All language subtitles for THE VISIT.ingrid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,482 --> 00:01:52,082 �Atenci�n! �Hola, hola! �Ciudadanos de Guellen! 2 00:01:54,283 --> 00:01:56,845 �Todos conocen la buena noticia! 3 00:01:57,523 --> 00:02:03,521 Pedimos a todos que se preparen para el gran evento. 4 00:02:03,964 --> 00:02:08,993 Hemos recibir a la Sra. Zachanassian como a una reina. 5 00:02:09,326 --> 00:02:11,363 Llegar� dentro de algunas horas. 6 00:02:11,687 --> 00:02:17,604 Pido a todos los ciudadanos de Guellen que se re�nan. 7 00:02:18,489 --> 00:02:23,005 Hemos de demostrar que el pueblo no olvida a los suyos. 8 00:02:23,289 --> 00:02:26,406 - Buenos d�as, Sr. Alcalde. - Buenos d�as. Cuidado con eso. 9 00:02:26,650 --> 00:02:28,083 Todo debe estar en orden. 10 00:02:28,410 --> 00:02:31,402 Adelante, se�or. Pasa, Anya. Muy bien. 11 00:02:32,371 --> 00:02:36,252 Vamos, dense prisa. S�, ser� una maravilla. 12 00:02:36,531 --> 00:02:38,284 Anya, coge esto. 13 00:02:39,373 --> 00:02:41,092 Perfecto. �Ya funciona! 14 00:02:42,293 --> 00:02:45,445 - Espero que est� listo a tiempo. - Por supuesto, se�or. 15 00:02:46,495 --> 00:02:49,089 - Cubra eso con alguna cosa. - S�, se�or. 16 00:02:54,015 --> 00:02:56,928 Repare eso. Quiero cuidar hasta el m�s m�nimo detalle. 17 00:02:57,257 --> 00:02:59,612 - Comprendo. No quiere errores. - �Es de veras tan rica? 18 00:02:59,937 --> 00:03:05,058 �Rica? �La Sra. Zachanassian? La llaman la "Se�ora Petr�leo". 19 00:03:05,418 --> 00:03:08,252 Hered� el t�tulo de su difunto marido, el Sr. Zachanassian, 20 00:03:08,500 --> 00:03:10,013 Pero conocido como el "Sr. Petr�leo". 21 00:03:10,339 --> 00:03:12,171 Pose�a el 5% del mundo. 22 00:03:12,700 --> 00:03:18,857 - �l muri�, ahora es de ella. - Pensar que ella naci� aqu�, como yo. 23 00:03:19,141 --> 00:03:20,780 �Por qu� regresa? 24 00:03:21,382 --> 00:03:26,902 - Ojal� lo supi�ramos. - Bien. Buen trabajo, Anya. 25 00:03:28,463 --> 00:03:32,253 Miembros del Sporting Club de Guellen. Compa�eros atletas, 26 00:03:32,505 --> 00:03:37,705 pudimos haber sido v�ctimas de infortunios pero no nos vencieron. 27 00:03:38,865 --> 00:03:41,505 No perdimos nuestro orgullo. 28 00:03:41,746 --> 00:03:46,299 Todos deber�n vestir camisas limpias y bien planchadas. 29 00:03:46,707 --> 00:03:49,779 Es el momento de vestir nuestras mejores ropas. 30 00:03:50,588 --> 00:03:53,467 Intentemos estar a la altura de las circunstancias. 31 00:03:57,630 --> 00:04:01,908 �C�mo est�? Hola. Ser� una gran recepci�n. 32 00:04:06,431 --> 00:04:10,187 No quiero poner remiendos, pero es dif�cil estando tan usado. 33 00:04:10,472 --> 00:04:14,068 No subestimemos la importancia de la apariencia de Serge. 34 00:04:14,393 --> 00:04:17,749 �Oh, Serge! �He cometido una indiscreci�n? 35 00:04:17,994 --> 00:04:21,829 - �Debo estar celosa a mi edad? - La conoc� mejor que nadie. 36 00:04:22,116 --> 00:04:25,392 Pero creo que lo mejor es no intentar enga�arla. 37 00:04:25,476 --> 00:04:29,104 Ya sabe, Karla es muy astuta. 38 00:04:29,396 --> 00:04:32,707 Dir�a con toda la franqueza... que nuestras minas est�n cerradas 39 00:04:32,957 --> 00:04:36,951 que la f�brica cerr� y que la poblaci�n vive del subsidio. 40 00:04:37,359 --> 00:04:40,350 Tenemos que admitirlo. Estamos en quiebra. 41 00:04:41,118 --> 00:04:47,468 Yo dir�: "Eres la mujer m�s rica del mundo. Ay�danos. 42 00:04:51,082 --> 00:04:53,072 Eres nuestra �nica esperanza". 43 00:04:55,963 --> 00:04:59,922 - Me has convencido. - A m� tambi�n. 44 00:05:00,203 --> 00:05:06,394 Sra. Miller, quiz�s usted al comienzo podr�a... 45 00:05:07,045 --> 00:05:09,320 mantenerse un poco m�s atr�s. 46 00:05:09,645 --> 00:05:13,356 - Comprendo. - Es muy comprensiva, Sra. Miller. 47 00:05:13,766 --> 00:05:16,041 - Intento serlo. - Vamos, Serge, te necesitamos. 48 00:05:16,487 --> 00:05:18,159 - Toma, ll�vate esto. - Gracias. 49 00:05:18,408 --> 00:05:23,563 - Sra. Miller, �podr�a atenderme? - S�, enseguida. 50 00:05:23,928 --> 00:05:24,998 Gracias, Dobrick. 51 00:05:25,288 --> 00:05:29,727 - �C�mo era ella en realidad? - �Karla? Bien, fue mi juventud. 52 00:05:30,010 --> 00:05:33,480 Cuando la recuerdo, me parece la joven m�s hermosa del mundo. 53 00:05:35,531 --> 00:05:39,206 Era gr�cil como un sauce. Ten�a un largo cabello rojo. 54 00:05:39,531 --> 00:05:42,682 �Entonces por qu� no te casaste con ella? �Qu� sucedi�? 55 00:05:43,853 --> 00:05:45,332 Bien... 56 00:05:45,613 --> 00:05:47,445 La vida nos separ�. 57 00:05:48,173 --> 00:05:51,484 Yo no estaba aqu� hace 20 a�os. �Qu� quiso decir? 58 00:05:51,734 --> 00:05:53,531 Exactamente eso. La vida los separ�. 59 00:05:53,774 --> 00:05:56,972 �Qu� est� haciendo? �Qu� es eso? �"Bienvenida, Karla"? 60 00:05:57,216 --> 00:06:00,367 Es la bienvenida para la peque�a Karla Wechsler, la pelirroja. 61 00:06:00,616 --> 00:06:02,369 Sol�a nadar desnuda en el r�o. 62 00:06:02,577 --> 00:06:04,090 �Eso le da derecho a llamarla por su nombre de pila? 63 00:06:04,378 --> 00:06:07,734 No, pero escrib� "Bienvenida Sra. Zachanassian" en el otro lado. 64 00:06:07,978 --> 00:06:11,288 Si se muestra amigable, podremos dar la vuelta al letrero. 65 00:06:11,578 --> 00:06:14,731 Alcalde, he pensado en su discurso. Mencione su generosidad. 66 00:06:14,979 --> 00:06:16,332 - Buena idea. - Ella siempre fue generosa. 67 00:06:16,580 --> 00:06:18,332 Voy a enfatizar eso. �Alguna idea m�s? 68 00:06:18,580 --> 00:06:22,050 Algo sobre su sentido de la justicia. Era profundo. Muy profundo. 69 00:06:22,340 --> 00:06:25,061 Usted es muy respetado. Sin duda ser� nuestro pr�ximo alcalde. 70 00:06:25,381 --> 00:06:27,611 - �No! - Por supuesto. Claro. 71 00:06:27,822 --> 00:06:30,620 Ese ser�a el mejor momento de mi vida. 72 00:06:32,383 --> 00:06:35,773 - Es ella. - Tranquilo. No es su tren. 73 00:06:36,024 --> 00:06:37,935 Es el expreso diplom�tico. Ya no tiene parada aqu�. 74 00:06:38,225 --> 00:06:40,181 �Ah, claro! Lo hab�a olvidado. 