All language subtitles for The Blood of Fu Manchu (1968)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,278 --> 00:01:57,028
You have been chosen
to take part in a great mission,
2
00:01:58,535 --> 00:02:01,817
As the instruments of my destiny.
3
00:02:24,811 --> 00:02:28,224
No!
4
00:02:37,032 --> 00:02:40,762
when my father gives an order,
you will obey,
5
00:02:40,786 --> 00:02:42,533
Or die.
6
00:02:46,083 --> 00:02:51,953
Centuries ago, an ancient race
conquered this continent.
7
00:02:53,757 --> 00:02:55,918
now, their secrets are mine,
8
00:02:56,009 --> 00:02:57,837
and with this knowledge,
9
00:02:57,928 --> 00:03:00,464
I shall master the world.
10
00:05:08,975 --> 00:05:11,011
500 years ago,
11
00:05:11,102 --> 00:05:15,792
The priests of a lost civilization
lived in this city.
12
00:05:15,816 --> 00:05:21,100
They distilled a poison more
deadly than any known to man.
13
00:05:21,488 --> 00:05:24,563
That poison still exists today.
14
00:05:44,344 --> 00:05:45,960
What is your name?
15
00:05:46,054 --> 00:05:47,134
Celeste.
16
00:05:47,931 --> 00:05:50,714
You are fortunate, Celeste.
17
00:05:50,809 --> 00:05:53,590
You shall be our first emissary.
18
00:06:10,662 --> 00:06:14,684
Observe your lover.
19
00:06:26,928 --> 00:06:28,756
the moon is full,
20
00:06:28,847 --> 00:06:30,382
The moon of life.
21
00:06:31,057 --> 00:06:33,138
let her taste the kiss
22
00:06:33,226 --> 00:06:34,807
Of death!
23
00:06:59,336 --> 00:07:03,733
power of ancient poison
transmit to this girl,
24
00:07:03,757 --> 00:07:08,362
So that she will destroy
the enemy in our path.
25
00:07:08,386 --> 00:07:09,835
Strike.
26
00:07:23,652 --> 00:07:25,646
She shall be the first.
27
00:07:25,737 --> 00:07:28,353
The first of ten.
28
00:07:28,448 --> 00:07:30,230
The old one.
29
00:07:30,325 --> 00:07:32,136
you have suffered torture
for many days
30
00:07:32,160 --> 00:07:35,264
before you showed us the
hidden secrets of this temple,
31
00:07:35,288 --> 00:07:37,616
And yet, you are still alive.
32
00:07:41,211 --> 00:07:44,774
to show your sisters how powerful
is the poison that you carry,
33
00:07:44,798 --> 00:07:46,545
you will kiss him
34
00:07:46,633 --> 00:07:48,460
On the lips.
35
00:08:21,501 --> 00:08:25,510
He will become sightless,
and then he will die.
36
00:08:26,339 --> 00:08:29,527
I've placed Celeste
in your charge.
37
00:08:29,551 --> 00:08:34,240
See to it that her next lover
receives a prolonged embrace.
38
00:08:34,264 --> 00:08:35,799
Nayland Smith.
39
00:08:35,890 --> 00:08:37,971
a most persistent man,
40
00:08:38,059 --> 00:08:40,053
He must be eliminated.
41
00:08:57,871 --> 00:08:58,951
Hold.
42
00:09:02,459 --> 00:09:05,187
Why are you in such a hurry,
Carl?
43
00:09:05,211 --> 00:09:07,748
You are too fast for me.
44
00:09:11,009 --> 00:09:14,213
judging by this old map,
45
00:09:17,724 --> 00:09:20,674
A hidden city should lie...
46
00:09:20,769 --> 00:09:23,218
In that direction.
47
00:09:24,147 --> 00:09:26,959
But who knows how accurate
it may be.
48
00:09:26,983 --> 00:09:30,212
Why don't we make camp
and spend the night here?
49
00:09:30,236 --> 00:09:34,772
We are not due to meet Ursula
in melia for another week.
50
00:09:54,469 --> 00:09:56,672
We must push on.
51
00:09:56,763 --> 00:09:59,533
At least as far as the river.
52
00:09:59,557 --> 00:10:00,951
The city must be near the water.
53
00:10:00,975 --> 00:10:04,246
Patience, my friends, that's the
first virtue in archaeology...
54
00:10:04,270 --> 00:10:05,956
You know I haven't the time
to be patient.
55
00:10:05,980 --> 00:10:08,228
Haven't you? Tell me, Carl.
56
00:10:08,316 --> 00:10:11,629
Why is it so urgent
to find the secret city?
57
00:10:11,653 --> 00:10:13,923
It's been lost
for hundreds of years.
58
00:10:13,947 --> 00:10:18,844
Carl, how can a day or so more
mean so much?
59
00:10:18,868 --> 00:10:22,973
I can't explain to you,
Dr. Wagner, yet.
60
00:10:22,997 --> 00:10:25,601
But believe me,
time is important.
61
00:10:25,625 --> 00:10:27,812
Perhaps one day,
you will understand.
62
00:10:27,836 --> 00:10:31,024
Come on, pinder,
only a few miles more.
63
00:10:39,222 --> 00:10:42,409
It's very strange,
I've never seen it before.
64
00:10:42,433 --> 00:10:44,014
What is it?
65
00:10:45,145 --> 00:10:50,735
These kind of rocks
from the heart of the jungle.
66
00:10:51,985 --> 00:10:53,065
Here.
67
00:10:55,321 --> 00:10:56,815
Give me your hand.
68
00:11:11,880 --> 00:11:15,362
- Senor, por favor!
- What's happened?
69
00:11:25,894 --> 00:11:27,342
Have a look.
70
00:11:49,083 --> 00:11:51,498
Dr. Wagner,
71
00:11:51,586 --> 00:11:53,500
Brought a pistol? = yes.
72
00:11:53,588 --> 00:11:55,168
Get it.
73
00:12:35,088 --> 00:12:36,748
Dr. Wagner!
74
00:12:39,133 --> 00:12:40,627
Dr. Wagner...
75
00:13:38,192 --> 00:13:40,642
Hold on! Don't let her go!
76
00:13:42,155 --> 00:13:43,690
She will not escape.
77
00:13:43,781 --> 00:13:45,230
Very well.
78
00:13:49,996 --> 00:13:52,182
Each of you has been initiated.
79
00:13:52,206 --> 00:13:54,351
Each of you has her destination.
80
00:13:54,375 --> 00:13:57,521
Rome, Berlin, New York, Tokyo,
81
00:13:57,545 --> 00:13:59,626
To the ends of the earth.
82
00:13:59,714 --> 00:14:01,984
each of you has had
appointed task
83
00:14:02,008 --> 00:14:05,603
With the ten men who are
my greatest enemies.
84
00:14:06,554 --> 00:14:11,368
You will take them the gifts
you bear upon your lips.
85
00:14:11,392 --> 00:14:12,761
Death.
86
00:14:14,354 --> 00:14:18,583
The first one leaves
for London tonight.
87
00:14:25,948 --> 00:14:28,552
Please, sir,
a telegram for you, sir.
88
00:14:28,576 --> 00:14:29,576
Hm.
89
00:14:30,370 --> 00:14:32,030
Thank you, lotus.
90
00:14:37,377 --> 00:14:41,190
Dr. petrie is late, sir.
Shall I make supper?
91
00:14:41,214 --> 00:14:43,208
Carl Jansen.
92
00:14:44,217 --> 00:14:45,297
Hm?
93
00:14:45,385 --> 00:14:48,253
Uh, yes, uh, thank you, lotus.
94
00:15:15,623 --> 00:15:16,703
No.
95
00:15:22,422 --> 00:15:26,217
- Good evening, lotus.
- Good evening, Dr. petrie.
96
00:15:31,722 --> 00:15:33,592
Thank you very much.
97
00:15:35,143 --> 00:15:37,913
Petrie, you're late. = yes.
