Nong Nong, I'm sorry you must hide here.] 161 00:17:40,960 --> 00:17:43,510 [I won't let him get to you.] 162 00:18:05,730 --> 00:18:06,780 Where is Rong'er? 163 00:18:31,510 --> 00:18:32,400 Duke An. 164 00:18:32,790 --> 00:18:34,190 I didn't kill your mother. 165 00:19:04,560 --> 00:19:06,260 [There must be a mechanism here.] 166 00:19:12,360 --> 00:19:13,680 [The drop of wax...] 167 00:20:09,720 --> 00:20:10,700 Duke Su! 168 00:20:22,630 --> 00:20:23,530 Rong'er. 169 00:20:23,840 --> 00:20:24,720 Nong Nong. 170 00:20:29,150 --> 00:20:30,050 It's poison. 171 00:20:30,360 --> 00:20:31,640 If there is a next life, 172 00:20:32,280 --> 00:20:34,040 I still want to be your wife. 173 00:20:34,520 --> 00:20:37,390 Hang in there, Rong'er. 174 00:20:37,610 --> 00:20:39,530 Hang in there. 175 00:20:39,970 --> 00:20:40,850 The antidote! 176 00:20:41,130 --> 00:20:42,150 Where's the antidote? 177 00:20:42,860 --> 00:20:45,250 There's no antidote. 178 00:20:45,920 --> 00:20:46,810 Impossible. 179 00:20:47,190 --> 00:20:49,100 Impossible, there must be a way. 180 00:20:50,200 --> 00:20:52,170 Rong'er, let's go find Mr Ge. 181 00:20:54,020 --> 00:20:54,900 Nong Nong. 182 00:20:56,090 --> 00:20:57,240 I didn't expect 183 00:20:57,810 --> 00:20:59,890 that you'd die for him. 184 00:21:00,870 --> 00:21:02,110 But he's not worth it. 185 00:21:03,000 --> 00:21:04,200 He's not worth it. 186 00:21:06,070 --> 00:21:07,240 If that's the case, 187 00:21:10,040 --> 00:21:11,070 I'll accompany you. 188 00:21:35,750 --> 00:21:37,230 [You are Little Follower?] 189 00:21:37,580 --> 00:21:39,780 [Do you envy such love?] 190 00:21:40,170 --> 00:21:41,690 [I only have one wish in life,] 191 00:21:41,770 --> 00:21:43,120 [to live for one person.] 192 00:22:35,070 --> 00:22:36,490 -Duke Su. -My lady! 193 00:22:36,840 --> 00:22:37,720 Duke Su. 194 00:22:38,470 --> 00:22:39,500 -Quickly. -Your Highness. 195 00:22:40,170 --> 00:22:42,030 -Concubine Rong... -Help me up. 196 00:22:46,840 --> 00:22:47,730 Ping'er. 197 00:22:48,190 --> 00:22:49,070 -Ping'er. -Rong'er. 198 00:22:49,160 --> 00:22:50,240 -Mistress. -Ping'er. 199 00:22:51,320 --> 00:22:52,200 Ping'er. 200 00:22:56,250 --> 00:22:57,950 Rong'er, hang in there. 201 00:23:01,190 --> 00:23:02,080 Ping'er. 202 00:23:03,080 --> 00:23:04,140 Mother. 203 00:23:05,320 --> 00:23:06,210 Ping'er. 204 00:23:07,200 --> 00:23:08,080 Ping'er. 205 00:23:09,390 --> 00:23:11,010 I am still alive. 206 00:23:11,750 --> 00:23:13,530 You've misunderstood Duke Su. 207 00:23:13,870 --> 00:23:17,240 The Emperor was behind the fire at Hong Fu Temple. 208 00:23:17,690 --> 00:23:20,110 All the ministers wrote to the Emperor, 209 00:23:20,200 --> 00:23:22,270 saying I would cause his downfall. 