Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,960 --> 00:04:21,160
Marlboro Super lights Menthol.
2
00:05:25,000 --> 00:05:27,640
He screws up the
corner kick every time.
3
00:05:34,920 --> 00:05:36,911
He's going to louse up my bet.
4
00:05:37,040 --> 00:05:39,279
Not a total loss yet.
5
00:05:39,280 --> 00:05:41,157
Too soon to tell.
6
00:05:41,760 --> 00:05:43,839
He did that again.
7
00:05:43,840 --> 00:05:45,751
He never passes the ball.
8
00:05:46,000 --> 00:05:47,599
He does it all the time!
9
00:05:47,600 --> 00:05:49,432
Always hogging the ball.
10
00:05:49,600 --> 00:05:51,557
Pass it.
What is he standing there for?
11
00:05:52,120 --> 00:05:53,713
Stupid.
12
00:05:54,040 --> 00:05:56,873
Didn't I tell you.
13
00:05:57,680 --> 00:05:58,909
Pass!
14
00:06:02,320 --> 00:06:04,118
Scram.
15
00:06:08,920 --> 00:06:10,069
Piss off.
16
00:06:10,640 --> 00:06:11,436
What the hell?
17
00:06:11,600 --> 00:06:15,594
It is just a pack of cigarettes.
18
00:06:27,080 --> 00:06:28,150
It's a wipeout.
19
00:06:30,640 --> 00:06:31,999
Bro, what's up?
20
00:06:32,000 --> 00:06:33,070
Yes.
21
00:06:33,200 --> 00:06:34,520
We'll be right there.
22
00:06:34,800 --> 00:06:35,915
Hey, new stock's in.
23
00:06:56,960 --> 00:06:57,960
Fai!
24
00:07:28,560 --> 00:07:29,914
Fai!
25
00:08:08,920 --> 00:08:12,072
M'am, suspect has
entered the premise.
26
00:08:12,200 --> 00:08:14,759
A total of five men
and one woman in there.
27
00:08:14,760 --> 00:08:16,799
Roger. Remain on lookout.
28
00:08:16,800 --> 00:08:18,950
Wait for Sam's order.
29
00:08:20,800 --> 00:08:21,915
Roger.
30
00:08:35,760 --> 00:08:36,909
Go upstairs!
31
00:08:46,760 --> 00:08:48,080
Go up!
32
00:09:02,320 --> 00:09:05,676
Notify the Immigration
Bureau about his friend.
33
00:10:31,680 --> 00:10:33,999
What the hell is this?
34
00:10:34,000 --> 00:10:35,911
Are you provoking us?
35
00:10:36,040 --> 00:10:37,439
What a nuisance!
36
00:10:40,960 --> 00:10:41,960
Run.
37
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Move!
38
00:10:49,240 --> 00:10:50,514
Down.
39
00:10:56,720 --> 00:11:02,033
Don't move!
40
00:11:06,680 --> 00:11:07,954
Fai, you asshole.
41
00:11:09,560 --> 00:11:10,675
Traitor.
42
00:11:13,760 --> 00:11:14,955
Let him go.
43
00:11:17,600 --> 00:11:19,079
Shut up.
44
00:11:24,080 --> 00:11:25,718
You're in charge?
45
00:11:26,000 --> 00:11:28,239
I am PTU Sergeant Lee Wing Sam.
46
00:11:28,240 --> 00:11:29,594
Serial number 7366.
47
00:11:29,720 --> 00:11:30,915
You are under arrest...
48
00:11:31,240 --> 00:11:32,079
for the suspicion of selling...
49
00:11:32,080 --> 00:11:34,279
and possession of drugs
and smuggled cigarettes.
50
00:11:34,280 --> 00:11:35,999
I am here to warn you.
51
00:11:36,000 --> 00:11:37,718
It's not necessary for you to speak.
52
00:11:38,080 --> 00:11:41,914
But everything you say...
53
00:11:42,040 --> 00:11:45,237
will be submitted as
evidence in court.
54
00:11:46,920 --> 00:11:49,799
Which gang do you belong to?
Wo Luen Shing.
55
00:11:50,160 --> 00:11:51,839
You're the leader?
56
00:11:51,840 --> 00:11:54,719
Come on, Sir. Just making a living.
57
00:13:02,840 --> 00:13:05,514
Dude, it's your turn.
58
00:14:20,640 --> 00:14:22,679
A fat man was here today.
59
00:14:22,680 --> 00:14:24,919
So picky and mean.
60
00:14:24,920 --> 00:14:27,070
Couldn't satisfy him.
Even wanted to sodomize me.
61
00:14:27,200 --> 00:14:29,953
I disagreed.
He nagged about the price too high.
62
00:14:30,080 --> 00:14:32,674
At the end he came in two minutes.
63
00:14:33,280 --> 00:14:36,033
Haggled for a discount.
So much trouble.
64
00:14:41,200 --> 00:14:42,873
How was business today?
65
00:14:55,560 --> 00:14:57,119
They beat you again?
66
00:15:06,200 --> 00:15:13,200
Time flies.
Only memory left to savour.
67
00:15:16,760 --> 00:15:23,598
Remember how we grew
up as soul mates.
68
00:15:24,160 --> 00:15:30,839
Innocents spending days
and nights together.