98
00:15:37,937 --> 00:15:41,917
Well, it's very difficult
to get a taxi in this part.
99
00:15:41,941 --> 00:15:44,102
I'm sure it must be.
100
00:15:45,194 --> 00:15:49,216
Especially when your mind
is occupied by blonde.
101
00:15:49,240 --> 00:15:50,442
What?
102
00:15:50,533 --> 00:15:52,803
Don't be ridiculous! She's a...
103
00:15:52,827 --> 00:15:55,681
Very old friend of mine.
= I'm sure she is.
104
00:15:55,705 --> 00:15:57,786
But she's still a blonde.
105
00:15:58,458 --> 00:16:00,907
And a dyed one at that.
106
00:16:31,532 --> 00:16:34,303
Well, yes,
we've been serious about it.
107
00:16:34,327 --> 00:16:38,474
Do you know, I've sworn I saw a dacoit
outside when I came in just now.
108
00:16:38,498 --> 00:16:40,118
You're quite right, you did.
109
00:16:40,208 --> 00:16:43,687
he's been huddled over that
brazier since half-past six,
110
00:16:43,711 --> 00:16:45,981
Probably feels the cold,
poor chap.
111
00:16:46,005 --> 00:16:48,734
Well, what does he want?
112
00:16:48,758 --> 00:16:50,961
I don't know, yet.
113
00:16:51,052 --> 00:16:54,072
But I expect
we'll soon find out.
114
00:16:54,096 --> 00:16:56,825
I got this cable today
from Carl Jansen.
115
00:16:56,849 --> 00:17:00,037
- And what's that to us?
- He's in south America.
116
00:17:00,061 --> 00:17:01,176
And?
117
00:17:02,021 --> 00:17:04,391
about six months ago,
118
00:17:04,482 --> 00:17:06,396
I began hearing rumors that
119
00:17:06,442 --> 00:17:09,755
Fu manchu had
turned about there.
120
00:17:09,779 --> 00:17:11,940
Fu manchu?!
121
00:17:12,031 --> 00:17:14,051
so I sent agents out
to investigate,
122
00:17:14,075 --> 00:17:16,845
The best of them being
Carl Jansen.
123
00:17:16,869 --> 00:17:19,181
this is his cable
to tell me that
124
00:17:19,205 --> 00:17:22,351
He's getting close to Fu Manchu.
125
00:17:22,375 --> 00:17:26,021
and judging by
our friend outside,
126
00:17:26,045 --> 00:17:29,327
Fu manchu is getting close to
us.
127
00:17:31,801 --> 00:17:34,049
Now, I wonder...
128
00:17:36,764 --> 00:17:38,678
I must see nayland Smith.
129
00:17:38,766 --> 00:17:40,760
I'm nayland Smith.
130
00:17:58,953 --> 00:18:00,700
Good evening, madam.
131
00:18:00,788 --> 00:18:02,949
I'm nayland Smith.
132
00:18:07,336 --> 00:18:09,164
Can I help you?
133
00:18:28,941 --> 00:18:31,756
For heaven's sake, petrie,
go after...
134
00:18:34,447 --> 00:18:36,062
Come here!
135
00:18:36,991 --> 00:18:38,773
Come here, I tell you!
136
00:18:42,371 --> 00:18:45,953
Who are you, and what have
you done to nayland Smith?
137
00:19:01,098 --> 00:19:02,679
Go put in for an ambulance.
138
00:19:39,011 --> 00:19:40,592
What do you want?
139
00:19:40,680 --> 00:19:42,658
I want to see governor mexical
immediately.
140
00:19:42,682 --> 00:19:47,304
The governor is very busy now.
You wait here a moment.
141
00:19:50,606 --> 00:19:53,752
The senor wishes
to see governor mexical.
142
00:19:53,776 --> 00:19:56,764
I don't know,
it's very difficult.
143
00:20:02,952 --> 00:20:04,654
Excuse me, sir.
144
00:20:08,624 --> 00:20:15,228
There is a man called Carl Jansen
who wants to be received by you.
145
00:20:15,631 --> 00:20:17,167
Who is he?
146
00:20:17,258 --> 00:20:18,706
An archaeologist.
147
00:20:18,801 --> 00:20:20,837
Send him in then.
148
00:20:25,725 --> 00:20:27,594
You can go.
149
00:20:41,574 --> 00:20:43,568
In there, senor.
150
00:20:47,288 --> 00:20:48,656
Governor mexical.
151
00:20:48,748 --> 00:20:50,950
My dear herr Jansen.
152
00:20:57,423 --> 00:21:01,194
And how is the
archaeology business, huh?
153
00:21:01,218 --> 00:21:03,673
Very bad. Dr. Wagner's dead.
154
00:21:03,763 --> 00:21:05,009
Dead?
155
00:21:05,097 --> 00:21:06,257
Yes,
156
00:21:06,348 --> 00:21:08,343
Completely?
157
00:21:08,434 --> 00:21:10,595
Yes, completely.
158
00:21:13,522 --> 00:21:15,725
Checkmate in two.
159
00:21:15,816 --> 00:21:17,519
Of course.
160
00:21:17,610 --> 00:21:18,857
do you know
161
00:21:18,944 --> 00:21:23,592
I have been trying
to work it out all morning.
162
00:21:23,616 --> 00:21:26,030
Coffee? Tequila?
163
00:21:26,118 --> 00:21:27,445
No.
164
00:21:27,536 --> 00:21:29,819
I have to get to melia.
165
00:21:29,914 --> 00:21:32,184
I have to meet
Dr. Wagner's niece.
166
00:21:32,208 --> 00:21:34,978
She doesn't even know
what's happened to her uncle.
167
00:21:35,002 --> 00:21:38,190
So I turn to you for help,
excellency.
168
00:21:38,214 --> 00:21:40,541
Melia, not good country.
169
00:21:40,633 --> 00:21:42,415
No?
170
00:21:42,510 --> 00:21:45,126
Bandits.
171
00:21:45,221 --> 00:21:47,548
I must go to melia!
172
00:21:47,640 --> 00:21:50,924
We try to please...
173
00:21:51,018 --> 00:21:53,221
Melia.
174
00:21:54,480 --> 00:21:57,061
I need horses, good horses.
175
00:21:57,107 --> 00:22:02,611
I'm afraid you are not going
to melia, herr Jansen.
176
00:22:04,782 --> 00:22:07,276
you see, herr Jansen,
177
00:22:07,368 --> 00:22:10,071
you are under arrest
178
00:22:10,162 --> 00:22:13,825
For the murder of Dr. Wagner.
179
00:22:13,874 --> 00:22:15,577
Oh, no.
180
00:22:16,877 --> 00:22:18,493
and since you will,
181
00:22:18,587 --> 00:22:20,668
you will be remaining here,
182
00:22:20,756 --> 00:22:26,480
Perhaps we have a little game
of chess, yes?
183
00:22:51,829 --> 00:22:53,611
No, no!
184
00:22:59,378 --> 00:23:01,080
No, no!
185
00:23:02,715 --> 00:23:04,709
No, no!
186
00:23:28,824 --> 00:23:31,612
Poor you, you're frightened.
187
00:23:36,707 --> 00:23:38,995
You will be more frightened.
188
00:23:39,084 --> 00:23:41,271
you have disobeyed
the master's orders,
189
00:23:41,295 --> 00:23:43,042
And you will be punished.
190
00:23:43,130 --> 00:23:45,124
But you will not die yet.
191
00:23:48,093 --> 00:23:50,588
Dr. petrie not back yet?
192
00:23:50,679 --> 00:23:52,882
It's been over an hour.
193
00:23:52,973 --> 00:23:54,922
He went to the morgue.
194
00:23:55,809 --> 00:23:57,637
Please come in, sir.
195
00:24:01,440 --> 00:24:04,753
- How are you, old chap?
- Petrie, that girl!
196
00:24:04,777 --> 00:24:06,546
What did you find out about her?