210 00:23:22,780 --> 00:23:24,380 In order to protect me, 211 00:23:24,900 --> 00:23:28,260 His Majesty sent me away during the fire. 212 00:23:29,930 --> 00:23:30,950 Mother. 213 00:23:31,640 --> 00:23:33,310 All these years, 214 00:23:35,190 --> 00:23:37,360 why didn't you come to see me? 215 00:23:39,390 --> 00:23:41,360 I missed you. 216 00:23:43,060 --> 00:23:44,010 By the way, 217 00:23:45,310 --> 00:23:48,750 I've solved the chess game. 218 00:23:51,000 --> 00:23:51,890 Ping'er. 219 00:23:53,150 --> 00:23:55,020 It's not because I didn't want to. 220 00:23:56,170 --> 00:23:57,980 You could only be safe 221 00:23:58,490 --> 00:24:00,330 if I didn't see you. 222 00:24:00,700 --> 00:24:03,230 [I used all the means to seek revenge.] 223 00:24:03,770 --> 00:24:06,280 [I killed many people.] 224 00:24:07,180 --> 00:24:09,300 [But the person who was really wrong] 225 00:24:09,880 --> 00:24:11,690 [has always been me.] 226 00:24:12,500 --> 00:24:14,030 [I'm sorry.] 227 00:24:15,540 --> 00:24:19,820 Ping'er. 228 00:24:21,190 --> 00:24:22,310 Ping'er. 229 00:24:25,490 --> 00:24:26,830 Ping'er. 230 00:24:42,640 --> 00:24:43,520 Rong'er. 231 00:24:46,480 --> 00:24:47,920 You promised me, 232 00:24:49,640 --> 00:24:51,720 to travel the world with me. 233 00:24:53,200 --> 00:24:54,600 I've thought about it. 234 00:24:56,410 --> 00:24:57,290 In spring, 235 00:24:58,010 --> 00:24:59,540 we'll go to Jiangnan 236 00:25:00,840 --> 00:25:02,250 to see the flowers bloom. 237 00:25:03,900 --> 00:25:04,780 In summer, 238 00:25:07,440 --> 00:25:09,240 we'll stay in Xuan Han. 239 00:25:11,510 --> 00:25:12,410 In autumn, 240 00:25:14,030 --> 00:25:15,320 we'll visit Nanshan 241 00:25:16,520 --> 00:25:18,070 to see the maple leaves. 242 00:25:20,240 --> 00:25:21,120 In winter, 243 00:25:22,780 --> 00:25:24,100 we travel to the south, 244 00:25:26,200 --> 00:25:27,890 to the southernmost island 245 00:25:29,920 --> 00:25:31,210 and bask in the sun. 246 00:25:31,480 --> 00:25:33,060 You are family-oriented. 247 00:25:35,320 --> 00:25:37,080 You'll miss Ruyi Pavilion. 248 00:25:39,160 --> 00:25:40,440 You'll miss Guan Ge 249 00:25:41,000 --> 00:25:42,240 and your mother. 250 00:25:44,460 --> 00:25:45,350 Rong'er. 251 00:26:28,720 --> 00:26:32,110 [Guang Yang Palace] 252 00:26:33,650 --> 00:26:35,560 Both of you are all right. 253 00:26:36,330 --> 00:26:37,450 I feel... 254 00:26:37,540 --> 00:26:38,420 Mother. 255 00:26:39,270 --> 00:26:41,760 You said the same thing for the umpteenth time. 256 00:26:45,350 --> 00:26:47,030 Jin'er is finally all right, 257 00:26:47,280 --> 00:26:48,840 but Rong'er got into trouble. 258 00:26:49,760 --> 00:26:51,570 My heart... 259 00:26:52,820 --> 00:26:53,900 I was smart. 260 00:26:54,050 --> 00:26:56,040 I made a soft armour for Duke An 261 00:26:56,140 --> 00:26:57,260 and one for myself. 262 00:26:57,420 --> 00:26:59,400 The poison didn't reach my heart. 