75 00:07:01,669 --> 00:07:02,897 �Qu� ha pasado? 76 00:08:17,925 --> 00:08:20,075 Vamos. Vamos. 77 00:08:24,847 --> 00:08:26,406 �Bienvenida! 78 00:08:33,889 --> 00:08:37,325 Cr�ame, querida se�ora, nos ha cogido desprevenidos. 79 00:08:37,569 --> 00:08:41,325 Disculpe nuestra apariencia. Hab�amos planeado una recepci�n m�s adecuada. 80 00:08:41,571 --> 00:08:44,324 La peque�a Karla. La peque�a Karla. 81 00:08:44,571 --> 00:08:47,006 Como alcalde de Guellen, me gustar�a decir unas palabras de bienvenida. 82 00:08:47,252 --> 00:08:50,801 Exijo una explicaci�n. �Qui�n es el responsable? �Qui�n tir� del freno? 83 00:08:51,013 --> 00:08:53,971 - Yo soy el responsable. Mire... - Repito, �qui�n tir� del freno? 84 00:08:54,333 --> 00:08:56,848 �Por qu�? Yo tir� del freno. 85 00:08:58,814 --> 00:09:00,328 - �Usted? - Yo. 86 00:09:00,375 --> 00:09:02,809 �Ha detenido el Expreso Diplom�tico! 87 00:09:03,216 --> 00:09:06,606 Ha entorpecido los horarios internacionales. �Por qu�? 88 00:09:06,856 --> 00:09:09,007 No esperar�a que saltara del tren, �verdad? 89 00:09:09,417 --> 00:09:11,213 Yo quer�a bajarme aqu� en Guellen. 90 00:09:11,537 --> 00:09:16,896 Cada a�o, una vez por semana, un tren entero hace parada en Guellen. 91 00:09:17,138 --> 00:09:20,849 - Hoy mismo, en unas horas... - Yo no pod�a esperar. 92 00:09:22,139 --> 00:09:25,018 Tenga. Esto es para usted. 93 00:09:26,660 --> 00:09:29,129 Pero, se�ora... Son mil d�lares. 94 00:09:29,421 --> 00:09:31,571 Y para el Fondo de Viudas del Ferrocarril. 95 00:09:33,902 --> 00:09:36,098 �Por todos los santos! �Cinco mil d�lares! 96 00:09:37,343 --> 00:09:41,621 - Se�ora, ese Fondo no existe. - Ahora s� existe. 97 00:09:42,064 --> 00:09:44,897 �sta es la Sra. Zachanassian. 98 00:09:46,625 --> 00:09:49,220 �Sra. Zachanassian! No ten�a ni idea. 99 00:09:49,505 --> 00:09:51,815 �No siga atrasando sus horarios internacionales! 100 00:09:53,626 --> 00:09:56,903 - �Qu� alegr�a, peque�a Karla! - Eres como de la familia. 101 00:09:57,146 --> 00:10:02,017 Le caus� muchos problemas. �Ha olvidado c�mo deb�a golpearme? 102 00:10:02,267 --> 00:10:05,659 No eras un problema. Para nada. Era un placer. 103 00:10:08,229 --> 00:10:09,709 �Serge! 104 00:10:17,951 --> 00:10:20,671 - Karla. - Hola, Serge. 105 00:10:21,392 --> 00:10:23,747 Has cambiado, pero no demasiado. 106 00:10:24,552 --> 00:10:26,828 Un toque de gris, pero a�n muy apuesto. 107 00:10:27,554 --> 00:10:31,024 - No me digas que no he cambiado. - Claro que s�. 108 00:10:31,794 --> 00:10:36,823 Est�s m�s guapa a�n. �Qu� suerte que has regresado! 109 00:10:37,075 --> 00:10:41,035 Lo llevo planificando a�os. De hecho, desde que me fui. 110 00:10:42,677 --> 00:10:45,908 Hace casi 20 a�os. 111 00:10:55,840 --> 00:10:59,754 - �Has pensado en m�, Serge? - Siempre, Karla. 112 00:11:00,001 --> 00:11:04,119 - Vivimos buenos momentos juntos. - Fueron inolvidables. 113 00:11:06,362 --> 00:11:08,512 �Recuerdas c�mo me llamabas? 114 00:11:11,883 --> 00:11:13,397 Ll�mame as�. 115 00:11:15,164 --> 00:11:18,952 - Mi peque�a bruja. - Sigue. 116 00:11:20,724 --> 00:11:22,875 Mi peque�a gata salvaje. 117 00:11:23,846 --> 00:11:30,719 Y yo sol�a llamarte "mi pantera", "mi pantera salvaje". �Mira! 118 00:11:43,049 --> 00:11:44,563 �Sigue en pie! 119 00:11:44,810 --> 00:11:47,120 Su difunto padre era un buen constructor, dulce se�ora. 120 00:11:47,451 --> 00:11:50,011 �Recuerdas, Serge? Me sentaba en el techo y escup�a. 121 00:11:50,251 --> 00:11:54,609 - Claro que s�lo a los j�venes. - Claro, claro que me acuerdo. 122 00:11:54,851 --> 00:11:57,890 Y un d�a en que me dejaste esper�ndote, arroj� tejas. 123 00:11:58,134 --> 00:12:02,207 - Y el polic�a... �D�nde est�? - �Capit�n! �R�pido! 124 00:12:04,974 --> 00:12:08,524 - Has envejecido bien, Dobrik. - Hago ejercicio f�sico, se�ora. 125 00:12:09,576 --> 00:12:12,135 �Has aprendido a pasar por alto algunos delitos menores? 126 00:12:12,536 --> 00:12:16,051 �Ser�a capit�n si no lo hubiera hecho? 127 00:12:17,056 --> 00:12:20,255 Lo recordar�. He pensado mucho en usted, pastor. 128 00:12:20,778 --> 00:12:24,293 Consol� a mi madre moribunda en la prisi�n del pueblo. 129 00:12:24,619 --> 00:12:26,928 Es parte de mi humilde tarea, se�ora. 130 00:12:27,179 --> 00:12:30,855 A�n veo su cabeza canosa murmurando a los condenados. 131 00:12:31,100 --> 00:12:33,979 Le agradar� saber que la pena de muerte ha sido abolida en Guellen. 132 00:12:34,220 --> 00:12:36,610 S�. Me enorgullece pensar que fue mi peri�dico... 133 00:12:36,862 --> 00:12:39,979 el que lider� la campa�a en contra de esa pena medieval. 134 00:12:40,422 --> 00:12:43,017 Supongo que se puede restaurar, si fuera necesaria. 135 00:12:43,263 --> 00:12:45,697 Quiero decir, �no lo prev� as� la Constituci�n? 136 00:12:45,943 --> 00:12:50,415 S�, en caso de emergencia, se puede cambiar la Constituci�n. 137 00:12:52,024 --> 00:12:55,175 - No desaprovechemos el d�a. - �Dobrik, el coche! �Deprisa! 138 00:12:55,585 --> 00:12:57,577 Hemos organizado un paseo al viejo palacio. 139 00:12:57,866 --> 00:13:01,382 No, antes quiero ir con Serge a los lugares que conoc�amos. 140 00:13:01,626 --> 00:13:03,902 - �Los recuerdas? - �Eh? Ah, s�. 141 00:13:05,147 --> 00:13:07,422 �Qu� chica tan guapa! �Qu� haces t� en Guellen? 142 00:13:07,708 --> 00:13:10,701 Trabajo para el "Ap�stol de Oro". 143 00:13:10,949 --> 00:13:16,024 Yo tambi�n ya trabaje all�. Pero un d�a perd� mi empleo. 144 00:14:08,921 --> 00:14:11,072 �No los conozco de antes? 145 00:14:11,402 --> 00:14:14,314 - Es posible. - Hemos estado en muchos lugares. 146 00:14:15,082 --> 00:14:17,597 S� que los conozco de alguna parte. 147 00:14:32,446 --> 00:14:33,959 Camarero, cuatro vasos. 148 00:14:35,207 --> 00:14:39,280 Soy precavido, pero dir�a que se acabaron nuestros problemas. 149 00:14:39,568 --> 00:14:42,640 Restauraremos la iglesia y compraremos otra campana. 