All language subtitles for Tactical.Unit.No.Way.Out.2009.720p.BluRay.x264-aLD3N

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,960 --> 00:04:21,160 Marlboro Super lights Menthol. 2 00:05:25,000 --> 00:05:27,640 He screws up the corner kick every time. 3 00:05:34,920 --> 00:05:36,911 He's going to louse up my bet. 4 00:05:37,040 --> 00:05:39,279 Not a total loss yet. 5 00:05:39,280 --> 00:05:41,157 Too soon to tell. 6 00:05:41,760 --> 00:05:43,839 He did that again. 7 00:05:43,840 --> 00:05:45,751 He never passes the ball. 8 00:05:46,000 --> 00:05:47,599 He does it all the time! 9 00:05:47,600 --> 00:05:49,432 Always hogging the ball. 10 00:05:49,600 --> 00:05:51,557 Pass it. What is he standing there for? 11 00:05:52,120 --> 00:05:53,713 Stupid. 12 00:05:54,040 --> 00:05:56,873 Didn't I tell you. 13 00:05:57,680 --> 00:05:58,909 Pass! 14 00:06:02,320 --> 00:06:04,118 Scram. 15 00:06:08,920 --> 00:06:10,069 Piss off. 16 00:06:10,640 --> 00:06:11,436 What the hell? 17 00:06:11,600 --> 00:06:15,594 It is just a pack of cigarettes. 18 00:06:27,080 --> 00:06:28,150 It's a wipeout. 19 00:06:30,640 --> 00:06:31,999 Bro, what's up? 20 00:06:32,000 --> 00:06:33,070 Yes. 21 00:06:33,200 --> 00:06:34,520 We'll be right there. 22 00:06:34,800 --> 00:06:35,915 Hey, new stock's in. 23 00:06:56,960 --> 00:06:57,960 Fai! 24 00:07:28,560 --> 00:07:29,914 Fai! 25 00:08:08,920 --> 00:08:12,072 M'am, suspect has entered the premise. 26 00:08:12,200 --> 00:08:14,759 A total of five men and one woman in there. 27 00:08:14,760 --> 00:08:16,799 Roger. Remain on lookout. 28 00:08:16,800 --> 00:08:18,950 Wait for Sam's order. 29 00:08:20,800 --> 00:08:21,915 Roger. 30 00:08:35,760 --> 00:08:36,909 Go upstairs! 31 00:08:46,760 --> 00:08:48,080 Go up! 32 00:09:02,320 --> 00:09:05,676 Notify the Immigration Bureau about his friend. 33 00:10:31,680 --> 00:10:33,999 What the hell is this? 34 00:10:34,000 --> 00:10:35,911 Are you provoking us? 35 00:10:36,040 --> 00:10:37,439 What a nuisance! 36 00:10:40,960 --> 00:10:41,960 Run. 37 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Move! 38 00:10:49,240 --> 00:10:50,514 Down. 39 00:10:56,720 --> 00:11:02,033 Don't move! 40 00:11:06,680 --> 00:11:07,954 Fai, you asshole. 41 00:11:09,560 --> 00:11:10,675 Traitor. 42 00:11:13,760 --> 00:11:14,955 Let him go. 43 00:11:17,600 --> 00:11:19,079 Shut up. 44 00:11:24,080 --> 00:11:25,718 You're in charge? 45 00:11:26,000 --> 00:11:28,239 I am PTU Sergeant Lee Wing Sam. 46 00:11:28,240 --> 00:11:29,594 Serial number 7366. 47 00:11:29,720 --> 00:11:30,915 You are under arrest... 48 00:11:31,240 --> 00:11:32,079 for the suspicion of selling... 49 00:11:32,080 --> 00:11:34,279 and possession of drugs and smuggled cigarettes. 50 00:11:34,280 --> 00:11:35,999 I am here to warn you. 51 00:11:36,000 --> 00:11:37,718 It's not necessary for you to speak. 52 00:11:38,080 --> 00:11:41,914 But everything you say... 53 00:11:42,040 --> 00:11:45,237 will be submitted as evidence in court. 54 00:11:46,920 --> 00:11:49,799 Which gang do you belong to? Wo Luen Shing. 55 00:11:50,160 --> 00:11:51,839 You're the leader? 56 00:11:51,840 --> 00:11:54,719 Come on, Sir. Just making a living. 57 00:13:02,840 --> 00:13:05,514 Dude, it's your turn. 58 00:14:20,640 --> 00:14:22,679 A fat man was here today. 59 00:14:22,680 --> 00:14:24,919 So picky and mean. 60 00:14:24,920 --> 00:14:27,070 Couldn't satisfy him. Even wanted to sodomize me. 61 00:14:27,200 --> 00:14:29,953 I disagreed. He nagged about the price too high. 62 00:14:30,080 --> 00:14:32,674 At the end he came in two minutes. 63 00:14:33,280 --> 00:14:36,033 Haggled for a discount. So much trouble. 64 00:14:41,200 --> 00:14:42,873 How was business today? 65 00:14:55,560 --> 00:14:57,119 They beat you again? 66 00:15:06,200 --> 00:15:13,200 Time flies. Only memory left to savour. 67 00:15:16,760 --> 00:15:23,598 Remember how we grew up as soul mates. 68 00:15:24,160 --> 00:15:30,839 Innocents spending days and nights together. 