263 00:26:59,490 --> 00:27:01,130 It stopped at the surface. 264 00:27:03,450 --> 00:27:04,570 All these years, 265 00:27:05,340 --> 00:27:06,690 you have been crying non-stop. 266 00:27:07,330 --> 00:27:08,660 Your hair has turned grey. 267 00:27:08,950 --> 00:27:10,310 Don't laugh at me, 268 00:27:10,520 --> 00:27:11,860 you're the same. 269 00:27:12,190 --> 00:27:14,720 No, I didn't cry. 270 00:27:19,490 --> 00:27:22,060 I'm sorry to make you and Hao'er worried. 271 00:27:23,230 --> 00:27:24,130 Xu Jin, 272 00:27:25,160 --> 00:27:27,980 do you have news of Princess Consort of Qingping? 273 00:27:28,640 --> 00:27:29,830 I went looking for her, 274 00:27:30,900 --> 00:27:31,790 but 275 00:27:33,240 --> 00:27:34,320 I couldn't find her. 276 00:27:35,430 --> 00:27:36,750 Why are you looking for her? 277 00:27:41,080 --> 00:27:43,430 She disappeared after that day. 278 00:27:44,550 --> 00:27:45,710 I never saw her since. 279 00:28:07,940 --> 00:28:08,990 Mr Wen. 280 00:28:10,370 --> 00:28:11,570 Queen Dowager Wen. 281 00:28:16,840 --> 00:28:18,030 I'm just in time. 282 00:28:18,970 --> 00:28:20,340 His Majesty has agreed 283 00:28:20,600 --> 00:28:22,190 for me to bury the ashes of Ping'er 284 00:28:22,470 --> 00:28:23,860 in the Valley of Flowers. 285 00:28:24,280 --> 00:28:26,440 Did something happen? 286 00:28:26,830 --> 00:28:28,240 No. 287 00:28:29,120 --> 00:28:31,760 May I have a word with Mr Wen? 288 00:28:39,150 --> 00:28:40,140 Mr Wen. 289 00:28:40,830 --> 00:28:42,510 My sewing has improved. 290 00:28:42,870 --> 00:28:45,310 Does this look like a little fat fish? 291 00:28:47,810 --> 00:28:49,910 When can you come back? 292 00:28:50,300 --> 00:28:51,450 According to Madam, 293 00:28:51,550 --> 00:28:53,460 His Majesty already pardoned you. 294 00:28:53,760 --> 00:28:56,540 You're to protect Queen Dowager Wen and Duke An. 295 00:28:56,630 --> 00:28:58,020 His Majesty is kind to you. 296 00:28:58,330 --> 00:28:59,650 This time, 297 00:29:00,800 --> 00:29:03,200 it'll take at least ten years for you to come back. 298 00:29:03,810 --> 00:29:05,130 This purse is for you. 299 00:29:05,420 --> 00:29:07,620 Keep it with you. 300 00:29:09,270 --> 00:29:10,610 I won't come back anymore. 301 00:29:14,700 --> 00:29:16,420 There is no way Duke An and I 302 00:29:17,750 --> 00:29:19,240 could redeem the wrongs we made. 303 00:29:26,230 --> 00:29:27,600 You made a nice purse. 304 00:29:32,920 --> 00:29:34,000 Give it to someone else. 305 00:29:39,820 --> 00:29:41,020 Your Majesty. 306 00:29:42,920 --> 00:29:43,880 Let's go. 307 00:30:19,540 --> 00:30:22,300 [Marriage Agreement] 308 00:30:20,720 --> 00:30:21,600 Good. 309 00:30:26,740 --> 00:30:27,630 Duke Su. 310 00:30:28,640 --> 00:30:30,320 It was a challenging trip. 311 00:30:31,240 --> 00:30:32,500 You've succeeded. 