150 00:14:42,928 --> 00:14:46,923 Mirad cuantas maletas y cuantos sirvientes. �Ha venido a quedarse! 151 00:14:47,210 --> 00:14:49,963 S�, pero a�n quiero saber por qu�. 152 00:14:50,210 --> 00:14:52,565 Naci� aqu�. Pas� su juventud aqu�. 153 00:14:52,971 --> 00:14:55,485 Dos buenas razones para no volver. 154 00:14:55,811 --> 00:14:59,202 �M�dicos! Cortan cad�veres y creen saber sobre las personas. 155 00:14:59,491 --> 00:15:02,212 Querido doctor, lo que debe analizar es el coraz�n humano. 156 00:15:02,493 --> 00:15:03,721 Ya lo hice. 157 00:15:05,293 --> 00:15:09,128 Y odiar�a contarle lo que encontr�. 158 00:15:27,978 --> 00:15:30,128 Nuestro coraz�n, Serge. 159 00:15:33,658 --> 00:15:37,414 Ha crecido. El �rbol ha envejecido. 160 00:15:37,740 --> 00:15:41,654 No, a�n es joven. Joven y fuerte. 161 00:15:48,223 --> 00:15:50,179 Y la caba�a tampoco ha cambiado. 162 00:15:50,542 --> 00:15:53,854 Pero ya era vieja la primera vez que vinimos. 163 00:15:54,624 --> 00:15:56,216 �La primera vez! 164 00:16:28,631 --> 00:16:33,501 - �Gitanos! No es posible. - Est�n siempre por aqu�. 165 00:16:36,593 --> 00:16:38,982 Pero es casi exactamente como... 166 00:16:40,313 --> 00:16:45,229 como en la primera vez. �O no lo recuerdas? 167 00:16:45,834 --> 00:16:46,903 S�. 168 00:16:48,875 --> 00:16:50,468 S�, lo recuerdo. 169 00:16:50,756 --> 00:16:52,872 No tuve muchas opciones, �vedad, Serge? 170 00:16:54,156 --> 00:16:59,949 El d�a era como el de hoy, muy c�lido y hermoso. 171 00:17:01,959 --> 00:17:03,357 Muy tranquilo. 172 00:17:05,919 --> 00:17:10,755 Hab�a una suave brisa. Hab�amos estado nadando. 173 00:17:11,000 --> 00:17:15,756 Y tus besos jugaban como mariposas contra mis mejillas. 174 00:17:16,041 --> 00:17:17,475 �En mis labios...! 175 00:17:19,322 --> 00:17:22,440 �Y cuando los gitanos comenzaron a tocar...! 176 00:17:31,524 --> 00:17:32,480 �Sabes...? 177 00:17:33,164 --> 00:17:37,444 �Las j�venes son graciosas! �Sabes lo que pensaba en tus brazos? 178 00:17:39,286 --> 00:17:42,597 �En los brazos de un hombre por primera vez en mi vida? 179 00:17:48,888 --> 00:17:52,279 Pensaba que era mejor fingir que no lo disfrutaba tanto... 180 00:17:53,688 --> 00:17:56,284 o nunca creer�as que hab�as sido el primero. 181 00:17:56,970 --> 00:17:59,963 Era importante para m� que supieras que eras el primero. 182 00:18:01,891 --> 00:18:08,889 - �ramos muy j�venes. - No s� si me cre�ste o no. 183 00:18:12,333 --> 00:18:14,768 Fue dif�cil fingir. 184 00:18:16,934 --> 00:18:19,324 Estaba demasiado enamorada de ti. 185 00:18:21,455 --> 00:18:23,332 Creo que grit�. 186 00:18:27,617 --> 00:18:31,816 Me sorprendi� que esos malditos gitanos siguieran tocando. 187 00:18:35,298 --> 00:18:38,210 Y luego te casaste con Mathilda Kovach. 188 00:18:39,819 --> 00:18:41,457 Su padre era el due�o de la tienda. 189 00:18:42,060 --> 00:18:43,777 Por suerte para ti, Karla. 190 00:18:44,660 --> 00:18:50,179 Te habr�as quedado varada aqu�, viviendo en la miseria conmigo. 191 00:18:50,901 --> 00:18:53,974 En vez de eso fui a Trieste, donde conoc� al Sr. Zachanassian. 192 00:18:54,623 --> 00:18:59,903 En un prost�bulo. Le encant� mi cabello. 193 00:19:00,183 --> 00:19:03,382 Al Sr. Zachanassian le gustaba el cabello de las mujeres. 194 00:19:07,745 --> 00:19:10,704 - �Mathilda no te hizo feliz? - �Feliz? 195 00:19:11,826 --> 00:19:13,817 Casi no sal� de Guellen. 196 00:19:14,547 --> 00:19:18,335 Fui cinco d�as a lago en nuestra luna de miel. 197 00:19:19,587 --> 00:19:21,624 Llovi� durante cuatro d�as. 198 00:19:22,988 --> 00:19:26,949 Bueno... el mundo es el mismo en todas partes. 199 00:19:28,470 --> 00:19:33,306 - Al menos t� lo has visto. - �Lo he visto? �Soy su due�a! 200 00:19:35,551 --> 00:19:39,625 Fue mejor que te fueras, Karla. �Qu� soy yo? 201 00:19:39,951 --> 00:19:42,672 Un peque�o tendero en un pueblo moribundo. 202 00:19:42,952 --> 00:19:48,312 M�ralo. La mina cerr�, al igual que todo lo dem�s. 203 00:19:48,674 --> 00:19:50,472 Tal vez las cosas mejoren ahora. 204 00:19:54,155 --> 00:19:58,467 �Quieres decir que nos ayudar�s? 205 00:20:02,476 --> 00:20:04,035 Karla. Karla. 206 00:20:04,317 --> 00:20:07,914 Si supieras lo dif�cil que es la vida aqu�. 207 00:20:11,239 --> 00:20:15,471 - Unos pocos cientos de miles... - �Cientos de miles? Eso no es nada. 208 00:20:16,961 --> 00:20:18,916 Sab�a que no nos olvidar�as. 209 00:20:20,920 --> 00:20:25,074 Me gustar�a borrar esos a�os. Regresar al pasado. 210 00:20:26,642 --> 00:20:32,878 - �Es eso lo que de veras quieres? - S�, claro. 211 00:20:33,163 --> 00:20:37,794 Quiz� podamos. A nuestra manera. �Qui�n sabe? 212 00:21:13,972 --> 00:21:17,852 Fue sirvienta aqu�. �Lo sab�as? 213 00:21:19,334 --> 00:21:21,370 �La conoc�as de joven? 214 00:21:24,014 --> 00:21:28,293 Dicen que nadaba desnuda en el r�o. �Alguna vez la viste? 215 00:21:28,576 --> 00:21:29,325 S�. 216 00:21:29,696 --> 00:21:32,972 - Deb�a ser hermosa. - Lo era. 217 00:21:41,218 --> 00:21:45,895 �Alguna vez estuviste con ella como est�s conmigo ahora? 218 00:21:48,500 --> 00:21:51,890 No. No, nunca. 219 00:21:53,741 --> 00:21:55,891 �C�mo escap� de Guellen? 220 00:21:56,861 --> 00:22:01,219 �Alguien la ayud�? �C�mo consigui� el dinero? 221 00:22:01,582 --> 00:22:04,620 Anya, debo irme r�pido. No tengo mucho tiempo. 222 00:22:05,304 --> 00:22:08,899 �Siempre tienes que irte! �Cu�ndo me llevar�s contigo? 223 00:22:09,505 --> 00:22:11,699 No digas "pronto". �Quiero saber cu�ndo! 224 00:22:12,064 --> 00:22:13,133 - �Cu�ndo? - Pronto. 225 00:22:13,505 --> 00:22:18,499 - Pronto, pronto. Anya, pronto. - Pronto... 226 00:22:25,948 --> 00:22:28,781 Anya, te sacar� de aqu�. Te lo juro. 227 00:22:31,229 --> 00:22:34,301 Hombres... hombres... 228 00:22:37,830 --> 00:22:40,391 Es ella. �La Sra. Zachanassian! 229 00:22:45,671 --> 00:22:48,506 - Hazme parecer joven, George. - Como siempre, se�ora. 230 00:22:49,913 --> 00:22:55,034 Anya. Te llamas as�, �verdad? Veo que llevas otro peinado. 