Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,440
[theme music]
2
00:00:30,860 --> 00:00:33,800
[music continues]
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,780
(Jessie) 'Getting some great
shots, guys.'
4
00:01:28,820 --> 00:01:29,820
gurgle gurgle.
5
00:01:31,920 --> 00:01:33,920
(Zegler) The best view is just
ahead, Jessie.
6
00:01:35,760 --> 00:01:37,360
(Jonny) Wow!
7
00:01:37,390 --> 00:01:38,890
(Jessie) It's beautiful.
8
00:01:38,930 --> 00:01:41,500
Oh, man. Very cool.
9
00:01:41,530 --> 00:01:44,900
(Zegler) This is the only
way to really see the place.
10
00:01:44,930 --> 00:01:48,800
I read every article and report
on this city a million times.
11
00:01:48,840 --> 00:01:51,470
Mr. Zegler,
would you mind being the cameraman?
12
00:01:51,510 --> 00:01:53,340
My pleasure.
13
00:01:53,380 --> 00:01:54,570
[whirring]
14
00:01:54,610 --> 00:01:59,350
Hi, Hadji. Hi, Race.
Here we are 20,000 leagues under the sea.
15
00:01:59,380 --> 00:02:01,150
Behind me is the
Verne Research Centre.
16
00:02:01,180 --> 00:02:03,220
An honest to goodness
underwater city.
17
00:02:03,250 --> 00:02:05,320
(Jonny) The next
time we come here
18
00:02:05,350 --> 00:02:08,420
the whole place will be
finished sort of even cooler.
19
00:02:08,460 --> 00:02:11,230
(Jessie) Hi, dad. I hope you're
getting over that ear infection.
20
00:02:11,260 --> 00:02:13,060
Deep sea pressure
wouldn't be good.
21
00:02:13,100 --> 00:02:17,200
We're having a blast.
This city is just incredible.
22
00:02:17,230 --> 00:02:20,230
- Feel better. Love you.
- See you in about a week, guys.
23
00:02:20,270 --> 00:02:21,500
- Bye, you guys.
- See you.
24
00:02:21,540 --> 00:02:22,370
- See you later.
- Adios.
25
00:02:22,410 --> 00:02:25,170
That was great.
Let's continue the tour.
26
00:02:31,010 --> 00:02:32,796
(Zegler) 'Now this building
is our administration centre'
27
00:02:32,820 --> 00:02:35,820
'and that room is
our control centre.'
28
00:02:35,850 --> 00:02:38,190
(Dr. Quest) 'Very impressive, Dr. Duval.
It looks like '
29
00:02:38,220 --> 00:02:40,520
'you've accomplished a great
deal in the past year.'
30
00:02:40,560 --> 00:02:43,390
Thank you, Dr. Quest,
that's nice to hear.
31
00:02:43,430 --> 00:02:46,030
We're hoping to finish
construction by October.
32
00:02:46,060 --> 00:02:48,560
Yes, nearly a year
ahead of schedule.
33
00:02:48,600 --> 00:02:50,460
But you know that's
why I'm here.
34
00:02:50,500 --> 00:02:52,230
Yes, I know.
35
00:02:52,270 --> 00:02:54,540
Whenever a Government
project is under budget
36
00:02:54,570 --> 00:02:57,500
and ahead of schedule
it looks suspicious.
37
00:02:57,540 --> 00:02:59,170
Well, not excatly. They only...
38
00:02:59,210 --> 00:03:01,110
They sent you to check us.
39
00:03:01,140 --> 00:03:03,480
There's no need for you
to be defensive, doctor.
40
00:03:03,510 --> 00:03:05,810
This inspection is
just a formality.
41
00:03:05,850 --> 00:03:08,020
I'm not here to shut you down.
42
00:03:08,050 --> 00:03:10,320
To tell you the truth,
I'm on your side.
43
00:03:10,350 --> 00:03:12,250
You've done a
wonderful job here.
44
00:03:12,290 --> 00:03:15,260
Ah, I appreciate that.
45
00:03:15,290 --> 00:03:17,460
We're just anxious to get
the actual construction
46
00:03:17,490 --> 00:03:20,560
over with and get on
with our real work here.
47
00:03:20,600 --> 00:03:23,130
Studying the mysteries
of the ocean.