197
00:24:06,570 --> 00:24:08,590
Yes, I just got back
from the morgue.
198
00:24:08,614 --> 00:24:09,941
The morgue?
199
00:24:10,032 --> 00:24:13,595
Yes, she was knocked down and
killed by a car just outside this house.
200
00:24:13,619 --> 00:24:16,973
She was carrying enough poison
in her body to...
201
00:24:16,997 --> 00:24:20,977
Kill a regiment, and yet,
she gets killed by a car!
202
00:24:21,001 --> 00:24:24,105
Look, look,
I've got my analysis here.
203
00:24:24,129 --> 00:24:25,665
Like to see it?
204
00:24:27,216 --> 00:24:29,499
Ti can't see.
205
00:24:29,593 --> 00:24:31,087
I'm blind.
206
00:24:31,178 --> 00:24:32,592
Blind?
207
00:24:40,771 --> 00:24:42,220
Blind?
208
00:24:43,399 --> 00:24:48,735
Petrie, have you ever heard
of the "kiss of death"?
209
00:24:49,571 --> 00:24:50,686
No.
210
00:24:52,908 --> 00:24:55,903
there's an old inca legend
211
00:24:55,995 --> 00:24:57,321
That some...
212
00:24:57,413 --> 00:24:59,787
priestesses were immunized
213
00:24:59,873 --> 00:25:02,978
To the poison of a black cobra.
214
00:25:03,002 --> 00:25:06,648
they let themselves be bitten
by the snakes,
215
00:25:06,672 --> 00:25:11,653
And then were sent out
to kiss certain chosen victims.
216
00:25:11,677 --> 00:25:15,490
Somehow, the poison
was transmitted.
217
00:25:15,514 --> 00:25:19,830
And after a few days,
the victim died.
218
00:25:20,728 --> 00:25:22,764
but first,
219
00:25:22,855 --> 00:25:25,138
he went blind
220
00:25:25,232 --> 00:25:28,753
Within a few seconds
of receiving the kiss of death.
221
00:25:28,777 --> 00:25:30,839
And this is what
you think you've got?
222
00:25:30,863 --> 00:25:32,398
I'm sure of it.
223
00:25:33,323 --> 00:25:36,511
It's the confirmation
of my theory.
224
00:25:36,535 --> 00:25:39,848
Fu Manchu is in that region
of south America,
225
00:25:39,872 --> 00:25:42,726
protected on one side
by the andes,
226
00:25:42,750 --> 00:25:44,936
And on the other
by the mato grosso.
227
00:25:44,960 --> 00:25:46,454
well, maybe that's so,
228
00:25:46,545 --> 00:25:48,690
But how in heaven's hame are we
going to get your sight back?
229
00:25:48,714 --> 00:25:53,695
I'm convinced that we can only
find the answer to that in south America.
230
00:25:53,719 --> 00:25:56,072
we must go to Santa cristabel,
231
00:25:56,096 --> 00:25:58,925
And find Carl Jansen.
232
00:25:59,016 --> 00:26:02,746
yes, but are you sure you're fit
to undertake a long journey like that
233
00:26:02,770 --> 00:26:04,851
In your present state?
234
00:26:06,356 --> 00:26:08,517
I have to.
235
00:26:08,609 --> 00:26:12,589
Fu manchu is there,
of that, I'm certain.
236
00:26:12,613 --> 00:26:14,982
he found the poison,
237
00:26:15,074 --> 00:26:19,012
And only he may know
the antidote.
238
00:26:19,036 --> 00:26:21,951
the news from Paris, Rome,
239
00:26:22,039 --> 00:26:24,367
Berlin, and Tokyo.
240
00:26:24,458 --> 00:26:26,452
Everywhere, success.
241
00:26:26,543 --> 00:26:28,579
What news from London?
242
00:26:30,839 --> 00:26:32,420
Good...
243
00:26:32,508 --> 00:26:33,668
And bad.
244
00:26:33,759 --> 00:26:36,279
Celeste is dead.
And nayland Smith?
245
00:26:36,303 --> 00:26:39,115
Received the death kiss,
yet lives.
246
00:26:39,139 --> 00:26:42,077
He has left London with the help of friends
and is flying south.
247
00:26:42,101 --> 00:26:45,121
Alert all our agents at seaports
and landing fields.
248
00:26:45,145 --> 00:26:48,787
All new arrivals must be
reported at once.
249
00:26:52,152 --> 00:26:54,756
What about the mountain road
from Santa cristabel?
250
00:26:54,780 --> 00:26:57,842
You always said it was a
weak link on our defense chain.
251
00:26:57,866 --> 00:26:59,360
It's bandit country.
252
00:26:59,451 --> 00:27:02,222
That land is covered with
the force of experienced men.
253
00:27:02,246 --> 00:27:04,432
He will take care of Lopez.
Lopez?
254
00:27:04,456 --> 00:27:06,951
Sancho Lopez, a bandit chief.
255
00:27:08,961 --> 00:27:11,455
Nayland Smith has many spies.
256
00:27:12,464 --> 00:27:14,879
Lopez might be one of them.
257
00:28:15,027 --> 00:28:16,142
Halt!
258
00:28:20,824 --> 00:28:22,273
Vamos!
259
00:29:09,623 --> 00:29:10,905
Ride!
260
00:30:22,654 --> 00:30:25,383
you can Rob everything
there is to take here,
261
00:30:25,407 --> 00:30:29,082
But this night, you wine
and be merry in melia!
262
00:31:29,262 --> 00:31:30,589
Go.
263
00:31:34,518 --> 00:31:37,179
They tell me you can dance.
264
00:31:38,397 --> 00:31:42,372
Tonight, you will dance
for the last time.
265
00:31:48,448 --> 00:31:50,569
Take him to the guard house.
266
00:31:52,828 --> 00:31:55,515
This is the work
of Sancho Lopez.
267
00:31:55,539 --> 00:31:57,786
Ketlan recognized him.
268
00:32:01,753 --> 00:32:03,334
Yuma. = yes.
269
00:32:03,422 --> 00:32:05,704
She has been disobedient.
270
00:32:05,799 --> 00:32:10,068
I shall teach her
a final lesson tonight.
271
00:32:10,846 --> 00:32:14,854
I have better use for a girl
of her... talents.
272
00:32:15,559 --> 00:32:17,703
Send for matteos
the executioner.
273
00:32:17,727 --> 00:32:19,597
You mean the snake.
274
00:32:20,439 --> 00:32:21,807
For yuma.
275
00:32:22,858 --> 00:32:26,421
Tonight, you will find
Sancho Lopez at melia.
276
00:32:26,445 --> 00:32:28,359
Yuma will kill him.
277
00:32:43,170 --> 00:32:46,274
Over here!
That's right, yes, over here!
278
00:32:46,298 --> 00:32:49,193
The journey to the other side
of the road, like the other one!
279
00:32:49,217 --> 00:32:51,545
Senor, the doctor woman come!
280
00:33:07,319 --> 00:33:09,964
- Ah, buenos dias, senora.
- Thank you.
281
00:33:09,988 --> 00:33:12,467
- Welcome to melia, doctor...
- Nurse Wagner.
282
00:33:12,491 --> 00:33:13,667
How many times do
I have to tell you, senor?
283
00:33:13,867 --> 00:33:14,802
We are very glad you are here.
284
00:33:14,826 --> 00:33:16,804
We've been waiting for you
for a long time now.
285
00:33:16,828 --> 00:33:18,822
Hey, nino, nino!
286
00:33:18,914 --> 00:33:21,196
Please, sit down.
287
00:33:21,291 --> 00:33:23,978
You know, to us, you are a gift.
288
00:33:24,002 --> 00:33:27,356
We have been needing a doctor
here for such a long time now.
289
00:33:27,380 --> 00:33:29,025
oh, I have to meet
my uncle here,
290
00:33:29,049 --> 00:33:31,027
Together with a friend,
Carl Jansen.
