All language subtitles for The Blood of Fu Manchu (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,278 --> 00:01:57,028 You have been chosen to take part in a great mission, 2 00:01:58,535 --> 00:02:01,817 As the instruments of my destiny. 3 00:02:24,811 --> 00:02:28,224 No! 4 00:02:37,032 --> 00:02:40,762 when my father gives an order, you will obey, 5 00:02:40,786 --> 00:02:42,533 Or die. 6 00:02:46,083 --> 00:02:51,953 Centuries ago, an ancient race conquered this continent. 7 00:02:53,757 --> 00:02:55,918 now, their secrets are mine, 8 00:02:56,009 --> 00:02:57,837 and with this knowledge, 9 00:02:57,928 --> 00:03:00,464 I shall master the world. 10 00:05:08,975 --> 00:05:11,011 500 years ago, 11 00:05:11,102 --> 00:05:15,792 The priests of a lost civilization lived in this city. 12 00:05:15,816 --> 00:05:21,100 They distilled a poison more deadly than any known to man. 13 00:05:21,488 --> 00:05:24,563 That poison still exists today. 14 00:05:44,344 --> 00:05:45,960 What is your name? 15 00:05:46,054 --> 00:05:47,134 Celeste. 16 00:05:47,931 --> 00:05:50,714 You are fortunate, Celeste. 17 00:05:50,809 --> 00:05:53,590 You shall be our first emissary. 18 00:06:10,662 --> 00:06:14,684 Observe your lover. 19 00:06:26,928 --> 00:06:28,756 the moon is full, 20 00:06:28,847 --> 00:06:30,382 The moon of life. 21 00:06:31,057 --> 00:06:33,138 let her taste the kiss 22 00:06:33,226 --> 00:06:34,807 Of death! 23 00:06:59,336 --> 00:07:03,733 power of ancient poison transmit to this girl, 24 00:07:03,757 --> 00:07:08,362 So that she will destroy the enemy in our path. 25 00:07:08,386 --> 00:07:09,835 Strike. 26 00:07:23,652 --> 00:07:25,646 She shall be the first. 27 00:07:25,737 --> 00:07:28,353 The first of ten. 28 00:07:28,448 --> 00:07:30,230 The old one. 29 00:07:30,325 --> 00:07:32,136 you have suffered torture for many days 30 00:07:32,160 --> 00:07:35,264 before you showed us the hidden secrets of this temple, 31 00:07:35,288 --> 00:07:37,616 And yet, you are still alive. 32 00:07:41,211 --> 00:07:44,774 to show your sisters how powerful is the poison that you carry, 33 00:07:44,798 --> 00:07:46,545 you will kiss him 34 00:07:46,633 --> 00:07:48,460 On the lips. 35 00:08:21,501 --> 00:08:25,510 He will become sightless, and then he will die. 36 00:08:26,339 --> 00:08:29,527 I've placed Celeste in your charge. 37 00:08:29,551 --> 00:08:34,240 See to it that her next lover receives a prolonged embrace. 38 00:08:34,264 --> 00:08:35,799 Nayland Smith. 39 00:08:35,890 --> 00:08:37,971 a most persistent man, 40 00:08:38,059 --> 00:08:40,053 He must be eliminated. 41 00:08:57,871 --> 00:08:58,951 Hold. 42 00:09:02,459 --> 00:09:05,187 Why are you in such a hurry, Carl? 43 00:09:05,211 --> 00:09:07,748 You are too fast for me. 44 00:09:11,009 --> 00:09:14,213 judging by this old map, 45 00:09:17,724 --> 00:09:20,674 A hidden city should lie... 46 00:09:20,769 --> 00:09:23,218 In that direction. 47 00:09:24,147 --> 00:09:26,959 But who knows how accurate it may be. 48 00:09:26,983 --> 00:09:30,212 Why don't we make camp and spend the night here? 49 00:09:30,236 --> 00:09:34,772 We are not due to meet Ursula in melia for another week. 50 00:09:54,469 --> 00:09:56,672 We must push on. 51 00:09:56,763 --> 00:09:59,533 At least as far as the river. 52 00:09:59,557 --> 00:10:00,951 The city must be near the water. 53 00:10:00,975 --> 00:10:04,246 Patience, my friends, that's the first virtue in archaeology... 54 00:10:04,270 --> 00:10:05,956 You know I haven't the time to be patient. 55 00:10:05,980 --> 00:10:08,228 Haven't you? Tell me, Carl. 56 00:10:08,316 --> 00:10:11,629 Why is it so urgent to find the secret city? 57 00:10:11,653 --> 00:10:13,923 It's been lost for hundreds of years. 58 00:10:13,947 --> 00:10:18,844 Carl, how can a day or so more mean so much? 59 00:10:18,868 --> 00:10:22,973 I can't explain to you, Dr. Wagner, yet. 60 00:10:22,997 --> 00:10:25,601 But believe me, time is important. 61 00:10:25,625 --> 00:10:27,812 Perhaps one day, you will understand. 62 00:10:27,836 --> 00:10:31,024 Come on, pinder, only a few miles more. 63 00:10:39,222 --> 00:10:42,409 It's very strange, I've never seen it before. 64 00:10:42,433 --> 00:10:44,014 What is it? 65 00:10:45,145 --> 00:10:50,735 These kind of rocks from the heart of the jungle. 66 00:10:51,985 --> 00:10:53,065 Here. 67 00:10:55,321 --> 00:10:56,815 Give me your hand. 68 00:11:11,880 --> 00:11:15,362 - Senor, por favor! - What's happened? 69 00:11:25,894 --> 00:11:27,342 Have a look. 70 00:11:49,083 --> 00:11:51,498 Dr. Wagner, 71 00:11:51,586 --> 00:11:53,500 Brought a pistol? = yes. 72 00:11:53,588 --> 00:11:55,168 Get it. 73 00:12:35,088 --> 00:12:36,748 Dr. Wagner! 74 00:12:39,133 --> 00:12:40,627 Dr. Wagner... 75 00:13:38,192 --> 00:13:40,642 Hold on! Don't let her go! 76 00:13:42,155 --> 00:13:43,690 She will not escape. 77 00:13:43,781 --> 00:13:45,230 Very well. 78 00:13:49,996 --> 00:13:52,182 Each of you has been initiated. 79 00:13:52,206 --> 00:13:54,351 Each of you has her destination. 80 00:13:54,375 --> 00:13:57,521 Rome, Berlin, New York, Tokyo, 81 00:13:57,545 --> 00:13:59,626 To the ends of the earth. 82 00:13:59,714 --> 00:14:01,984 each of you has had appointed task 83 00:14:02,008 --> 00:14:05,603 With the ten men who are my greatest enemies. 84 00:14:06,554 --> 00:14:11,368 You will take them the gifts you bear upon your lips. 85 00:14:11,392 --> 00:14:12,761 Death. 86 00:14:14,354 --> 00:14:18,583 The first one leaves for London tonight. 87 00:14:25,948 --> 00:14:28,552 Please, sir, a telegram for you, sir. 88 00:14:28,576 --> 00:14:29,576 Hm. 89 00:14:30,370 --> 00:14:32,030 Thank you, lotus. 90 00:14:37,377 --> 00:14:41,190 Dr. petrie is late, sir. Shall I make supper? 91 00:14:41,214 --> 00:14:43,208 Carl Jansen. 92 00:14:44,217 --> 00:14:45,297 Hm? 93 00:14:45,385 --> 00:14:48,253 Uh, yes, uh, thank you, lotus. 94 00:15:15,623 --> 00:15:16,703 No. 95 00:15:22,422 --> 00:15:26,217 - Good evening, lotus. - Good evening, Dr. petrie. 