231 00:22:55,314 --> 00:22:59,069 - S�, se�ora. - �De qu� trabaja tu padre? 232 00:22:59,354 --> 00:23:02,825 Trabajaba en la mina, pero muri�. Mi madre tambi�n. 233 00:23:03,275 --> 00:23:05,312 - �Entonces est�s sola? - No. 234 00:23:05,637 --> 00:23:07,754 Tengo un hermano, pero se fue de Guellen. 235 00:23:07,996 --> 00:23:10,147 Todos se van cuando cumplen 18 a�os. 236 00:23:10,437 --> 00:23:12,508 T� tienes m�s de 18 a�os y sigues aqu�. 237 00:23:15,158 --> 00:23:16,750 - Prueba �sta, George. - S�, se�ora. 238 00:23:16,999 --> 00:23:22,711 - �Qui�n es �l? - ��l? Hacemos buena pareja. 239 00:23:22,961 --> 00:23:26,431 Nadie podr�a imaginarlo, pero cuando estamos solos... 240 00:23:31,642 --> 00:23:34,203 S�lo quer�a avisar que ya he llegado en caso de que me necesite. 241 00:23:34,443 --> 00:23:38,231 - Esta noche. - Todo est� listo. Yo tambi�n. 242 00:23:41,724 --> 00:23:43,794 S�lo dura un momento, Anya. 243 00:23:44,364 --> 00:23:46,880 No s� qui�n es, pero no pierdas el tiempo con �l. 244 00:23:47,125 --> 00:23:49,640 - Puedes retirarte. - Gracias, se�ora. 245 00:24:14,332 --> 00:24:17,960 Alcalde, tengo en mente un programa de obras p�blicas. 246 00:24:18,252 --> 00:24:22,405 Ayuda a peque�os comerciantes y fomento del turismo. 247 00:24:22,693 --> 00:24:27,084 - �Dijo que nos dar�a el dinero? - �Mencion� una cifra exacta? 248 00:24:27,414 --> 00:24:30,725 No fui a la universidad como otros, doctor, 249 00:24:31,695 --> 00:24:34,163 porque comenc� siendo un humilde obrero fabril. 250 00:24:34,455 --> 00:24:40,088 Pero puedo asegurar que nos prestar� el dinero que necesitemos. 251 00:24:40,336 --> 00:24:43,216 �"Nos prestar�"? �Ha mencionado esa palabra? 252 00:24:43,456 --> 00:24:46,609 �Claro que es un pr�stamo? �O quieren que haga caridad? 253 00:25:23,946 --> 00:25:29,305 - Mathilda Kovach. - Mathilda Miller, ahora. 254 00:25:29,626 --> 00:25:31,061 Para m� siempre ser�s Kovach. 255 00:25:31,868 --> 00:25:37,227 Bueno, la vida no te trat� mal, pero ahora entiendo lo que hab�as dicho. 256 00:25:37,869 --> 00:25:39,098 Mi esposa. 257 00:25:40,109 --> 00:25:41,304 Mi esposa. 258 00:25:42,950 --> 00:25:45,226 - Mi esposa. - Mi esposa. 259 00:26:22,919 --> 00:26:26,389 Si va a dar un discurso, Sr. Alcalde, �ste es un buen momento. 260 00:26:36,201 --> 00:26:39,672 Querida se�ora y amigos de Guellen. 261 00:26:40,923 --> 00:26:45,280 Ha pasado mucho tiempo desde que abandon� nuestro pueblo. 262 00:26:45,604 --> 00:26:48,437 Casi dos d�cadas. Mucho tiempo. 263 00:26:48,764 --> 00:26:54,078 El mundo ha sufrido mucho y nosotros tambi�n. 264 00:26:54,846 --> 00:26:58,680 Pero las ra�ces de Guellen est�n tan enraizadas... 265 00:26:58,926 --> 00:27:04,160 que nunca hemos olvidado a Karla, nuestra gentil se�ora. 266 00:27:09,249 --> 00:27:13,720 Quiz�s le sorprenda que la recordemos tanto. 267 00:27:14,250 --> 00:27:18,038 Su padre era un famoso arquitecto y constructor. 268 00:27:20,412 --> 00:27:22,083 Su madre... 269 00:27:24,131 --> 00:27:29,844 pese a su imaginaci�n, no sab�a qu� le deparaba el destino. 270 00:27:30,133 --> 00:27:36,483 Sus logros acad�micos los alaba a�n hoy nuestro sabio profesor. 271 00:27:38,454 --> 00:27:42,244 Y su generosidad... 272 00:27:42,856 --> 00:27:47,727 Todos sabemos, se�ora, que siendo tan s�lo una joven... 273 00:27:48,057 --> 00:27:52,176 llev� un saco de patatas a una viuda hambrienta. 274 00:27:56,658 --> 00:28:01,051 Perm�tanos decir lo siguiente, querida Karla. 275 00:28:01,460 --> 00:28:04,897 Bienvenida, querida Karla Zachanassian. 276 00:28:05,141 --> 00:28:08,929 Que Dios bendiga a la querida Karla Zachanassian. 277 00:28:23,464 --> 00:28:29,415 Su Excelencia, distinguidos invitados y vecinos de Guellen. 278 00:28:33,627 --> 00:28:36,187 �Qu� hermosas palabras ha dicho el alcalde sobre m�! 279 00:28:37,108 --> 00:28:41,579 Y sin embargo, ni una sola de ellas es verdad. 280 00:28:43,749 --> 00:28:46,309 Todos saben que mi padre no era arquitecto. 281 00:28:46,589 --> 00:28:51,710 Era alba�il e iba tan borracho que no trabajaba en alto para no caer. 282 00:28:53,471 --> 00:28:56,781 Y yo no era la clase de ni�a que el alcalde ha descrito. 283 00:28:57,151 --> 00:29:01,590 El pobre profesor, agotado, deb�a golpearme todos los d�as. 284 00:29:01,953 --> 00:29:05,104 Me sorprend�a que un hombre que parec�a tan d�bil... 285 00:29:05,434 --> 00:29:08,425 tuviera un brazo derecho tan fuerte. 286 00:29:11,755 --> 00:29:13,871 En cuanto a mi generosidad, 287 00:29:14,075 --> 00:29:19,275 es cierto que una vez regal� patatas a la viuda Bolaz. Yo las hab�a robado. 288 00:29:20,077 --> 00:29:23,752 Pero fue para que dejara que Serge y yo us�ramos su habitaci�n. 289 00:29:26,358 --> 00:29:31,479 El establo era rom�ntico, pero la cama era m�s c�moda. 290 00:29:34,880 --> 00:29:38,998 Era m�s c�moda. �Mucho m�s c�moda! 291 00:29:41,282 --> 00:29:44,911 Pero pasemos de las elegantes mentiras a la cruda realidad. 292 00:29:45,242 --> 00:29:47,472 Guellen est� en problemas. Guellen necesita dinero. 293 00:29:47,802 --> 00:29:51,513 Yo tengo dinero y estoy dispuesta a ayudar a Guellen. 294 00:29:56,364 --> 00:30:00,438 Estoy dispuesta a dar dos millones a Guellen. 295 00:30:01,645 --> 00:30:04,160 �Ha dicho dos millones, querida se�ora? 296 00:30:04,446 --> 00:30:05,880 Un mill�n para el municipio... 297 00:30:06,167 --> 00:30:09,478 y otro para dividir en partes iguales entre sus ciudadanos. 298 00:30:13,248 --> 00:30:15,637 - �Karla, qu� generosa! - Con una condici�n. 299 00:30:20,889 --> 00:30:23,927 �Hay una condici�n! �Hay una condici�n! 300 00:30:24,291 --> 00:30:25,690 - �Qu�? - Hay una condici�n. 301 00:30:25,931 --> 00:30:28,491 Una condici�n. �Todos en silencio! �Silencio! 302 00:30:28,851 --> 00:30:31,002 Hay una condici�n. 303 00:30:33,852 --> 00:30:35,969 Dinos cu�l es tu condici�n, Karla. 304 00:30:38,173 --> 00:30:40,005 Quiero justicia. 