69 00:15:34,800 --> 00:15:41,672 Spring winds again blowing the petals red. 70 00:15:42,240 --> 00:15:48,555 The years advancing. 71 00:15:50,200 --> 00:15:57,200 Your heart's changed. Clock can not be turned back. 72 00:15:58,600 --> 00:16:03,674 I can only hug you in my dreams. 73 00:16:09,600 --> 00:16:12,035 Eat now. 74 00:16:16,040 --> 00:16:18,077 3 associates seized, $60000 goods confiscated. 75 00:16:18,240 --> 00:16:19,913 Count my loss. 76 00:16:20,720 --> 00:16:24,395 I'm devastated that your place was raided. 77 00:16:25,200 --> 00:16:28,909 But I'm mad that you blame me for it. 78 00:16:29,080 --> 00:16:32,038 If you're not the tipster, then who else? 79 00:16:32,840 --> 00:16:34,638 It's a misunderstanding. 80 00:16:39,400 --> 00:16:41,277 Here is the rat who snitched. 81 00:16:41,600 --> 00:16:44,911 We're handing him over to you, so shut up. 82 00:17:05,840 --> 00:17:07,239 You're toying with me? 83 00:17:13,880 --> 00:17:16,315 You've broken his head already. 84 00:17:16,520 --> 00:17:18,158 If that doesn't square it, 85 00:17:18,600 --> 00:17:19,840 and you're looking for trouble, 86 00:17:20,000 --> 00:17:22,037 I will turn your place upside down. 87 00:17:22,360 --> 00:17:25,637 It will ruin business for everybody. 88 00:17:27,800 --> 00:17:29,359 I repeat. 89 00:17:29,560 --> 00:17:33,918 It's Fai who snitched. Take him and leave. 90 00:17:35,800 --> 00:17:37,279 Tie him up. 91 00:17:38,960 --> 00:17:42,999 Double-crosser! After him! 92 00:18:10,840 --> 00:18:14,834 If you're so mad, why not put an end to it tonight? 93 00:19:16,240 --> 00:19:18,117 Center, PTU... 94 00:19:21,280 --> 00:19:23,191 Do you want to file a report? 95 00:19:26,960 --> 00:19:28,919 Someone's injured and wants to report it. 96 00:19:28,920 --> 00:19:30,558 AOABH. 97 00:19:31,000 --> 00:19:33,753 Can't we wait after the break? He's always brawling. 98 00:19:33,880 --> 00:19:35,598 Repeat what you said! 99 00:19:41,920 --> 00:19:44,116 One raid a night is not enough for you? 100 00:19:44,640 --> 00:19:46,597 No. 101 00:20:13,160 --> 00:20:14,679 PTU Sergeant Serial Number 7366, 102 00:20:14,680 --> 00:20:16,839 PTU Sergeant Serial Number 26316. Center calling. 103 00:20:16,840 --> 00:20:18,069 Sent. 104 00:20:18,440 --> 00:20:20,431 A fight is reported 105 00:20:20,600 --> 00:20:22,639 in Temple Street. 106 00:20:22,640 --> 00:20:23,710 We need your support. 107 00:20:23,960 --> 00:20:25,280 Roger. 108 00:22:08,200 --> 00:22:10,589 Asshole, you set me up? 109 00:22:12,280 --> 00:22:14,510 Of course I did, stupid. 110 00:22:14,680 --> 00:22:16,000 Charge! 111 00:22:26,840 --> 00:22:29,070 Sarge, you're on night shift? 112 00:22:29,760 --> 00:22:30,989 Sam. 113 00:22:31,760 --> 00:22:34,274 Don't like it one bit. 114 00:22:34,720 --> 00:22:37,155 Those gangsters are creating more and more trouble. 115 00:22:37,840 --> 00:22:38,999 Our superior has ordered that, 116 00:22:39,000 --> 00:22:40,957 all personnel's go on patrol. 117 00:22:41,080 --> 00:22:42,718 I have been working all day. 118 00:22:44,240 --> 00:22:46,159 Wish something big will land. 119 00:22:46,160 --> 00:22:47,912 Deal with them once and for all. 120 00:23:05,320 --> 00:23:06,833 Don't need to close. 121 00:23:08,040 --> 00:23:09,679 Person in charge? Yes. 122 00:23:09,680 --> 00:23:10,799 Show your license please. 123 00:23:10,800 --> 00:23:12,234 This way please. 124 00:23:17,680 --> 00:23:20,798 Sit down, over there. 125 00:23:28,640 --> 00:23:30,517 Kun is dead. What happened? 126 00:23:31,400 --> 00:23:33,118 Maybe I should ask his mom. 127 00:23:33,400 --> 00:23:35,399 We'll tell you first thing, Sir. 128 00:23:35,400 --> 00:23:37,073 No co-operation from you then. 129 00:23:37,400 --> 00:23:39,869 Maybe you can talk to his mom yourself. 130 00:24:07,680 --> 00:24:10,957 You overdo it, I will react appropriately. 131 00:24:12,080 --> 00:24:14,037 I will raid your place everyday. 132 00:24:14,600 --> 00:24:16,750 Until you run out of business. 