96 00:15:31,722 --> 00:15:33,592 Thank you very much. 97 00:15:35,143 --> 00:15:37,913 Petrie, you're late. = yes. 98 00:15:37,937 --> 00:15:41,917 Well, it's very difficult to get a taxi in this part. 99 00:15:41,941 --> 00:15:44,102 I'm sure it must be. 100 00:15:45,194 --> 00:15:49,216 Especially when your mind is occupied by blonde. 101 00:15:49,240 --> 00:15:50,442 What? 102 00:15:50,533 --> 00:15:52,803 Don't be ridiculous! She's a... 103 00:15:52,827 --> 00:15:55,681 Very old friend of mine. = I'm sure she is. 104 00:15:55,705 --> 00:15:57,786 But she's still a blonde. 105 00:15:58,458 --> 00:16:00,907 And a dyed one at that. 106 00:16:31,532 --> 00:16:34,303 Well, yes, we've been serious about it. 107 00:16:34,327 --> 00:16:38,474 Do you know, I've sworn I saw a dacoit outside when I came in just now. 108 00:16:38,498 --> 00:16:40,118 You're quite right, you did. 109 00:16:40,208 --> 00:16:43,687 he's been huddled over that brazier since half-past six, 110 00:16:43,711 --> 00:16:45,981 Probably feels the cold, poor chap. 111 00:16:46,005 --> 00:16:48,734 Well, what does he want? 112 00:16:48,758 --> 00:16:50,961 I don't know, yet. 113 00:16:51,052 --> 00:16:54,072 But I expect we'll soon find out. 114 00:16:54,096 --> 00:16:56,825 I got this cable today from Carl Jansen. 115 00:16:56,849 --> 00:17:00,037 - And what's that to us? - He's in south America. 116 00:17:00,061 --> 00:17:01,176 And? 117 00:17:02,021 --> 00:17:04,391 about six months ago, 118 00:17:04,482 --> 00:17:06,396 I began hearing rumors that 119 00:17:06,442 --> 00:17:09,755 Fu manchu had turned about there. 120 00:17:09,779 --> 00:17:11,940 Fu manchu?! 121 00:17:12,031 --> 00:17:14,051 so I sent agents out to investigate, 122 00:17:14,075 --> 00:17:16,845 The best of them being Carl Jansen. 123 00:17:16,869 --> 00:17:19,181 this is his cable to tell me that 124 00:17:19,205 --> 00:17:22,351 He's getting close to Fu Manchu. 125 00:17:22,375 --> 00:17:26,021 and judging by our friend outside, 126 00:17:26,045 --> 00:17:29,327 Fu manchu is getting close to us. 127 00:17:31,801 --> 00:17:34,049 Now, I wonder... 128 00:17:36,764 --> 00:17:38,678 I must see nayland Smith. 129 00:17:38,766 --> 00:17:40,760 I'm nayland Smith. 130 00:17:58,953 --> 00:18:00,700 Good evening, madam. 131 00:18:00,788 --> 00:18:02,949 I'm nayland Smith. 132 00:18:07,336 --> 00:18:09,164 Can I help you? 133 00:18:28,941 --> 00:18:31,756 For heaven's sake, petrie, go after... 134 00:18:34,447 --> 00:18:36,062 Come here! 135 00:18:36,991 --> 00:18:38,773 Come here, I tell you! 136 00:18:42,371 --> 00:18:45,953 Who are you, and what have you done to nayland Smith? 137 00:19:01,098 --> 00:19:02,679 Go put in for an ambulance. 138 00:19:39,011 --> 00:19:40,592 What do you want? 139 00:19:40,680 --> 00:19:42,658 I want to see governor mexical immediately. 140 00:19:42,682 --> 00:19:47,304 The governor is very busy now. You wait here a moment. 141 00:19:50,606 --> 00:19:53,752 The senor wishes to see governor mexical. 142 00:19:53,776 --> 00:19:56,764 I don't know, it's very difficult. 143 00:20:02,952 --> 00:20:04,654 Excuse me, sir. 144 00:20:08,624 --> 00:20:15,228 There is a man called Carl Jansen who wants to be received by you. 145 00:20:15,631 --> 00:20:17,167 Who is he? 146 00:20:17,258 --> 00:20:18,706 An archaeologist. 147 00:20:18,801 --> 00:20:20,837 Send him in then. 148 00:20:25,725 --> 00:20:27,594 You can go. 149 00:20:41,574 --> 00:20:43,568 In there, senor. 150 00:20:47,288 --> 00:20:48,656 Governor mexical. 151 00:20:48,748 --> 00:20:50,950 My dear herr Jansen. 152 00:20:57,423 --> 00:21:01,194 And how is the archaeology business, huh? 153 00:21:01,218 --> 00:21:03,673 Very bad. Dr. Wagner's dead. 154 00:21:03,763 --> 00:21:05,009 Dead? 155 00:21:05,097 --> 00:21:06,257 Yes, 156 00:21:06,348 --> 00:21:08,343 Completely? 157 00:21:08,434 --> 00:21:10,595 Yes, completely. 158 00:21:13,522 --> 00:21:15,725 Checkmate in two. 159 00:21:15,816 --> 00:21:17,519 Of course. 160 00:21:17,610 --> 00:21:18,857 do you know 161 00:21:18,944 --> 00:21:23,592 I have been trying to work it out all morning. 162 00:21:23,616 --> 00:21:26,030 Coffee? Tequila? 163 00:21:26,118 --> 00:21:27,445 No. 164 00:21:27,536 --> 00:21:29,819 I have to get to melia. 165 00:21:29,914 --> 00:21:32,184 I have to meet Dr. Wagner's niece. 166 00:21:32,208 --> 00:21:34,978 She doesn't even know what's happened to her uncle. 167 00:21:35,002 --> 00:21:38,190 So I turn to you for help, excellency. 168 00:21:38,214 --> 00:21:40,541 Melia, not good country. 169 00:21:40,633 --> 00:21:42,415 No? 170 00:21:42,510 --> 00:21:45,126 Bandits. 171 00:21:45,221 --> 00:21:47,548 I must go to melia! 172 00:21:47,640 --> 00:21:50,924 We try to please... 173 00:21:51,018 --> 00:21:53,221 Melia. 174 00:21:54,480 --> 00:21:57,061 I need horses, good horses. 175 00:21:57,107 --> 00:22:02,611 I'm afraid you are not going to melia, herr Jansen. 176 00:22:04,782 --> 00:22:07,276 you see, herr Jansen, 177 00:22:07,368 --> 00:22:10,071 you are under arrest 178 00:22:10,162 --> 00:22:13,825 For the murder of Dr. Wagner. 179 00:22:13,874 --> 00:22:15,577 Oh, no. 180 00:22:16,877 --> 00:22:18,493 and since you will, 181 00:22:18,587 --> 00:22:20,668 you will be remaining here, 182 00:22:20,756 --> 00:22:26,480 Perhaps we have a little game of chess, yes? 183 00:22:51,829 --> 00:22:53,611 No, no! 184 00:22:59,378 --> 00:23:01,080 No, no! 185 00:23:02,715 --> 00:23:04,709 No, no! 186 00:23:28,824 --> 00:23:31,612 Poor you, you're frightened. 187 00:23:36,707 --> 00:23:38,995 You will be more frightened. 188 00:23:39,084 --> 00:23:41,271 you have disobeyed the master's orders, 189 00:23:41,295 --> 00:23:43,042 And you will be punished. 190 00:23:43,130 --> 00:23:45,124 But you will not die yet. 191 00:23:48,093 --> 00:23:50,588 Dr. petrie not back yet? 192 00:23:50,679 --> 00:23:52,882 It's been over an hour. 193 00:23:52,973 --> 00:23:54,922 He went to the morgue. 194 00:23:55,809 --> 00:23:57,637 Please come in, sir. 195 00:24:01,440 --> 00:24:04,753 - How are you, old chap? - Petrie, that girl! 196 00:24:04,777 --> 00:24:06,546 What did you find out about her? 197 00:24:06,570 --> 00:24:08,590 Yes, I just got back from the morgue. 198 00:24:08,614 --> 00:24:09,941 The morgue? 