69
00:15:34,800 --> 00:15:41,672
Spring winds again
blowing the petals red.
70
00:15:42,240 --> 00:15:48,555
The years advancing.
71
00:15:50,200 --> 00:15:57,200
Your heart's changed.
Clock can not be turned back.
72
00:15:58,600 --> 00:16:03,674
I can only hug you in my dreams.
73
00:16:09,600 --> 00:16:12,035
Eat now.
74
00:16:16,040 --> 00:16:18,077
3 associates seized,
$60000 goods confiscated.
75
00:16:18,240 --> 00:16:19,913
Count my loss.
76
00:16:20,720 --> 00:16:24,395
I'm devastated that
your place was raided.
77
00:16:25,200 --> 00:16:28,909
But I'm mad that
you blame me for it.
78
00:16:29,080 --> 00:16:32,038
If you're not the
tipster, then who else?
79
00:16:32,840 --> 00:16:34,638
It's a misunderstanding.
80
00:16:39,400 --> 00:16:41,277
Here is the rat who snitched.
81
00:16:41,600 --> 00:16:44,911
We're handing him over to
you, so shut up.
82
00:17:05,840 --> 00:17:07,239
You're toying with me?
83
00:17:13,880 --> 00:17:16,315
You've broken his head already.
84
00:17:16,520 --> 00:17:18,158
If that doesn't square it,
85
00:17:18,600 --> 00:17:19,840
and you're looking for trouble,
86
00:17:20,000 --> 00:17:22,037
I will turn your place upside down.
87
00:17:22,360 --> 00:17:25,637
It will ruin business for everybody.
88
00:17:27,800 --> 00:17:29,359
I repeat.
89
00:17:29,560 --> 00:17:33,918
It's Fai who snitched.
Take him and leave.
90
00:17:35,800 --> 00:17:37,279
Tie him up.
91
00:17:38,960 --> 00:17:42,999
Double-crosser! After him!
92
00:18:10,840 --> 00:18:14,834
If you're so mad,
why not put an end to it tonight?
93
00:19:16,240 --> 00:19:18,117
Center, PTU...
94
00:19:21,280 --> 00:19:23,191
Do you want to file a report?
95
00:19:26,960 --> 00:19:28,919
Someone's injured and
wants to report it.
96
00:19:28,920 --> 00:19:30,558
AOABH.
97
00:19:31,000 --> 00:19:33,753
Can't we wait after the break?
He's always brawling.
98
00:19:33,880 --> 00:19:35,598
Repeat what you said!
99
00:19:41,920 --> 00:19:44,116
One raid a night is
not enough for you?
100
00:19:44,640 --> 00:19:46,597
No.
101
00:20:13,160 --> 00:20:14,679
PTU Sergeant Serial Number 7366,
102
00:20:14,680 --> 00:20:16,839
PTU Sergeant Serial Number 26316.
Center calling.
103
00:20:16,840 --> 00:20:18,069
Sent.
104
00:20:18,440 --> 00:20:20,431
A fight is reported
105
00:20:20,600 --> 00:20:22,639
in Temple Street.
106
00:20:22,640 --> 00:20:23,710
We need your support.
107
00:20:23,960 --> 00:20:25,280
Roger.
108
00:22:08,200 --> 00:22:10,589
Asshole, you set me up?
109
00:22:12,280 --> 00:22:14,510
Of course I did, stupid.
110
00:22:14,680 --> 00:22:16,000
Charge!
111
00:22:26,840 --> 00:22:29,070
Sarge, you're on night shift?
112
00:22:29,760 --> 00:22:30,989
Sam.
113
00:22:31,760 --> 00:22:34,274
Don't like it one bit.
114
00:22:34,720 --> 00:22:37,155
Those gangsters are creating
more and more trouble.
115
00:22:37,840 --> 00:22:38,999
Our superior has ordered that,
116
00:22:39,000 --> 00:22:40,957
all personnel's go on patrol.
117
00:22:41,080 --> 00:22:42,718
I have been working all day.
118
00:22:44,240 --> 00:22:46,159
Wish something big will land.
119
00:22:46,160 --> 00:22:47,912
Deal with them once and for all.
120
00:23:05,320 --> 00:23:06,833
Don't need to close.
121
00:23:08,040 --> 00:23:09,679
Person in charge? Yes.
122
00:23:09,680 --> 00:23:10,799
Show your license please.
123
00:23:10,800 --> 00:23:12,234
This way please.
124
00:23:17,680 --> 00:23:20,798
Sit down, over there.
125
00:23:28,640 --> 00:23:30,517
Kun is dead. What happened?
126
00:23:31,400 --> 00:23:33,118
Maybe I should ask his mom.
127
00:23:33,400 --> 00:23:35,399
We'll tell you first thing, Sir.
128
00:23:35,400 --> 00:23:37,073
No co-operation from you then.
129
00:23:37,400 --> 00:23:39,869
Maybe you can talk
to his mom yourself.
130
00:24:07,680 --> 00:24:10,957
You overdo it,
I will react appropriately.
131
00:24:12,080 --> 00:24:14,037
I will raid your place everyday.
132
00:24:14,600 --> 00:24:16,750
Until you run out of business.
133
00:24:30,440 --> 00:24:33,751
Sir, thanks for clearing Kun's body.
134
00:25:18,240 --> 00:25:19,514
Speak.