48
00:03:23,170 --> 00:03:26,200
Exactly. Speaking of which..
49
00:03:28,270 --> 00:03:32,170
Hey, kids. Thank you for having
your foreman show them around.
50
00:03:32,210 --> 00:03:34,040
My pleasure.
51
00:03:34,080 --> 00:03:37,110
Mr. Zegler,
loves to show the place off, anyway.
52
00:03:42,150 --> 00:03:45,250
(Zegler) 'That building was our
living and administration complex.'
53
00:03:45,290 --> 00:03:48,160
'Ahead is the city's
largest structure.'
54
00:03:48,190 --> 00:03:50,160
'The Oceanography Lab.'
55
00:03:50,190 --> 00:03:52,060
The best marine
biologists in the world
56
00:03:52,090 --> 00:03:54,290
are the fighting over the
honor of working here.
57
00:03:54,330 --> 00:03:56,000
(Jonny) Hey, what's that?
58
00:03:56,030 --> 00:03:58,330
My construction group,
they're blasting a new site today.
59
00:03:59,500 --> 00:04:00,900
Bang.
60
00:04:03,940 --> 00:04:07,040
(Jessie) 'Wow!
This telephoto lens works great.'
61
00:04:07,080 --> 00:04:09,380
(Zegler) 'My workers are
using mini detonators'
62
00:04:09,410 --> 00:04:11,280
'to precisely shape
the excavation'
63
00:04:11,310 --> 00:04:13,050
'after the main
dig has started.'
64
00:04:20,990 --> 00:04:23,520
bang.
65
00:04:23,560 --> 00:04:26,290
(Zegler) We've been blasting around
the clock for eight months now.
66
00:04:26,330 --> 00:04:28,030
(Jessie) Is that the moon pool?
67
00:04:28,060 --> 00:04:30,960
(Zegler) 'Yep,
our submarine garage.'
68
00:04:31,000 --> 00:04:34,470
(Jessie) 'Did you know Dr. Quest
designed it's pressurization system?'
69
00:04:34,500 --> 00:04:37,300
Yes, I know.
It's an honor to have you all here.
70
00:04:37,340 --> 00:04:39,470
Not everybody gets my VIP tour.
71
00:04:39,510 --> 00:04:42,180
[rumbling]
72
00:04:42,210 --> 00:04:43,210
What?
73
00:04:44,410 --> 00:04:45,510
[rumbling]
74
00:04:45,550 --> 00:04:47,210
Crackle crackle
75
00:04:51,490 --> 00:04:53,520
beep beep
76
00:04:53,560 --> 00:04:56,320
(female #1) 'We're
registering an 8.7 seaquake.'
77
00:04:56,360 --> 00:04:59,230
The epicentre is only 90 metres
up our Southeast perimeter.
78
00:04:59,260 --> 00:05:00,460
Hang on everyone.
79
00:05:00,500 --> 00:05:03,300
[rumbling]
80
00:05:06,640 --> 00:05:08,370
Crash.
81
00:05:08,400 --> 00:05:10,046
(Zegler) 'There goes the
main transport tube.'
82
00:05:10,070 --> 00:05:12,140
The whole city's gonna flood.
83
00:05:12,170 --> 00:05:13,556
(Zegler) 'No the flood
doors shut automatically.'
84
00:05:13,580 --> 00:05:15,940
splash.
85
00:05:18,150 --> 00:05:19,150
(Jonny) What's that?
86
00:05:22,620 --> 00:05:26,520
(Jessie) 'It looks like an
exposed hive something.'
87
00:05:26,560 --> 00:05:28,240
'And there's something
swimming out of it.'
88
00:05:28,660 --> 00:05:30,220
[screeching]
89
00:05:34,330 --> 00:05:35,760
[screeching]
90
00:05:49,980 --> 00:05:51,380
[screaming]
91
00:05:53,250 --> 00:05:54,350
[gasping]
92
00:05:54,380 --> 00:05:55,380
Oh, my.
93
00:05:57,390 --> 00:05:58,390
Go, go.
94
00:05:59,560 --> 00:06:01,460
(Zegler) Head for the moon pool.
Now!
95
00:06:08,330 --> 00:06:09,700
A-ah!
96
00:06:09,730 --> 00:06:10,800
A-ah!
