All language subtitles for TRAOJQ S02E07 - Undersea Urgency (480p - DVDRip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,300 --> 00:00:09,440 [theme music] 2 00:00:30,860 --> 00:00:33,800 [music continues] 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,780 (Jessie) 'Getting some great shots, guys.' 4 00:01:28,820 --> 00:01:29,820 gurgle gurgle. 5 00:01:31,920 --> 00:01:33,920 (Zegler) The best view is just ahead, Jessie. 6 00:01:35,760 --> 00:01:37,360 (Jonny) Wow! 7 00:01:37,390 --> 00:01:38,890 (Jessie) It's beautiful. 8 00:01:38,930 --> 00:01:41,500 Oh, man. Very cool. 9 00:01:41,530 --> 00:01:44,900 (Zegler) This is the only way to really see the place. 10 00:01:44,930 --> 00:01:48,800 I read every article and report on this city a million times. 11 00:01:48,840 --> 00:01:51,470 Mr. Zegler, would you mind being the cameraman? 12 00:01:51,510 --> 00:01:53,340 My pleasure. 13 00:01:53,380 --> 00:01:54,570 [whirring] 14 00:01:54,610 --> 00:01:59,350 Hi, Hadji. Hi, Race. Here we are 20,000 leagues under the sea. 15 00:01:59,380 --> 00:02:01,150 Behind me is the Verne Research Centre. 16 00:02:01,180 --> 00:02:03,220 An honest to goodness underwater city. 17 00:02:03,250 --> 00:02:05,320 (Jonny) The next time we come here 18 00:02:05,350 --> 00:02:08,420 the whole place will be finished sort of even cooler. 19 00:02:08,460 --> 00:02:11,230 (Jessie) Hi, dad. I hope you're getting over that ear infection. 20 00:02:11,260 --> 00:02:13,060 Deep sea pressure wouldn't be good. 21 00:02:13,100 --> 00:02:17,200 We're having a blast. This city is just incredible. 22 00:02:17,230 --> 00:02:20,230 - Feel better. Love you. - See you in about a week, guys. 23 00:02:20,270 --> 00:02:21,500 - Bye, you guys. - See you. 24 00:02:21,540 --> 00:02:22,370 - See you later. - Adios. 25 00:02:22,410 --> 00:02:25,170 That was great. Let's continue the tour. 26 00:02:31,010 --> 00:02:32,796 (Zegler) 'Now this building is our administration centre' 27 00:02:32,820 --> 00:02:35,820 'and that room is our control centre.' 28 00:02:35,850 --> 00:02:38,190 (Dr. Quest) 'Very impressive, Dr. Duval. It looks like ' 29 00:02:38,220 --> 00:02:40,520 'you've accomplished a great deal in the past year.' 30 00:02:40,560 --> 00:02:43,390 Thank you, Dr. Quest, that's nice to hear. 31 00:02:43,430 --> 00:02:46,030 We're hoping to finish construction by October. 32 00:02:46,060 --> 00:02:48,560 Yes, nearly a year ahead of schedule. 33 00:02:48,600 --> 00:02:50,460 But you know that's why I'm here. 34 00:02:50,500 --> 00:02:52,230 Yes, I know. 35 00:02:52,270 --> 00:02:54,540 Whenever a Government project is under budget 36 00:02:54,570 --> 00:02:57,500 and ahead of schedule it looks suspicious. 37 00:02:57,540 --> 00:02:59,170 Well, not excatly. They only... 38 00:02:59,210 --> 00:03:01,110 They sent you to check us. 39 00:03:01,140 --> 00:03:03,480 There's no need for you to be defensive, doctor. 40 00:03:03,510 --> 00:03:05,810 This inspection is just a formality. 41 00:03:05,850 --> 00:03:08,020 I'm not here to shut you down. 42 00:03:08,050 --> 00:03:10,320 To tell you the truth, I'm on your side. 43 00:03:10,350 --> 00:03:12,250 You've done a wonderful job here. 44 00:03:12,290 --> 00:03:15,260 Ah, I appreciate that. 45 00:03:15,290 --> 00:03:17,460 We're just anxious to get the actual construction 46 00:03:17,490 --> 00:03:20,560 over with and get on with our real work here. 47 00:03:20,600 --> 00:03:23,130 Studying the mysteries of the ocean. 