135
00:25:21,160 --> 00:25:24,915
15 minutes before Kun's death,
you were arguing with him.
136
00:25:25,720 --> 00:25:27,597
Don't tell me you aren't involved.
137
00:25:40,920 --> 00:25:42,159
Spread the news.
138
00:25:42,160 --> 00:25:44,390
That he's informing us.
139
00:25:44,520 --> 00:25:45,954
Set him up.
140
00:25:47,600 --> 00:25:48,999
You'll kill him.
141
00:25:49,920 --> 00:25:52,833
We're after the murderer, not him.
142
00:25:59,840 --> 00:26:01,114
Yesterday in Temple Street
143
00:26:01,400 --> 00:26:03,079
a case of gang related
killing occurred.
144
00:26:03,080 --> 00:26:04,673
I believe you're all informed.
145
00:26:05,080 --> 00:26:06,439
Information shows that...
146
00:26:06,440 --> 00:26:10,274
this is related to Lok's
gang Wo Hap Hing...
147
00:26:10,440 --> 00:26:13,956
and Kun's Wo Luen Shing.
148
00:26:14,440 --> 00:26:17,398
Our superior has ordered
to strike at Lok's gang...
149
00:26:17,520 --> 00:26:19,716
Wo Hap Hing.
150
00:26:20,120 --> 00:26:21,394
Information shows that,
151
00:26:21,560 --> 00:26:24,759
Wo Hap Hing operates
vice establishments...
152
00:26:24,760 --> 00:26:28,079
is involved in smuggling
cigarettes and drugs...
153
00:26:28,080 --> 00:26:29,798
and underground gambling.
154
00:26:29,920 --> 00:26:31,752
Our operation tonight is launched...
155
00:26:31,880 --> 00:26:35,396
in conjunction with
Anti-Triad Bureau and Customs.
156
00:26:35,560 --> 00:26:37,949
The code is "Leo".
157
00:26:38,720 --> 00:26:41,439
Our target is to terminate
all their activities tonight,
158
00:26:41,600 --> 00:26:44,513
Arrest everyone we can.
159
00:26:52,440 --> 00:26:56,593
Hurry up.
160
00:26:57,120 --> 00:27:00,954
Move.
161
00:27:02,160 --> 00:27:04,913
Be quick.
162
00:27:11,400 --> 00:27:12,629
You again.
163
00:27:12,760 --> 00:27:13,760
Leave the money.
164
00:27:14,680 --> 00:27:17,752
Everyone out. Hurry!
165
00:27:18,840 --> 00:27:19,910
Hurry!
166
00:27:20,040 --> 00:27:22,350
Put down all the money. Move!
167
00:27:22,600 --> 00:27:26,514
Move!
168
00:27:26,840 --> 00:27:28,672
Want to be slapped?
169
00:27:34,160 --> 00:27:35,559
Shut up.
170
00:27:42,080 --> 00:27:43,912
Quiet.
171
00:27:47,120 --> 00:27:51,079
Shut up, police inspection.
172
00:27:51,880 --> 00:27:54,679
Show your ID card.
173
00:27:54,680 --> 00:27:56,240
Men to the left and
women to the right.
174
00:27:56,680 --> 00:27:59,593
Be quick...
175
00:28:13,000 --> 00:28:14,434
What's this?
176
00:28:49,960 --> 00:28:51,792
Order everybody to shut up shop.
177
00:28:52,040 --> 00:28:55,396
No dealings this whole month.
178
00:29:03,720 --> 00:29:06,599
Damn it.
All our business legit or not,
179
00:29:06,600 --> 00:29:08,113
seized by the police.
180
00:29:09,400 --> 00:29:11,516
I'm sure Fai is the cause of it.
181
00:29:13,880 --> 00:29:15,439
I saw him...
182
00:29:15,880 --> 00:29:17,359
talking to the police.
183
00:29:45,160 --> 00:29:46,719
Snitch.
184
00:31:15,600 --> 00:31:16,920
Report... the police...
185
00:31:18,880 --> 00:31:21,030
They'll deport me.
186
00:31:33,440 --> 00:31:35,590
Go! Let's go!
187
00:31:35,960 --> 00:31:38,998
Call the police and
Lok will kill us.
188
00:31:54,640 --> 00:31:55,960
Something's wrong?
189
00:31:57,080 --> 00:31:58,878
Stand still!
Shun!
190
00:31:59,280 --> 00:32:01,749
Let them be. We have our hands full.
191
00:32:29,880 --> 00:32:32,349
Collect the medicine
when her name's called.
192
00:32:47,600 --> 00:32:49,318
Cheung Man Wai.
193
00:33:12,200 --> 00:33:14,679
Take it 4 times a day.
194
00:33:14,680 --> 00:33:16,318
Once every three hours.
195
00:33:18,600 --> 00:33:19,999
$215.
196
00:33:22,760 --> 00:33:25,399
Not... not...$45'?
197
00:33:25,400 --> 00:33:27,119
She is a transient.
198
00:33:27,120 --> 00:33:28,959
For non-Hong Kong residents,
199
00:33:28,960 --> 00:33:30,678
the charges is $215.
200
00:33:34,960 --> 00:33:37,873
Wait ..I get money.
201
00:33:54,720 --> 00:33:56,438
Hey, he hasn't paid yet.