291
00:33:31,051 --> 00:33:34,655
They are searching in the jungle
for the old, lost city.
292
00:33:34,679 --> 00:33:37,158
Good doctor, our people
are foolish here.
293
00:33:37,182 --> 00:33:38,993
Do not speak of the old city.
294
00:33:39,017 --> 00:33:41,051
There are frightening stories.
295
00:33:41,102 --> 00:33:44,499
But for hundreds of years,
nobody has been talking about the city.
296
00:33:44,523 --> 00:33:48,085
What are these stories?
297
00:33:48,109 --> 00:33:49,770
Sancho Lopez!
298
00:34:00,080 --> 00:34:01,949
Silence!
299
00:34:26,064 --> 00:34:28,312
Buenos dias, hermanos.
300
00:34:28,400 --> 00:34:29,727
Buenos dias.
301
00:34:38,827 --> 00:34:41,155
we mean you no harm,
302
00:34:41,246 --> 00:34:43,160
but we need food and drink
303
00:34:43,248 --> 00:34:45,851
And a safe place for the night.
304
00:34:45,875 --> 00:34:50,432
Ha, melia is a good place to be,
to be safe.
305
00:35:09,065 --> 00:35:10,934
Senorita.
306
00:35:11,026 --> 00:35:13,393
You are a blessing to my eyes.
307
00:35:20,577 --> 00:35:23,278
Permit me to introduce myself.
308
00:35:23,330 --> 00:35:25,933
I know very well who you are.
309
00:35:25,957 --> 00:35:28,603
Then you have
the advantage of me.
310
00:35:28,627 --> 00:35:30,948
I am Ursula Wagner...
= of course!
311
00:35:32,839 --> 00:35:37,041
You are the good lady who binds
the wounds of my people.
312
00:35:37,427 --> 00:35:40,281
Would you bind my wounds,
senorita?
313
00:35:40,305 --> 00:35:44,035
If need be.
314
00:35:44,059 --> 00:35:45,841
You, stupido!
315
00:35:45,935 --> 00:35:47,763
Wine for the senorita!
316
00:35:49,105 --> 00:35:50,721
I don't want any wine.
317
00:35:50,815 --> 00:35:53,957
Nobody refuses to drink
with Sancho Lopez.
318
00:35:57,113 --> 00:35:59,229
What's this uniform mean?
319
00:35:59,324 --> 00:36:02,653
It is of no interest to you.
320
00:36:02,744 --> 00:36:04,613
Lovely, lovely.
321
00:36:21,096 --> 00:36:23,132
I have heard of you.
322
00:36:23,223 --> 00:36:26,285
You have an uncle who travels
often in the jungle.
323
00:36:26,309 --> 00:36:28,637
That's none of your business.
324
00:36:28,728 --> 00:36:31,374
Everything here is my business.
325
00:36:31,398 --> 00:36:36,045
This is my country,
and I am its king.
326
00:36:36,069 --> 00:36:39,340
some weeks ago,
he and another man,
327
00:36:39,364 --> 00:36:40,611
Carl Jansen,
328
00:36:40,699 --> 00:36:43,567
Set off to find the lost city.
329
00:36:43,618 --> 00:36:44,987
Where are they now?
330
00:36:45,078 --> 00:36:46,447
I don't know.
331
00:36:46,538 --> 00:36:49,359
And if I did,
I wouldn't tell you.
332
00:36:52,127 --> 00:36:55,209
king Sancho Lopez,
333
00:36:55,296 --> 00:36:58,658
Killer of women
and small children.
334
00:36:59,968 --> 00:37:01,917
That's your title.
335
00:37:25,535 --> 00:37:27,649
Get on with enjoying yourselves!
336
00:38:34,354 --> 00:38:36,268
Terrible affair...
337
00:38:43,196 --> 00:38:47,009
When darkness comes,
they will be drunk.
338
00:38:47,033 --> 00:38:49,521
And then you shall dance
for them.
339
00:39:51,306 --> 00:39:53,008
Careful, careful.
340
00:39:56,019 --> 00:39:57,467
Sit down here.
341
00:40:02,150 --> 00:40:03,810
Well, uh...
342
00:40:03,902 --> 00:40:05,504
I'll just go outside
and get the luggage.
343
00:40:05,528 --> 00:40:07,109
Stay here, will you.
344
00:40:15,747 --> 00:40:16,949
Petrie?
345
00:40:18,625 --> 00:40:20,327
Dr. petrie?
346
00:40:29,052 --> 00:40:30,587
Who is that?!
347
00:40:44,233 --> 00:40:45,769
Nayland Smith!
348
00:40:45,860 --> 00:40:47,187
What on earth?
349
00:40:47,278 --> 00:40:49,895
It's a dacoit knife.
350
00:40:49,989 --> 00:40:51,858
What's this paper?
351
00:40:56,120 --> 00:40:58,265
It's a message from Carl Jansen.
352
00:40:58,289 --> 00:41:00,537
The rendezvous is in melia.
353
00:41:41,833 --> 00:41:44,821
No pictures, only words.
Terrible!
354
00:41:59,058 --> 00:42:03,201
Stop this fooling about,
or I'll kill you.
355
00:42:06,441 --> 00:42:08,355
Music, stupidos!
356
00:42:42,727 --> 00:42:43,929
oleƩl
357
00:43:04,874 --> 00:43:06,121
Get out.
358
00:43:07,418 --> 00:43:08,954
Get out!
359
00:45:22,887 --> 00:45:24,669
He's drunk!
360
00:46:49,432 --> 00:46:53,394
You see, this is the way
Sancho Lopez leaves them.
361
00:46:56,147 --> 00:46:58,061
Everybody dancing!
362
00:46:58,149 --> 00:47:00,563
Come on, everybody, dance!
363
00:47:08,826 --> 00:47:10,695
Go on, you, dance!
364
00:48:59,603 --> 00:49:00,850
Stop.
365
00:49:06,110 --> 00:49:08,296
Kill him, and you will die, too.
366
00:49:08,320 --> 00:49:10,603
The master wants him alive.
367
00:49:13,159 --> 00:49:15,470
You are honored, Sancho Lopez.
368
00:49:15,494 --> 00:49:18,598
you will meet Fu Manchu
face-to-face,
369
00:49:18,622 --> 00:49:21,226
And you will answer
all his questions.
370
00:49:21,250 --> 00:49:23,665
Better be ready, bandit.
371
00:50:29,985 --> 00:50:33,274
Your move, governor mexical.
372
00:50:35,449 --> 00:50:37,610
Wait, my friend, wait.
373
00:50:38,577 --> 00:50:43,347
More haste, less speed,
as you would say.
374
00:50:43,791 --> 00:50:46,119
Alright, Matey.
375
00:50:46,210 --> 00:50:50,039
A stitch in time, saves nine.
376
00:50:52,174 --> 00:50:55,946
After all, this game
has only been going on for...
377
00:50:55,970 --> 00:50:57,964
For three days.
378
00:51:13,279 --> 00:51:14,394
Up there.
379
00:51:17,408 --> 00:51:19,803
Wait a minute, wait a minute!
Where are you going?
380
00:51:19,827 --> 00:51:21,680
I have to see
the governor at once,
381
00:51:21,704 --> 00:51:23,319
It is of great importance.
382
00:51:23,414 --> 00:51:25,642
I am sister Wagner
from the mission service.
383
00:51:25,666 --> 00:51:28,395
Alright, so you're sister Wagner
from the mission service, huh?
384
00:51:28,419 --> 00:51:31,690
Well, I'm sorry, the governor has been in
conference now for the last three days.
385
00:51:31,714 --> 00:51:34,321
You can't see anyone,
I'm afraid not.
386
00:51:36,468 --> 00:51:37,715
Stop her!
387
00:51:39,471 --> 00:51:41,299
Checkmate.
388
00:51:41,390 --> 00:51:43,638
- Excellency.
- Go away!
389
00:51:43,726 --> 00:51:45,675
But... there is a woman.