48 00:03:23,170 --> 00:03:26,200 Exactly. Speaking of which.. 49 00:03:28,270 --> 00:03:32,170 Hey, kids. Thank you for having your foreman show them around. 50 00:03:32,210 --> 00:03:34,040 My pleasure. 51 00:03:34,080 --> 00:03:37,110 Mr. Zegler, loves to show the place off, anyway. 52 00:03:42,150 --> 00:03:45,250 (Zegler) 'That building was our living and administration complex.' 53 00:03:45,290 --> 00:03:48,160 'Ahead is the city's largest structure.' 54 00:03:48,190 --> 00:03:50,160 'The Oceanography Lab.' 55 00:03:50,190 --> 00:03:52,060 The best marine biologists in the world 56 00:03:52,090 --> 00:03:54,290 are the fighting over the honor of working here. 57 00:03:54,330 --> 00:03:56,000 (Jonny) Hey, what's that? 58 00:03:56,030 --> 00:03:58,330 My construction group, they're blasting a new site today. 59 00:03:59,500 --> 00:04:00,900 Bang. 60 00:04:03,940 --> 00:04:07,040 (Jessie) 'Wow! This telephoto lens works great.' 61 00:04:07,080 --> 00:04:09,380 (Zegler) 'My workers are using mini detonators' 62 00:04:09,410 --> 00:04:11,280 'to precisely shape the excavation' 63 00:04:11,310 --> 00:04:13,050 'after the main dig has started.' 64 00:04:20,990 --> 00:04:23,520 bang. 65 00:04:23,560 --> 00:04:26,290 (Zegler) We've been blasting around the clock for eight months now. 66 00:04:26,330 --> 00:04:28,030 (Jessie) Is that the moon pool? 67 00:04:28,060 --> 00:04:30,960 (Zegler) 'Yep, our submarine garage.' 68 00:04:31,000 --> 00:04:34,470 (Jessie) 'Did you know Dr. Quest designed it's pressurization system?' 69 00:04:34,500 --> 00:04:37,300 Yes, I know. It's an honor to have you all here. 70 00:04:37,340 --> 00:04:39,470 Not everybody gets my VIP tour. 71 00:04:39,510 --> 00:04:42,180 [rumbling] 72 00:04:42,210 --> 00:04:43,210 What? 73 00:04:44,410 --> 00:04:45,510 [rumbling] 74 00:04:45,550 --> 00:04:47,210 Crackle crackle 75 00:04:51,490 --> 00:04:53,520 beep beep 76 00:04:53,560 --> 00:04:56,320 (female #1) 'We're registering an 8.7 seaquake.' 77 00:04:56,360 --> 00:04:59,230 The epicentre is only 90 metres up our Southeast perimeter. 78 00:04:59,260 --> 00:05:00,460 Hang on everyone. 79 00:05:00,500 --> 00:05:03,300 [rumbling] 80 00:05:06,640 --> 00:05:08,370 Crash. 81 00:05:08,400 --> 00:05:10,046 (Zegler) 'There goes the main transport tube.' 82 00:05:10,070 --> 00:05:12,140 The whole city's gonna flood. 83 00:05:12,170 --> 00:05:13,556 (Zegler) 'No the flood doors shut automatically.' 84 00:05:13,580 --> 00:05:15,940 splash. 85 00:05:18,150 --> 00:05:19,150 (Jonny) What's that? 86 00:05:22,620 --> 00:05:26,520 (Jessie) 'It looks like an exposed hive something.' 87 00:05:26,560 --> 00:05:28,240 'And there's something swimming out of it.' 88 00:05:28,660 --> 00:05:30,220 [screeching] 89 00:05:34,330 --> 00:05:35,760 [screeching] 90 00:05:49,980 --> 00:05:51,380 [screaming] 91 00:05:53,250 --> 00:05:54,350 [gasping] 92 00:05:54,380 --> 00:05:55,380 Oh, my. 93 00:05:57,390 --> 00:05:58,390 Go, go. 94 00:05:59,560 --> 00:06:01,460 (Zegler) Head for the moon pool. Now! 95 00:06:08,330 --> 00:06:09,700 A-ah! 96 00:06:09,730 --> 00:06:10,800 A-ah! 97 00:06:12,470 --> 00:06:14,500 (Zegler) Whoa! 98 00:06:14,540 --> 00:06:15,540 Splash. 