305 00:30:48,296 --> 00:30:51,368 �Alguien aqu� reconoce a este caballero? 306 00:30:54,457 --> 00:30:58,770 �Es Bardrick! �El juez Bardick! 307 00:30:59,059 --> 00:31:00,491 Supremo Magistrado Bardick. 308 00:31:00,778 --> 00:31:02,531 Cuando la Sra. Zachanassian era joven, 309 00:31:02,778 --> 00:31:06,215 era el juez que presid�a el Tribunal Penal de Guellen. 310 00:31:06,499 --> 00:31:09,651 Ahora soy empleado personal de la Sra. Zachanassian. 311 00:31:09,900 --> 00:31:12,050 - Soy su consejero legal. - Ve al grano, Bardick. 312 00:31:13,541 --> 00:31:16,454 La Sra. Zachanassian donar� dos millones de d�lares 313 00:31:16,742 --> 00:31:23,012 cuando se retracten de la injusticia que sufri� de joven. 314 00:31:23,302 --> 00:31:26,455 - Serge Miller, por favor. - �Yo? 315 00:31:26,744 --> 00:31:28,735 - �Podr�a ponerse de pie? - Si as� lo desea. 316 00:31:30,104 --> 00:31:34,656 - Hace 20 a�os... - 20 a�os, 3 meses y dos d�as. 317 00:31:34,906 --> 00:31:38,615 Hubo un juicio por paternidad en Guellen. Yo era el juez. 318 00:31:38,867 --> 00:31:41,665 Karla Zachanassian, entonces Karla Wechsler, 319 00:31:41,947 --> 00:31:47,181 alegaba que usted era el padre del hijo que ella tendr�a. 320 00:31:47,468 --> 00:31:52,100 En ese momento usted neg� ser el padre de ese ni�o. 321 00:31:52,349 --> 00:31:56,821 Argument� que la se�orita carec�a de valores morales... 322 00:31:57,070 --> 00:32:01,144 Eso fue hace mucho tiempo. �ramos casi ni�os. 323 00:32:01,512 --> 00:32:04,150 �Qui�n recuerda lo que pas� o dej� de pasar? 324 00:32:04,912 --> 00:32:09,111 - �Qui�n recuerda la verdad? - Ellos recuerdan la verdad. 325 00:32:17,995 --> 00:32:19,507 Por favor, digan sus nombres. 326 00:32:19,835 --> 00:32:22,509 - Joseph Cadek. - Ludwig Darvis. 327 00:32:23,676 --> 00:32:25,507 Sab�a que ya los hab�a visto antes. 328 00:32:25,756 --> 00:32:27,953 �Reconocen a ese hombre? 329 00:32:28,157 --> 00:32:31,070 - S�, lo reconozco. - Es Serge Miller. 330 00:32:31,358 --> 00:32:34,431 - �Recuerdan el juicio? - S�. 331 00:32:35,119 --> 00:32:39,193 Una joven denunci� que Miller la hab�a convertido en madre. 332 00:32:39,400 --> 00:32:40,753 La hab�a dejado embarazada. 333 00:32:41,679 --> 00:32:45,356 - Entonces lo recuerdan bien. - �ramos testigos. 334 00:32:45,641 --> 00:32:47,916 Por favor, digan lo que testificaron en esa ocasi�n. 335 00:32:48,721 --> 00:32:54,434 - Dijimos habernos acostado con ella. - Los dos. Muchas veces. 336 00:32:54,803 --> 00:32:58,001 �Y se hab�an acostado con Karla Wechsler muchas veces? 337 00:32:58,244 --> 00:32:59,073 No. 338 00:32:59,564 --> 00:33:04,035 - �Se hab�an acostado con ella? - Nunca. No la conoc�amos. 339 00:33:04,324 --> 00:33:07,556 �Y por qu� dieron ese falso testimonio? 340 00:33:07,806 --> 00:33:11,082 Para probar que Karla era promiscua. 341 00:33:11,366 --> 00:33:14,087 Para que no se pudiera comprobar la paternidad. 342 00:33:14,327 --> 00:33:18,924 Y para mostrar que no era decente y que dorm�a con cualquiera. 343 00:33:19,688 --> 00:33:23,044 �Por qu� lo hicieron? �Por qu� cometieron perjurio? 344 00:33:23,289 --> 00:33:25,850 �Por qu� destruyeron la reputaci�n de una buena joven? 345 00:33:26,089 --> 00:33:30,448 Miller nos prometi� una botella de brandy a cada uno si ment�amos. 346 00:33:30,731 --> 00:33:32,687 - �Nada m�s? - No. 347 00:33:33,090 --> 00:33:35,002 �El acusado tiene algo m�s que agregar? 348 00:33:35,211 --> 00:33:37,646 �Qu� solucionan con traer eso a colaci�n ahora? Lo siento. 349 00:33:43,094 --> 00:33:48,930 Demandante. �Naci� un infante, Sra. Zachanassian? 350 00:33:49,214 --> 00:33:51,365 S�, me lo quitaron. 351 00:33:54,256 --> 00:33:57,771 - Vivi� menos de un a�o. - �Qu� le pas� a usted? 352 00:33:57,977 --> 00:34:00,172 Fui a Trieste, donde me hice prostituta. 353 00:34:00,696 --> 00:34:03,689 �Por qu� decidi� dedicarse a la prostituci�n? 354 00:34:03,937 --> 00:34:08,410 No tuve elecci�n. La sentencia se anot� en mi documentaci�n. 355 00:34:09,739 --> 00:34:12,572 Adem�s, despu�s de eso, ya no me importaba mi vida. 356 00:34:12,859 --> 00:34:15,852 �Y ahora desea que se haga justicia, Sra. Zachanassian? 357 00:34:16,180 --> 00:34:19,696 - S�. - �Qu� clase de justicia quiere? 358 00:34:20,061 --> 00:34:22,576 Quiero que Serge Miller sea condenado a muerte. 359 00:34:24,261 --> 00:34:27,335 Ejecutado. �Desea que Serge Miller sea ejecutado? 360 00:34:27,583 --> 00:34:31,212 S�, quiero su vida. 361 00:34:32,024 --> 00:34:34,333 �Serge! �Serge! 362 00:34:35,184 --> 00:34:38,495 Est� bien. �Mi vida? �Qu� sentido del humor! 363 00:34:38,826 --> 00:34:41,863 Eso pas� hace mucho tiempo. Qued� en el olvido, enterrado. 364 00:34:42,106 --> 00:34:43,459 No, Serge. Te equivocas. 365 00:34:43,746 --> 00:34:46,307 �S�lo nuestra hija est� enterrada! Yo no he olvidado nada. 366 00:34:47,867 --> 00:34:50,825 Sra. Zachanassian, olvida que esto no es la jungla. 367 00:34:51,148 --> 00:34:52,581 �Estamos en Europa! 368 00:34:53,268 --> 00:34:55,339 �En el nombre de todo Guellen, 369 00:34:55,749 --> 00:34:58,980 de cada ciudadano de este pueblo independiente, 370 00:34:59,230 --> 00:35:02,027 yo rechazo esta oferta absurda! 371 00:35:03,910 --> 00:35:05,583 �Quiere reconsiderarlo, Sr. Alcalde? 372 00:35:05,871 --> 00:35:08,669 Nunca, ni en un mill�n de a�os. �Nunca! �No! 373 00:35:19,674 --> 00:35:24,385 Dos Millones. Dos Millones. Uno para la ciudad y... 374 00:35:24,835 --> 00:35:28,670 uno a ser dividido equitativamente para cada ciudadano de Guellen. 375 00:35:28,957 --> 00:35:31,390 Quiz�s seamos pobres y quiz�s estemos en bancarrota, 376 00:35:31,676 --> 00:35:35,671 �pero, se�ora, preferimos vivir en la miseria a derramar sangre! 377 00:35:35,997 --> 00:35:38,034 �Nunca, se�ora! �Nunca! 378 00:35:42,838 --> 00:35:44,113 Puedo esperar. 379 00:36:31,170 --> 00:36:34,047 Algo debe pasarle a la gente cuando consigue mucho dinero... 380 00:36:34,770 --> 00:36:37,807 que le hace creer que puede hacer lo que quiera, incluso... 