97
00:06:12,470 --> 00:06:14,500
(Zegler) Whoa!
98
00:06:14,540 --> 00:06:15,540
Splash.
99
00:06:17,010 --> 00:06:18,440
Help! Quick!
100
00:06:18,470 --> 00:06:19,470
[screaming]
101
00:06:22,350 --> 00:06:23,950
Splash
102
00:06:23,980 --> 00:06:24,980
[growling]
103
00:06:26,250 --> 00:06:28,280
No, they're amphibious.
104
00:06:30,820 --> 00:06:32,290
Beep
105
00:06:32,320 --> 00:06:33,660
[sreeching]
106
00:06:34,360 --> 00:06:35,360
Beep.
107
00:06:37,890 --> 00:06:38,890
Aah!
108
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Thud
109
00:06:41,530 --> 00:06:42,530
thud
110
00:06:46,700 --> 00:06:47,800
t'chi
111
00:06:47,840 --> 00:06:49,540
clank.
112
00:06:49,570 --> 00:06:51,840
Quick, pull the cable.
113
00:06:51,870 --> 00:06:53,240
Thud.
114
00:06:53,280 --> 00:06:56,240
Uh, what are those things?
115
00:06:56,280 --> 00:06:57,510
I don't know.
116
00:06:57,550 --> 00:06:59,610
I've never seen
anything like them.
117
00:06:59,650 --> 00:07:01,580
Give me killer sharks anyday.
118
00:07:01,620 --> 00:07:03,880
Atleast they don't follow
you out of the water.
119
00:07:03,920 --> 00:07:04,950
That door will hold them.
120
00:07:04,990 --> 00:07:06,250
[Jessie gasping]
121
00:07:06,290 --> 00:07:07,660
Look at this.
122
00:07:07,690 --> 00:07:10,420
(Jessie) See how tough
their teeth and claws are.
123
00:07:10,460 --> 00:07:12,260
That door's not
gonna hold for long.
124
00:07:12,300 --> 00:07:13,960
I just hope dad is okay.
125
00:07:14,000 --> 00:07:17,030
Jonny, Jessie, come in, please.
126
00:07:17,070 --> 00:07:19,670
Oh, still nothing.
127
00:07:19,700 --> 00:07:21,470
Is there a back up
communication system?
128
00:07:21,500 --> 00:07:23,400
I'm afraid not.
129
00:07:23,440 --> 00:07:25,940
Our communication
tower was destroyed.
130
00:07:25,980 --> 00:07:28,880
Don't worry, your kids were
outside when the quake hit.
131
00:07:28,910 --> 00:07:30,680
They're safer than we are.
132
00:07:30,710 --> 00:07:33,050
Sorry, doctor,
but I have to find out for myself.
133
00:07:33,080 --> 00:07:34,920
Let me lock down
this damage first
134
00:07:34,950 --> 00:07:37,290
then we'll prep for
our search operation.
135
00:07:37,320 --> 00:07:39,720
[cracking]
136
00:07:39,760 --> 00:07:41,290
Don't say it, Quest.
137
00:07:41,320 --> 00:07:43,290
You think I rushed
the construction.
138
00:07:43,330 --> 00:07:45,590
We survived an 8.7 quake.
139
00:07:45,630 --> 00:07:47,630
Obviously you built
the city much stronger
140
00:07:47,660 --> 00:07:51,030
than the design specs.
Otherwise, we'd all be dead.
141
00:07:51,070 --> 00:07:52,800
Thank you, doctor.
142
00:07:52,840 --> 00:07:55,040
How's that window coming?
143
00:07:55,070 --> 00:07:56,570
I think it'll hold for now.
144
00:07:56,610 --> 00:07:58,870
But this Epoxy is just a bandage
145
00:07:58,910 --> 00:08:01,010
sooner or later external
pressure is goona crush
146
00:08:01,040 --> 00:08:03,310
this room like a paper cup.
147
00:08:03,350 --> 00:08:07,620
Do what you can.
The damage report's coming up now.
148
00:08:07,650 --> 00:08:09,850
'Okay, it doesn't look good.'
149
00:08:09,890 --> 00:08:12,820
'The communication tower,
the air reclamation'
150
00:08:12,860 --> 00:08:15,090
'and main power
systems are down.'