99 00:06:17,010 --> 00:06:18,440 Help! Quick! 100 00:06:18,470 --> 00:06:19,470 [screaming] 101 00:06:22,350 --> 00:06:23,950 Splash 102 00:06:23,980 --> 00:06:24,980 [growling] 103 00:06:26,250 --> 00:06:28,280 No, they're amphibious. 104 00:06:30,820 --> 00:06:32,290 Beep 105 00:06:32,320 --> 00:06:33,660 [sreeching] 106 00:06:34,360 --> 00:06:35,360 Beep. 107 00:06:37,890 --> 00:06:38,890 Aah! 108 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Thud 109 00:06:41,530 --> 00:06:42,530 thud 110 00:06:46,700 --> 00:06:47,800 t'chi 111 00:06:47,840 --> 00:06:49,540 clank. 112 00:06:49,570 --> 00:06:51,840 Quick, pull the cable. 113 00:06:51,870 --> 00:06:53,240 Thud. 114 00:06:53,280 --> 00:06:56,240 Uh, what are those things? 115 00:06:56,280 --> 00:06:57,510 I don't know. 116 00:06:57,550 --> 00:06:59,610 I've never seen anything like them. 117 00:06:59,650 --> 00:07:01,580 Give me killer sharks anyday. 118 00:07:01,620 --> 00:07:03,880 Atleast they don't follow you out of the water. 119 00:07:03,920 --> 00:07:04,950 That door will hold them. 120 00:07:04,990 --> 00:07:06,250 [Jessie gasping] 121 00:07:06,290 --> 00:07:07,660 Look at this. 122 00:07:07,690 --> 00:07:10,420 (Jessie) See how tough their teeth and claws are. 123 00:07:10,460 --> 00:07:12,260 That door's not gonna hold for long. 124 00:07:12,300 --> 00:07:13,960 I just hope dad is okay. 125 00:07:14,000 --> 00:07:17,030 Jonny, Jessie, come in, please. 126 00:07:17,070 --> 00:07:19,670 Oh, still nothing. 127 00:07:19,700 --> 00:07:21,470 Is there a back up communication system? 128 00:07:21,500 --> 00:07:23,400 I'm afraid not. 129 00:07:23,440 --> 00:07:25,940 Our communication tower was destroyed. 130 00:07:25,980 --> 00:07:28,880 Don't worry, your kids were outside when the quake hit. 131 00:07:28,910 --> 00:07:30,680 They're safer than we are. 132 00:07:30,710 --> 00:07:33,050 Sorry, doctor, but I have to find out for myself. 133 00:07:33,080 --> 00:07:34,920 Let me lock down this damage first 134 00:07:34,950 --> 00:07:37,290 then we'll prep for our search operation. 135 00:07:37,320 --> 00:07:39,720 [cracking] 136 00:07:39,760 --> 00:07:41,290 Don't say it, Quest. 137 00:07:41,320 --> 00:07:43,290 You think I rushed the construction. 138 00:07:43,330 --> 00:07:45,590 We survived an 8.7 quake. 139 00:07:45,630 --> 00:07:47,630 Obviously you built the city much stronger 140 00:07:47,660 --> 00:07:51,030 than the design specs. Otherwise, we'd all be dead. 141 00:07:51,070 --> 00:07:52,800 Thank you, doctor. 142 00:07:52,840 --> 00:07:55,040 How's that window coming? 143 00:07:55,070 --> 00:07:56,570 I think it'll hold for now. 144 00:07:56,610 --> 00:07:58,870 But this Epoxy is just a bandage 145 00:07:58,910 --> 00:08:01,010 sooner or later external pressure is goona crush 146 00:08:01,040 --> 00:08:03,310 this room like a paper cup. 147 00:08:03,350 --> 00:08:07,620 Do what you can. The damage report's coming up now. 148 00:08:07,650 --> 00:08:09,850 'Okay, it doesn't look good.' 149 00:08:09,890 --> 00:08:12,820 'The communication tower, the air reclamation' 150 00:08:12,860 --> 00:08:15,090 'and main power systems are down.' 151 00:08:15,120 --> 00:08:16,936 (Dr. Quest) 'It looks like several ancillary structures' 152 00:08:16,960 --> 00:08:18,030 'are destroyed as well.' 153 00:08:18,060 --> 00:08:20,330 But those buildings are unoccupied. 