390
00:51:45,769 --> 00:51:48,456
Give her a peso...
No, make it two.
391
00:51:48,480 --> 00:51:52,961
She is the doctor's niece,
Ursula Wagner.
392
00:51:52,985 --> 00:51:55,021
Ursula Wagner?
393
00:51:59,366 --> 00:52:01,981
Your excellency, I must see you!
394
00:52:08,792 --> 00:52:09,792
Carl.
395
00:52:11,503 --> 00:52:12,538
Ursula.
396
00:52:12,630 --> 00:52:16,672
Carl, what are you doing here,
and where's my uncle?
397
00:52:16,967 --> 00:52:18,836
I'm dreadfully sorry.
398
00:52:21,930 --> 00:52:23,713
I have bad news for you.
399
00:52:25,309 --> 00:52:27,258
Your uncle's dead.
400
00:52:28,937 --> 00:52:30,640
What happened?
401
00:52:37,655 --> 00:52:40,550
We were attacked in the jungle.
402
00:52:40,574 --> 00:52:41,776
This...
403
00:52:43,327 --> 00:52:47,474
His excellency has kept me here
these past three days.
404
00:52:47,498 --> 00:52:49,476
Some stupid charge of murder.
405
00:52:49,500 --> 00:52:51,853
Good chess players
are hard to find.
406
00:52:51,877 --> 00:52:54,585
I can't be too particular.
407
00:52:54,672 --> 00:52:59,555
Anyway, I withdraw the charge.
The game is over.
408
00:52:59,927 --> 00:53:02,208
And what brings you here,
Ursula?
409
00:53:03,597 --> 00:53:05,299
I've come from melia.
410
00:53:05,391 --> 00:53:08,745
They need help,
medical supplies, and food.
411
00:53:08,769 --> 00:53:10,384
But why?
412
00:53:15,025 --> 00:53:18,004
Last night, the village
was attacked by bandits.
413
00:53:18,028 --> 00:53:19,689
Plundered and sacked.
414
00:53:19,780 --> 00:53:20,860
Bandits?
415
00:53:21,990 --> 00:53:24,405
Lead by Sancho Lopez.
416
00:53:27,871 --> 00:53:29,198
Excellency.
417
00:53:31,792 --> 00:53:34,396
the bandits were
in turn attacked,
418
00:53:34,420 --> 00:53:36,167
And many of them killed.
419
00:53:37,798 --> 00:53:41,945
after the fight, at dawn,
I returned to the village
420
00:53:41,969 --> 00:53:44,050
To give what help I could.
421
00:53:45,973 --> 00:53:50,268
One of the bandits is suffering
a strange disease.
422
00:53:50,644 --> 00:53:52,805
He has been struck blind.
423
00:53:59,445 --> 00:54:02,090
Pedro! Pedro!
Where is that fool?
424
00:54:02,114 --> 00:54:04,564
I must find Sancho Lopez!
425
00:54:04,658 --> 00:54:07,646
Call out the guard
and the police!
426
00:54:09,455 --> 00:54:12,308
Call out the...
But Sancho Lopez is prisoner already.
427
00:54:12,332 --> 00:54:14,247
Huh? Prisoner?
428
00:54:14,334 --> 00:54:17,939
Yes, he was captured
and taken away by the others.
429
00:54:17,963 --> 00:54:20,150
An oriental woman
was their leader.
430
00:54:20,174 --> 00:54:21,754
Oriental?
431
00:54:40,486 --> 00:54:42,188
Bring him out.
432
00:55:07,846 --> 00:55:09,882
He is an iron man.
433
00:55:09,973 --> 00:55:11,554
We will melt him.
434
00:55:11,642 --> 00:55:15,117
- Iron maiden.
- Primitive, but effective.
435
00:55:15,771 --> 00:55:17,832
Lopez is not moved by the lash,
436
00:55:17,856 --> 00:55:20,960
And he can do
without food or water.
437
00:55:20,984 --> 00:55:24,297
But doubtless, he is proud
of being a man.
438
00:55:24,321 --> 00:55:28,301
May your soul rot in hell.
I am Sancho Lopez!
439
00:55:28,325 --> 00:55:32,138
I would die before I even tell you
the name of my dead wife.
440
00:55:32,162 --> 00:55:33,656
Interesting.
441
00:55:38,544 --> 00:55:40,993
Now, Sancho Lopez.
442
00:55:41,088 --> 00:55:45,151
Fu manchu, you want to know
where my friends are, eh?
443
00:55:45,175 --> 00:55:48,446
And where I get my guns
and my ammunition, eh?
444
00:55:48,470 --> 00:55:51,754
You work for nayland Smith.
445
00:55:51,849 --> 00:55:54,764
- Nayland Smith!
- Who's he?
446
00:56:07,447 --> 00:56:10,151
for the last time,
447
00:56:10,242 --> 00:56:13,157
Where is nayland Smith?
448
00:56:13,245 --> 00:56:15,740
I've never heard of him.
449
00:56:15,831 --> 00:56:18,746
And I'm in no one's pay.
450
00:56:18,834 --> 00:56:22,522
and if you want to know
where I get my arms,
451
00:56:22,546 --> 00:56:25,066
I buy them from
the governor's men.
452
00:56:25,090 --> 00:56:27,460
We have an arrangement.
453
00:56:31,722 --> 00:56:33,302
Release him.
454
00:56:33,390 --> 00:56:38,059
- Father, are you sure?
- He was telling the truth.
455
00:56:40,230 --> 00:56:44,210
You know this country
better than any man?
456
00:56:44,234 --> 00:56:45,648
Very well.
457
00:56:45,736 --> 00:56:48,310
I will give you back your life.
458
00:56:49,781 --> 00:56:52,318
You shall work for me.
459
00:56:52,409 --> 00:56:54,904
you will seek out my enemies,
460
00:56:54,953 --> 00:56:57,403
And you will destroy them.
461
00:57:23,440 --> 00:57:26,268
Care for a cup of tea? = no.
462
00:57:26,318 --> 00:57:29,547
Well, if they don't need a decent cup
of tea in these backwards places...
463
00:57:29,571 --> 00:57:30,853
No like tea.
464
00:57:32,574 --> 00:57:35,219
Tell me,
which is right road to melia?
465
00:57:35,243 --> 00:57:36,358
Melia? = yes.
466
00:57:36,453 --> 00:57:38,264
Are you asking me
which is the way to melia?
467
00:57:38,288 --> 00:57:40,683
I hired you to take me to melia.
Why don't you know it?
468
00:57:40,707 --> 00:57:43,436
I thought you knew the right
road to melia.
469
00:57:43,460 --> 00:57:44,829
Whoa!
470
00:57:50,342 --> 00:57:52,820
Excuse me, do you speak english?
471
00:57:52,844 --> 00:57:54,530
Yes, of course. Can I help you?
472
00:57:54,554 --> 00:57:58,117
Well, yes, as a matter of fact, this fool
of a driver seems to have lost our way.
473
00:57:58,141 --> 00:57:59,722
Where were you going?
474
00:57:59,810 --> 00:58:02,246
The jungle is no place
to get lost in.
475
00:58:02,270 --> 00:58:04,018
Carl Jansen!
476
00:58:15,492 --> 00:58:17,653
Nayland Smith?
477
00:58:17,744 --> 00:58:20,906
Thank heavens you're here.
478
00:58:20,998 --> 00:58:24,947
Now you can lead me
to Fu Manchu.
479
00:58:29,965 --> 00:58:31,625
The girl.
480
00:58:57,075 --> 00:59:00,430
You will accompany Sancho Lopez.
481
00:59:00,454 --> 00:59:03,657
Wherever he goes, you go.
482
00:59:03,749 --> 00:59:07,020
when he has accomplished
his deed,
483
00:59:07,044 --> 00:59:09,999
by destroying nayland Smith,
484
00:59:10,088 --> 00:59:14,736
You will destroy him
with a kiss of death.