312 00:30:32,590 --> 00:30:34,020 The credit should go to you. 313 00:30:34,510 --> 00:30:35,950 I am very happy. 314 00:30:36,590 --> 00:30:38,030 You'll be handsomely rewarded. 315 00:30:39,690 --> 00:30:40,780 Thank you, Father. 316 00:30:45,640 --> 00:30:46,540 Father. 317 00:30:47,220 --> 00:30:48,860 I have a request. 318 00:30:49,820 --> 00:30:50,980 What is it? 319 00:30:52,550 --> 00:30:55,460 The organisation you asked me to investigate, 320 00:30:56,050 --> 00:30:57,250 it's called Ruyi Pavilion. 321 00:30:57,640 --> 00:30:58,840 Ruyi Pavilion. 322 00:30:59,330 --> 00:31:03,050 I hope you could summon the owner of Ruyi Pavilion, 323 00:31:03,500 --> 00:31:04,380 Fu Rong. 324 00:31:11,560 --> 00:31:16,160 Summon the owner of Ruyi Pavilion, Fu Rong to the imperial court. 325 00:31:31,970 --> 00:31:33,850 Your Majesty. 326 00:31:35,720 --> 00:31:37,340 Duke Su told me, 327 00:31:37,750 --> 00:31:39,950 you're the owner of Ruyi Pavilion. 328 00:31:40,590 --> 00:31:41,480 Yes. 329 00:31:42,850 --> 00:31:43,740 Fu Rong, 330 00:31:44,640 --> 00:31:46,480 I've underestimated you. 331 00:31:47,200 --> 00:31:48,200 Did you know 332 00:31:48,680 --> 00:31:51,390 I ordered Ruyi Pavilion to be destroyed? 333 00:31:53,820 --> 00:31:55,870 Since you're the owner, 334 00:31:56,160 --> 00:31:57,950 you should be arrested. 335 00:31:58,760 --> 00:31:59,640 Your Majesty. 336 00:32:00,640 --> 00:32:03,710 Ruyi Pavilion uses news to help uphold justice. 337 00:32:03,960 --> 00:32:06,430 Only the brave and righteous are found in Ruyi Pavilion. 338 00:32:07,510 --> 00:32:09,910 They were taken advantage of to engage in bad things. 339 00:32:11,080 --> 00:32:12,480 In my hand 340 00:32:12,900 --> 00:32:14,820 is a token to command Ruyi Pavilion. 341 00:32:14,990 --> 00:32:16,010 I bring it here 342 00:32:16,340 --> 00:32:17,340 for your usage. 343 00:32:19,460 --> 00:32:20,370 Your Majesty. 344 00:32:21,140 --> 00:32:22,900 [Decree] 345 00:32:26,310 --> 00:32:27,340 Stand up. 346 00:32:28,150 --> 00:32:29,160 Thank you. 347 00:32:32,930 --> 00:32:33,830 Father. 348 00:32:34,820 --> 00:32:36,980 I was able to return alive 349 00:32:37,590 --> 00:32:40,910 all because of Ruyi Pavilion's help. 350 00:32:42,010 --> 00:32:43,260 It is like a knife. 351 00:32:43,840 --> 00:32:44,800 Good or bad, 352 00:32:45,310 --> 00:32:46,680 it depends on the user. 353 00:32:47,600 --> 00:32:49,440 It take orders from the royal court now. 354 00:32:50,630 --> 00:32:51,870 It could be very useful. 355 00:32:59,120 --> 00:33:00,080 Deliver my order. 356 00:33:00,590 --> 00:33:02,960 Stop all actions against Ruyi Pavilion. 357 00:33:04,160 --> 00:33:05,750 Those working in Ruyi Pavilion 358 00:33:07,250 --> 00:33:08,930 will be reorganised. 