154 00:08:20,360 --> 00:08:22,460 Everyone's been accounted for.. 155 00:08:22,500 --> 00:08:24,600 Oh, except for nine outside workers... 156 00:08:24,630 --> 00:08:25,930 And the kids! 157 00:08:25,970 --> 00:08:28,370 I'm using one of your mini-subs to look for myself. 158 00:08:29,910 --> 00:08:31,570 I wish that were possible. 159 00:08:33,440 --> 00:08:37,450 All our submersibles are on the other side of that bridge. 160 00:08:37,480 --> 00:08:39,610 We're cut off from the laboratory complex. 161 00:08:39,650 --> 00:08:42,080 Exactly. We'll send divers to retrive the sub. 162 00:08:42,120 --> 00:08:44,350 Then break out a spare dive-suit, doctor 163 00:08:44,390 --> 00:08:45,620 because I'm going with them. 164 00:08:48,960 --> 00:08:51,590 (Jonny) 'Okay, that's the last one.' 165 00:08:51,630 --> 00:08:53,730 When those things bust into that first air lock 166 00:08:53,760 --> 00:08:57,130 they're in for some nasty surprises. 167 00:08:57,170 --> 00:08:58,370 - Jessie? - Come in, centre. 168 00:08:58,400 --> 00:09:00,940 Come in, please. 169 00:09:00,970 --> 00:09:04,440 Every one of these blasted intercoms is dead. 170 00:09:04,470 --> 00:09:06,570 (Jonny) 'I think this is a video system.' 171 00:09:06,610 --> 00:09:09,080 - 'What are you doing?' - 'Taking a look around.' 172 00:09:11,610 --> 00:09:12,850 [dramatic music] 173 00:09:12,880 --> 00:09:14,550 Click click. 174 00:09:14,580 --> 00:09:16,050 (Jonny) 'Hey, it's those uglies.' 175 00:09:16,090 --> 00:09:17,850 [Jessie panting] 176 00:09:17,890 --> 00:09:21,090 (Jessie) 'What are the one's in the back doing?' 177 00:09:21,120 --> 00:09:23,820 I don't know, but it looks suspicious. 178 00:09:23,860 --> 00:09:26,430 (Jonny) 'Here, I think I can get a closer look.' 179 00:09:30,030 --> 00:09:33,870 'Uh? It looks like they're sealing the way in.' 180 00:09:33,900 --> 00:09:35,600 Or the way out? 181 00:09:35,640 --> 00:09:38,140 [panting] 182 00:09:38,170 --> 00:09:39,470 We'll get through this, Jess. 183 00:09:41,610 --> 00:09:43,780 I-I've been begging to visit this place 184 00:09:43,810 --> 00:09:45,710 since I first heard of it. 185 00:09:45,750 --> 00:09:49,120 And now I've gotten claustrophobic or something. 186 00:09:49,150 --> 00:09:50,920 - I'm sorry. - It's okay. 187 00:09:50,950 --> 00:09:51,890 [panting] 188 00:09:51,920 --> 00:09:53,620 This is crazy. 189 00:09:53,660 --> 00:09:56,190 We're in a big tin can, sitting in the bottom 190 00:09:56,230 --> 00:09:58,660 of the ocean and there's those things.. 191 00:10:02,000 --> 00:10:05,730 Don't worry, Jess. We can beat those overgrown sardines. 192 00:10:05,770 --> 00:10:09,040 Listen, Race told me once that real courage 193 00:10:09,070 --> 00:10:11,540 is about fighting back, especially when you're scared. 194 00:10:11,570 --> 00:10:13,540 [panting] 195 00:10:13,580 --> 00:10:16,140 Dad said that? He's not afraid of anything. 196 00:10:16,180 --> 00:10:18,180 Well, he's still only human. 