381 00:36:40,971 --> 00:36:43,167 �Qui�n se cree que es? 382 00:36:45,892 --> 00:36:50,364 �Por qui�n nos toma? �Oh, Serge! 383 00:36:51,854 --> 00:36:54,323 �Serge... Serge! 384 00:36:56,055 --> 00:37:02,131 Mathilda, lo que hice, lo hice para casarme contigo. 385 00:37:02,857 --> 00:37:06,054 Lo s�, lo s�. Lo s�. 386 00:37:08,217 --> 00:37:09,571 Lo s�. 387 00:37:13,418 --> 00:37:17,492 Imagina, �c�mo puede pensar que gente decente aceptar�...? 388 00:37:20,620 --> 00:37:23,498 Dig�moslo... Matar. 389 00:37:27,582 --> 00:37:30,972 - Ya te hab�as lavado la cara. - Quise volver a lavarla. 390 00:37:36,143 --> 00:37:39,533 Me gustar�a sentarme en un coche as� al menos una vez en mi vida. 391 00:37:39,864 --> 00:37:41,742 Aunque sea para dar una vuelta. 392 00:37:42,105 --> 00:37:43,982 Es como pedir un mill�n. 393 00:37:44,465 --> 00:37:49,699 �Qu� quieres decir? �De qu� est�s hablando? 394 00:37:53,787 --> 00:37:56,859 - Es s�lo una broma. - De mal gusto. 395 00:37:58,468 --> 00:38:02,178 Pero me gustar�a alguna vez dar un paseo en un coche as�. 396 00:38:07,351 --> 00:38:08,749 Buenos d�as, Sr. Miller. 397 00:38:22,714 --> 00:38:26,309 Dobrik, �sabes por qu� han convocado esta reuni�n? 398 00:38:26,554 --> 00:38:29,992 - Ni idea. �Y t�? - Ni la menor idea. 399 00:38:31,355 --> 00:38:33,472 Hace tiempo que no salimos a cazar juntos. 400 00:38:33,795 --> 00:38:34,912 Demasiado. 401 00:38:53,480 --> 00:38:55,277 - Hola, Miller. - Hola. 402 00:38:55,760 --> 00:38:57,479 - Hola, doctor. - Hola, Serge. 403 00:38:57,761 --> 00:38:59,877 - Hola. - Hola. 404 00:39:04,762 --> 00:39:07,994 �Atenci�n! Reuni�n del Consejo del Pueblo. 405 00:39:08,443 --> 00:39:10,434 Alcalde, antes de entrar en sesi�n, quiero saber algo. 406 00:39:10,804 --> 00:39:14,592 �Nos reunimos por lo de anoche? 407 00:39:15,324 --> 00:39:18,556 - Claro. - Entonces quiero decir algo. 408 00:39:18,846 --> 00:39:20,518 - No puedes decir nada. - Claro que s�. 409 00:39:20,805 --> 00:39:23,798 No. A�n no hemos dado por comenzada oficialmente la sesi�n. 410 00:39:24,007 --> 00:39:26,884 - D�jelo hablar antes. - �No debemos iniciarla! 411 00:39:27,127 --> 00:39:31,122 Reunirse significa que analizaremos la propuesta. 412 00:39:31,369 --> 00:39:34,964 - No deber�a haber una reuni�n. - Pero la hay. 413 00:39:35,729 --> 00:39:38,402 Es exactamente eso lo que vamos a debatir. 414 00:39:38,649 --> 00:39:40,527 Pero no debemos debatir nada. 415 00:39:40,810 --> 00:39:43,768 Si debati�ramos significar�a que es una posibilidad. 416 00:39:44,010 --> 00:39:47,641 Miller, el debate es el alma de la democracia. 417 00:39:47,932 --> 00:39:51,926 Ignoremos este vergonzoso asunto con digno silencio. 418 00:39:52,172 --> 00:39:54,767 Por mis a�os de experiencia como pol�tico s�... 419 00:39:54,973 --> 00:39:57,533 que el silencio digno nunca calma al pueblo. 420 00:39:57,774 --> 00:39:59,605 Sabe de qu� habla, Serge. 421 00:39:59,895 --> 00:40:04,411 Ya hemos debatido suficiente. Sugiero que votemos. 422 00:40:04,655 --> 00:40:06,532 Amigos consejeros, no debe haber votaci�n. 423 00:40:06,815 --> 00:40:09,614 - El derecho a votar es b�sico. - �Pero no es justo conmigo! 424 00:40:09,936 --> 00:40:12,814 Cuando voten, a�n en contra, estar�n votando. 425 00:40:13,017 --> 00:40:16,488 - �Usted votar� en contra? - Yo no votar�. �Me opongo! 426 00:40:17,178 --> 00:40:21,730 No est� siendo muy l�gico. �C�mo puede oponerse sin votar? 427 00:40:21,979 --> 00:40:25,290 - �Todos a favor? - Esto es arbitrario. 428 00:40:25,540 --> 00:40:28,930 �Arbitrario? Usted ha intentado negarse a que vot�ramos. 429 00:40:29,180 --> 00:40:30,295 �En contra? 430 00:40:35,101 --> 00:40:36,330 Yo voto a favor. 431 00:40:37,743 --> 00:40:40,894 La Iglesia se mantiene neutral. 432 00:40:41,463 --> 00:40:44,103 Moci�n aprobada por cuatro votos contra tres. 433 00:40:44,384 --> 00:40:50,301 Propongo que el Consejo apoye a nuestro querido amigo Serge. 434 00:40:51,025 --> 00:40:54,621 Gracias. Hubiera preferido que no se hubiera debatido. 435 00:40:57,826 --> 00:41:01,900 Le guste o no, Miller, tiene nuestro apoyo incondicional. 436 00:41:27,833 --> 00:41:30,906 - D�jame ayudarte, Serge. - Gracias. 437 00:41:32,354 --> 00:41:37,224 - �Sabes? Me alegra que haya pasado. - S�. 438 00:41:37,475 --> 00:41:40,513 - Toda la gente me apoya. - �Por supuesto! 439 00:41:40,876 --> 00:41:43,231 Es bueno saber que uno tiene amigos. 440 00:41:43,876 --> 00:41:48,234 Gracias, Valli. Bien, �en qu� puedo ayudarte? 441 00:41:48,477 --> 00:41:52,153 No mucho. Tabaco para pipa. Importado. 442 00:41:53,279 --> 00:41:54,997 - �Importado? - S�. 443 00:41:55,879 --> 00:41:56,789 Claro. 444 00:41:59,319 --> 00:42:01,151 - Hola, querida. - Aqu� tienes. 445 00:42:02,360 --> 00:42:06,354 Hecho con las mejores hojas de Virginia y Turqu�a. 446 00:42:07,401 --> 00:42:09,677 Una lata de tabaco Amphora. �Algo m�s? 447 00:42:09,922 --> 00:42:11,834 - Un poco de brandy, por favor. - Enseguida. 448 00:42:13,043 --> 00:42:17,275 Franc�s. Tres estrellas. 449 00:42:18,364 --> 00:42:20,037 �Tres estrellas? 450 00:42:24,365 --> 00:42:26,560 Ella y esa pitillera de oro. 451 00:42:27,086 --> 00:42:30,363 �Han visto como sostiene su bolso? Debe creerse la due�a del mundo. 452 00:42:31,087 --> 00:42:32,486 �Deber�a conocernos mejor! 453 00:42:32,806 --> 00:42:34,877 D�jenla divertirse. No hace da�o a nadie. 454 00:42:35,208 --> 00:42:38,325 Ced� a mis deseos carnales en otra �poca. Lo admito. 455 00:42:39,249 --> 00:42:43,082 S�, le hiciste una mala jugada. 456 00:42:45,169 --> 00:42:49,642 Pero todos hicimos malas jugadas en nuestra juventud, �verdad? 457 00:42:52,291 --> 00:42:56,968 - An�talo en mi cuenta. - Claro. 458 00:43:13,336 --> 00:43:15,486 El profesor quisiera verla, se�ora. 459 00:43:16,497 --> 00:43:18,374 - Hazlo pasar. - S�, se�ora. 460 00:43:33,860 --> 00:43:39,811 - �Qu� quiere? - Karla, disculpa. Yo... 461 00:43:42,822 --> 00:43:43,892 �S�? 