485
00:59:14,760 --> 00:59:17,296
You understand?
486
00:59:17,387 --> 00:59:18,589
Remove her.
487
01:00:43,557 --> 01:00:44,557
I'm ready.
488
01:00:44,641 --> 01:00:46,722
You know what to do?
489
01:00:46,810 --> 01:00:51,832
- I know better than you think, Fu Manchu...
- What do you mean?
490
01:00:52,816 --> 01:00:56,462
your enemy is not nayland Smith,
but, uh,
491
01:00:56,486 --> 01:00:58,269
A man named Carl Jansen.
492
01:00:58,363 --> 01:01:00,945
- Father.
- Let him speak.
493
01:01:01,032 --> 01:01:04,178
He passes himself off
as an archaeologist.
494
01:01:04,202 --> 01:01:06,030
I believe he's a spy.
495
01:01:06,121 --> 01:01:09,433
- For nayland Smith?
- Who knows? He's clever.
496
01:01:09,457 --> 01:01:12,353
I thought, at one time,
he was spying on me.
497
01:01:12,377 --> 01:01:15,231
You would know this man
if you saw him?
498
01:01:15,255 --> 01:01:17,916
As I know my own brother.
499
01:01:18,008 --> 01:01:20,376
You want that I kill him, too?
500
01:01:21,845 --> 01:01:23,961
you will be given guns
501
01:01:24,055 --> 01:01:26,550
And an escort of my dacoits.
502
01:01:27,392 --> 01:01:29,370
Carmen will be your companion.
503
01:01:29,394 --> 01:01:33,541
Now I know that, that you trust me.
504
01:01:33,565 --> 01:01:36,181
You fail, and you die!
505
01:01:37,068 --> 01:01:40,840
Succeed...
How much do you pay me?
506
01:01:40,864 --> 01:01:44,673
Freedom is not measured
in terms of money.
507
01:01:47,037 --> 01:01:50,641
Take him to the grotto.
Horses are ready.
508
01:01:50,665 --> 01:01:54,729
By tomorrow night's full moon,
it will be over.
509
01:01:54,753 --> 01:01:57,036
Why the full moon?
510
01:01:57,130 --> 01:01:59,692
What's so important about that?
511
01:01:59,716 --> 01:02:05,713
The whole world will shortly learn
how important it is.
512
01:02:12,896 --> 01:02:16,584
This sickness will finish
when the moon is at its fullest.
513
01:02:16,608 --> 01:02:21,524
Until then, death will stand
beside him at all times.
514
01:02:40,423 --> 01:02:41,837
Ursula!
515
01:02:41,925 --> 01:02:43,672
- Oh.
- Back so soon?
516
01:02:43,760 --> 01:02:45,571
There was nothing
to keep me at melia.
517
01:02:45,595 --> 01:02:47,698
the mission sisters have gone
taking care of the sick people
518
01:02:47,722 --> 01:02:49,216
Oh, good, good.
519
01:02:49,307 --> 01:02:51,010
And nayland Smith?
520
01:02:51,977 --> 01:02:54,080
Well, he's worse, I'm afraid.
521
01:02:54,104 --> 01:02:56,832
I let him talk to Carl,
against my better judgement.
522
01:02:56,856 --> 01:02:58,892
He's very, very weak.
523
01:03:03,154 --> 01:03:05,816
We must save him, Dr. petrie.
524
01:03:08,451 --> 01:03:11,013
only an antidote
as strong as the poison
525
01:03:11,037 --> 01:03:14,350
That struck him down
can save him.
526
01:03:14,374 --> 01:03:17,449
The answer lies somewhere here.
527
01:03:18,378 --> 01:03:20,906
Nayland Smith talked
quite clearly.
528
01:03:23,174 --> 01:03:24,944
there is a link
between his illness
529
01:03:24,968 --> 01:03:27,196
And the ghastly plan
of Fu Manchu.
530
01:03:27,220 --> 01:03:30,616
In Santa cristabel,
I heard the news.
531
01:03:30,640 --> 01:03:33,619
that all over the world,
important people,
532
01:03:33,643 --> 01:03:36,789
heads of state, police chiefs,
533
01:03:36,813 --> 01:03:39,000
Influential men have been
struck down like nine-pins.
534
01:03:39,024 --> 01:03:40,270
What?!
535
01:03:41,818 --> 01:03:46,427
All have, at some time,
have incurred the enmity of Fu Manchu.
536
01:03:47,157 --> 01:03:48,939
Look here, doctor.
537
01:04:02,756 --> 01:04:04,837
Here's melia.
538
01:04:06,009 --> 01:04:09,004
And this is our position now.
539
01:04:09,095 --> 01:04:10,906
here, I believe,
in the heart of the jungle,
540
01:04:10,930 --> 01:04:12,700
Is the hideout of Fu Manchu.
541
01:04:12,724 --> 01:04:14,593
Are you sure?
542
01:04:14,684 --> 01:04:19,373
If I were, I would've called up
a regiment to attack the stronghold.
543
01:04:19,397 --> 01:04:22,752
It must be guarded
like a fortress.
544
01:04:22,776 --> 01:04:26,464
But two might succeed
where a hundred men might fail.
545
01:04:26,488 --> 01:04:27,488
Well, it...
546
01:04:28,740 --> 01:04:31,510
Well, it seems a desperate measure,
but we're running out of time.
547
01:04:31,534 --> 01:04:32,736
I agree.
548
01:04:33,787 --> 01:04:37,058
Do you think nayland Smith
will be safe here?
549
01:04:37,082 --> 01:04:40,804
Yes, he'll be as safe here
as anywhere else.
550
01:04:42,045 --> 01:04:45,727
I think the jungle
is too thick for horses.
551
01:04:49,094 --> 01:04:51,364
I think we can do
without your men.
552
01:04:51,388 --> 01:04:53,657
We have escorted you
further than we were ordered to.
553
01:04:53,681 --> 01:04:54,883
Get back to melia.
554
01:04:54,974 --> 01:04:56,757
Alright, mount up.
555
01:05:20,083 --> 01:05:21,997
Filthy spy, talk!
556
01:05:22,085 --> 01:05:23,896
Or would you rather
I cut off your tongue?
557
01:05:23,920 --> 01:05:27,650
I will tell you anything
you ask of me.
558
01:05:27,674 --> 01:05:30,711
First, your name.
559
01:05:30,802 --> 01:05:32,751
Pinda.
560
01:05:32,846 --> 01:05:34,760
And who do you work for?
561
01:05:35,598 --> 01:05:38,382
Is it Jansen? Huh?
562
01:05:38,476 --> 01:05:40,092
So it is.
563
01:05:40,186 --> 01:05:43,515
Now, tell me about Jansen.
564
01:05:43,606 --> 01:05:45,889
He is to meet me...
565
01:05:45,984 --> 01:05:48,433
Before sundown.
566
01:05:54,284 --> 01:05:56,945
Ride deep into the jungle!
567
01:06:13,303 --> 01:06:15,377
We'll have to leave the horses.
568
01:06:26,024 --> 01:06:28,772
Cup of tea? = huh?
569
01:06:50,840 --> 01:06:52,000
Let me.
570
01:06:53,092 --> 01:06:57,198
Once we get to the Ridge,
we'll be in open country.
571
01:06:57,222 --> 01:06:59,758
Beyond that, the grotto.
572
01:06:59,849 --> 01:07:01,263
Here.
573
01:07:07,106 --> 01:07:10,724
Cold tea, no horses.
574
01:07:10,818 --> 01:07:13,313
I wonder why I go abroad.
575
01:07:48,106 --> 01:07:49,888
Come on, petrie.
576
01:07:49,983 --> 01:07:51,643
Get back under cover.
577
01:11:45,134 --> 01:11:49,130
Fu manchu, a present for you!
578
01:11:49,180 --> 01:11:50,962
Dr. petrie.
579
01:11:51,057 --> 01:11:53,285
This is an unexpected pleasure.