197 00:10:18,210 --> 00:10:19,850 We'll get through this together. 198 00:10:19,880 --> 00:10:21,050 (Jonny) 'I promise.' 199 00:10:21,980 --> 00:10:23,720 clank. 200 00:10:23,750 --> 00:10:25,820 (Jonny) Maybe there's something we can use in here. 201 00:10:25,860 --> 00:10:28,160 Hey, I found just the thing. 202 00:10:28,190 --> 00:10:31,730 Great, mini detonators like the blasting crew uses. 203 00:10:31,760 --> 00:10:32,730 Bang bang bang 204 00:10:32,760 --> 00:10:34,200 bang! 205 00:10:34,230 --> 00:10:36,200 Huh, they've broken through the air lock. 206 00:10:36,230 --> 00:10:39,070 Easy, we've left them a few suprises, remember? 207 00:10:40,840 --> 00:10:42,070 [growling] 208 00:10:45,910 --> 00:10:46,870 Clank 209 00:10:46,910 --> 00:10:47,910 t'chi t'chi. 210 00:10:50,510 --> 00:10:51,510 Lets get moving. 211 00:10:53,680 --> 00:10:54,820 [growling] 212 00:10:56,690 --> 00:10:59,720 (Simone) 'We don't have a lot of options, so here's the plan.' 213 00:10:59,760 --> 00:11:02,620 I want you three to swim over to the moon pool. 214 00:11:02,660 --> 00:11:04,530 And bring back as many subs as possible. 215 00:11:04,560 --> 00:11:05,530 [rumbling] 216 00:11:05,560 --> 00:11:08,700 We have to evacuate, before this place collapses. 217 00:11:08,730 --> 00:11:11,170 Mr. Dalchili, you keep close to Dr. Quest 218 00:11:11,200 --> 00:11:13,000 while he searches for his kids. 219 00:11:13,040 --> 00:11:14,800 (male #1) 'Hey, what's that?' 220 00:11:14,840 --> 00:11:17,200 - Jonny and Jessie? - I don't think so. 221 00:11:17,240 --> 00:11:19,240 [screaming] 222 00:11:21,740 --> 00:11:23,080 [dramatic music] 223 00:11:24,580 --> 00:11:25,580 [screaming] 224 00:11:30,550 --> 00:11:32,950 Slam. 225 00:11:32,990 --> 00:11:35,860 - It's too late for them. - What are those things? 226 00:11:35,890 --> 00:11:37,990 You're the marine biologist. You tell me. 227 00:11:38,030 --> 00:11:40,590 It's a completely new species. 228 00:11:40,630 --> 00:11:42,530 Write a paper about them some other time. 229 00:11:42,570 --> 00:11:44,530 My kids are with those things. 230 00:11:44,570 --> 00:11:46,830 (Jessie) This is the way to the moon pool. 231 00:11:46,870 --> 00:11:48,900 Not too bad for someone who's supposedly afraid. 232 00:11:48,940 --> 00:11:50,840 I'm too busy to be afraid. 233 00:11:50,870 --> 00:11:52,040 We gotta get outta here. 234 00:11:54,940 --> 00:11:56,710 [shrill screech] 235 00:12:01,020 --> 00:12:03,820 [instrumental music] 236 00:12:08,120 --> 00:12:09,520 We have to double back. 237 00:12:12,660 --> 00:12:14,230 [screeching] 238 00:12:14,260 --> 00:12:16,000 (Jonny) 'They can't stand the light.' 239 00:12:16,030 --> 00:12:18,330 Yeah, I noticed it earlier in the moon pool. 240 00:12:18,370 --> 00:12:19,700 We can't keep this up forever. 241 00:12:21,370 --> 00:12:22,740 What are you doing? 242 00:12:22,770 --> 00:12:23,970 Testing one of the detonators. 243 00:12:24,010 --> 00:12:25,770 Are you crazy? 244 00:12:25,810 --> 00:12:28,240 This whole section might collapse. 245 00:12:28,280 --> 00:12:31,250 Maybe. But those things will definately kill us. 246 00:12:31,280 --> 00:12:33,150 Well, hurry. This battery is dying. 