202
00:34:01,520 --> 00:34:03,033
Stop!
203
00:36:32,080 --> 00:36:33,434
Cops coming round everyday.
204
00:36:33,600 --> 00:36:35,716
How can I deal my drugs?
205
00:36:36,080 --> 00:36:38,037
The heck!
206
00:36:38,160 --> 00:36:40,834
Fatso, why don't you
go back selling fish?
207
00:36:41,720 --> 00:36:44,599
The cops making trouble
in Temple Street,
208
00:36:44,720 --> 00:36:46,639
Who stirred it all up?
209
00:36:46,640 --> 00:36:47,679
We're being driven into a corner,
210
00:36:47,680 --> 00:36:49,079
Want us to slink off?
211
00:36:49,080 --> 00:36:51,833
So you admit it.
Why don't you get a stool-pigeon,
212
00:36:52,120 --> 00:36:53,997
Or else get out of Temple Street.
213
00:36:54,640 --> 00:36:57,679
Who're you? Even Dad don't
teach me to do things.
214
00:36:57,680 --> 00:36:59,751
Lok, are you trying to
go against everyone?
215
00:37:00,920 --> 00:37:02,797
Fai, what're you here for?
216
00:37:03,560 --> 00:37:06,074
Go away, none of your business.
217
00:37:35,080 --> 00:37:37,071
I didn't... snitch...
218
00:37:37,680 --> 00:37:39,591
What?
219
00:37:41,080 --> 00:37:42,718
What did you say?
220
00:37:44,000 --> 00:37:45,798
Speak.
221
00:37:47,080 --> 00:37:51,199
Crack! Let him carry on.
222
00:38:05,120 --> 00:38:11,071
Bro Lok, I didn't snitch.
223
00:38:13,640 --> 00:38:15,756
I was framed by the PTU.
224
00:38:20,160 --> 00:38:26,793
I am useless... an imbecile...
225
00:38:28,080 --> 00:38:35,080
I keep quiet even when I got beaten.
I deserved it.
226
00:38:40,280 --> 00:38:42,669
But I have a woman with me.
227
00:38:46,280 --> 00:38:48,635
She's good to me.
228
00:38:49,960 --> 00:38:51,758
I wish her well.
229
00:38:51,880 --> 00:38:53,959
We haven't eaten for three days.
230
00:38:53,960 --> 00:38:55,792
She is ill now.
231
00:38:56,360 --> 00:39:00,911
Bros... I didn't rat on you...
232
00:39:01,720 --> 00:39:04,234
Give us a way out.
233
00:39:06,920 --> 00:39:07,796
How pitiful!
234
00:39:07,920 --> 00:39:09,911
Crack!
235
00:39:11,120 --> 00:39:14,192
I am fair and square.
236
00:39:16,320 --> 00:39:18,914
I admire your standing
up like a man..
237
00:39:19,600 --> 00:39:23,878
I know that you were
framed by the cops.
238
00:39:27,360 --> 00:39:29,636
Here's $50000.
239
00:39:34,280 --> 00:39:36,510
You were unlucky.
240
00:39:36,720 --> 00:39:40,554
The cops used you as
bait in their raid.
241
00:39:40,800 --> 00:39:45,078
If it weren't for you,
none of this would have happened.
242
00:39:47,320 --> 00:39:50,756
Our business wouldn't
have been ruined.
243
00:39:53,200 --> 00:39:56,431
Go to a police station
before daybreak,
244
00:39:56,640 --> 00:39:58,677
admit that you killed Kun.
245
00:40:00,120 --> 00:40:01,793
Okay?
246
00:40:36,720 --> 00:40:38,074
Fai.
247
00:41:04,240 --> 00:41:08,074
Every man just wants
to use me for sex.
248
00:41:10,920 --> 00:41:13,036
Only you are genuine to me.
249
00:41:15,280 --> 00:41:19,558
Let's run away together.
250
00:41:25,120 --> 00:41:27,509
I grew up in Temple Street...
251
00:41:30,120 --> 00:41:32,760
I have nowhere to go.
252
00:41:39,000 --> 00:41:43,631
A woman will follow
her man anywhere.
253
00:41:47,760 --> 00:41:49,990
Listen to me.
254
00:42:26,680 --> 00:42:29,035
I knew you'd double cross us.
255
00:43:07,800 --> 00:43:13,113
I beg you, don't beat him.
256
00:43:20,160 --> 00:43:22,959
Please, I'd do whatever you want.
257
00:43:25,640 --> 00:43:27,631
Anything?
258
00:51:26,960 --> 00:51:28,553
Big Bro calling Young brother.
259
00:51:28,760 --> 00:51:30,273
Target's rolling over to your side.
260
00:51:47,080 --> 00:51:49,079
Roger, target's approaching.
261
00:51:49,080 --> 00:51:50,753
Target's doubling back.
262
00:52:05,240 --> 00:52:07,839
Order was for all illicit
activities to cease.
263
00:52:07,840 --> 00:52:09,831
How brazen of Crack to
keep peddling drugs.
264
00:52:10,720 --> 00:52:12,440
Nobody would dare if
there's no money in it.
265
00:52:12,760 --> 00:52:14,990
But if there's profit
they'll risk death.
266
00:52:15,840 --> 00:52:17,911
Once the stash changes hands,
267
00:52:18,760 --> 00:52:20,558
We'll catch them red-handed.