580
01:11:53,309 --> 01:11:54,890
Not for me.
581
01:11:56,562 --> 01:11:58,723
Who is this girl? = a nurse.
582
01:11:58,815 --> 01:12:01,460
I thought she might be useful,
too.
583
01:12:01,484 --> 01:12:03,732
Lin tang.
584
01:12:03,820 --> 01:12:08,129
See that senor Lopez
is suitably rewarded.
585
01:12:20,044 --> 01:12:21,913
so, Dr. petrie,
586
01:12:22,004 --> 01:12:26,026
You have replaced the late,
lamented nayland Smith.
587
01:12:26,050 --> 01:12:29,947
Nayland Smith is very much
alive, Fu Manchu.
588
01:12:29,971 --> 01:12:32,253
Indeed.
589
01:12:32,348 --> 01:12:35,870
Allow me to show you something,
doctor.
590
01:12:37,103 --> 01:12:39,597
your friend, nayland Smith,
591
01:12:39,689 --> 01:12:42,305
received the kiss of death,
592
01:12:42,400 --> 01:12:45,671
As did some of the most important men
in the world's capitals.
593
01:12:45,695 --> 01:12:49,550
Men known to be
my closest enemies.
594
01:12:49,574 --> 01:12:54,638
But they are only the prelude
to my drama, Dr. petrie.
595
01:12:54,662 --> 01:12:57,349
the same poison that
has been given to ten,
596
01:12:57,373 --> 01:12:59,621
Can be given to millions.
597
01:12:59,709 --> 01:13:03,398
And shall be,
if the world disobeys me.
598
01:13:06,757 --> 01:13:07,757
When the moon is full,
599
01:13:09,468 --> 01:13:13,907
Those who have received the kiss
will die at once.
600
01:13:13,931 --> 01:13:16,368
and then, I shall announce
to the world
601
01:13:16,392 --> 01:13:19,997
That it lies completely
within my power.
602
01:13:20,021 --> 01:13:23,166
as a further demonstration
of what its fate will be
603
01:13:23,190 --> 01:13:25,398
if it continues to defy me
604
01:13:25,484 --> 01:13:27,025
I shall, at the same time,
605
01:13:27,111 --> 01:13:30,459
Commit an act that will
be long remembered.
606
01:13:32,575 --> 01:13:34,524
in these containers,
607
01:13:34,619 --> 01:13:38,307
Is enough poison
to destroy a thousand men.
608
01:13:38,331 --> 01:13:42,560
Multiply that ten thousand
times, and...
609
01:13:43,628 --> 01:13:46,899
already my agents
are nearing London,
610
01:13:46,923 --> 01:13:49,735
Bearing with them such a gift.
611
01:13:49,759 --> 01:13:54,656
And upon my signal,
the poisonous cloud will be released.
612
01:13:54,680 --> 01:13:58,994
That will be my message
to the world.
613
01:13:59,018 --> 01:14:00,932
capitulate,
614
01:14:01,020 --> 01:14:07,064
Or the same death will be
the fate of millions more.
615
01:14:08,778 --> 01:14:11,548
I do not doubt that after that,
616
01:14:11,572 --> 01:14:16,803
The rest of the world
will accept my command.
617
01:14:16,827 --> 01:14:19,823
Already men are dying.
618
01:14:19,914 --> 01:14:22,726
and in the great cities
of the world,
619
01:14:22,750 --> 01:14:26,701
My orders have been obeyed.
620
01:14:48,109 --> 01:14:50,212
we have travelled many miles
621
01:14:50,236 --> 01:14:53,845
To fulfill our master's
instructions.
622
01:14:54,657 --> 01:14:59,460
Now, we are about to perform
our last serving.
623
01:14:59,870 --> 01:15:03,934
after we receive a signal
from our master,
624
01:15:03,958 --> 01:15:08,434
We shall release the contents
of this urn.
625
01:15:13,634 --> 01:15:16,382
Everlasting death.
626
01:15:16,470 --> 01:15:19,587
horrible, inescapable,
627
01:15:19,682 --> 01:15:22,010
universal
628
01:15:22,101 --> 01:15:23,550
Death.
629
01:15:25,146 --> 01:15:26,973
Get them out!
630
01:15:45,207 --> 01:15:46,768
if I wasn't
an english gentleman,
631
01:15:46,792 --> 01:15:51,001
I'd tell you what you were,
you pot-bellied bastard!
632
01:15:52,590 --> 01:15:54,170
Ketlan.
633
01:15:54,258 --> 01:15:56,294
I remember you.
634
01:15:56,385 --> 01:15:58,668
We had a fight, eh?
635
01:15:58,763 --> 01:15:59,763
Now, I win.
636
01:16:00,723 --> 01:16:02,470
Come with me.
637
01:16:36,842 --> 01:16:39,003
in a few hours,
638
01:16:39,095 --> 01:16:41,342
The moon will be full.
639
01:17:23,472 --> 01:17:25,992
Carl must be out there
somewhere.
640
01:17:26,016 --> 01:17:29,871
My tea is in my thermos on my
back, and I can't get at it.
641
01:17:29,895 --> 01:17:31,844
He's our only hope.
642
01:17:31,939 --> 01:17:35,915
It's getting cold, and I need it!
643
01:17:36,485 --> 01:17:38,188
Dr. petrie.
644
01:17:41,073 --> 01:17:43,321
Have you lost hope?
645
01:17:44,326 --> 01:17:46,654
it's like the grains of sand
646
01:17:46,745 --> 01:17:49,614
Dropping through an hourglass.
647
01:17:50,416 --> 01:17:51,698
7...
648
01:17:51,792 --> 01:17:52,952
We...
649
01:17:53,043 --> 01:17:56,773
We have no time on our side,
my dear.
650
01:17:56,797 --> 01:17:58,666
do you believe that
651
01:17:58,757 --> 01:18:01,127
all of those men,
652
01:18:01,218 --> 01:18:03,546
nayland Smith and the rest,
653
01:18:03,637 --> 01:18:06,158
Will die when the moon comes up?
654
01:18:06,182 --> 01:18:08,243
Yes, and I feel worse
than death.
655
01:18:08,267 --> 01:18:10,996
the whole of London
will be destroyed
656
01:18:11,020 --> 01:18:13,874
because of this terrible plan
of Fu Manchu,
657
01:18:13,898 --> 01:18:19,874
Proving to the world that he has the power
of infinite destruction.
658
01:19:39,441 --> 01:19:40,601
Father.
659
01:19:41,485 --> 01:19:44,839
I see terrible signs
in the smoke.
660
01:19:44,863 --> 01:19:47,692
Death and destruction for us.
661
01:19:48,784 --> 01:19:51,612
The trees are withering.
662
01:19:51,704 --> 01:19:55,620
and the rocks are crumbling
663
01:19:55,666 --> 01:19:57,493
And screeching.
664
01:19:58,419 --> 01:20:00,455
It is almost time.
665
01:20:00,546 --> 01:20:04,054
Have the prisoners brought up
from their cells.
666
01:20:10,973 --> 01:20:13,054
Here.
667
01:20:13,142 --> 01:20:18,094
Help.
668
01:20:18,188 --> 01:20:19,849
Come here.
669
01:20:24,987 --> 01:20:28,258
My good friend, Fu Manchu,
agreed to protect me.
670
01:20:28,282 --> 01:20:31,277
- Yes, sir.
- To help me.
671
01:20:31,368 --> 01:20:34,243
- Yes, sir.
- Well... help!
672
01:20:34,330 --> 01:20:36,199
Open here.
673
01:20:36,290 --> 01:20:37,703
Yes, sir.
674
01:20:53,891 --> 01:20:55,718
Quiet! Quiet!
675
01:20:55,809 --> 01:20:57,136
Quiet!
676
01:20:57,227 --> 01:20:59,502
Let us out,
or do you want some more?
677
01:21:01,231 --> 01:21:02,767
Sancho, we must.