199 00:24:10,032 --> 00:24:13,595 Yes, she was knocked down and killed by a car just outside this house. 200 00:24:13,619 --> 00:24:16,973 She was carrying enough poison in her body to... 201 00:24:16,997 --> 00:24:20,977 Kill a regiment, and yet, she gets killed by a car! 202 00:24:21,001 --> 00:24:24,105 Look, look, I've got my analysis here. 203 00:24:24,129 --> 00:24:25,665 Like to see it? 204 00:24:27,216 --> 00:24:29,499 Ti can't see. 205 00:24:29,593 --> 00:24:31,087 I'm blind. 206 00:24:31,178 --> 00:24:32,592 Blind? 207 00:24:40,771 --> 00:24:42,220 Blind? 208 00:24:43,399 --> 00:24:48,735 Petrie, have you ever heard of the "kiss of death"? 209 00:24:49,571 --> 00:24:50,686 No. 210 00:24:52,908 --> 00:24:55,903 there's an old inca legend 211 00:24:55,995 --> 00:24:57,321 That some... 212 00:24:57,413 --> 00:24:59,787 priestesses were immunized 213 00:24:59,873 --> 00:25:02,978 To the poison of a black cobra. 214 00:25:03,002 --> 00:25:06,648 they let themselves be bitten by the snakes, 215 00:25:06,672 --> 00:25:11,653 And then were sent out to kiss certain chosen victims. 216 00:25:11,677 --> 00:25:15,490 Somehow, the poison was transmitted. 217 00:25:15,514 --> 00:25:19,830 And after a few days, the victim died. 218 00:25:20,728 --> 00:25:22,764 but first, 219 00:25:22,855 --> 00:25:25,138 he went blind 220 00:25:25,232 --> 00:25:28,753 Within a few seconds of receiving the kiss of death. 221 00:25:28,777 --> 00:25:30,839 And this is what you think you've got? 222 00:25:30,863 --> 00:25:32,398 I'm sure of it. 223 00:25:33,323 --> 00:25:36,511 It's the confirmation of my theory. 224 00:25:36,535 --> 00:25:39,848 Fu Manchu is in that region of south America, 225 00:25:39,872 --> 00:25:42,726 protected on one side by the andes, 226 00:25:42,750 --> 00:25:44,936 And on the other by the mato grosso. 227 00:25:44,960 --> 00:25:46,454 well, maybe that's so, 228 00:25:46,545 --> 00:25:48,690 But how in heaven's hame are we going to get your sight back? 229 00:25:48,714 --> 00:25:53,695 I'm convinced that we can only find the answer to that in south America. 230 00:25:53,719 --> 00:25:56,072 we must go to Santa cristabel, 231 00:25:56,096 --> 00:25:58,925 And find Carl Jansen. 232 00:25:59,016 --> 00:26:02,746 yes, but are you sure you're fit to undertake a long journey like that 233 00:26:02,770 --> 00:26:04,851 In your present state? 234 00:26:06,356 --> 00:26:08,517 I have to. 235 00:26:08,609 --> 00:26:12,589 Fu manchu is there, of that, I'm certain. 236 00:26:12,613 --> 00:26:14,982 he found the poison, 237 00:26:15,074 --> 00:26:19,012 And only he may know the antidote. 238 00:26:19,036 --> 00:26:21,951 the news from Paris, Rome, 239 00:26:22,039 --> 00:26:24,367 Berlin, and Tokyo. 240 00:26:24,458 --> 00:26:26,452 Everywhere, success. 241 00:26:26,543 --> 00:26:28,579 What news from London? 242 00:26:30,839 --> 00:26:32,420 Good... 243 00:26:32,508 --> 00:26:33,668 And bad. 244 00:26:33,759 --> 00:26:36,279 Celeste is dead. And nayland Smith? 245 00:26:36,303 --> 00:26:39,115 Received the death kiss, yet lives. 246 00:26:39,139 --> 00:26:42,077 He has left London with the help of friends and is flying south. 247 00:26:42,101 --> 00:26:45,121 Alert all our agents at seaports and landing fields. 248 00:26:45,145 --> 00:26:48,787 All new arrivals must be reported at once. 249 00:26:52,152 --> 00:26:54,756 What about the mountain road from Santa cristabel? 250 00:26:54,780 --> 00:26:57,842 You always said it was a weak link on our defense chain. 251 00:26:57,866 --> 00:26:59,360 It's bandit country. 252 00:26:59,451 --> 00:27:02,222 That land is covered with the force of experienced men. 253 00:27:02,246 --> 00:27:04,432 He will take care of Lopez. Lopez? 254 00:27:04,456 --> 00:27:06,951 Sancho Lopez, a bandit chief. 255 00:27:08,961 --> 00:27:11,455 Nayland Smith has many spies. 256 00:27:12,464 --> 00:27:14,879 Lopez might be one of them. 257 00:28:15,027 --> 00:28:16,142 Halt! 258 00:28:20,824 --> 00:28:22,273 Vamos! 259 00:29:09,623 --> 00:29:10,905 Ride! 260 00:30:22,654 --> 00:30:25,383 you can Rob everything there is to take here, 261 00:30:25,407 --> 00:30:29,082 But this night, you wine and be merry in melia! 262 00:31:29,262 --> 00:31:30,589 Go. 263 00:31:34,518 --> 00:31:37,179 They tell me you can dance. 264 00:31:38,397 --> 00:31:42,372 Tonight, you will dance for the last time. 265 00:31:48,448 --> 00:31:50,569 Take him to the guard house. 266 00:31:52,828 --> 00:31:55,515 This is the work of Sancho Lopez. 267 00:31:55,539 --> 00:31:57,786 Ketlan recognized him. 268 00:32:01,753 --> 00:32:03,334 Yuma. = yes. 269 00:32:03,422 --> 00:32:05,704 She has been disobedient. 270 00:32:05,799 --> 00:32:10,068 I shall teach her a final lesson tonight. 271 00:32:10,846 --> 00:32:14,854 I have better use for a girl of her... talents. 272 00:32:15,559 --> 00:32:17,703 Send for matteos the executioner. 273 00:32:17,727 --> 00:32:19,597 You mean the snake. 274 00:32:20,439 --> 00:32:21,807 For yuma. 275 00:32:22,858 --> 00:32:26,421 Tonight, you will find Sancho Lopez at melia. 276 00:32:26,445 --> 00:32:28,359 Yuma will kill him. 277 00:32:43,170 --> 00:32:46,274 Over here! That's right, yes, over here! 278 00:32:46,298 --> 00:32:49,193 The journey to the other side of the road, like the other one! 279 00:32:49,217 --> 00:32:51,545 Senor, the doctor woman come! 280 00:33:07,319 --> 00:33:09,964 - Ah, buenos dias, senora. - Thank you. 281 00:33:09,988 --> 00:33:12,467 - Welcome to melia, doctor... - Nurse Wagner. 282 00:33:12,491 --> 00:33:13,667 How many times do I have to tell you, senor? 283 00:33:13,867 --> 00:33:14,802 We are very glad you are here. 284 00:33:14,826 --> 00:33:16,804 We've been waiting for you for a long time now. 285 00:33:16,828 --> 00:33:18,822 Hey, nino, nino! 286 00:33:18,914 --> 00:33:21,196 Please, sit down. 287 00:33:21,291 --> 00:33:23,978 You know, to us, you are a gift. 288 00:33:24,002 --> 00:33:27,356 We have been needing a doctor here for such a long time now. 289 00:33:27,380 --> 00:33:29,025 oh, I have to meet my uncle here, 290 00:33:29,049 --> 00:33:31,027 Together with a friend, Carl Jansen. 