268
00:52:26,360 --> 00:52:29,999
Need to show ID for drinking?
269
00:52:30,000 --> 00:52:30,999
Show your ID.
270
00:52:31,000 --> 00:52:32,752
Don't have one.
271
00:52:32,880 --> 00:52:33,759
Calm down.
272
00:52:33,760 --> 00:52:34,760
So what, officer?
273
00:52:34,880 --> 00:52:35,756
Get your ID out!
274
00:52:35,880 --> 00:52:37,791
Fine.
275
00:52:37,920 --> 00:52:39,274
Here you are.
276
00:52:39,600 --> 00:52:40,599
One ID.
277
00:52:40,600 --> 00:52:42,319
Sam? It's Sarge.
278
00:52:42,320 --> 00:52:43,594
What's up? I'm on the beat.
279
00:52:43,720 --> 00:52:44,949
Where?
280
00:52:45,640 --> 00:52:46,960
At the basketball court.
281
00:52:47,080 --> 00:52:48,957
I'm at the Yaumati Market.
282
00:52:49,640 --> 00:52:51,153
I'm onto a big case.
283
00:52:52,120 --> 00:52:53,793
Can you keep clear
till we wrap things up?
284
00:52:53,920 --> 00:52:56,594
May's nearby.
Better tip her off too.
285
00:52:56,880 --> 00:52:58,791
Alright.
286
00:53:08,160 --> 00:53:10,879
All's clear. Come on over.
287
00:53:14,840 --> 00:53:17,070
May? It's Sarge.
288
00:53:17,640 --> 00:53:18,919
What's your position?
289
00:53:18,920 --> 00:53:20,274
Following a break-in.
290
00:53:20,600 --> 00:53:22,319
We're really close by.
291
00:53:22,320 --> 00:53:24,516
We'll be quick.
Won't be a disturbance.
292
00:53:25,040 --> 00:53:26,239
Can't let the burglar get away.
293
00:53:26,240 --> 00:53:27,913
We'll see who'll get
their job done first.
294
00:53:29,720 --> 00:53:32,599
Maybe they broke in
after the owner's out?
295
00:53:32,600 --> 00:53:33,920
It's unlikely.
296
00:53:34,680 --> 00:53:36,193
Seems like an invalid.
297
00:53:37,040 --> 00:53:38,799
You have anything on her?
298
00:53:38,800 --> 00:53:41,235
A woman in her 70's, living alone,
299
00:53:41,560 --> 00:53:43,437
We called her cell. No answer.
300
00:53:43,640 --> 00:53:45,517
Try again.
301
00:54:39,080 --> 00:54:40,912
PTU 36232 calling.
302
00:54:41,680 --> 00:54:43,671
We have injured party.
Paramedics required.
303
00:54:45,640 --> 00:54:46,759
No pulse.
304
00:54:46,760 --> 00:54:48,080
Unconscious. No pulse.
305
00:54:52,000 --> 00:54:53,149
After him.
306
00:55:01,920 --> 00:55:03,593
Stop.
307
00:55:03,720 --> 00:55:05,919
Hurry up!
308
00:55:05,920 --> 00:55:07,752
You're think we're just idling?
309
00:55:11,400 --> 00:55:12,595
Taking so long!
310
00:55:12,720 --> 00:55:14,919
Stop!
311
00:55:14,920 --> 00:55:17,912
Thief! After him!
312
00:56:09,080 --> 00:56:11,913
Dealer's entering arena. Get ready.
313
00:56:26,560 --> 00:56:27,560
Action!
314
00:56:39,400 --> 00:56:40,913
Wait.
315
00:57:01,080 --> 00:57:02,832
Pick it up.
316
00:57:08,400 --> 00:57:09,913
Pick it up, bastard.
317
00:57:22,600 --> 00:57:23,920
Action!
318
00:57:38,400 --> 00:57:42,075
Damn it! After him!
319
00:58:31,040 --> 00:58:32,758
Don't move!
320
00:58:33,400 --> 00:58:36,119
PTU 39623 calling.
321
00:58:36,120 --> 00:58:38,111
Accident on Canton Road.
322
00:58:38,400 --> 00:58:40,596
Ambulance needed.
323
00:59:02,200 --> 00:59:05,909
When gangs become
desperate, innocents suffer.
324
01:00:09,400 --> 01:00:10,834
Lok.
325
01:00:12,200 --> 01:00:14,635
Officer,
why trouble you to look me up.
326
01:00:14,760 --> 01:00:16,956
Next time just give me a call.
327
01:00:17,080 --> 01:00:18,514
Call Crack.
328
01:00:18,920 --> 01:00:20,399
You have his number.
329
01:00:20,400 --> 01:00:22,799
If you can't find him, think I can?
330
01:00:22,800 --> 01:00:24,438
Hand him over, you bastard.
331
01:00:24,760 --> 01:00:26,399
Cool down, Sarge.
332
01:00:26,400 --> 01:00:28,073
I have no idea what Crack is up to.
333
01:00:28,200 --> 01:00:29,918
But your cracking
down on Temple St...
334
01:00:30,360 --> 01:00:32,317
...is causing much
hardship to many people.
335
01:00:32,720 --> 01:00:35,314
Can't make a living.