247 00:12:33,180 --> 00:12:34,280 Cover your ears. 248 00:12:35,780 --> 00:12:36,780 [growling] 249 00:12:38,720 --> 00:12:40,020 Bang 250 00:12:40,860 --> 00:12:41,860 thud. 251 00:12:44,090 --> 00:12:45,190 More of them. 252 00:12:45,230 --> 00:12:46,890 [shrill screech] 253 00:12:46,930 --> 00:12:48,900 Come on! 254 00:12:48,930 --> 00:12:50,570 It's a dead end, Jonny. 255 00:12:55,200 --> 00:12:56,740 Hang on. 256 00:12:56,770 --> 00:12:59,270 (Jonny) 'There's still one way out.' 257 00:12:59,310 --> 00:13:02,240 No, not in there. I can't do it. 258 00:13:02,280 --> 00:13:03,810 You go and bring help. 259 00:13:03,850 --> 00:13:07,210 Jess, you know, I'm not leaving without you. 260 00:13:07,250 --> 00:13:08,750 I'm as scared as you are. 261 00:13:08,780 --> 00:13:11,090 'But those things are gonna be here any second.' 262 00:13:12,990 --> 00:13:14,060 [shrill screech] 263 00:13:25,100 --> 00:13:28,200 Amphibious creatures could survive at these depths 264 00:13:28,240 --> 00:13:30,940 if their natural habitat were air filled caverns 265 00:13:30,970 --> 00:13:33,840 beneath the sea floor. The quake must have... 266 00:13:33,880 --> 00:13:36,210 I'm not concerned about origins, doctor. 267 00:13:36,250 --> 00:13:38,080 I'm worried sick about Jessie and Jonny. 268 00:13:38,110 --> 00:13:39,410 What do we have to do... 269 00:13:39,450 --> 00:13:40,650 (female #1) 'Doctor Duval.' 270 00:13:40,680 --> 00:13:42,050 Magnifique. 271 00:13:45,220 --> 00:13:48,020 Bang bang bang 272 00:13:48,060 --> 00:13:49,660 [banging] 273 00:13:49,690 --> 00:13:52,090 (Dr. Quest) 'Everybody out of here. Now!' 274 00:13:52,130 --> 00:13:54,760 (Simone) Perhaps even... intelligent. 275 00:13:54,800 --> 00:13:56,330 [indistinct chattering] 276 00:13:58,930 --> 00:13:59,930 Come on, doctor. 277 00:14:01,970 --> 00:14:03,140 Crash 278 00:14:06,740 --> 00:14:07,740 [screaming] 279 00:14:10,110 --> 00:14:11,110 Splash 280 00:14:16,850 --> 00:14:19,290 [dramatic music] 281 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Whoa! 282 00:14:24,330 --> 00:14:26,060 [coughing] 283 00:14:30,070 --> 00:14:32,730 Dr. Duval, are you alright? 284 00:14:32,770 --> 00:14:36,470 What do you think? I found the greatest mystery of the sea. 285 00:14:36,510 --> 00:14:38,840 A marine bioligist's dream. 286 00:14:38,870 --> 00:14:41,210 And it's probably going to kill us all. 287 00:14:41,240 --> 00:14:42,980 Don't count us out yet. 288 00:14:43,010 --> 00:14:45,850 I've been in situations more hopeless than this. 289 00:14:45,880 --> 00:14:47,110 And so have my kids. 290 00:14:47,150 --> 00:14:48,950 You're not being very realistic. 291 00:14:48,980 --> 00:14:52,050 We're probably the only ones alive. Your kids.. 292 00:14:52,090 --> 00:14:54,260 We don't know anything for sure. 293 00:14:54,990 --> 00:14:57,290 [panting] 294 00:15:00,400 --> 00:15:02,000 Right behind you, Jess. 295 00:15:02,030 --> 00:15:04,400 Just keep going straight. You're doin' fine. 296 00:15:06,870 --> 00:15:08,870 It looks like a straight line from here. 297 00:15:08,900 --> 00:15:11,270 If we're lucky, we'll end up at the moon pool. 298 00:15:13,010 --> 00:15:15,310 Then what? Those things have sealed it off. 299 00:15:15,340 --> 00:15:17,410 It's the only way out. 300 00:15:20,020 --> 00:15:21,120 [shrill screech] 301 00:15:24,920 --> 00:15:25,750 [rumbling] 302 00:15:25,790 --> 00:15:27,320 Jessie, they'll be here any minute. 