151
00:08:15,120 --> 00:08:16,936
(Dr. Quest) 'It looks like
several ancillary structures'
152
00:08:16,960 --> 00:08:18,030
'are destroyed as well.'
153
00:08:18,060 --> 00:08:20,330
But those buildings
are unoccupied.
154
00:08:20,360 --> 00:08:22,460
Everyone's been accounted for..
155
00:08:22,500 --> 00:08:24,600
Oh, except for nine
outside workers...
156
00:08:24,630 --> 00:08:25,930
And the kids!
157
00:08:25,970 --> 00:08:28,370
I'm using one of your
mini-subs to look for myself.
158
00:08:29,910 --> 00:08:31,570
I wish that were possible.
159
00:08:33,440 --> 00:08:37,450
All our submersibles are on
the other side of that bridge.
160
00:08:37,480 --> 00:08:39,610
We're cut off from the
laboratory complex.
161
00:08:39,650 --> 00:08:42,080
Exactly. We'll send
divers to retrive the sub.
162
00:08:42,120 --> 00:08:44,350
Then break out a spare
dive-suit, doctor
163
00:08:44,390 --> 00:08:45,620
because I'm going with them.
164
00:08:48,960 --> 00:08:51,590
(Jonny) 'Okay,
that's the last one.'
165
00:08:51,630 --> 00:08:53,730
When those things bust
into that first air lock
166
00:08:53,760 --> 00:08:57,130
they're in for some
nasty surprises.
167
00:08:57,170 --> 00:08:58,370
- Jessie?
- Come in, centre.
168
00:08:58,400 --> 00:09:00,940
Come in, please.
169
00:09:00,970 --> 00:09:04,440
Every one of these
blasted intercoms is dead.
170
00:09:04,470 --> 00:09:06,570
(Jonny) 'I think this
is a video system.'
171
00:09:06,610 --> 00:09:09,080
- 'What are you doing?'
- 'Taking a look around.'
172
00:09:11,610 --> 00:09:12,850
[dramatic music]
173
00:09:12,880 --> 00:09:14,550
Click click.
174
00:09:14,580 --> 00:09:16,050
(Jonny) 'Hey,
it's those uglies.'
175
00:09:16,090 --> 00:09:17,850
[Jessie panting]
176
00:09:17,890 --> 00:09:21,090
(Jessie) 'What are the
one's in the back doing?'
177
00:09:21,120 --> 00:09:23,820
I don't know,
but it looks suspicious.
178
00:09:23,860 --> 00:09:26,430
(Jonny) 'Here,
I think I can get a closer look.'
179
00:09:30,030 --> 00:09:33,870
'Uh? It looks like they're
sealing the way in.'
180
00:09:33,900 --> 00:09:35,600
Or the way out?
181
00:09:35,640 --> 00:09:38,140
[panting]
182
00:09:38,170 --> 00:09:39,470
We'll get through this, Jess.
183
00:09:41,610 --> 00:09:43,780
I-I've been begging
to visit this place
184
00:09:43,810 --> 00:09:45,710
since I first heard of it.
185
00:09:45,750 --> 00:09:49,120
And now I've gotten
claustrophobic or something.
186
00:09:49,150 --> 00:09:50,920
- I'm sorry.
- It's okay.
187
00:09:50,950 --> 00:09:51,890
[panting]
188
00:09:51,920 --> 00:09:53,620
This is crazy.
189
00:09:53,660 --> 00:09:56,190
We're in a big tin can,
sitting in the bottom
190
00:09:56,230 --> 00:09:58,660
of the ocean and
there's those things..
191
00:10:02,000 --> 00:10:05,730
Don't worry, Jess.
We can beat those overgrown sardines.
192
00:10:05,770 --> 00:10:09,040
Listen, Race told me
once that real courage
193
00:10:09,070 --> 00:10:11,540
is about fighting back,
especially when you're scared.
194
00:10:11,570 --> 00:10:13,540
[panting]
195
00:10:13,580 --> 00:10:16,140
Dad said that?
He's not afraid of anything.
196
00:10:16,180 --> 00:10:18,180
Well, he's still only human.
197
00:10:18,210 --> 00:10:19,850
We'll get through this together.
198
00:10:19,880 --> 00:10:21,050
(Jonny) 'I promise.'
199
00:10:21,980 --> 00:10:23,720
clank.