291 00:33:31,051 --> 00:33:34,655 They are searching in the jungle for the old, lost city. 292 00:33:34,679 --> 00:33:37,158 Good doctor, our people are foolish here. 293 00:33:37,182 --> 00:33:38,993 Do not speak of the old city. 294 00:33:39,017 --> 00:33:41,051 There are frightening stories. 295 00:33:41,102 --> 00:33:44,499 But for hundreds of years, nobody has been talking about the city. 296 00:33:44,523 --> 00:33:48,085 What are these stories? 297 00:33:48,109 --> 00:33:49,770 Sancho Lopez! 298 00:34:00,080 --> 00:34:01,949 Silence! 299 00:34:26,064 --> 00:34:28,312 Buenos dias, hermanos. 300 00:34:28,400 --> 00:34:29,727 Buenos dias. 301 00:34:38,827 --> 00:34:41,155 we mean you no harm, 302 00:34:41,246 --> 00:34:43,160 but we need food and drink 303 00:34:43,248 --> 00:34:45,851 And a safe place for the night. 304 00:34:45,875 --> 00:34:50,432 Ha, melia is a good place to be, to be safe. 305 00:35:09,065 --> 00:35:10,934 Senorita. 306 00:35:11,026 --> 00:35:13,393 You are a blessing to my eyes. 307 00:35:20,577 --> 00:35:23,278 Permit me to introduce myself. 308 00:35:23,330 --> 00:35:25,933 I know very well who you are. 309 00:35:25,957 --> 00:35:28,603 Then you have the advantage of me. 310 00:35:28,627 --> 00:35:30,948 I am Ursula Wagner... = of course! 311 00:35:32,839 --> 00:35:37,041 You are the good lady who binds the wounds of my people. 312 00:35:37,427 --> 00:35:40,281 Would you bind my wounds, senorita? 313 00:35:40,305 --> 00:35:44,035 If need be. 314 00:35:44,059 --> 00:35:45,841 You, stupido! 315 00:35:45,935 --> 00:35:47,763 Wine for the senorita! 316 00:35:49,105 --> 00:35:50,721 I don't want any wine. 317 00:35:50,815 --> 00:35:53,957 Nobody refuses to drink with Sancho Lopez. 318 00:35:57,113 --> 00:35:59,229 What's this uniform mean? 319 00:35:59,324 --> 00:36:02,653 It is of no interest to you. 320 00:36:02,744 --> 00:36:04,613 Lovely, lovely. 321 00:36:21,096 --> 00:36:23,132 I have heard of you. 322 00:36:23,223 --> 00:36:26,285 You have an uncle who travels often in the jungle. 323 00:36:26,309 --> 00:36:28,637 That's none of your business. 324 00:36:28,728 --> 00:36:31,374 Everything here is my business. 325 00:36:31,398 --> 00:36:36,045 This is my country, and I am its king. 326 00:36:36,069 --> 00:36:39,340 some weeks ago, he and another man, 327 00:36:39,364 --> 00:36:40,611 Carl Jansen, 328 00:36:40,699 --> 00:36:43,567 Set off to find the lost city. 329 00:36:43,618 --> 00:36:44,987 Where are they now? 330 00:36:45,078 --> 00:36:46,447 I don't know. 331 00:36:46,538 --> 00:36:49,359 And if I did, I wouldn't tell you. 332 00:36:52,127 --> 00:36:55,209 king Sancho Lopez, 333 00:36:55,296 --> 00:36:58,658 Killer of women and small children. 334 00:36:59,968 --> 00:37:01,917 That's your title. 335 00:37:25,535 --> 00:37:27,649 Get on with enjoying yourselves! 336 00:38:34,354 --> 00:38:36,268 Terrible affair... 337 00:38:43,196 --> 00:38:47,009 When darkness comes, they will be drunk. 338 00:38:47,033 --> 00:38:49,521 And then you shall dance for them. 339 00:39:51,306 --> 00:39:53,008 Careful, careful. 340 00:39:56,019 --> 00:39:57,467 Sit down here. 341 00:40:02,150 --> 00:40:03,810 Well, uh... 342 00:40:03,902 --> 00:40:05,504 I'll just go outside and get the luggage. 343 00:40:05,528 --> 00:40:07,109 Stay here, will you. 344 00:40:15,747 --> 00:40:16,949 Petrie? 345 00:40:18,625 --> 00:40:20,327 Dr. petrie? 346 00:40:29,052 --> 00:40:30,587 Who is that?! 347 00:40:44,233 --> 00:40:45,769 Nayland Smith! 348 00:40:45,860 --> 00:40:47,187 What on earth? 349 00:40:47,278 --> 00:40:49,895 It's a dacoit knife. 350 00:40:49,989 --> 00:40:51,858 What's this paper? 351 00:40:56,120 --> 00:40:58,265 It's a message from Carl Jansen. 352 00:40:58,289 --> 00:41:00,537 The rendezvous is in melia. 353 00:41:41,833 --> 00:41:44,821 No pictures, only words. Terrible! 354 00:41:59,058 --> 00:42:03,201 Stop this fooling about, or I'll kill you. 355 00:42:06,441 --> 00:42:08,355 Music, stupidos! 356 00:42:42,727 --> 00:42:43,929 oleƩl 357 00:43:04,874 --> 00:43:06,121 Get out. 358 00:43:07,418 --> 00:43:08,954 Get out! 359 00:45:22,887 --> 00:45:24,669 He's drunk! 360 00:46:49,432 --> 00:46:53,394 You see, this is the way Sancho Lopez leaves them. 361 00:46:56,147 --> 00:46:58,061 Everybody dancing! 362 00:46:58,149 --> 00:47:00,563 Come on, everybody, dance! 363 00:47:08,826 --> 00:47:10,695 Go on, you, dance! 364 00:48:59,603 --> 00:49:00,850 Stop. 365 00:49:06,110 --> 00:49:08,296 Kill him, and you will die, too. 366 00:49:08,320 --> 00:49:10,603 The master wants him alive. 367 00:49:13,159 --> 00:49:15,470 You are honored, Sancho Lopez. 368 00:49:15,494 --> 00:49:18,598 you will meet Fu Manchu face-to-face, 369 00:49:18,622 --> 00:49:21,226 And you will answer all his questions. 370 00:49:21,250 --> 00:49:23,665 Better be ready, bandit. 371 00:50:29,985 --> 00:50:33,274 Your move, governor mexical. 372 00:50:35,449 --> 00:50:37,610 Wait, my friend, wait. 373 00:50:38,577 --> 00:50:43,347 More haste, less speed, as you would say. 374 00:50:43,791 --> 00:50:46,119 Alright, Matey. 375 00:50:46,210 --> 00:50:50,039 A stitch in time, saves nine. 376 00:50:52,174 --> 00:50:55,946 After all, this game has only been going on for... 377 00:50:55,970 --> 00:50:57,964 For three days. 378 00:51:13,279 --> 00:51:14,394 Up there. 379 00:51:17,408 --> 00:51:19,803 Wait a minute, wait a minute! Where are you going? 380 00:51:19,827 --> 00:51:21,680 I have to see the governor at once, 381 00:51:21,704 --> 00:51:23,319 It is of great importance. 382 00:51:23,414 --> 00:51:25,642 I am sister Wagner from the mission service. 383 00:51:25,666 --> 00:51:28,395 Alright, so you're sister Wagner from the mission service, huh? 384 00:51:28,419 --> 00:51:31,690 Well, I'm sorry, the governor has been in conference now for the last three days. 385 00:51:31,714 --> 00:51:34,321 You can't see anyone, I'm afraid not. 386 00:51:36,468 --> 00:51:37,715 Stop her! 387 00:51:39,471 --> 00:51:41,299 Checkmate. 388 00:51:41,390 --> 00:51:43,638 - Excellency. - Go away! 389 00:51:43,726 --> 00:51:45,675 But... there is a woman. 390 00:51:45,769 --> 00:51:48,456 Give her a peso... No, make it two. 391 00:51:48,480 --> 00:51:52,961 She is the doctor's niece, Ursula Wagner. 