133 00:24:30,440 --> 00:24:33,751 Sir, thanks for clearing Kun's body. 134 00:25:18,240 --> 00:25:19,514 Speak. 135 00:25:21,160 --> 00:25:24,915 15 minutes before Kun's death, you were arguing with him. 136 00:25:25,720 --> 00:25:27,597 Don't tell me you aren't involved. 137 00:25:40,920 --> 00:25:42,159 Spread the news. 138 00:25:42,160 --> 00:25:44,390 That he's informing us. 139 00:25:44,520 --> 00:25:45,954 Set him up. 140 00:25:47,600 --> 00:25:48,999 You'll kill him. 141 00:25:49,920 --> 00:25:52,833 We're after the murderer, not him. 142 00:25:59,840 --> 00:26:01,114 Yesterday in Temple Street 143 00:26:01,400 --> 00:26:03,079 a case of gang related killing occurred. 144 00:26:03,080 --> 00:26:04,673 I believe you're all informed. 145 00:26:05,080 --> 00:26:06,439 Information shows that... 146 00:26:06,440 --> 00:26:10,274 this is related to Lok's gang Wo Hap Hing... 147 00:26:10,440 --> 00:26:13,956 and Kun's Wo Luen Shing. 148 00:26:14,440 --> 00:26:17,398 Our superior has ordered to strike at Lok's gang... 149 00:26:17,520 --> 00:26:19,716 Wo Hap Hing. 150 00:26:20,120 --> 00:26:21,394 Information shows that, 151 00:26:21,560 --> 00:26:24,759 Wo Hap Hing operates vice establishments... 152 00:26:24,760 --> 00:26:28,079 is involved in smuggling cigarettes and drugs... 153 00:26:28,080 --> 00:26:29,798 and underground gambling. 154 00:26:29,920 --> 00:26:31,752 Our operation tonight is launched... 155 00:26:31,880 --> 00:26:35,396 in conjunction with Anti-Triad Bureau and Customs. 156 00:26:35,560 --> 00:26:37,949 The code is "Leo". 157 00:26:38,720 --> 00:26:41,439 Our target is to terminate all their activities tonight, 158 00:26:41,600 --> 00:26:44,513 Arrest everyone we can. 159 00:26:52,440 --> 00:26:56,593 Hurry up. 160 00:26:57,120 --> 00:27:00,954 Move. 161 00:27:02,160 --> 00:27:04,913 Be quick. 162 00:27:11,400 --> 00:27:12,629 You again. 163 00:27:12,760 --> 00:27:13,760 Leave the money. 164 00:27:14,680 --> 00:27:17,752 Everyone out. Hurry! 165 00:27:18,840 --> 00:27:19,910 Hurry! 166 00:27:20,040 --> 00:27:22,350 Put down all the money. Move! 167 00:27:22,600 --> 00:27:26,514 Move! 168 00:27:26,840 --> 00:27:28,672 Want to be slapped? 169 00:27:34,160 --> 00:27:35,559 Shut up. 170 00:27:42,080 --> 00:27:43,912 Quiet. 171 00:27:47,120 --> 00:27:51,079 Shut up, police inspection. 172 00:27:51,880 --> 00:27:54,679 Show your ID card. 173 00:27:54,680 --> 00:27:56,240 Men to the left and women to the right. 174 00:27:56,680 --> 00:27:59,593 Be quick... 175 00:28:13,000 --> 00:28:14,434 What's this? 176 00:28:49,960 --> 00:28:51,792 Order everybody to shut up shop. 177 00:28:52,040 --> 00:28:55,396 No dealings this whole month. 178 00:29:03,720 --> 00:29:06,599 Damn it. All our business legit or not, 179 00:29:06,600 --> 00:29:08,113 seized by the police. 180 00:29:09,400 --> 00:29:11,516 I'm sure Fai is the cause of it. 181 00:29:13,880 --> 00:29:15,439 I saw him... 182 00:29:15,880 --> 00:29:17,359 talking to the police. 183 00:29:45,160 --> 00:29:46,719 Snitch. 184 00:31:15,600 --> 00:31:16,920 Report... the police... 185 00:31:18,880 --> 00:31:21,030 They'll deport me. 186 00:31:33,440 --> 00:31:35,590 Go! Let's go! 187 00:31:35,960 --> 00:31:38,998 Call the police and Lok will kill us. 188 00:31:54,640 --> 00:31:55,960 Something's wrong? 189 00:31:57,080 --> 00:31:58,878 Stand still! Shun! 190 00:31:59,280 --> 00:32:01,749 Let them be. We have our hands full. 191 00:32:29,880 --> 00:32:32,349 Collect the medicine when her name's called. 192 00:32:47,600 --> 00:32:49,318 Cheung Man Wai. 193 00:33:12,200 --> 00:33:14,679 Take it 4 times a day. 194 00:33:14,680 --> 00:33:16,318 Once every three hours. 195 00:33:18,600 --> 00:33:19,999 $215. 196 00:33:22,760 --> 00:33:25,399 Not... not...$45'? 197 00:33:25,400 --> 00:33:27,119 She is a transient. 198 00:33:27,120 --> 00:33:28,959 For non-Hong Kong residents, 199 00:33:28,960 --> 00:33:30,678 the charges is $215. 200 00:33:34,960 --> 00:33:37,873 Wait ..I get money. 