336
01:00:35,600 --> 01:00:37,079
It's out of control.
337
01:00:37,840 --> 01:00:39,839
If everything not your
control is what you want.
338
01:00:39,840 --> 01:00:41,439
Just say so.
339
01:00:41,440 --> 01:00:44,637
If it hadn't been for me,
would it be so pacific?
340
01:00:44,920 --> 01:00:48,390
I believe in working
with the authorities.
341
01:00:48,560 --> 01:00:51,757
Don't want no trouble.
I'm a good man.
342
01:00:57,640 --> 01:00:58,919
Bro, I'm in a fix.
343
01:00:58,920 --> 01:01:00,593
Have to skip town. I need dough.
344
01:01:00,720 --> 01:01:02,757
I'm busy. Call you later.
345
01:01:02,880 --> 01:01:04,598
It's urgent. Send it over.
346
01:01:04,720 --> 01:01:06,393
I'll see to it.
347
01:01:06,640 --> 01:01:08,836
Make sure.
Or we'll go down together.
348
01:01:10,880 --> 01:01:12,712
Is it Crack?
349
01:01:14,640 --> 01:01:16,597
We can trace him.
350
01:01:16,800 --> 01:01:18,598
Yes, it's him.
351
01:01:18,720 --> 01:01:20,393
He threatened to kill my family.
352
01:01:20,560 --> 01:01:22,079
But I don't know his whereabouts.
353
01:01:22,080 --> 01:01:24,833
Catch him quick.
Don't want him to find me first.
354
01:01:25,240 --> 01:01:26,759
He's nuts.
355
01:01:26,760 --> 01:01:28,599
I'll call you if I have news.
356
01:01:28,600 --> 01:01:31,956
You'll do likewise.
Co-operation with the police.
357
01:03:18,080 --> 01:03:19,912
Want some?
358
01:03:26,880 --> 01:03:28,553
Have it.
359
01:03:55,080 --> 01:03:56,639
Stop.
360
01:03:59,760 --> 01:04:01,919
Sir, she's a lunatic.
361
01:04:01,920 --> 01:04:04,309
Arrest this crazy woman.
362
01:04:05,400 --> 01:04:06,679
Ask Madam to assist.
363
01:04:06,680 --> 01:04:08,398
Stand still.
364
01:04:18,920 --> 01:04:20,354
Madam.
365
01:04:26,080 --> 01:04:27,753
Madam, you're just in time.
366
01:04:27,880 --> 01:04:31,589
She tried to kill me.
367
01:04:32,240 --> 01:04:33,439
Need an ambulance?
368
01:04:33,440 --> 01:04:35,317
No, I want to charge her.
369
01:04:35,440 --> 01:04:36,599
Take them into custody.
370
01:04:36,600 --> 01:04:37,600
File for assault.
371
01:04:41,080 --> 01:04:42,593
Offend Article 154.
372
01:04:43,080 --> 01:04:45,833
I am PTU Sergeant
26316 Cheung Pui Yee.
373
01:04:46,280 --> 01:04:48,635
Miss, this man accuses
you of assault.
374
01:04:48,760 --> 01:04:50,512
We have to hold you
pending investigation.
375
01:04:50,920 --> 01:04:52,399
Stop.
376
01:04:52,520 --> 01:04:54,079
Stand still!
377
01:05:33,880 --> 01:05:35,791
Please.
378
01:05:36,640 --> 01:05:38,631
Don't... arrest her...
379
01:05:40,600 --> 01:05:42,910
She's all I've got.
380
01:05:43,800 --> 01:05:45,916
Please.
381
01:06:28,080 --> 01:06:30,071
I guess it's Lok's handiwork.
382
01:06:31,000 --> 01:06:32,513
Must be him.
383
01:06:32,720 --> 01:06:34,870
The order was to clean
up Temple Street.
384
01:06:35,600 --> 01:06:37,591
It's messier now than before.
385
01:06:37,800 --> 01:06:39,837
Let the gangs have
the run of things?
386
01:06:40,120 --> 01:06:42,350
Can't let them make
rules for us to follow.
387
01:08:20,800 --> 01:08:21,999
Want to go to the gym after work?
388
01:08:22,000 --> 01:08:23,439
No, too tired.
389
01:08:23,440 --> 01:08:25,556
How about snooker?
Fine.
390
01:08:25,800 --> 01:08:27,552
Ask Chung too.
391
01:08:34,880 --> 01:08:36,439
Madam, something's wrong?
392
01:08:46,880 --> 01:08:48,075
Looking for Lok?
393
01:08:48,800 --> 01:08:52,794
He is upstairs.
I'll come later.
394
01:08:53,920 --> 01:08:55,399
Don't be later than 3:30.
395
01:08:55,400 --> 01:08:57,280
He has to be back on duty
at the Mahjong Parlor.
396
01:09:43,440 --> 01:09:44,919
What's it for?
397
01:09:48,560 --> 01:09:50,073
For... my wife...
398
01:09:54,920 --> 01:09:56,957
This a good one, $38.
399
01:10:02,400 --> 01:10:04,596
I only got...$34.
400
01:10:05,680 --> 01:10:07,034
Very well.
401
01:10:10,400 --> 01:10:11,993
Receipt? ..
402
01:11:13,200 --> 01:11:16,636
Why are you tailing us?