200
00:10:23,750 --> 00:10:25,820
(Jonny) Maybe there's
something we can use in here.
201
00:10:25,860 --> 00:10:28,160
Hey, I found just the thing.
202
00:10:28,190 --> 00:10:31,730
Great, mini detonators like
the blasting crew uses.
203
00:10:31,760 --> 00:10:32,730
Bang bang bang
204
00:10:32,760 --> 00:10:34,200
bang!
205
00:10:34,230 --> 00:10:36,200
Huh, they've broken
through the air lock.
206
00:10:36,230 --> 00:10:39,070
Easy, we've left them a few
suprises, remember?
207
00:10:40,840 --> 00:10:42,070
[growling]
208
00:10:45,910 --> 00:10:46,870
Clank
209
00:10:46,910 --> 00:10:47,910
t'chi t'chi.
210
00:10:50,510 --> 00:10:51,510
Lets get moving.
211
00:10:53,680 --> 00:10:54,820
[growling]
212
00:10:56,690 --> 00:10:59,720
(Simone) 'We don't have a lot of
options, so here's the plan.'
213
00:10:59,760 --> 00:11:02,620
I want you three to swim
over to the moon pool.
214
00:11:02,660 --> 00:11:04,530
And bring back as
many subs as possible.
215
00:11:04,560 --> 00:11:05,530
[rumbling]
216
00:11:05,560 --> 00:11:08,700
We have to evacuate,
before this place collapses.
217
00:11:08,730 --> 00:11:11,170
Mr. Dalchili,
you keep close to Dr. Quest
218
00:11:11,200 --> 00:11:13,000
while he searches for his kids.
219
00:11:13,040 --> 00:11:14,800
(male #1) 'Hey, what's that?'
220
00:11:14,840 --> 00:11:17,200
- Jonny and Jessie?
- I don't think so.
221
00:11:17,240 --> 00:11:19,240
[screaming]
222
00:11:21,740 --> 00:11:23,080
[dramatic music]
223
00:11:24,580 --> 00:11:25,580
[screaming]
224
00:11:30,550 --> 00:11:32,950
Slam.
225
00:11:32,990 --> 00:11:35,860
- It's too late for them.
- What are those things?
226
00:11:35,890 --> 00:11:37,990
You're the marine biologist.
You tell me.
227
00:11:38,030 --> 00:11:40,590
It's a completely new species.
228
00:11:40,630 --> 00:11:42,530
Write a paper about
them some other time.
229
00:11:42,570 --> 00:11:44,530
My kids are with those things.
230
00:11:44,570 --> 00:11:46,830
(Jessie) This is the
way to the moon pool.
231
00:11:46,870 --> 00:11:48,900
Not too bad for someone
who's supposedly afraid.
232
00:11:48,940 --> 00:11:50,840
I'm too busy to be afraid.
233
00:11:50,870 --> 00:11:52,040
We gotta get outta here.
234
00:11:54,940 --> 00:11:56,710
[shrill screech]
235
00:12:01,020 --> 00:12:03,820
[instrumental music]
236
00:12:08,120 --> 00:12:09,520
We have to double back.
237
00:12:12,660 --> 00:12:14,230
[screeching]
238
00:12:14,260 --> 00:12:16,000
(Jonny) 'They can't
stand the light.'
239
00:12:16,030 --> 00:12:18,330
Yeah, I noticed it
earlier in the moon pool.
240
00:12:18,370 --> 00:12:19,700
We can't keep this up forever.
241
00:12:21,370 --> 00:12:22,740
What are you doing?
242
00:12:22,770 --> 00:12:23,970
Testing one of the detonators.
243
00:12:24,010 --> 00:12:25,770
Are you crazy?
244
00:12:25,810 --> 00:12:28,240
This whole section
might collapse.
245
00:12:28,280 --> 00:12:31,250
Maybe. But those things
will definately kill us.
246
00:12:31,280 --> 00:12:33,150
Well, hurry.
This battery is dying.
247
00:12:33,180 --> 00:12:34,280
Cover your ears.
248
00:12:35,780 --> 00:12:36,780
[growling]
249
00:12:38,720 --> 00:12:40,020
Bang
250
00:12:40,860 --> 00:12:41,860
thud.
251
00:12:44,090 --> 00:12:45,190
More of them.