462 00:43:44,902 --> 00:43:48,418 Es dif�cil para m� no llamarte Karla. Despu�s de todo... 463 00:43:48,623 --> 00:43:51,934 Siente cari�o por alguien a quien golpe� durante a�os. 464 00:43:52,624 --> 00:43:55,902 Vengo como profesor de este pueblo. 465 00:43:57,465 --> 00:44:03,860 Como tu antiguo profesor... Es una broma, �verdad? 466 00:44:07,627 --> 00:44:09,220 Espero no haber estado perdiendo el tiempo. 467 00:44:09,588 --> 00:44:11,625 Espero que los dem�s entiendan que hablo muy en serio. 468 00:44:11,908 --> 00:44:17,142 Mire, Karla, muchos podr�amos habernos ido hace mucho tiempo. 469 00:44:17,670 --> 00:44:20,059 Me ofrecieron un puesto de profesor en Agrad. 470 00:44:20,389 --> 00:44:23,064 El doctor pod�a ser director de un hospital en la capital. 471 00:44:23,351 --> 00:44:26,423 Nosotros nos quedamos. No queremos que Guellen muera. 472 00:44:29,552 --> 00:44:32,829 Jam�s lo lograr�s. No aqu�, en Guellen. 473 00:44:34,193 --> 00:44:35,468 �Por qu� no en Guellen? 474 00:44:35,953 --> 00:44:39,310 �Por qu� Guellen deber�a ser diferente o mejor al resto del mundo? 475 00:44:39,554 --> 00:44:45,313 No s� nada del resto del mundo. Pero aqu� Brahms compuso un cuarteto. 476 00:44:45,596 --> 00:44:48,633 Lo estamos escuchando. �O acaso no lo reconoce? 477 00:44:49,916 --> 00:44:52,988 Si. Ahora lo reconozco. 478 00:44:54,238 --> 00:44:57,276 Hace mucho que no escuchamos m�sica decente. 479 00:44:58,278 --> 00:45:03,513 Fue aqu� que Byron escribi� una oda a la libertad. En esta habitaci�n. 480 00:45:03,719 --> 00:45:05,597 �Quiere que se la recite? La s� de memoria. 481 00:45:06,840 --> 00:45:09,308 S�lo fueron necesarios seis golpes para que me la aprendiera. 482 00:45:09,641 --> 00:45:12,873 - �Oh, libertad...! - No, Sra. Zachanassian. �No! 483 00:45:13,161 --> 00:45:15,550 No saldr� victoriosa. No aqu� en Guellen. 484 00:45:16,522 --> 00:45:19,515 He pasado mi vida infundiendo humanidad en estos corazones. 485 00:45:19,724 --> 00:45:24,240 Le digo que no lo lograr� en Guellen. 486 00:45:24,564 --> 00:45:26,838 Fue esta comunidad amante de la m�sica... 487 00:45:27,084 --> 00:45:29,964 la que ech� del pueblo a una joven embarazada de 17 a�os, 488 00:45:30,166 --> 00:45:32,315 y la tild� de prostituta. 489 00:45:48,329 --> 00:45:51,207 �De verdad cree que puede comprar la vida de Miller? 490 00:45:51,410 --> 00:45:55,039 S�, lo creo. Todo se puede comprar. 491 00:45:55,731 --> 00:45:58,040 No, eso nunca pasar�. 492 00:45:58,291 --> 00:46:01,169 �Estar�a dispuesto a apostar su vida, profesor? 493 00:46:01,451 --> 00:46:04,331 S�, la apostar�a. 494 00:46:09,854 --> 00:46:11,128 Buenas noches, se�ora. 495 00:46:18,255 --> 00:46:22,374 - �En serio lo har�? - S�, Anya. 496 00:46:23,177 --> 00:46:28,331 - Entonces nunca lo am� de veras. - S�, lo quise mucho. 497 00:46:28,657 --> 00:46:29,932 Sigo am�ndole. 498 00:46:30,618 --> 00:46:33,849 Pero que uno quiera a alguien no implica que sea bueno. 499 00:46:34,138 --> 00:46:36,209 Si uno ama de veras, no debe hacer preguntas. 500 00:46:36,460 --> 00:46:38,212 Despu�s de lo que me pas� a m�, s�. 501 00:46:38,620 --> 00:46:40,895 - Tu amigo est� casado. - S�. 502 00:46:41,140 --> 00:46:43,371 - �Cu�nto hace que est�s con �l? - Tres a�os. 503 00:46:43,821 --> 00:46:44,652 D�jalo. 504 00:46:45,261 --> 00:46:48,572 D�jalo antes de quererlo tanto que no puedas amara a otros. 505 00:46:48,822 --> 00:46:52,133 - �No quiero amar a otros! - Eres una tonta. 506 00:46:52,542 --> 00:46:55,058 �chalo de tu cama. Cierra la puerta. 507 00:46:55,384 --> 00:46:58,934 Sep�rate de �l. D�jalo t� o te dejar� �l. 508 00:47:55,076 --> 00:47:57,954 Anya. Anya. 509 00:48:01,758 --> 00:48:02,907 Anya. 510 00:48:04,678 --> 00:48:10,550 �Qu� sucede? �Qu� ha ocurrido? �Qu� he hecho? 511 00:48:13,040 --> 00:48:16,396 - D�melo. - �Nunca dejar�s a tu esposa! 512 00:48:16,440 --> 00:48:18,876 �Nunca me sacar�s de aqu�! �Son todo mentiras! 513 00:48:26,123 --> 00:48:30,515 - Anya. Mi amor. - Hombres. Sois todos iguales. 514 00:48:34,724 --> 00:48:36,045 �Todos iguales? 515 00:48:36,845 --> 00:48:39,599 �Ah, Miller! �Es por ese sinverg�enza de Miller! 516 00:48:40,846 --> 00:48:44,760 Escucha. Te juro por lo m�s sagrado que Miller pagar� por lo que hizo. 517 00:48:45,126 --> 00:48:47,437 Vamos a ense�arle que no se trata as� a una mujer. 518 00:48:47,688 --> 00:48:49,997 Somos viejos amigos, pero cuando terminemos con �l... 519 00:48:50,247 --> 00:48:52,079 �No me importa Miller! 520 00:48:52,929 --> 00:48:56,605 �Cu�ndo dejar�s a tu esposa? �Cu�ndo te casar�s conmigo? 521 00:49:10,053 --> 00:49:12,089 - Tenga su botella. - Deme cigarrillos. 522 00:49:12,452 --> 00:49:14,842 - Tenga. - Una botella de vino del mejor. 523 00:49:15,094 --> 00:49:17,402 - Un momento. - Una caja grande de bizcochos. 524 00:49:19,294 --> 00:49:21,126 Deber�a contratar ayuda. 525 00:49:21,375 --> 00:49:25,255 No puede atender sola �Su esposo no trabaja estos d�as? 526 00:49:25,496 --> 00:49:29,887 - Lo siento. Me qued� dormido. - Guisantes especiales, por favor. 527 00:49:30,176 --> 00:49:33,375 No nos quedan. Hemos vendido todos los productos de calidad especial. 528 00:49:33,657 --> 00:49:35,010 Entonces encargue m�s. 529 00:49:35,378 --> 00:49:37,654 - �Es nueva esa blusa? - S�. 530 00:49:37,978 --> 00:49:39,127 A cr�dito. 531 00:49:39,938 --> 00:49:42,738 Disculpe. �Qu� vestido nuevo tan bonito! 532 00:49:48,300 --> 00:49:52,135 - �Zapatos nuevos? - Los zapatos se gastan? 533 00:49:52,501 --> 00:49:54,015 A cr�dito, �verdad? 534 00:49:54,662 --> 00:49:58,212 - A cr�dito. - Ahora venden a cr�dito. 535 00:49:58,502 --> 00:50:03,577 Miller, �no tiene zapatos amarillos? Queremos zapatos amarillos. 536 00:50:03,863 --> 00:50:10,135 �Quer�is zapatos amarillos? �C�mo vais a pagarlos? �C�mo? 537 00:50:10,905 --> 00:50:13,500 A cr�dito, claro. Como todo el mundo. 