201 00:33:54,720 --> 00:33:56,438 Hey, he hasn't paid yet. 202 00:34:01,520 --> 00:34:03,033 Stop! 203 00:36:32,080 --> 00:36:33,434 Cops coming round everyday. 204 00:36:33,600 --> 00:36:35,716 How can I deal my drugs? 205 00:36:36,080 --> 00:36:38,037 The heck! 206 00:36:38,160 --> 00:36:40,834 Fatso, why don't you go back selling fish? 207 00:36:41,720 --> 00:36:44,599 The cops making trouble in Temple Street, 208 00:36:44,720 --> 00:36:46,639 Who stirred it all up? 209 00:36:46,640 --> 00:36:47,679 We're being driven into a corner, 210 00:36:47,680 --> 00:36:49,079 Want us to slink off? 211 00:36:49,080 --> 00:36:51,833 So you admit it. Why don't you get a stool-pigeon, 212 00:36:52,120 --> 00:36:53,997 Or else get out of Temple Street. 213 00:36:54,640 --> 00:36:57,679 Who're you? Even Dad don't teach me to do things. 214 00:36:57,680 --> 00:36:59,751 Lok, are you trying to go against everyone? 215 00:37:00,920 --> 00:37:02,797 Fai, what're you here for? 216 00:37:03,560 --> 00:37:06,074 Go away, none of your business. 217 00:37:35,080 --> 00:37:37,071 I didn't... snitch... 218 00:37:37,680 --> 00:37:39,591 What? 219 00:37:41,080 --> 00:37:42,718 What did you say? 220 00:37:44,000 --> 00:37:45,798 Speak. 221 00:37:47,080 --> 00:37:51,199 Crack! Let him carry on. 222 00:38:05,120 --> 00:38:11,071 Bro Lok, I didn't snitch. 223 00:38:13,640 --> 00:38:15,756 I was framed by the PTU. 224 00:38:20,160 --> 00:38:26,793 I am useless... an imbecile... 225 00:38:28,080 --> 00:38:35,080 I keep quiet even when I got beaten. I deserved it. 226 00:38:40,280 --> 00:38:42,669 But I have a woman with me. 227 00:38:46,280 --> 00:38:48,635 She's good to me. 228 00:38:49,960 --> 00:38:51,758 I wish her well. 229 00:38:51,880 --> 00:38:53,959 We haven't eaten for three days. 230 00:38:53,960 --> 00:38:55,792 She is ill now. 231 00:38:56,360 --> 00:39:00,911 Bros... I didn't rat on you... 232 00:39:01,720 --> 00:39:04,234 Give us a way out. 233 00:39:06,920 --> 00:39:07,796 How pitiful! 234 00:39:07,920 --> 00:39:09,911 Crack! 235 00:39:11,120 --> 00:39:14,192 I am fair and square. 236 00:39:16,320 --> 00:39:18,914 I admire your standing up like a man.. 237 00:39:19,600 --> 00:39:23,878 I know that you were framed by the cops. 238 00:39:27,360 --> 00:39:29,636 Here's $50000. 239 00:39:34,280 --> 00:39:36,510 You were unlucky. 240 00:39:36,720 --> 00:39:40,554 The cops used you as bait in their raid. 241 00:39:40,800 --> 00:39:45,078 If it weren't for you, none of this would have happened. 242 00:39:47,320 --> 00:39:50,756 Our business wouldn't have been ruined. 243 00:39:53,200 --> 00:39:56,431 Go to a police station before daybreak, 244 00:39:56,640 --> 00:39:58,677 admit that you killed Kun. 245 00:40:00,120 --> 00:40:01,793 Okay? 246 00:40:36,720 --> 00:40:38,074 Fai. 247 00:41:04,240 --> 00:41:08,074 Every man just wants to use me for sex. 248 00:41:10,920 --> 00:41:13,036 Only you are genuine to me. 249 00:41:15,280 --> 00:41:19,558 Let's run away together. 250 00:41:25,120 --> 00:41:27,509 I grew up in Temple Street... 251 00:41:30,120 --> 00:41:32,760 I have nowhere to go. 252 00:41:39,000 --> 00:41:43,631 A woman will follow her man anywhere. 253 00:41:47,760 --> 00:41:49,990 Listen to me. 254 00:42:26,680 --> 00:42:29,035 I knew you'd double cross us. 255 00:43:07,800 --> 00:43:13,113 I beg you, don't beat him. 256 00:43:20,160 --> 00:43:22,959 Please, I'd do whatever you want. 257 00:43:25,640 --> 00:43:27,631 Anything? 258 00:51:26,960 --> 00:51:28,553 Big Bro calling Young brother. 259 00:51:28,760 --> 00:51:30,273 Target's rolling over to your side. 260 00:51:47,080 --> 00:51:49,079 Roger, target's approaching. 261 00:51:49,080 --> 00:51:50,753 Target's doubling back. 262 00:52:05,240 --> 00:52:07,839 Order was for all illicit activities to cease. 263 00:52:07,840 --> 00:52:09,831 How brazen of Crack to keep peddling drugs. 264 00:52:10,720 --> 00:52:12,440 Nobody would dare if there's no money in it. 265 00:52:12,760 --> 00:52:14,990 But if there's profit they'll risk death. 