359 00:33:09,710 --> 00:33:10,910 Duke Su is in charge of 360 00:33:11,120 --> 00:33:13,590 the Department of Internal Affairs. 361 00:33:14,910 --> 00:33:16,430 Thank you, Your Majesty. 362 00:33:17,650 --> 00:33:18,540 Father. 363 00:33:19,590 --> 00:33:21,740 I have another request. 364 00:33:22,010 --> 00:33:23,240 What is it? 365 00:33:25,910 --> 00:33:27,070 Please allow me 366 00:33:28,740 --> 00:33:30,610 to divorce 367 00:33:31,160 --> 00:33:32,040 Concubine Rong. 368 00:33:34,440 --> 00:33:43,500 [A Beautiful Day] 369 00:34:06,570 --> 00:34:08,270 Both of you are being ridiculous. 370 00:34:09,060 --> 00:34:10,820 When I first received the news, 371 00:34:10,909 --> 00:34:12,520 I almost fainted. 372 00:34:15,480 --> 00:34:16,630 Duke Su insisted. 373 00:34:16,719 --> 00:34:17,920 I have no choice. 374 00:34:19,380 --> 00:34:20,540 In Dayu, 375 00:34:20,850 --> 00:34:23,170 it isn't right to promote concubine to wife. 376 00:34:23,820 --> 00:34:24,719 So, 377 00:34:25,510 --> 00:34:26,909 Duke Su wanted to give me 378 00:34:26,989 --> 00:34:28,940 an official wedding fit for a legitimate wife. 379 00:34:31,050 --> 00:34:32,010 He said 380 00:34:32,310 --> 00:34:35,060 he wants me to wear the Phoenix Crown. 381 00:34:41,949 --> 00:34:42,840 Sister. 382 00:34:43,540 --> 00:34:44,790 I've married twice. 383 00:34:44,880 --> 00:34:46,540 When are you getting married? 384 00:34:46,830 --> 00:34:47,830 She's right. 385 00:34:49,600 --> 00:34:50,710 I... 386 00:34:52,500 --> 00:34:53,540 Your Highness. 387 00:34:54,190 --> 00:34:55,150 Your Highness. 388 00:34:55,590 --> 00:34:56,659 The time has come. 389 00:34:56,750 --> 00:34:57,750 Come out now. 390 00:34:59,110 --> 00:35:01,110 He's in time. Go now. 391 00:35:06,030 --> 00:35:07,190 Look at her. 392 00:35:11,520 --> 00:35:12,400 Your... 393 00:35:18,370 --> 00:35:19,260 Xuan'er. 394 00:35:19,660 --> 00:35:20,580 What's the matter? 395 00:35:23,520 --> 00:35:24,400 The time has come. 396 00:35:25,280 --> 00:35:26,170 Step back. 397 00:35:27,870 --> 00:35:28,910 Step back. 398 00:35:36,510 --> 00:35:37,390 Close the door. 399 00:35:39,030 --> 00:35:40,310 What's the meaning of this? 400 00:35:40,390 --> 00:35:41,910 -Don't close. -Little Marquis. 401 00:35:42,320 --> 00:35:43,550 -We hold the door. -Xuan'er. 402 00:35:43,640 --> 00:35:44,600 To go in, 403 00:35:44,720 --> 00:35:46,550 -you need to pay. -Red packet money. 404 00:35:46,640 --> 00:35:47,520 Red packet money? 405 00:35:48,310 --> 00:35:49,670 Bai Qi. 406 00:35:49,760 --> 00:35:51,230 I want a hug. 407 00:35:51,320 --> 00:35:52,910 Guan Ge, 408 00:35:53,030 --> 00:35:54,460 are you here to join the fun? 409 00:35:54,730 --> 00:35:55,650 Bai Qi. 410 00:35:55,740 --> 00:35:57,450 Give me red packet. 411 00:35:57,540 --> 00:35:59,290 Little Marquis, why do you stand there? 