392 00:51:52,985 --> 00:51:55,021 Ursula Wagner? 393 00:51:59,366 --> 00:52:01,981 Your excellency, I must see you! 394 00:52:08,792 --> 00:52:09,792 Carl. 395 00:52:11,503 --> 00:52:12,538 Ursula. 396 00:52:12,630 --> 00:52:16,672 Carl, what are you doing here, and where's my uncle? 397 00:52:16,967 --> 00:52:18,836 I'm dreadfully sorry. 398 00:52:21,930 --> 00:52:23,713 I have bad news for you. 399 00:52:25,309 --> 00:52:27,258 Your uncle's dead. 400 00:52:28,937 --> 00:52:30,640 What happened? 401 00:52:37,655 --> 00:52:40,550 We were attacked in the jungle. 402 00:52:40,574 --> 00:52:41,776 This... 403 00:52:43,327 --> 00:52:47,474 His excellency has kept me here these past three days. 404 00:52:47,498 --> 00:52:49,476 Some stupid charge of murder. 405 00:52:49,500 --> 00:52:51,853 Good chess players are hard to find. 406 00:52:51,877 --> 00:52:54,585 I can't be too particular. 407 00:52:54,672 --> 00:52:59,555 Anyway, I withdraw the charge. The game is over. 408 00:52:59,927 --> 00:53:02,208 And what brings you here, Ursula? 409 00:53:03,597 --> 00:53:05,299 I've come from melia. 410 00:53:05,391 --> 00:53:08,745 They need help, medical supplies, and food. 411 00:53:08,769 --> 00:53:10,384 But why? 412 00:53:15,025 --> 00:53:18,004 Last night, the village was attacked by bandits. 413 00:53:18,028 --> 00:53:19,689 Plundered and sacked. 414 00:53:19,780 --> 00:53:20,860 Bandits? 415 00:53:21,990 --> 00:53:24,405 Lead by Sancho Lopez. 416 00:53:27,871 --> 00:53:29,198 Excellency. 417 00:53:31,792 --> 00:53:34,396 the bandits were in turn attacked, 418 00:53:34,420 --> 00:53:36,167 And many of them killed. 419 00:53:37,798 --> 00:53:41,945 after the fight, at dawn, I returned to the village 420 00:53:41,969 --> 00:53:44,050 To give what help I could. 421 00:53:45,973 --> 00:53:50,268 One of the bandits is suffering a strange disease. 422 00:53:50,644 --> 00:53:52,805 He has been struck blind. 423 00:53:59,445 --> 00:54:02,090 Pedro! Pedro! Where is that fool? 424 00:54:02,114 --> 00:54:04,564 I must find Sancho Lopez! 425 00:54:04,658 --> 00:54:07,646 Call out the guard and the police! 426 00:54:09,455 --> 00:54:12,308 Call out the... But Sancho Lopez is prisoner already. 427 00:54:12,332 --> 00:54:14,247 Huh? Prisoner? 428 00:54:14,334 --> 00:54:17,939 Yes, he was captured and taken away by the others. 429 00:54:17,963 --> 00:54:20,150 An oriental woman was their leader. 430 00:54:20,174 --> 00:54:21,754 Oriental? 431 00:54:40,486 --> 00:54:42,188 Bring him out. 432 00:55:07,846 --> 00:55:09,882 He is an iron man. 433 00:55:09,973 --> 00:55:11,554 We will melt him. 434 00:55:11,642 --> 00:55:15,117 - Iron maiden. - Primitive, but effective. 435 00:55:15,771 --> 00:55:17,832 Lopez is not moved by the lash, 436 00:55:17,856 --> 00:55:20,960 And he can do without food or water. 437 00:55:20,984 --> 00:55:24,297 But doubtless, he is proud of being a man. 438 00:55:24,321 --> 00:55:28,301 May your soul rot in hell. I am Sancho Lopez! 439 00:55:28,325 --> 00:55:32,138 I would die before I even tell you the name of my dead wife. 440 00:55:32,162 --> 00:55:33,656 Interesting. 441 00:55:38,544 --> 00:55:40,993 Now, Sancho Lopez. 442 00:55:41,088 --> 00:55:45,151 Fu manchu, you want to know where my friends are, eh? 443 00:55:45,175 --> 00:55:48,446 And where I get my guns and my ammunition, eh? 444 00:55:48,470 --> 00:55:51,754 You work for nayland Smith. 445 00:55:51,849 --> 00:55:54,764 - Nayland Smith! - Who's he? 446 00:56:07,447 --> 00:56:10,151 for the last time, 447 00:56:10,242 --> 00:56:13,157 Where is nayland Smith? 448 00:56:13,245 --> 00:56:15,740 I've never heard of him. 449 00:56:15,831 --> 00:56:18,746 And I'm in no one's pay. 450 00:56:18,834 --> 00:56:22,522 and if you want to know where I get my arms, 451 00:56:22,546 --> 00:56:25,066 I buy them from the governor's men. 452 00:56:25,090 --> 00:56:27,460 We have an arrangement. 453 00:56:31,722 --> 00:56:33,302 Release him. 454 00:56:33,390 --> 00:56:38,059 - Father, are you sure? - He was telling the truth. 455 00:56:40,230 --> 00:56:44,210 You know this country better than any man? 456 00:56:44,234 --> 00:56:45,648 Very well. 457 00:56:45,736 --> 00:56:48,310 I will give you back your life. 458 00:56:49,781 --> 00:56:52,318 You shall work for me. 459 00:56:52,409 --> 00:56:54,904 you will seek out my enemies, 460 00:56:54,953 --> 00:56:57,403 And you will destroy them. 461 00:57:23,440 --> 00:57:26,268 Care for a cup of tea? = no. 462 00:57:26,318 --> 00:57:29,547 Well, if they don't need a decent cup of tea in these backwards places... 463 00:57:29,571 --> 00:57:30,853 No like tea. 464 00:57:32,574 --> 00:57:35,219 Tell me, which is right road to melia? 465 00:57:35,243 --> 00:57:36,358 Melia? = yes. 466 00:57:36,453 --> 00:57:38,264 Are you asking me which is the way to melia? 467 00:57:38,288 --> 00:57:40,683 I hired you to take me to melia. Why don't you know it? 468 00:57:40,707 --> 00:57:43,436 I thought you knew the right road to melia. 469 00:57:43,460 --> 00:57:44,829 Whoa! 470 00:57:50,342 --> 00:57:52,820 Excuse me, do you speak english? 471 00:57:52,844 --> 00:57:54,530 Yes, of course. Can I help you? 472 00:57:54,554 --> 00:57:58,117 Well, yes, as a matter of fact, this fool of a driver seems to have lost our way. 473 00:57:58,141 --> 00:57:59,722 Where were you going? 474 00:57:59,810 --> 00:58:02,246 The jungle is no place to get lost in. 475 00:58:02,270 --> 00:58:04,018 Carl Jansen! 476 00:58:15,492 --> 00:58:17,653 Nayland Smith? 477 00:58:17,744 --> 00:58:20,906 Thank heavens you're here. 478 00:58:20,998 --> 00:58:24,947 Now you can lead me to Fu Manchu. 479 00:58:29,965 --> 00:58:31,625 The girl. 480 00:58:57,075 --> 00:59:00,430 You will accompany Sancho Lopez. 481 00:59:00,454 --> 00:59:03,657 Wherever he goes, you go. 482 00:59:03,749 --> 00:59:07,020 when he has accomplished his deed, 483 00:59:07,044 --> 00:59:09,999 by destroying nayland Smith, 484 00:59:10,088 --> 00:59:14,736 You will destroy him with a kiss of death. 485 00:59:14,760 --> 00:59:17,296 You understand? 486 00:59:17,387 --> 00:59:18,589 Remove her. 487 01:00:43,557 --> 01:00:44,557 I'm ready. 