252
00:12:45,230 --> 00:12:46,890
[shrill screech]
253
00:12:46,930 --> 00:12:48,900
Come on!
254
00:12:48,930 --> 00:12:50,570
It's a dead end, Jonny.
255
00:12:55,200 --> 00:12:56,740
Hang on.
256
00:12:56,770 --> 00:12:59,270
(Jonny) 'There's
still one way out.'
257
00:12:59,310 --> 00:13:02,240
No, not in there. I can't do it.
258
00:13:02,280 --> 00:13:03,810
You go and bring help.
259
00:13:03,850 --> 00:13:07,210
Jess, you know,
I'm not leaving without you.
260
00:13:07,250 --> 00:13:08,750
I'm as scared as you are.
261
00:13:08,780 --> 00:13:11,090
'But those things are
gonna be here any second.'
262
00:13:12,990 --> 00:13:14,060
[shrill screech]
263
00:13:25,100 --> 00:13:28,200
Amphibious creatures could
survive at these depths
264
00:13:28,240 --> 00:13:30,940
if their natural habitat
were air filled caverns
265
00:13:30,970 --> 00:13:33,840
beneath the sea floor.
The quake must have...
266
00:13:33,880 --> 00:13:36,210
I'm not concerned about
origins, doctor.
267
00:13:36,250 --> 00:13:38,080
I'm worried sick about
Jessie and Jonny.
268
00:13:38,110 --> 00:13:39,410
What do we have to do...
269
00:13:39,450 --> 00:13:40,650
(female #1) 'Doctor Duval.'
270
00:13:40,680 --> 00:13:42,050
Magnifique.
271
00:13:45,220 --> 00:13:48,020
Bang bang bang
272
00:13:48,060 --> 00:13:49,660
[banging]
273
00:13:49,690 --> 00:13:52,090
(Dr. Quest) 'Everybody out of here.
Now!'
274
00:13:52,130 --> 00:13:54,760
(Simone) Perhaps even...
intelligent.
275
00:13:54,800 --> 00:13:56,330
[indistinct chattering]
276
00:13:58,930 --> 00:13:59,930
Come on, doctor.
277
00:14:01,970 --> 00:14:03,140
Crash
278
00:14:06,740 --> 00:14:07,740
[screaming]
279
00:14:10,110 --> 00:14:11,110
Splash
280
00:14:16,850 --> 00:14:19,290
[dramatic music]
281
00:14:19,320 --> 00:14:20,320
Whoa!
282
00:14:24,330 --> 00:14:26,060
[coughing]
283
00:14:30,070 --> 00:14:32,730
Dr. Duval, are you alright?
284
00:14:32,770 --> 00:14:36,470
What do you think?
I found the greatest mystery of the sea.
285
00:14:36,510 --> 00:14:38,840
A marine bioligist's dream.
286
00:14:38,870 --> 00:14:41,210
And it's probably
going to kill us all.
287
00:14:41,240 --> 00:14:42,980
Don't count us out yet.
288
00:14:43,010 --> 00:14:45,850
I've been in situations
more hopeless than this.
289
00:14:45,880 --> 00:14:47,110
And so have my kids.
290
00:14:47,150 --> 00:14:48,950
You're not being very realistic.
291
00:14:48,980 --> 00:14:52,050
We're probably the only ones alive.
Your kids..
292
00:14:52,090 --> 00:14:54,260
We don't know anything for sure.
293
00:14:54,990 --> 00:14:57,290
[panting]
294
00:15:00,400 --> 00:15:02,000
Right behind you, Jess.
295
00:15:02,030 --> 00:15:04,400
Just keep going straight.
You're doin' fine.
296
00:15:06,870 --> 00:15:08,870
It looks like a
straight line from here.
297
00:15:08,900 --> 00:15:11,270
If we're lucky,
we'll end up at the moon pool.
298
00:15:13,010 --> 00:15:15,310
Then what?
Those things have sealed it off.
299
00:15:15,340 --> 00:15:17,410
It's the only way out.
300
00:15:20,020 --> 00:15:21,120
[shrill screech]
301
00:15:24,920 --> 00:15:25,750
[rumbling]
302
00:15:25,790 --> 00:15:27,320
Jessie,
they'll be here any minute.