266 00:52:15,840 --> 00:52:17,911 Once the stash changes hands, 267 00:52:18,760 --> 00:52:20,558 We'll catch them red-handed. 268 00:52:26,360 --> 00:52:29,999 Need to show ID for drinking? 269 00:52:30,000 --> 00:52:30,999 Show your ID. 270 00:52:31,000 --> 00:52:32,752 Don't have one. 271 00:52:32,880 --> 00:52:33,759 Calm down. 272 00:52:33,760 --> 00:52:34,760 So what, officer? 273 00:52:34,880 --> 00:52:35,756 Get your ID out! 274 00:52:35,880 --> 00:52:37,791 Fine. 275 00:52:37,920 --> 00:52:39,274 Here you are. 276 00:52:39,600 --> 00:52:40,599 One ID. 277 00:52:40,600 --> 00:52:42,319 Sam? It's Sarge. 278 00:52:42,320 --> 00:52:43,594 What's up? I'm on the beat. 279 00:52:43,720 --> 00:52:44,949 Where? 280 00:52:45,640 --> 00:52:46,960 At the basketball court. 281 00:52:47,080 --> 00:52:48,957 I'm at the Yaumati Market. 282 00:52:49,640 --> 00:52:51,153 I'm onto a big case. 283 00:52:52,120 --> 00:52:53,793 Can you keep clear till we wrap things up? 284 00:52:53,920 --> 00:52:56,594 May's nearby. Better tip her off too. 285 00:52:56,880 --> 00:52:58,791 Alright. 286 00:53:08,160 --> 00:53:10,879 All's clear. Come on over. 287 00:53:14,840 --> 00:53:17,070 May? It's Sarge. 288 00:53:17,640 --> 00:53:18,919 What's your position? 289 00:53:18,920 --> 00:53:20,274 Following a break-in. 290 00:53:20,600 --> 00:53:22,319 We're really close by. 291 00:53:22,320 --> 00:53:24,516 We'll be quick. Won't be a disturbance. 292 00:53:25,040 --> 00:53:26,239 Can't let the burglar get away. 293 00:53:26,240 --> 00:53:27,913 We'll see who'll get their job done first. 294 00:53:29,720 --> 00:53:32,599 Maybe they broke in after the owner's out? 295 00:53:32,600 --> 00:53:33,920 It's unlikely. 296 00:53:34,680 --> 00:53:36,193 Seems like an invalid. 297 00:53:37,040 --> 00:53:38,799 You have anything on her? 298 00:53:38,800 --> 00:53:41,235 A woman in her 70's, living alone, 299 00:53:41,560 --> 00:53:43,437 We called her cell. No answer. 300 00:53:43,640 --> 00:53:45,517 Try again. 301 00:54:39,080 --> 00:54:40,912 PTU 36232 calling. 302 00:54:41,680 --> 00:54:43,671 We have injured party. Paramedics required. 303 00:54:45,640 --> 00:54:46,759 No pulse. 304 00:54:46,760 --> 00:54:48,080 Unconscious. No pulse. 305 00:54:52,000 --> 00:54:53,149 After him. 306 00:55:01,920 --> 00:55:03,593 Stop. 307 00:55:03,720 --> 00:55:05,919 Hurry up! 308 00:55:05,920 --> 00:55:07,752 You're think we're just idling? 309 00:55:11,400 --> 00:55:12,595 Taking so long! 310 00:55:12,720 --> 00:55:14,919 Stop! 311 00:55:14,920 --> 00:55:17,912 Thief! After him! 312 00:56:09,080 --> 00:56:11,913 Dealer's entering arena. Get ready. 313 00:56:26,560 --> 00:56:27,560 Action! 314 00:56:39,400 --> 00:56:40,913 Wait. 315 00:57:01,080 --> 00:57:02,832 Pick it up. 316 00:57:08,400 --> 00:57:09,913 Pick it up, bastard. 317 00:57:22,600 --> 00:57:23,920 Action! 318 00:57:38,400 --> 00:57:42,075 Damn it! After him! 319 00:58:31,040 --> 00:58:32,758 Don't move! 320 00:58:33,400 --> 00:58:36,119 PTU 39623 calling. 321 00:58:36,120 --> 00:58:38,111 Accident on Canton Road. 322 00:58:38,400 --> 00:58:40,596 Ambulance needed. 323 00:59:02,200 --> 00:59:05,909 When gangs become desperate, innocents suffer. 324 01:00:09,400 --> 01:00:10,834 Lok. 325 01:00:12,200 --> 01:00:14,635 Officer, why trouble you to look me up. 326 01:00:14,760 --> 01:00:16,956 Next time just give me a call. 327 01:00:17,080 --> 01:00:18,514 Call Crack. 328 01:00:18,920 --> 01:00:20,399 You have his number. 329 01:00:20,400 --> 01:00:22,799 If you can't find him, think I can? 330 01:00:22,800 --> 01:00:24,438 Hand him over, you bastard. 331 01:00:24,760 --> 01:00:26,399 Cool down, Sarge. 332 01:00:26,400 --> 01:00:28,073 I have no idea what Crack is up to. 333 01:00:28,200 --> 01:00:29,918 But your cracking down on Temple St... 334 01:00:30,360 --> 01:00:32,317 ...is causing much hardship to many people. 335 01:00:32,720 --> 01:00:35,314 Can't make a living. 336 01:00:35,600 --> 01:00:37,079 It's out of control. 