488 01:00:44,641 --> 01:00:46,722 You know what to do? 489 01:00:46,810 --> 01:00:51,832 - I know better than you think, Fu Manchu... - What do you mean? 490 01:00:52,816 --> 01:00:56,462 your enemy is not nayland Smith, but, uh, 491 01:00:56,486 --> 01:00:58,269 A man named Carl Jansen. 492 01:00:58,363 --> 01:01:00,945 - Father. - Let him speak. 493 01:01:01,032 --> 01:01:04,178 He passes himself off as an archaeologist. 494 01:01:04,202 --> 01:01:06,030 I believe he's a spy. 495 01:01:06,121 --> 01:01:09,433 - For nayland Smith? - Who knows? He's clever. 496 01:01:09,457 --> 01:01:12,353 I thought, at one time, he was spying on me. 497 01:01:12,377 --> 01:01:15,231 You would know this man if you saw him? 498 01:01:15,255 --> 01:01:17,916 As I know my own brother. 499 01:01:18,008 --> 01:01:20,376 You want that I kill him, too? 500 01:01:21,845 --> 01:01:23,961 you will be given guns 501 01:01:24,055 --> 01:01:26,550 And an escort of my dacoits. 502 01:01:27,392 --> 01:01:29,370 Carmen will be your companion. 503 01:01:29,394 --> 01:01:33,541 Now I know that, that you trust me. 504 01:01:33,565 --> 01:01:36,181 You fail, and you die! 505 01:01:37,068 --> 01:01:40,840 Succeed... How much do you pay me? 506 01:01:40,864 --> 01:01:44,673 Freedom is not measured in terms of money. 507 01:01:47,037 --> 01:01:50,641 Take him to the grotto. Horses are ready. 508 01:01:50,665 --> 01:01:54,729 By tomorrow night's full moon, it will be over. 509 01:01:54,753 --> 01:01:57,036 Why the full moon? 510 01:01:57,130 --> 01:01:59,692 What's so important about that? 511 01:01:59,716 --> 01:02:05,713 The whole world will shortly learn how important it is. 512 01:02:12,896 --> 01:02:16,584 This sickness will finish when the moon is at its fullest. 513 01:02:16,608 --> 01:02:21,524 Until then, death will stand beside him at all times. 514 01:02:40,423 --> 01:02:41,837 Ursula! 515 01:02:41,925 --> 01:02:43,672 - Oh. - Back so soon? 516 01:02:43,760 --> 01:02:45,571 There was nothing to keep me at melia. 517 01:02:45,595 --> 01:02:47,698 the mission sisters have gone taking care of the sick people 518 01:02:47,722 --> 01:02:49,216 Oh, good, good. 519 01:02:49,307 --> 01:02:51,010 And nayland Smith? 520 01:02:51,977 --> 01:02:54,080 Well, he's worse, I'm afraid. 521 01:02:54,104 --> 01:02:56,832 I let him talk to Carl, against my better judgement. 522 01:02:56,856 --> 01:02:58,892 He's very, very weak. 523 01:03:03,154 --> 01:03:05,816 We must save him, Dr. petrie. 524 01:03:08,451 --> 01:03:11,013 only an antidote as strong as the poison 525 01:03:11,037 --> 01:03:14,350 That struck him down can save him. 526 01:03:14,374 --> 01:03:17,449 The answer lies somewhere here. 527 01:03:18,378 --> 01:03:20,906 Nayland Smith talked quite clearly. 528 01:03:23,174 --> 01:03:24,944 there is a link between his illness 529 01:03:24,968 --> 01:03:27,196 And the ghastly plan of Fu Manchu. 530 01:03:27,220 --> 01:03:30,616 In Santa cristabel, I heard the news. 531 01:03:30,640 --> 01:03:33,619 that all over the world, important people, 532 01:03:33,643 --> 01:03:36,789 heads of state, police chiefs, 533 01:03:36,813 --> 01:03:39,000 Influential men have been struck down like nine-pins. 534 01:03:39,024 --> 01:03:40,270 What?! 535 01:03:41,818 --> 01:03:46,427 All have, at some time, have incurred the enmity of Fu Manchu. 536 01:03:47,157 --> 01:03:48,939 Look here, doctor. 537 01:04:02,756 --> 01:04:04,837 Here's melia. 538 01:04:06,009 --> 01:04:09,004 And this is our position now. 539 01:04:09,095 --> 01:04:10,906 here, I believe, in the heart of the jungle, 540 01:04:10,930 --> 01:04:12,700 Is the hideout of Fu Manchu. 541 01:04:12,724 --> 01:04:14,593 Are you sure? 542 01:04:14,684 --> 01:04:19,373 If I were, I would've called up a regiment to attack the stronghold. 543 01:04:19,397 --> 01:04:22,752 It must be guarded like a fortress. 544 01:04:22,776 --> 01:04:26,464 But two might succeed where a hundred men might fail. 545 01:04:26,488 --> 01:04:27,488 Well, it... 546 01:04:28,740 --> 01:04:31,510 Well, it seems a desperate measure, but we're running out of time. 547 01:04:31,534 --> 01:04:32,736 I agree. 548 01:04:33,787 --> 01:04:37,058 Do you think nayland Smith will be safe here? 549 01:04:37,082 --> 01:04:40,804 Yes, he'll be as safe here as anywhere else. 550 01:04:42,045 --> 01:04:45,727 I think the jungle is too thick for horses. 551 01:04:49,094 --> 01:04:51,364 I think we can do without your men. 552 01:04:51,388 --> 01:04:53,657 We have escorted you further than we were ordered to. 553 01:04:53,681 --> 01:04:54,883 Get back to melia. 554 01:04:54,974 --> 01:04:56,757 Alright, mount up. 555 01:05:20,083 --> 01:05:21,997 Filthy spy, talk! 556 01:05:22,085 --> 01:05:23,896 Or would you rather I cut off your tongue? 557 01:05:23,920 --> 01:05:27,650 I will tell you anything you ask of me. 558 01:05:27,674 --> 01:05:30,711 First, your name. 559 01:05:30,802 --> 01:05:32,751 Pinda. 560 01:05:32,846 --> 01:05:34,760 And who do you work for? 561 01:05:35,598 --> 01:05:38,382 Is it Jansen? Huh? 562 01:05:38,476 --> 01:05:40,092 So it is. 563 01:05:40,186 --> 01:05:43,515 Now, tell me about Jansen. 564 01:05:43,606 --> 01:05:45,889 He is to meet me... 565 01:05:45,984 --> 01:05:48,433 Before sundown. 566 01:05:54,284 --> 01:05:56,945 Ride deep into the jungle! 567 01:06:13,303 --> 01:06:15,377 We'll have to leave the horses. 568 01:06:26,024 --> 01:06:28,772 Cup of tea? = huh? 569 01:06:50,840 --> 01:06:52,000 Let me. 570 01:06:53,092 --> 01:06:57,198 Once we get to the Ridge, we'll be in open country. 571 01:06:57,222 --> 01:06:59,758 Beyond that, the grotto. 572 01:06:59,849 --> 01:07:01,263 Here. 573 01:07:07,106 --> 01:07:10,724 Cold tea, no horses. 574 01:07:10,818 --> 01:07:13,313 I wonder why I go abroad. 575 01:07:48,106 --> 01:07:49,888 Come on, petrie. 576 01:07:49,983 --> 01:07:51,643 Get back under cover. 577 01:11:45,134 --> 01:11:49,130 Fu manchu, a present for you! 578 01:11:49,180 --> 01:11:50,962 Dr. petrie. 579 01:11:51,057 --> 01:11:53,285 This is an unexpected pleasure. 580 01:11:53,309 --> 01:11:54,890 Not for me. 581 01:11:56,562 --> 01:11:58,723 Who is this girl? = a nurse. 