303
00:15:27,360 --> 00:15:30,090
I just can't take this anymore.
304
00:15:30,130 --> 00:15:31,060
Please, Jess.
305
00:15:31,090 --> 00:15:32,960
I can't.
306
00:15:33,000 --> 00:15:34,390
(Jonny) 'Then I have no choice.'
307
00:15:34,430 --> 00:15:37,100
clank clank.
308
00:15:37,130 --> 00:15:38,530
What was that?
309
00:15:38,570 --> 00:15:40,300
I tossed a detonator
down the vent.
310
00:15:40,340 --> 00:15:41,970
Are you nuts?
311
00:15:42,000 --> 00:15:43,540
You'll know in a few moments.
312
00:15:43,570 --> 00:15:44,770
[gasping]
313
00:15:44,810 --> 00:15:47,340
Of all the stupid stunts!
314
00:15:50,950 --> 00:15:52,950
[dramatic music]
315
00:15:52,980 --> 00:15:55,280
[growling]
316
00:15:58,020 --> 00:15:59,520
Bang
317
00:16:00,990 --> 00:16:01,990
crash.
318
00:16:05,460 --> 00:16:08,900
That...
was the craziest, stupidest..
319
00:16:08,930 --> 00:16:11,270
Ah, save your thanks for later.
320
00:16:11,300 --> 00:16:13,070
Right now,
we've got a sub to catch.
321
00:16:14,570 --> 00:16:16,140
[dramatic music]
322
00:16:16,170 --> 00:16:17,340
Did you hear that?
323
00:16:17,370 --> 00:16:19,010
[shrill screech]
324
00:16:20,110 --> 00:16:21,440
More of them.
325
00:16:21,480 --> 00:16:22,840
This way.
326
00:16:25,410 --> 00:16:27,880
[intense music]
327
00:16:27,920 --> 00:16:30,350
[shrill screech]
328
00:16:34,860 --> 00:16:36,220
Run!
329
00:16:36,260 --> 00:16:38,490
- Come on, doctor.
- I..
330
00:16:38,530 --> 00:16:40,560
[indistinct chattering]
331
00:16:43,500 --> 00:16:44,570
Screech screech.
332
00:16:59,350 --> 00:17:01,010
(Simone) 'What are you doing?'
333
00:17:01,050 --> 00:17:02,550
(Dr. Quest) 'Something...
desperate.'
334
00:17:02,580 --> 00:17:04,020
crackle.
335
00:17:04,050 --> 00:17:06,150
Get ready to shut that air lock.
336
00:17:06,190 --> 00:17:07,960
[shrill screech]
337
00:17:09,120 --> 00:17:10,120
Now!
338
00:17:11,230 --> 00:17:12,230
[electrical chirping]
339
00:17:13,930 --> 00:17:15,000
[screeching]
340
00:17:17,530 --> 00:17:19,430
Are you crazy?
341
00:17:19,470 --> 00:17:21,100
If you'd been any slower..
342
00:17:21,140 --> 00:17:24,370
Yes, yes, I know.
343
00:17:24,410 --> 00:17:26,370
It would've been... unpleasant.
344
00:17:28,540 --> 00:17:30,240
I think they're all dead.
345
00:17:30,280 --> 00:17:31,580
(Dr.
Quest) 'What are you doing?'
346
00:17:31,610 --> 00:17:33,350
What any good
scientist would do.
347
00:17:39,620 --> 00:17:42,260
(Jonny) Well, Jess,
This looks like the best of the lot.
348
00:17:43,660 --> 00:17:46,430
Even if that...
shell weren't covering the pool
349
00:17:46,460 --> 00:17:48,960
how're we supposed to get
the sub into the water?
350
00:17:49,000 --> 00:17:51,570
If I'm right, we won't have to.
351
00:17:51,600 --> 00:17:54,130
You better get in and
see if she'll start up.
352
00:17:54,170 --> 00:17:56,240
But the sub, it's so...
353
00:17:56,270 --> 00:17:58,570
Look,
I know it won't be easy for you
354
00:17:58,610 --> 00:18:01,580
but it's the only
way to the surface.
355
00:18:01,610 --> 00:18:03,240
You gotta do it, Jess.
356
00:18:03,280 --> 00:18:05,280
And I'll make our
departure arrangements.
357
00:18:06,210 --> 00:18:07,380
Hurry!