337 01:00:37,840 --> 01:00:39,839 If everything not your control is what you want. 338 01:00:39,840 --> 01:00:41,439 Just say so. 339 01:00:41,440 --> 01:00:44,637 If it hadn't been for me, would it be so pacific? 340 01:00:44,920 --> 01:00:48,390 I believe in working with the authorities. 341 01:00:48,560 --> 01:00:51,757 Don't want no trouble. I'm a good man. 342 01:00:57,640 --> 01:00:58,919 Bro, I'm in a fix. 343 01:00:58,920 --> 01:01:00,593 Have to skip town. I need dough. 344 01:01:00,720 --> 01:01:02,757 I'm busy. Call you later. 345 01:01:02,880 --> 01:01:04,598 It's urgent. Send it over. 346 01:01:04,720 --> 01:01:06,393 I'll see to it. 347 01:01:06,640 --> 01:01:08,836 Make sure. Or we'll go down together. 348 01:01:10,880 --> 01:01:12,712 Is it Crack? 349 01:01:14,640 --> 01:01:16,597 We can trace him. 350 01:01:16,800 --> 01:01:18,598 Yes, it's him. 351 01:01:18,720 --> 01:01:20,393 He threatened to kill my family. 352 01:01:20,560 --> 01:01:22,079 But I don't know his whereabouts. 353 01:01:22,080 --> 01:01:24,833 Catch him quick. Don't want him to find me first. 354 01:01:25,240 --> 01:01:26,759 He's nuts. 355 01:01:26,760 --> 01:01:28,599 I'll call you if I have news. 356 01:01:28,600 --> 01:01:31,956 You'll do likewise. Co-operation with the police. 357 01:03:18,080 --> 01:03:19,912 Want some? 358 01:03:26,880 --> 01:03:28,553 Have it. 359 01:03:55,080 --> 01:03:56,639 Stop. 360 01:03:59,760 --> 01:04:01,919 Sir, she's a lunatic. 361 01:04:01,920 --> 01:04:04,309 Arrest this crazy woman. 362 01:04:05,400 --> 01:04:06,679 Ask Madam to assist. 363 01:04:06,680 --> 01:04:08,398 Stand still. 364 01:04:18,920 --> 01:04:20,354 Madam. 365 01:04:26,080 --> 01:04:27,753 Madam, you're just in time. 366 01:04:27,880 --> 01:04:31,589 She tried to kill me. 367 01:04:32,240 --> 01:04:33,439 Need an ambulance? 368 01:04:33,440 --> 01:04:35,317 No, I want to charge her. 369 01:04:35,440 --> 01:04:36,599 Take them into custody. 370 01:04:36,600 --> 01:04:37,600 File for assault. 371 01:04:41,080 --> 01:04:42,593 Offend Article 154. 372 01:04:43,080 --> 01:04:45,833 I am PTU Sergeant 26316 Cheung Pui Yee. 373 01:04:46,280 --> 01:04:48,635 Miss, this man accuses you of assault. 374 01:04:48,760 --> 01:04:50,512 We have to hold you pending investigation. 375 01:04:50,920 --> 01:04:52,399 Stop. 376 01:04:52,520 --> 01:04:54,079 Stand still! 377 01:05:33,880 --> 01:05:35,791 Please. 378 01:05:36,640 --> 01:05:38,631 Don't... arrest her... 379 01:05:40,600 --> 01:05:42,910 She's all I've got. 380 01:05:43,800 --> 01:05:45,916 Please. 381 01:06:28,080 --> 01:06:30,071 I guess it's Lok's handiwork. 382 01:06:31,000 --> 01:06:32,513 Must be him. 383 01:06:32,720 --> 01:06:34,870 The order was to clean up Temple Street. 384 01:06:35,600 --> 01:06:37,591 It's messier now than before. 385 01:06:37,800 --> 01:06:39,837 Let the gangs have the run of things? 386 01:06:40,120 --> 01:06:42,350 Can't let them make rules for us to follow. 387 01:08:20,800 --> 01:08:21,999 Want to go to the gym after work? 388 01:08:22,000 --> 01:08:23,439 No, too tired. 389 01:08:23,440 --> 01:08:25,556 How about snooker? Fine. 390 01:08:25,800 --> 01:08:27,552 Ask Chung too. 391 01:08:34,880 --> 01:08:36,439 Madam, something's wrong? 392 01:08:46,880 --> 01:08:48,075 Looking for Lok? 393 01:08:48,800 --> 01:08:52,794 He is upstairs. I'll come later. 394 01:08:53,920 --> 01:08:55,399 Don't be later than 3:30. 395 01:08:55,400 --> 01:08:57,280 He has to be back on duty at the Mahjong Parlor. 396 01:09:43,440 --> 01:09:44,919 What's it for? 397 01:09:48,560 --> 01:09:50,073 For... my wife... 398 01:09:54,920 --> 01:09:56,957 This a good one, $38. 399 01:10:02,400 --> 01:10:04,596 I only got...$34. 400 01:10:05,680 --> 01:10:07,034 Very well. 401 01:10:10,400 --> 01:10:11,993 Receipt? .. 402 01:11:13,200 --> 01:11:16,636 Why are you tailing us? 403 01:11:16,920 --> 01:11:18,752 Speak! 404 01:11:19,000 --> 01:11:20,752 Speak? 405 01:11:21,120 --> 01:11:23,159 Trying to mess with us? 406 01:11:23,160 --> 01:11:25,037 Speak! 