582 01:11:58,815 --> 01:12:01,460 I thought she might be useful, too. 583 01:12:01,484 --> 01:12:03,732 Lin tang. 584 01:12:03,820 --> 01:12:08,129 See that senor Lopez is suitably rewarded. 585 01:12:20,044 --> 01:12:21,913 so, Dr. petrie, 586 01:12:22,004 --> 01:12:26,026 You have replaced the late, lamented nayland Smith. 587 01:12:26,050 --> 01:12:29,947 Nayland Smith is very much alive, Fu Manchu. 588 01:12:29,971 --> 01:12:32,253 Indeed. 589 01:12:32,348 --> 01:12:35,870 Allow me to show you something, doctor. 590 01:12:37,103 --> 01:12:39,597 your friend, nayland Smith, 591 01:12:39,689 --> 01:12:42,305 received the kiss of death, 592 01:12:42,400 --> 01:12:45,671 As did some of the most important men in the world's capitals. 593 01:12:45,695 --> 01:12:49,550 Men known to be my closest enemies. 594 01:12:49,574 --> 01:12:54,638 But they are only the prelude to my drama, Dr. petrie. 595 01:12:54,662 --> 01:12:57,349 the same poison that has been given to ten, 596 01:12:57,373 --> 01:12:59,621 Can be given to millions. 597 01:12:59,709 --> 01:13:03,398 And shall be, if the world disobeys me. 598 01:13:06,757 --> 01:13:07,757 When the moon is full, 599 01:13:09,468 --> 01:13:13,907 Those who have received the kiss will die at once. 600 01:13:13,931 --> 01:13:16,368 and then, I shall announce to the world 601 01:13:16,392 --> 01:13:19,997 That it lies completely within my power. 602 01:13:20,021 --> 01:13:23,166 as a further demonstration of what its fate will be 603 01:13:23,190 --> 01:13:25,398 if it continues to defy me 604 01:13:25,484 --> 01:13:27,025 I shall, at the same time, 605 01:13:27,111 --> 01:13:30,459 Commit an act that will be long remembered. 606 01:13:32,575 --> 01:13:34,524 in these containers, 607 01:13:34,619 --> 01:13:38,307 Is enough poison to destroy a thousand men. 608 01:13:38,331 --> 01:13:42,560 Multiply that ten thousand times, and... 609 01:13:43,628 --> 01:13:46,899 already my agents are nearing London, 610 01:13:46,923 --> 01:13:49,735 Bearing with them such a gift. 611 01:13:49,759 --> 01:13:54,656 And upon my signal, the poisonous cloud will be released. 612 01:13:54,680 --> 01:13:58,994 That will be my message to the world. 613 01:13:59,018 --> 01:14:00,932 capitulate, 614 01:14:01,020 --> 01:14:07,064 Or the same death will be the fate of millions more. 615 01:14:08,778 --> 01:14:11,548 I do not doubt that after that, 616 01:14:11,572 --> 01:14:16,803 The rest of the world will accept my command. 617 01:14:16,827 --> 01:14:19,823 Already men are dying. 618 01:14:19,914 --> 01:14:22,726 and in the great cities of the world, 619 01:14:22,750 --> 01:14:26,701 My orders have been obeyed. 620 01:14:48,109 --> 01:14:50,212 we have travelled many miles 621 01:14:50,236 --> 01:14:53,845 To fulfill our master's instructions. 622 01:14:54,657 --> 01:14:59,460 Now, we are about to perform our last serving. 623 01:14:59,870 --> 01:15:03,934 after we receive a signal from our master, 624 01:15:03,958 --> 01:15:08,434 We shall release the contents of this urn. 625 01:15:13,634 --> 01:15:16,382 Everlasting death. 626 01:15:16,470 --> 01:15:19,587 horrible, inescapable, 627 01:15:19,682 --> 01:15:22,010 universal 628 01:15:22,101 --> 01:15:23,550 Death. 629 01:15:25,146 --> 01:15:26,973 Get them out! 630 01:15:45,207 --> 01:15:46,768 if I wasn't an english gentleman, 631 01:15:46,792 --> 01:15:51,001 I'd tell you what you were, you pot-bellied bastard! 632 01:15:52,590 --> 01:15:54,170 Ketlan. 633 01:15:54,258 --> 01:15:56,294 I remember you. 634 01:15:56,385 --> 01:15:58,668 We had a fight, eh? 635 01:15:58,763 --> 01:15:59,763 Now, I win. 636 01:16:00,723 --> 01:16:02,470 Come with me. 637 01:16:36,842 --> 01:16:39,003 in a few hours, 638 01:16:39,095 --> 01:16:41,342 The moon will be full. 639 01:17:23,472 --> 01:17:25,992 Carl must be out there somewhere. 640 01:17:26,016 --> 01:17:29,871 My tea is in my thermos on my back, and I can't get at it. 641 01:17:29,895 --> 01:17:31,844 He's our only hope. 642 01:17:31,939 --> 01:17:35,915 It's getting cold, and I need it! 643 01:17:36,485 --> 01:17:38,188 Dr. petrie. 644 01:17:41,073 --> 01:17:43,321 Have you lost hope? 645 01:17:44,326 --> 01:17:46,654 it's like the grains of sand 646 01:17:46,745 --> 01:17:49,614 Dropping through an hourglass. 647 01:17:50,416 --> 01:17:51,698 7... 648 01:17:51,792 --> 01:17:52,952 We... 649 01:17:53,043 --> 01:17:56,773 We have no time on our side, my dear. 650 01:17:56,797 --> 01:17:58,666 do you believe that 651 01:17:58,757 --> 01:18:01,127 all of those men, 652 01:18:01,218 --> 01:18:03,546 nayland Smith and the rest, 653 01:18:03,637 --> 01:18:06,158 Will die when the moon comes up? 654 01:18:06,182 --> 01:18:08,243 Yes, and I feel worse than death. 655 01:18:08,267 --> 01:18:10,996 the whole of London will be destroyed 656 01:18:11,020 --> 01:18:13,874 because of this terrible plan of Fu Manchu, 657 01:18:13,898 --> 01:18:19,874 Proving to the world that he has the power of infinite destruction. 658 01:19:39,441 --> 01:19:40,601 Father. 659 01:19:41,485 --> 01:19:44,839 I see terrible signs in the smoke. 660 01:19:44,863 --> 01:19:47,692 Death and destruction for us. 661 01:19:48,784 --> 01:19:51,612 The trees are withering. 662 01:19:51,704 --> 01:19:55,620 and the rocks are crumbling 663 01:19:55,666 --> 01:19:57,493 And screeching. 664 01:19:58,419 --> 01:20:00,455 It is almost time. 665 01:20:00,546 --> 01:20:04,054 Have the prisoners brought up from their cells. 666 01:20:10,973 --> 01:20:13,054 Here. 667 01:20:13,142 --> 01:20:18,094 Help. 668 01:20:18,188 --> 01:20:19,849 Come here. 669 01:20:24,987 --> 01:20:28,258 My good friend, Fu Manchu, agreed to protect me. 670 01:20:28,282 --> 01:20:31,277 - Yes, sir. - To help me. 671 01:20:31,368 --> 01:20:34,243 - Yes, sir. - Well... help! 672 01:20:34,330 --> 01:20:36,199 Open here. 673 01:20:36,290 --> 01:20:37,703 Yes, sir. 674 01:20:53,891 --> 01:20:55,718 Quiet! Quiet! 675 01:20:55,809 --> 01:20:57,136 Quiet! 676 01:20:57,227 --> 01:20:59,502 Let us out, or do you want some more? 677 01:21:01,231 --> 01:21:02,767 Sancho, we must. 678 01:21:02,858 --> 01:21:04,560 - Go on! - Alright. 