303 00:15:27,360 --> 00:15:30,090 I just can't take this anymore. 304 00:15:30,130 --> 00:15:31,060 Please, Jess. 305 00:15:31,090 --> 00:15:32,960 I can't. 306 00:15:33,000 --> 00:15:34,390 (Jonny) 'Then I have no choice.' 307 00:15:34,430 --> 00:15:37,100 clank clank. 308 00:15:37,130 --> 00:15:38,530 What was that? 309 00:15:38,570 --> 00:15:40,300 I tossed a detonator down the vent. 310 00:15:40,340 --> 00:15:41,970 Are you nuts? 311 00:15:42,000 --> 00:15:43,540 You'll know in a few moments. 312 00:15:43,570 --> 00:15:44,770 [gasping] 313 00:15:44,810 --> 00:15:47,340 Of all the stupid stunts! 314 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 [dramatic music] 315 00:15:52,980 --> 00:15:55,280 [growling] 316 00:15:58,020 --> 00:15:59,520 Bang 317 00:16:00,990 --> 00:16:01,990 crash. 318 00:16:05,460 --> 00:16:08,900 That... was the craziest, stupidest.. 319 00:16:08,930 --> 00:16:11,270 Ah, save your thanks for later. 320 00:16:11,300 --> 00:16:13,070 Right now, we've got a sub to catch. 321 00:16:14,570 --> 00:16:16,140 [dramatic music] 322 00:16:16,170 --> 00:16:17,340 Did you hear that? 323 00:16:17,370 --> 00:16:19,010 [shrill screech] 324 00:16:20,110 --> 00:16:21,440 More of them. 325 00:16:21,480 --> 00:16:22,840 This way. 326 00:16:25,410 --> 00:16:27,880 [intense music] 327 00:16:27,920 --> 00:16:30,350 [shrill screech] 328 00:16:34,860 --> 00:16:36,220 Run! 329 00:16:36,260 --> 00:16:38,490 - Come on, doctor. - I.. 330 00:16:38,530 --> 00:16:40,560 [indistinct chattering] 331 00:16:43,500 --> 00:16:44,570 Screech screech. 332 00:16:59,350 --> 00:17:01,010 (Simone) 'What are you doing?' 333 00:17:01,050 --> 00:17:02,550 (Dr. Quest) 'Something... desperate.' 334 00:17:02,580 --> 00:17:04,020 crackle. 335 00:17:04,050 --> 00:17:06,150 Get ready to shut that air lock. 336 00:17:06,190 --> 00:17:07,960 [shrill screech] 337 00:17:09,120 --> 00:17:10,120 Now! 338 00:17:11,230 --> 00:17:12,230 [electrical chirping] 339 00:17:13,930 --> 00:17:15,000 [screeching] 340 00:17:17,530 --> 00:17:19,430 Are you crazy? 341 00:17:19,470 --> 00:17:21,100 If you'd been any slower.. 342 00:17:21,140 --> 00:17:24,370 Yes, yes, I know. 343 00:17:24,410 --> 00:17:26,370 It would've been... unpleasant. 344 00:17:28,540 --> 00:17:30,240 I think they're all dead. 345 00:17:30,280 --> 00:17:31,580 (Dr. Quest) 'What are you doing?' 346 00:17:31,610 --> 00:17:33,350 What any good scientist would do. 347 00:17:39,620 --> 00:17:42,260 (Jonny) Well, Jess, This looks like the best of the lot. 348 00:17:43,660 --> 00:17:46,430 Even if that... shell weren't covering the pool 349 00:17:46,460 --> 00:17:48,960 how're we supposed to get the sub into the water? 350 00:17:49,000 --> 00:17:51,570 If I'm right, we won't have to. 351 00:17:51,600 --> 00:17:54,130 You better get in and see if she'll start up. 352 00:17:54,170 --> 00:17:56,240 But the sub, it's so... 353 00:17:56,270 --> 00:17:58,570 Look, I know it won't be easy for you 354 00:17:58,610 --> 00:18:01,580 but it's the only way to the surface. 355 00:18:01,610 --> 00:18:03,240 You gotta do it, Jess. 356 00:18:03,280 --> 00:18:05,280 And I'll make our departure arrangements. 357 00:18:06,210 --> 00:18:07,380 Hurry! 