412 00:35:59,390 --> 00:36:00,590 -Where's the money? -No. 413 00:36:00,810 --> 00:36:02,280 Nobody asked me to prepare. 414 00:36:02,370 --> 00:36:03,800 I must get from Duke Su. 415 00:36:05,000 --> 00:36:06,450 It's fine, I have an idea. 416 00:36:06,660 --> 00:36:08,840 Ladies, let's talk. 417 00:36:08,970 --> 00:36:10,780 Let's talk. 418 00:36:11,160 --> 00:36:13,170 No. Why are you like this? 419 00:36:13,260 --> 00:36:14,100 -No. -Pay up. 420 00:36:14,190 --> 00:36:15,130 -Pay up. -Pay up. 421 00:36:16,280 --> 00:36:17,650 Sister, 422 00:36:17,750 --> 00:36:20,220 are you still angry at him for knocking you out? 423 00:36:20,310 --> 00:36:21,620 It was for your own good. 424 00:36:21,710 --> 00:36:23,000 This is the rule. 425 00:36:23,420 --> 00:36:24,540 You're not married yet. 426 00:36:24,820 --> 00:36:26,260 You mustn't help him. 427 00:36:30,130 --> 00:36:31,090 It's only money. 428 00:36:31,180 --> 00:36:32,250 I have money. 429 00:36:32,360 --> 00:36:35,230 However, you must get from Young Lady Fu Xuan. 430 00:36:35,340 --> 00:36:36,730 I don't manage the household. 431 00:36:36,830 --> 00:36:38,030 All the expenditures 432 00:36:38,230 --> 00:36:40,130 are managed by Xuan'er. 433 00:36:40,220 --> 00:36:41,870 Xuan'er, open the door. 434 00:36:41,960 --> 00:36:43,080 Just pay up. 435 00:36:47,600 --> 00:36:49,770 It's no use talking, just pay up. 436 00:36:49,860 --> 00:36:52,300 Yes, give us the red packets. 437 00:36:52,390 --> 00:36:53,260 Pay up. 438 00:36:53,340 --> 00:36:54,300 -The red packets. -No. 439 00:36:54,630 --> 00:36:55,520 Grab her. 440 00:36:56,160 --> 00:36:57,040 Barge in. 441 00:36:58,950 --> 00:37:00,470 Pay up, Little Marquis. 442 00:37:01,230 --> 00:37:05,360 Give us red packet money. 443 00:37:05,600 --> 00:37:06,490 Open the door. 444 00:37:07,360 --> 00:37:08,240 Sister, 445 00:37:08,700 --> 00:37:09,900 when you get married, 446 00:37:10,000 --> 00:37:12,480 you must give them lucrative red packet money. 447 00:37:12,740 --> 00:37:14,300 What's the matter with you? 448 00:37:14,400 --> 00:37:16,280 Don't make fun of me. 449 00:37:19,390 --> 00:37:20,280 Here. 450 00:37:26,550 --> 00:37:27,780 Wear the Phoenix Crown. 451 00:37:28,470 --> 00:37:29,790 Our Rong'er 452 00:37:30,790 --> 00:37:32,390 is getting married. 453 00:39:00,940 --> 00:39:02,730 [Duke Su's Residence] 454 00:39:56,600 --> 00:39:57,480 Duke Su. 455 00:40:08,330 --> 00:40:10,140 What did you just call me? 456 00:40:15,030 --> 00:40:15,910 My dear husband. 457 00:40:42,050 --> 00:40:44,910 [Elegant and Peaceful] 458 00:41:17,510 --> 00:41:18,710 Did you have a good dream? 459 00:41:19,750 --> 00:41:20,710 You're happy. 460 00:41:21,320 --> 00:41:23,380 I had a dream like last time. 461 00:41:23,780 --> 00:41:25,560 But the nightmare became a sweet dream. 26327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.