407 01:11:27,960 --> 01:11:29,598 Explain! 408 01:11:41,000 --> 01:11:42,798 It's a receipt. 409 01:11:45,120 --> 01:11:50,115 Fai, don't create trouble. 410 01:12:21,440 --> 01:12:23,909 Sir, why did you let Fai go free? 411 01:12:25,400 --> 01:12:28,074 We already have our hands full. Why bother? 412 01:12:28,600 --> 01:12:29,639 Why not? 413 01:12:29,640 --> 01:12:31,679 He's a bother following us everyday. 414 01:12:31,680 --> 01:12:33,432 Us too! 415 01:12:34,400 --> 01:12:36,630 And other columns in this district as well. 416 01:12:36,760 --> 01:12:38,558 He's tailing every patrol. 417 01:12:38,720 --> 01:12:40,399 He's just a lunatic. 418 01:12:40,400 --> 01:12:43,552 He quits punctually everyday. 419 01:12:47,160 --> 01:12:48,912 Say that again! 420 01:12:52,920 --> 01:12:54,593 I asked you to repeat that! 421 01:12:54,800 --> 01:12:56,799 That idiot quits tailing... 422 01:12:56,800 --> 01:12:58,598 almost the same time everyday. 423 01:13:01,440 --> 01:13:03,839 May, when does he start tailing... 424 01:13:03,840 --> 01:13:05,558 And when does he quit? 425 01:13:10,760 --> 01:13:13,759 Appears around 2:00, quits at 3:30. 426 01:13:13,760 --> 01:13:16,400 What about our column? The same! 427 01:13:19,160 --> 01:13:21,390 Where were you at 3:30? 428 01:13:21,520 --> 01:13:22,919 Shanghai Street. 429 01:13:22,920 --> 01:13:25,036 We were just opposite. Outside Xanadu Sauna. 430 01:13:25,960 --> 01:13:27,839 What about other columns? 431 01:13:27,840 --> 01:13:30,719 They report that he disappears at 3:30. 432 01:13:36,920 --> 01:13:39,719 Is he crazy enough to rob a sauna? 433 01:13:40,440 --> 01:13:41,839 No. 434 01:13:43,080 --> 01:13:44,832 We are his target. 435 01:13:45,880 --> 01:13:47,791 That whore was like treasure to him. 436 01:13:48,640 --> 01:13:50,438 I was the one who arrested her. 437 01:13:50,960 --> 01:13:52,837 It's conceivable he finds me reprehensible. 438 01:13:56,400 --> 01:13:59,711 He's tailing us to find the 5 minute slot... 439 01:14:00,080 --> 01:14:01,593 between 3:30 to 3:35... 440 01:14:01,720 --> 01:14:03,631 when we're on break and you're alone. 441 01:14:04,520 --> 01:14:06,636 Just nabbed 5 grams of heroin from an addict. 442 01:14:07,400 --> 01:14:09,630 What if plant it on him? 443 01:14:10,800 --> 01:14:14,430 We've done him wrong in the first place. 444 01:14:14,600 --> 01:14:16,398 We're all responsible for this situation. 445 01:14:17,640 --> 01:14:21,759 We've achieved our aims. Now redress his grievance. 446 01:14:23,960 --> 01:14:25,917 You won't take action, I will. 447 01:14:26,040 --> 01:14:27,951 I want to make amends. 448 01:14:29,040 --> 01:14:31,680 If he co-operates, all will be well. 449 01:14:32,200 --> 01:14:35,033 If he doesn't, everything's in vain. 450 01:14:36,640 --> 01:14:37,679 So at 3:30 we'll just let him... 451 01:14:37,680 --> 01:14:39,751 take a stab at you? 452 01:14:40,760 --> 01:14:42,592 Yes. 453 01:14:45,400 --> 01:14:47,391 At least we know what he's up to. 454 01:14:48,040 --> 01:14:49,640 Better than just telling him to get lost. 455 01:14:50,800 --> 01:14:52,950 Not knowing when he'll ever plan action. 456 01:14:55,840 --> 01:14:57,592 Ask Sarge for help. 457 01:15:05,920 --> 01:15:08,799 Checkmate. 458 01:15:09,640 --> 01:15:11,074 Twenty dollars. 459 01:15:13,640 --> 01:15:15,438 Terrific! 460 01:15:18,160 --> 01:15:19,673 Another game? 461 01:15:22,600 --> 01:15:26,958 You consciously let the girl perform oral service 462 01:15:27,400 --> 01:15:29,755 in return for a piece of bread? 463 01:15:30,840 --> 01:15:34,079 Sir, I've given my statement already. 464 01:15:34,080 --> 01:15:37,516 Everybody witnessed the whore assaulting me. 465 01:15:39,840 --> 01:15:44,596 Old man, where's your conscience? 466 01:16:11,840 --> 01:16:15,799 Sam, I've persuaded the old guy. 467 01:16:15,920 --> 01:16:17,119 He agreed to withdraw the charges. 468 01:16:17,120 --> 01:16:18,679 The girl can be released right away. 469 01:16:19,000 --> 01:16:20,513 Thank you. 470 01:16:26,320 --> 01:16:27,399 May. 471 01:16:27,400 --> 01:16:28,959 Nobody's seen Fai today. 