678
01:21:02,858 --> 01:21:04,560
- Go on!
- Alright.
679
01:21:11,283 --> 01:21:12,443
Come on then, come on!
680
01:21:12,534 --> 01:21:14,387
Hurry up. What's the matter with you?
Quiet!
681
01:21:14,411 --> 01:21:15,825
Come on, you...
682
01:21:15,913 --> 01:21:17,660
How are ya?
683
01:21:32,262 --> 01:21:35,200
Oh, wait a minute!
Below here is the fuel store.
684
01:21:35,224 --> 01:21:38,995
- What does he use for fuel?
- Oil, many thousands of gallons.
685
01:21:39,019 --> 01:21:41,841
There is no way out here.
Come on!
686
01:21:45,150 --> 01:21:47,478
How's your head, Lopez?
687
01:21:47,569 --> 01:21:48,851
My head?
688
01:21:48,946 --> 01:21:50,314
Huh?
689
01:21:50,406 --> 01:21:52,567
Couldn't be better!
690
01:22:30,612 --> 01:22:32,482
Vamos, amigos!
691
01:22:36,118 --> 01:22:38,638
This is as far as you come,
my friends.
692
01:22:38,662 --> 01:22:41,904
You can't get away on your own.
693
01:22:43,000 --> 01:22:45,645
With this,
I can go to hell and back.
694
01:22:45,669 --> 01:22:46,669
Ah!
695
01:22:48,046 --> 01:22:51,651
Now, lose yourselves,
or I start shooting.
696
01:22:51,675 --> 01:22:54,537
- Sancho, you can't!
- She's right.
697
01:22:59,850 --> 01:23:01,510
Ursula. Watch!
698
01:23:02,978 --> 01:23:03,978
Hurry.
699
01:23:04,855 --> 01:23:06,515
- Here.
- Thank you.
700
01:23:08,734 --> 01:23:11,604
if you value your hide,
701
01:23:11,695 --> 01:23:13,644
Make no sound.
702
01:23:15,574 --> 01:23:17,844
They must have escaped
by the old tunnel.
703
01:23:17,868 --> 01:23:20,071
Carmen knows the way.
704
01:23:20,162 --> 01:23:21,322
They will not go far.
705
01:23:21,413 --> 01:23:24,225
But if they should manage
to reach the waterfall?
706
01:23:24,249 --> 01:23:26,410
They will not escape.
707
01:23:45,437 --> 01:23:48,333
From this vantage point,
a man could hold up an army.
708
01:23:48,357 --> 01:23:50,168
Who wants to hold off anybody?
709
01:23:50,192 --> 01:23:52,545
For heaven's sake, man!
710
01:23:54,947 --> 01:23:57,568
There's your answer, petrie.
711
01:23:57,616 --> 01:23:59,969
Quick, get Ursula down to the
Ridge, among the trees.
712
01:23:59,993 --> 01:24:01,696
And I, senor?
713
01:24:03,038 --> 01:24:05,319
Of course.
Hurry, I'll cover you.
714
01:24:06,583 --> 01:24:08,577
I need no cover.
715
01:24:08,669 --> 01:24:10,871
I'll take my own chances.
716
01:24:12,881 --> 01:24:15,129
You'll have to now.
717
01:24:15,217 --> 01:24:17,211
Be off, get going.
718
01:24:23,267 --> 01:24:26,246
And I shall take you with me.
719
01:24:26,270 --> 01:24:28,431
I know this territory.
720
01:24:39,324 --> 01:24:40,484
Come.
721
01:25:02,180 --> 01:25:03,963
Dr. petrie!
722
01:25:20,073 --> 01:25:21,776
Kiss of death.
723
01:25:28,540 --> 01:25:30,893
Perhaps she has the antidote
in her blood...
724
01:25:30,917 --> 01:25:32,832
Get down! Get down!
725
01:25:33,879 --> 01:25:36,167
Go fast! I'll cover you! Go!
726
01:26:02,616 --> 01:26:04,093
They have gone by the waterfall.
727
01:26:04,117 --> 01:26:06,852
There is only one man
left on guard.
728
01:26:12,376 --> 01:26:14,562
they have got away
by the waterfall,
729
01:26:14,586 --> 01:26:18,524
And there's only one man holding
the rear guard on top of the cliff.
730
01:26:18,548 --> 01:26:21,085
One is enough.
731
01:26:21,176 --> 01:26:23,571
tell the men to wait
until it is dark,
732
01:26:23,595 --> 01:26:26,491
And then to circle around
to pin him down.
733
01:26:26,515 --> 01:26:27,928
in the meantime,
734
01:26:28,016 --> 01:26:31,079
Let him wait,
like an ant upon an anvil.
735
01:26:31,103 --> 01:26:33,873
Never knowing when
the hammer blow will strike.
736
01:26:33,897 --> 01:26:36,180
But the others will escape.
737
01:26:36,274 --> 01:26:38,586
there is no escape
from the death
738
01:26:38,610 --> 01:26:41,272
That Carmen carries with her.
739
01:26:44,700 --> 01:26:46,482
He's still alive.
740
01:26:51,248 --> 01:26:53,518
I think we can save you,
old friend.
741
01:26:53,542 --> 01:26:56,604
Now listen,
only the women are immune.
742
01:26:56,628 --> 01:26:59,023
they are the carriers
of the kiss of death,
743
01:26:59,047 --> 01:27:02,402
But they also carry
the antidote.
744
01:27:02,426 --> 01:27:06,072
now, I have here a girl who's
been touched with the poison,
745
01:27:06,096 --> 01:27:08,137
and I think that her blood
746
01:27:08,223 --> 01:27:11,411
Will counteract
the poison in you.
747
01:27:11,435 --> 01:27:13,929
A poison to kill a poison.
748
01:27:15,272 --> 01:27:20,002
Wish I had some transfusion equipment,
but there's no time.
749
01:27:20,026 --> 01:27:21,520
Hot water!
750
01:27:31,163 --> 01:27:32,743
Be brave.
751
01:29:37,539 --> 01:29:38,699
Ahh!
752
01:29:45,755 --> 01:29:47,082
Ahh!
753
01:30:02,981 --> 01:30:06,961
We have no time for refinements,
Mr. Jansen.
754
01:30:06,985 --> 01:30:10,381
instead, we shall give you
a fond caress
755
01:30:10,405 --> 01:30:13,147
From the angel of death itself.
756
01:30:28,340 --> 01:30:31,444
when given through
the kiss of a woman,
757
01:30:31,468 --> 01:30:36,490
The plague takes six weeks
to complete its work.
758
01:30:36,514 --> 01:30:37,883
but in your case,
759
01:30:37,974 --> 01:30:41,329
the serpent shall strike you
directly on the mouth,
760
01:30:41,353 --> 01:30:42,888
And you die.
761
01:30:43,939 --> 01:30:45,432
at the same time,
762
01:30:45,523 --> 01:30:47,585
you will have the
satisfaction of knowing
763
01:30:47,609 --> 01:30:51,631
that all my other enemies,
including nayland Smith,
764
01:30:51,655 --> 01:30:54,024
Shall also perish.
765
01:31:07,963 --> 01:31:09,289
Now.
766
01:31:29,234 --> 01:31:30,436
Nayland Smith!
767
01:31:30,527 --> 01:31:32,441
Bow to me!
768
01:31:42,914 --> 01:31:44,196
Beg! Beg for your lives!
769
01:31:44,290 --> 01:31:47,592
There's enough oil
to blow the place sky high!
770
01:32:28,543 --> 01:32:29,825
There.
771
01:32:29,919 --> 01:32:32,369
The end for the lost city.
772
01:32:33,882 --> 01:32:37,403
And thank god,
the end of Fu Manchu.
773
01:32:37,427 --> 01:32:39,797
my dear, old friend,
774
01:32:39,888 --> 01:32:42,876
I wish I could be certain
of that.
775
01:33:06,956 --> 01:33:10,986
The world shall hear
from me again.
53469