679 01:21:11,283 --> 01:21:12,443 Come on then, come on! 680 01:21:12,534 --> 01:21:14,387 Hurry up. What's the matter with you? Quiet! 681 01:21:14,411 --> 01:21:15,825 Come on, you... 682 01:21:15,913 --> 01:21:17,660 How are ya? 683 01:21:32,262 --> 01:21:35,200 Oh, wait a minute! Below here is the fuel store. 684 01:21:35,224 --> 01:21:38,995 - What does he use for fuel? - Oil, many thousands of gallons. 685 01:21:39,019 --> 01:21:41,841 There is no way out here. Come on! 686 01:21:45,150 --> 01:21:47,478 How's your head, Lopez? 687 01:21:47,569 --> 01:21:48,851 My head? 688 01:21:48,946 --> 01:21:50,314 Huh? 689 01:21:50,406 --> 01:21:52,567 Couldn't be better! 690 01:22:30,612 --> 01:22:32,482 Vamos, amigos! 691 01:22:36,118 --> 01:22:38,638 This is as far as you come, my friends. 692 01:22:38,662 --> 01:22:41,904 You can't get away on your own. 693 01:22:43,000 --> 01:22:45,645 With this, I can go to hell and back. 694 01:22:45,669 --> 01:22:46,669 Ah! 695 01:22:48,046 --> 01:22:51,651 Now, lose yourselves, or I start shooting. 696 01:22:51,675 --> 01:22:54,537 - Sancho, you can't! - She's right. 697 01:22:59,850 --> 01:23:01,510 Ursula. Watch! 698 01:23:02,978 --> 01:23:03,978 Hurry. 699 01:23:04,855 --> 01:23:06,515 - Here. - Thank you. 700 01:23:08,734 --> 01:23:11,604 if you value your hide, 701 01:23:11,695 --> 01:23:13,644 Make no sound. 702 01:23:15,574 --> 01:23:17,844 They must have escaped by the old tunnel. 703 01:23:17,868 --> 01:23:20,071 Carmen knows the way. 704 01:23:20,162 --> 01:23:21,322 They will not go far. 705 01:23:21,413 --> 01:23:24,225 But if they should manage to reach the waterfall? 706 01:23:24,249 --> 01:23:26,410 They will not escape. 707 01:23:45,437 --> 01:23:48,333 From this vantage point, a man could hold up an army. 708 01:23:48,357 --> 01:23:50,168 Who wants to hold off anybody? 709 01:23:50,192 --> 01:23:52,545 For heaven's sake, man! 710 01:23:54,947 --> 01:23:57,568 There's your answer, petrie. 711 01:23:57,616 --> 01:23:59,969 Quick, get Ursula down to the Ridge, among the trees. 712 01:23:59,993 --> 01:24:01,696 And I, senor? 713 01:24:03,038 --> 01:24:05,319 Of course. Hurry, I'll cover you. 714 01:24:06,583 --> 01:24:08,577 I need no cover. 715 01:24:08,669 --> 01:24:10,871 I'll take my own chances. 716 01:24:12,881 --> 01:24:15,129 You'll have to now. 717 01:24:15,217 --> 01:24:17,211 Be off, get going. 718 01:24:23,267 --> 01:24:26,246 And I shall take you with me. 719 01:24:26,270 --> 01:24:28,431 I know this territory. 720 01:24:39,324 --> 01:24:40,484 Come. 721 01:25:02,180 --> 01:25:03,963 Dr. petrie! 722 01:25:20,073 --> 01:25:21,776 Kiss of death. 723 01:25:28,540 --> 01:25:30,893 Perhaps she has the antidote in her blood... 724 01:25:30,917 --> 01:25:32,832 Get down! Get down! 725 01:25:33,879 --> 01:25:36,167 Go fast! I'll cover you! Go! 726 01:26:02,616 --> 01:26:04,093 They have gone by the waterfall. 727 01:26:04,117 --> 01:26:06,852 There is only one man left on guard. 728 01:26:12,376 --> 01:26:14,562 they have got away by the waterfall, 729 01:26:14,586 --> 01:26:18,524 And there's only one man holding the rear guard on top of the cliff. 730 01:26:18,548 --> 01:26:21,085 One is enough. 731 01:26:21,176 --> 01:26:23,571 tell the men to wait until it is dark, 732 01:26:23,595 --> 01:26:26,491 And then to circle around to pin him down. 733 01:26:26,515 --> 01:26:27,928 in the meantime, 734 01:26:28,016 --> 01:26:31,079 Let him wait, like an ant upon an anvil. 735 01:26:31,103 --> 01:26:33,873 Never knowing when the hammer blow will strike. 736 01:26:33,897 --> 01:26:36,180 But the others will escape. 737 01:26:36,274 --> 01:26:38,586 there is no escape from the death 738 01:26:38,610 --> 01:26:41,272 That Carmen carries with her. 739 01:26:44,700 --> 01:26:46,482 He's still alive. 740 01:26:51,248 --> 01:26:53,518 I think we can save you, old friend. 741 01:26:53,542 --> 01:26:56,604 Now listen, only the women are immune. 742 01:26:56,628 --> 01:26:59,023 they are the carriers of the kiss of death, 743 01:26:59,047 --> 01:27:02,402 But they also carry the antidote. 744 01:27:02,426 --> 01:27:06,072 now, I have here a girl who's been touched with the poison, 745 01:27:06,096 --> 01:27:08,137 and I think that her blood 746 01:27:08,223 --> 01:27:11,411 Will counteract the poison in you. 747 01:27:11,435 --> 01:27:13,929 A poison to kill a poison. 748 01:27:15,272 --> 01:27:20,002 Wish I had some transfusion equipment, but there's no time. 749 01:27:20,026 --> 01:27:21,520 Hot water! 750 01:27:31,163 --> 01:27:32,743 Be brave. 751 01:29:37,539 --> 01:29:38,699 Ahh! 752 01:29:45,755 --> 01:29:47,082 Ahh! 753 01:30:02,981 --> 01:30:06,961 We have no time for refinements, Mr. Jansen. 754 01:30:06,985 --> 01:30:10,381 instead, we shall give you a fond caress 755 01:30:10,405 --> 01:30:13,147 From the angel of death itself. 756 01:30:28,340 --> 01:30:31,444 when given through the kiss of a woman, 757 01:30:31,468 --> 01:30:36,490 The plague takes six weeks to complete its work. 758 01:30:36,514 --> 01:30:37,883 but in your case, 759 01:30:37,974 --> 01:30:41,329 the serpent shall strike you directly on the mouth, 760 01:30:41,353 --> 01:30:42,888 And you die. 761 01:30:43,939 --> 01:30:45,432 at the same time, 762 01:30:45,523 --> 01:30:47,585 you will have the satisfaction of knowing 763 01:30:47,609 --> 01:30:51,631 that all my other enemies, including nayland Smith, 764 01:30:51,655 --> 01:30:54,024 Shall also perish. 765 01:31:07,963 --> 01:31:09,289 Now. 766 01:31:29,234 --> 01:31:30,436 Nayland Smith! 767 01:31:30,527 --> 01:31:32,441 Bow to me! 768 01:31:42,914 --> 01:31:44,196 Beg! Beg for your lives! 769 01:31:44,290 --> 01:31:47,592 There's enough oil to blow the place sky high! 770 01:32:28,543 --> 01:32:29,825 There. 771 01:32:29,919 --> 01:32:32,369 The end for the lost city. 772 01:32:33,882 --> 01:32:37,403 And thank god, the end of Fu Manchu. 773 01:32:37,427 --> 01:32:39,797 my dear, old friend, 774 01:32:39,888 --> 01:32:42,876 I wish I could be certain of that. 775 01:33:06,956 --> 01:33:10,986 The world shall hear from me again. 53469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.