358
00:18:07,420 --> 00:18:09,350
Bang bang.
359
00:18:09,380 --> 00:18:10,650
(Jonny) I'm hurrying.
360
00:18:10,690 --> 00:18:12,590
That's tha last detonator.
361
00:18:12,620 --> 00:18:14,990
We have about 40 seconds.
362
00:18:15,020 --> 00:18:16,560
(Jessie) 'Just in time.
Here they come.'
363
00:18:23,630 --> 00:18:25,970
(Jessie) 'Hey, uglies,
bright enough for you?'
364
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
[screeching]
365
00:18:29,600 --> 00:18:32,270
Bang
366
00:18:34,240 --> 00:18:36,610
bang!
367
00:18:37,710 --> 00:18:38,710
[cracking]
368
00:18:43,050 --> 00:18:45,390
[dramatic music]
369
00:18:45,420 --> 00:18:47,320
Come on, Jessie.
Get this crate moving.
370
00:18:51,630 --> 00:18:53,690
(Jessie) I think I've got it.
Hang on.
371
00:18:53,730 --> 00:18:54,930
[whirring]
372
00:18:58,070 --> 00:18:59,570
(Jonny) 'Alright, Jess!'
373
00:18:59,600 --> 00:19:03,540
Hey...
you didn't do too bad yourself.
374
00:19:03,570 --> 00:19:06,270
(Simone) Oh,
they don't appear to be damaged.
375
00:19:06,310 --> 00:19:07,740
Doctor, this is hardly the time.
376
00:19:07,780 --> 00:19:10,510
What kind of a scientist are
you, Quest?
377
00:19:10,550 --> 00:19:13,350
This...
is the find of the century.
378
00:19:14,080 --> 00:19:15,220
Gurgle gurgle.
379
00:19:18,190 --> 00:19:21,120
And I must find a way
to escape this place
380
00:19:21,160 --> 00:19:22,490
and share it with the world.
381
00:19:22,520 --> 00:19:23,720
Duval!
382
00:19:23,760 --> 00:19:25,460
Bang
383
00:19:26,360 --> 00:19:27,530
[screeching]
384
00:19:28,560 --> 00:19:29,600
They're more!
385
00:19:29,630 --> 00:19:30,630
Splash.
386
00:19:32,700 --> 00:19:34,630
- Jonny!
- Hi, dad.
387
00:19:34,670 --> 00:19:37,270
Look, let's get moving
before we're fish food.
388
00:19:41,040 --> 00:19:42,480
Please, doctor, there's no time.
389
00:19:42,510 --> 00:19:44,350
No, I am not leaving
without one of them.
390
00:19:50,150 --> 00:19:51,350
Dad, please!
391
00:19:53,820 --> 00:19:56,760
[dramatic music]
392
00:20:06,670 --> 00:20:09,400
So, when we couldn't get
the sub into the water.
393
00:20:09,440 --> 00:20:11,740
Jonny just blew the
floor out from under us.
394
00:20:11,770 --> 00:20:12,810
Incredible!
395
00:20:12,840 --> 00:20:17,040
We're sorry about all those
people and Doctor Duval.
396
00:20:17,080 --> 00:20:19,510
She would've wanted us to
rebuild and try again, doctor.
397
00:20:19,550 --> 00:20:21,820
And if it weren't
for the three of you
398
00:20:21,850 --> 00:20:24,150
we wouldn't be around
to keep her dream alive.
399
00:20:34,630 --> 00:20:37,830
(Iris) 'Welcome to Quest World.
Please specify desired data.'
400
00:20:37,870 --> 00:20:40,600
'Warning, desired data
will overload my circuits.'
401
00:20:41,840 --> 00:20:44,700
[alarm ringing]
402
00:20:44,740 --> 00:20:46,770
'Your desire requires...
precaution..'
403
00:20:47,740 --> 00:20:49,240
Severely ...precaution..
404
00:20:49,280 --> 00:20:50,640
Thank you for your data..
405
00:20:50,680 --> 00:20:52,350
Thank you... Quest World.
406
00:20:52,380 --> 00:20:55,320
[distorted speech]
407
00:21:05,830 --> 00:21:07,390
[theme music]
408
00:21:35,520 --> 00:21:38,460
[music continues]
28033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.