358 00:18:07,420 --> 00:18:09,350 Bang bang. 359 00:18:09,380 --> 00:18:10,650 (Jonny) I'm hurrying. 360 00:18:10,690 --> 00:18:12,590 That's tha last detonator. 361 00:18:12,620 --> 00:18:14,990 We have about 40 seconds. 362 00:18:15,020 --> 00:18:16,560 (Jessie) 'Just in time. Here they come.' 363 00:18:23,630 --> 00:18:25,970 (Jessie) 'Hey, uglies, bright enough for you?' 364 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 [screeching] 365 00:18:29,600 --> 00:18:32,270 Bang 366 00:18:34,240 --> 00:18:36,610 bang! 367 00:18:37,710 --> 00:18:38,710 [cracking] 368 00:18:43,050 --> 00:18:45,390 [dramatic music] 369 00:18:45,420 --> 00:18:47,320 Come on, Jessie. Get this crate moving. 370 00:18:51,630 --> 00:18:53,690 (Jessie) I think I've got it. Hang on. 371 00:18:53,730 --> 00:18:54,930 [whirring] 372 00:18:58,070 --> 00:18:59,570 (Jonny) 'Alright, Jess!' 373 00:18:59,600 --> 00:19:03,540 Hey... you didn't do too bad yourself. 374 00:19:03,570 --> 00:19:06,270 (Simone) Oh, they don't appear to be damaged. 375 00:19:06,310 --> 00:19:07,740 Doctor, this is hardly the time. 376 00:19:07,780 --> 00:19:10,510 What kind of a scientist are you, Quest? 377 00:19:10,550 --> 00:19:13,350 This... is the find of the century. 378 00:19:14,080 --> 00:19:15,220 Gurgle gurgle. 379 00:19:18,190 --> 00:19:21,120 And I must find a way to escape this place 380 00:19:21,160 --> 00:19:22,490 and share it with the world. 381 00:19:22,520 --> 00:19:23,720 Duval! 382 00:19:23,760 --> 00:19:25,460 Bang 383 00:19:26,360 --> 00:19:27,530 [screeching] 384 00:19:28,560 --> 00:19:29,600 They're more! 385 00:19:29,630 --> 00:19:30,630 Splash. 386 00:19:32,700 --> 00:19:34,630 - Jonny! - Hi, dad. 387 00:19:34,670 --> 00:19:37,270 Look, let's get moving before we're fish food. 388 00:19:41,040 --> 00:19:42,480 Please, doctor, there's no time. 389 00:19:42,510 --> 00:19:44,350 No, I am not leaving without one of them. 390 00:19:50,150 --> 00:19:51,350 Dad, please! 391 00:19:53,820 --> 00:19:56,760 [dramatic music] 392 00:20:06,670 --> 00:20:09,400 So, when we couldn't get the sub into the water. 393 00:20:09,440 --> 00:20:11,740 Jonny just blew the floor out from under us. 394 00:20:11,770 --> 00:20:12,810 Incredible! 395 00:20:12,840 --> 00:20:17,040 We're sorry about all those people and Doctor Duval. 396 00:20:17,080 --> 00:20:19,510 She would've wanted us to rebuild and try again, doctor. 397 00:20:19,550 --> 00:20:21,820 And if it weren't for the three of you 398 00:20:21,850 --> 00:20:24,150 we wouldn't be around to keep her dream alive. 399 00:20:34,630 --> 00:20:37,830 (Iris) 'Welcome to Quest World. Please specify desired data.' 400 00:20:37,870 --> 00:20:40,600 'Warning, desired data will overload my circuits.' 401 00:20:41,840 --> 00:20:44,700 [alarm ringing] 402 00:20:44,740 --> 00:20:46,770 'Your desire requires... precaution..' 403 00:20:47,740 --> 00:20:49,240 Severely ...precaution.. 404 00:20:49,280 --> 00:20:50,640 Thank you for your data.. 405 00:20:50,680 --> 00:20:52,350 Thank you... Quest World. 406 00:20:52,380 --> 00:20:55,320 [distorted speech] 407 00:21:05,830 --> 00:21:07,390 [theme music] 408 00:21:35,520 --> 00:21:38,460 [music continues] 28033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.