472 01:16:29,120 --> 01:16:30,758 What about your column? 473 01:16:32,200 --> 01:16:33,200 Has Fai showed up today? 474 01:16:33,360 --> 01:16:34,589 No. 475 01:16:36,080 --> 01:16:37,718 Thanks. 476 01:16:45,920 --> 01:16:47,718 Fai has been tailing us all week. 477 01:16:48,240 --> 01:16:50,640 Now he's no where to be seen.. I'm sure he's up to something. 478 01:16:53,440 --> 01:16:54,959 One hour to go... 479 01:16:54,960 --> 01:16:56,799 Is it enough time to release the girl? 480 01:16:56,800 --> 01:17:00,395 I'll see to it immediately. 481 01:17:11,840 --> 01:17:12,799 How's it? 482 01:17:12,800 --> 01:17:15,155 All quiet, Madam. I'll leave you in charge now. 483 01:17:25,920 --> 01:17:27,593 Hide your ID. 484 01:17:28,560 --> 01:17:29,914 Sir, we're in place. 485 01:17:41,120 --> 01:17:42,872 I'll stay here on my own. 486 01:17:43,600 --> 01:17:46,079 Sir, how can we leave you alone? 487 01:17:46,080 --> 01:17:47,759 It's against the rule. 488 01:17:47,760 --> 01:17:49,440 Simply arrest him when he pull's his knife. 489 01:17:50,920 --> 01:17:52,797 I don't even want to see him pulling his knife. 490 01:17:53,600 --> 01:17:55,400 I want to set things right, not make it worse. 491 01:18:30,120 --> 01:18:31,713 The subject's here! 492 01:18:52,080 --> 01:18:53,991 You know that I'm surrounded. 493 01:19:01,800 --> 01:19:04,553 Make a move and there's no turning back.. 494 01:19:09,720 --> 01:19:12,075 Relax. Wait for Sam's order. 495 01:19:33,680 --> 01:19:35,398 Give up. 496 01:19:38,080 --> 01:19:41,914 If it weren't you... none of this would've happened... 497 01:19:43,440 --> 01:19:44,953 Sam. 498 01:19:58,440 --> 01:20:00,954 Let's go home. 499 01:20:06,920 --> 01:20:09,116 Go home now... 500 01:20:12,120 --> 01:20:14,430 Go home. 501 01:20:16,440 --> 01:20:18,716 Go home. 502 01:21:22,440 --> 01:21:24,839 Sergeant 26316, over. 503 01:21:24,840 --> 01:21:27,673 Gunfight at Temple Street and Kansu Street. 504 01:21:29,000 --> 01:21:33,239 Attention, Temple Street and Kansu Street... 505 01:21:33,240 --> 01:21:37,154 Policeman injured. Assistance required. 506 01:23:36,080 --> 01:23:37,753 At the end those assholes... 507 01:23:37,880 --> 01:23:39,757 spend a few thousand on a fall guy... 508 01:23:40,520 --> 01:23:42,033 to admit killing Kun. 509 01:23:43,560 --> 01:23:45,119 Why do we need to work so hard... 510 01:23:45,240 --> 01:23:47,550 to protect these hooligans? 511 01:23:47,680 --> 01:23:49,591 Quit nit-picking. 512 01:23:49,720 --> 01:23:51,839 Get off my back. Am I wrong? 513 01:23:51,840 --> 01:23:52,919 So what? 514 01:23:52,920 --> 01:23:54,752 Hey! 515 01:23:54,920 --> 01:23:57,639 Chung, one chicken dies, another one's hatched. 516 01:23:57,760 --> 01:23:59,637 Temple Street has it's own set of rules. 517 01:23:59,760 --> 01:24:02,991 Even we policemen are dictated by it. 518 01:24:03,680 --> 01:24:05,956 It's not our aim to stop them scrounge for a living. 519 01:24:06,080 --> 01:24:07,753 If those hooligans become desperate, 520 01:24:08,000 --> 01:24:09,877 they'll take a bite out of us. 521 01:24:10,200 --> 01:24:12,714 What we do is strike a balance. 522 01:24:18,000 --> 01:24:20,071 Why wear this uniform? 523 01:24:23,040 --> 01:24:27,750 We are salary men, not Superman. 524 01:24:28,720 --> 01:24:31,951 Crack using a fall guy is also a kind of balance. 525 01:24:32,800 --> 01:24:35,792 This ecosystem eventually 526 01:24:36,760 --> 01:24:38,433 have its way of redressing 527 01:24:38,800 --> 01:24:40,598 all excesses and infringements. 528 01:24:41,200 --> 01:24:42,952 No one should take unnecessary steps. 529 01:24:43,760 --> 01:24:47,151 If you do, you'd end up like that. 530 01:24:54,760 --> 01:24:59,630 Unfortunately, police are also emotional beings. 531 01:25:00,640 --> 01:25:02,759 Nobody bothers to look at us... 532 01:25:02,760 --> 01:25:05,036 from a humanitarian standpoint. 34734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.