403
01:11:16,920 --> 01:11:18,752
Speak!
404
01:11:19,000 --> 01:11:20,752
Speak?
405
01:11:21,120 --> 01:11:23,159
Trying to mess with us?
406
01:11:23,160 --> 01:11:25,037
Speak!
407
01:11:27,960 --> 01:11:29,598
Explain!
408
01:11:41,000 --> 01:11:42,798
It's a receipt.
409
01:11:45,120 --> 01:11:50,115
Fai, don't create trouble.
410
01:12:21,440 --> 01:12:23,909
Sir, why did you let Fai go free?
411
01:12:25,400 --> 01:12:28,074
We already have our hands full.
Why bother?
412
01:12:28,600 --> 01:12:29,639
Why not?
413
01:12:29,640 --> 01:12:31,679
He's a bother following us everyday.
414
01:12:31,680 --> 01:12:33,432
Us too!
415
01:12:34,400 --> 01:12:36,630
And other columns in
this district as well.
416
01:12:36,760 --> 01:12:38,558
He's tailing every patrol.
417
01:12:38,720 --> 01:12:40,399
He's just a lunatic.
418
01:12:40,400 --> 01:12:43,552
He quits punctually everyday.
419
01:12:47,160 --> 01:12:48,912
Say that again!
420
01:12:52,920 --> 01:12:54,593
I asked you to repeat that!
421
01:12:54,800 --> 01:12:56,799
That idiot quits tailing...
422
01:12:56,800 --> 01:12:58,598
almost the same time everyday.
423
01:13:01,440 --> 01:13:03,839
May, when does he start tailing...
424
01:13:03,840 --> 01:13:05,558
And when does he quit?
425
01:13:10,760 --> 01:13:13,759
Appears around 2:00, quits at 3:30.
426
01:13:13,760 --> 01:13:16,400
What about our column?
The same!
427
01:13:19,160 --> 01:13:21,390
Where were you at 3:30?
428
01:13:21,520 --> 01:13:22,919
Shanghai Street.
429
01:13:22,920 --> 01:13:25,036
We were just opposite.
Outside Xanadu Sauna.
430
01:13:25,960 --> 01:13:27,839
What about other columns?
431
01:13:27,840 --> 01:13:30,719
They report that he
disappears at 3:30.
432
01:13:36,920 --> 01:13:39,719
Is he crazy enough to rob a sauna?
433
01:13:40,440 --> 01:13:41,839
No.
434
01:13:43,080 --> 01:13:44,832
We are his target.
435
01:13:45,880 --> 01:13:47,791
That whore was like treasure to him.
436
01:13:48,640 --> 01:13:50,438
I was the one who arrested her.
437
01:13:50,960 --> 01:13:52,837
It's conceivable he
finds me reprehensible.
438
01:13:56,400 --> 01:13:59,711
He's tailing us to find
the 5 minute slot...
439
01:14:00,080 --> 01:14:01,593
between 3:30 to 3:35...
440
01:14:01,720 --> 01:14:03,631
when we're on break
and you're alone.
441
01:14:04,520 --> 01:14:06,636
Just nabbed 5 grams of
heroin from an addict.
442
01:14:07,400 --> 01:14:09,630
What if plant it on him?
443
01:14:10,800 --> 01:14:14,430
We've done him wrong
in the first place.
444
01:14:14,600 --> 01:14:16,398
We're all responsible
for this situation.
445
01:14:17,640 --> 01:14:21,759
We've achieved our aims.
Now redress his grievance.
446
01:14:23,960 --> 01:14:25,917
You won't take action, I will.
447
01:14:26,040 --> 01:14:27,951
I want to make amends.
448
01:14:29,040 --> 01:14:31,680
If he co-operates, all will be well.
449
01:14:32,200 --> 01:14:35,033
If he doesn't, everything's in vain.
450
01:14:36,640 --> 01:14:37,679
So at 3:30 we'll just let him...
451
01:14:37,680 --> 01:14:39,751
take a stab at you?
452
01:14:40,760 --> 01:14:42,592
Yes.
453
01:14:45,400 --> 01:14:47,391
At least we know what he's up to.
454
01:14:48,040 --> 01:14:49,640
Better than just
telling him to get lost.
455
01:14:50,800 --> 01:14:52,950
Not knowing when he'll
ever plan action.
456
01:14:55,840 --> 01:14:57,592
Ask Sarge for help.
457
01:15:05,920 --> 01:15:08,799
Checkmate.
458
01:15:09,640 --> 01:15:11,074
Twenty dollars.
459
01:15:13,640 --> 01:15:15,438
Terrific!
460
01:15:18,160 --> 01:15:19,673
Another game?
461
01:15:22,600 --> 01:15:26,958
You consciously let the
girl perform oral service
462
01:15:27,400 --> 01:15:29,755
in return for a piece of bread?
463
01:15:30,840 --> 01:15:34,079
Sir, I've given my
statement already.
464
01:15:34,080 --> 01:15:37,516
Everybody witnessed the
whore assaulting me.
465
01:15:39,840 --> 01:15:44,596
Old man, where's your conscience?
466
01:16:11,840 --> 01:16:15,799
Sam, I've persuaded the old guy.
467
01:16:15,920 --> 01:16:17,119
He agreed to withdraw the charges.
468
01:16:17,120 --> 01:16:18,679
The girl can be released right away.
469
01:16:19,000 --> 01:16:20,513
Thank you.
470
01:16:26,320 --> 01:16:27,399
May.
471
01:16:27,400 --> 01:16:28,959
Nobody's seen Fai today.
472
01:16:29,120 --> 01:16:30,758
What about your column?
473
01:16:32,200 --> 01:16:33,200
Has Fai showed up today?
474
01:16:33,360 --> 01:16:34,589
No.
475
01:16:36,080 --> 01:16:37,718
Thanks.
476
01:16:45,920 --> 01:16:47,718
Fai has been tailing us all week.
477
01:16:48,240 --> 01:16:50,640
Now he's no where to be seen..
I'm sure he's up to something.
478
01:16:53,440 --> 01:16:54,959
One hour to go...
479
01:16:54,960 --> 01:16:56,799
Is it enough time
to release the girl?
480
01:16:56,800 --> 01:17:00,395
I'll see to it immediately.
481
01:17:11,840 --> 01:17:12,799
How's it?
482
01:17:12,800 --> 01:17:15,155
All quiet, Madam.
I'll leave you in charge now.
483
01:17:25,920 --> 01:17:27,593
Hide your ID.
484
01:17:28,560 --> 01:17:29,914
Sir, we're in place.
485
01:17:41,120 --> 01:17:42,872
I'll stay here on my own.
486
01:17:43,600 --> 01:17:46,079
Sir, how can we leave you alone?
487
01:17:46,080 --> 01:17:47,759
It's against the rule.
488
01:17:47,760 --> 01:17:49,440
Simply arrest him when
he pull's his knife.
489
01:17:50,920 --> 01:17:52,797
I don't even want to see
him pulling his knife.
490
01:17:53,600 --> 01:17:55,400
I want to set things
right, not make it worse.
491
01:18:30,120 --> 01:18:31,713
The subject's here!
492
01:18:52,080 --> 01:18:53,991
You know that I'm surrounded.
493
01:19:01,800 --> 01:19:04,553
Make a move and there's
no turning back..
494
01:19:09,720 --> 01:19:12,075
Relax. Wait for Sam's order.
495
01:19:33,680 --> 01:19:35,398
Give up.
496
01:19:38,080 --> 01:19:41,914
If it weren't you...
none of this would've happened...
497
01:19:43,440 --> 01:19:44,953
Sam.
498
01:19:58,440 --> 01:20:00,954
Let's go home.
499
01:20:06,920 --> 01:20:09,116
Go home now...
500
01:20:12,120 --> 01:20:14,430
Go home.
501
01:20:16,440 --> 01:20:18,716
Go home.
502
01:21:22,440 --> 01:21:24,839
Sergeant 26316, over.
503
01:21:24,840 --> 01:21:27,673
Gunfight at Temple
Street and Kansu Street.
504
01:21:29,000 --> 01:21:33,239
Attention,
Temple Street and Kansu Street...
505
01:21:33,240 --> 01:21:37,154
Policeman injured.
Assistance required.
506
01:23:36,080 --> 01:23:37,753
At the end those assholes...
507
01:23:37,880 --> 01:23:39,757
spend a few thousand
on a fall guy...
508
01:23:40,520 --> 01:23:42,033
to admit killing Kun.
509
01:23:43,560 --> 01:23:45,119
Why do we need to work so hard...
510
01:23:45,240 --> 01:23:47,550
to protect these hooligans?
511
01:23:47,680 --> 01:23:49,591
Quit nit-picking.
512
01:23:49,720 --> 01:23:51,839
Get off my back. Am I wrong?
513
01:23:51,840 --> 01:23:52,919
So what?
514
01:23:52,920 --> 01:23:54,752
Hey!
515
01:23:54,920 --> 01:23:57,639
Chung, one chicken dies,
another one's hatched.
516
01:23:57,760 --> 01:23:59,637
Temple Street has
it's own set of rules.
517
01:23:59,760 --> 01:24:02,991
Even we policemen
are dictated by it.
518
01:24:03,680 --> 01:24:05,956
It's not our aim to stop
them scrounge for a living.
519
01:24:06,080 --> 01:24:07,753
If those hooligans become desperate,
520
01:24:08,000 --> 01:24:09,877
they'll take a bite out of us.
521
01:24:10,200 --> 01:24:12,714
What we do is strike a balance.
522
01:24:18,000 --> 01:24:20,071
Why wear this uniform?
523
01:24:23,040 --> 01:24:27,750
We are salary men, not Superman.
524
01:24:28,720 --> 01:24:31,951
Crack using a fall guy is
also a kind of balance.
525
01:24:32,800 --> 01:24:35,792
This ecosystem eventually
526
01:24:36,760 --> 01:24:38,433
have its way of redressing
527
01:24:38,800 --> 01:24:40,598
all excesses and infringements.
528
01:24:41,200 --> 01:24:42,952
No one should take
unnecessary steps.
529
01:24:43,760 --> 01:24:47,151
If you do, you'd end up like that.
530
01:24:54,760 --> 01:24:59,630
Unfortunately,
police are also emotional beings.
531
01:25:00,640 --> 01:25:02,759
Nobody bothers to look at us...
532
01:25:02,760 --> 01:25:05,036
from a humanitarian standpoint.
34734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.