538 00:50:13,746 --> 00:50:16,625 Pero alg�n d�a deber�is pagarlos. �De d�nde obtendr�is el dinero? 539 00:50:16,867 --> 00:50:19,506 �Atreveos a dec�rmelo! �De d�nde obtendr�is el dinero? 540 00:50:19,707 --> 00:50:21,539 - �No, Serge! - �De d�nde lo obtendr�is? 541 00:50:21,788 --> 00:50:24,427 - �Chesco! - �De d�nde? 542 00:50:24,948 --> 00:50:27,019 �Serge, no! 543 00:50:27,469 --> 00:50:32,498 - �No! - �De d�nde sacar�is el dinero? 544 00:50:35,191 --> 00:50:37,147 - �Llev�oslo todo! - �No, por favor! 545 00:50:39,391 --> 00:50:41,064 �No, por favor! 546 00:50:43,672 --> 00:50:46,949 - �Serge, para, por favor! - Llev�oslo todo. 547 00:50:48,233 --> 00:50:51,147 �Nos causar�s muchos problemas! �Piensa en tu hijo! 548 00:50:51,394 --> 00:50:55,274 S� c�mo van a pagar y ello tambi�n. Con mi sangre. 549 00:51:32,442 --> 00:51:34,877 �Adelante! �Adelante! 550 00:52:28,535 --> 00:52:34,532 Damas y caballeros de Guellen. Ciudadanos de Guellen. 551 00:52:35,216 --> 00:52:37,526 �Podr�an prestarme atenci�n, por favor? 552 00:52:37,897 --> 00:52:44,736 Damas y caballeros, estos art�culos que cualquiera puede comprar. 553 00:52:45,098 --> 00:52:50,697 Repito, cualquiera puede comprarlos a cr�dito. 554 00:52:50,979 --> 00:52:53,574 S�lo necesitamos su firma. 555 00:52:53,821 --> 00:52:57,257 No deben dar un adelanto ni hacer un primer pago. 556 00:52:57,501 --> 00:53:03,452 S�lo firmen. Compren ahora y paguen cuando puedan. 557 00:53:03,782 --> 00:53:09,381 Damas y caballeros, ya no deben seguir esperando lo que necesitan. 558 00:53:09,624 --> 00:53:15,655 No lo duden. Ac�rquense y elijan lo que quieran. 559 00:53:15,985 --> 00:53:21,902 Compren ahora y paguen cuando puedan. Ac�rquense. 560 00:53:24,707 --> 00:53:26,060 Vamos, vamos. 561 00:53:53,273 --> 00:53:56,391 - Quiero ese vestido. - Ac�rquese, se�orita. 562 00:54:50,765 --> 00:54:59,437 Sin adelantos. S�lo su firma, damas y caballeros. S�lo su firma. 563 00:54:59,807 --> 00:55:04,485 Todos los art�culos est�n a la venta a cr�dito. 564 00:55:42,417 --> 00:55:45,090 �PENA DE MUERTE? GUELLEN TRIBUNE 565 00:56:34,629 --> 00:56:36,698 - Hola, Serge. - Hola, Valli. 566 00:56:42,549 --> 00:56:43,665 Sr. Alcalde. 567 00:56:44,270 --> 00:56:47,741 - �Sr. Alcalde? - Si, Miller. �En qu� puedo ayudarle? 568 00:56:48,031 --> 00:56:50,101 El Guellen Tribune ahora apoya la pena de muerte. 569 00:56:50,391 --> 00:56:53,145 Nuestra oficina o coarta la libertad de expresi�n. 570 00:56:53,352 --> 00:56:55,229 Pero usted es la prensa. Usted es el due�o del peri�dico. 571 00:56:55,472 --> 00:56:59,068 No intentamos moldear ni modificar la opini�n p�blica. 572 00:56:59,353 --> 00:57:02,346 S�lo reflejamos la opini�n p�blica. Un poco m�s arriba. 573 00:57:02,594 --> 00:57:05,552 Ha habido un cambio en la opini�n p�blica. Quiz�s lo haya notado ya. 574 00:57:05,794 --> 00:57:07,706 Estos art�culos fomentan el asesinato masivo. 575 00:57:07,995 --> 00:57:10,873 - Van dirigidos en mi contra. - �No sea subjetivo, Miller! 576 00:57:11,115 --> 00:57:14,665 No se restaurar� la pena de muerte s�lo por un hombre. 577 00:57:15,156 --> 00:57:17,876 Ens��eme en qu� parte se menciona su nombre. 578 00:57:18,157 --> 00:57:20,672 �No me trate como a un loco! Hay dos millones por mi cabeza. 579 00:57:21,277 --> 00:57:23,428 �Qu� es? �Una coincidencia? 580 00:57:25,680 --> 00:57:29,558 �Qu� es esto? �Un traje nuevo? 581 00:57:39,801 --> 00:57:40,757 �Un nuevo escritorio? 582 00:57:42,482 --> 00:57:43,834 Y una silla nueva. 583 00:57:44,162 --> 00:57:47,075 Es la nueva silla para ejecutivos. Es muy c�moda. 584 00:57:47,323 --> 00:57:48,596 Ayuda a un hombre a ser m�s productivo. 585 00:57:48,802 --> 00:57:51,920 �A ser m�s productivo? El peri�dico ahora se imprime. 586 00:57:52,204 --> 00:57:53,637 �De d�nde ha salido el dinero? 587 00:57:53,884 --> 00:57:56,796 Esa gente vende cosas en la plaza. �Qui�n lo ha permitido? 588 00:57:57,084 --> 00:57:59,201 El Consejo Municipal. Convocamos una sesi�n especial. 589 00:57:59,406 --> 00:58:01,077 �En una sesi�n especial? �En cu�l? 590 00:58:01,285 --> 00:58:05,041 A prop�sito, Miller, hemos aceptado su renuncia al Consejo. 591 00:58:05,365 --> 00:58:06,720 Yo no he renunciado. 592 00:58:06,926 --> 00:58:09,806 Por supuesto que el partido no lo presentar� como candidato a alcalde. 593 00:58:10,128 --> 00:58:15,486 El cargo requiere cierta estatura moral que usted no tiene. 594 00:58:19,529 --> 00:58:22,920 A menos que la Comisi�n que lo investiga lo absuelva. 595 00:58:23,210 --> 00:58:25,327 - �Y la m�quina de escribir? - P�ngala all�. 596 00:58:26,371 --> 00:58:29,807 Capit�n Dobrik, estoy siendo amenazado. Exijo protecci�n. 597 00:58:30,092 --> 00:58:33,165 Exijo la protecci�n de la ley. Dobrik, �te estoy hablando! 598 00:58:33,452 --> 00:58:40,292 �Dices que te amenazan? �Qui�n se ha atrevido? Ven conmigo. 599 00:58:46,135 --> 00:58:48,285 �Cu�l es el problema, Miller? 600 00:58:50,295 --> 00:58:53,687 Aseg�rame que arrestar�s a Karla Zachanassian. 601 00:58:53,977 --> 00:58:57,413 �Arrestarla? D�jame aclararte algo. 602 00:58:57,618 --> 00:59:01,089 Los civiles comenten ese error. No pueden exigir un arresto. 603 00:59:01,299 --> 00:59:04,416 S�lo pueden denunciar ante la polic�a a una persona. 604 00:59:04,659 --> 00:59:06,775 La polic�a decide si hay raz�n para realizar un arresto. 605 00:59:07,059 --> 00:59:09,733 As� es la ley en Guellen y en las comunidades civilizadas. 606 00:59:09,941 --> 00:59:11,169 Pero ella est� incitando a la gente a matarme. 607 00:59:11,381 --> 00:59:13,610 Habla con cordura, Serge. �Cu�l es esa supuesta incitaci�n? 608 00:59:13,860 --> 00:59:15,817 �Supuesta? Ofrece dos millones de d�lares por mi vida. 609 00:59:16,062 --> 00:59:17,700 �Crees que alguien toma esa oferta en serio? 610 00:59:17,982 --> 00:59:19,654 Dime una persona que no. 611 00:59:21,983 --> 00:59:28,059 S� razonable, amigo. Soy experto en este campo. 612 00:59:29,465 --> 00:59:35,904 Supongamos que alguien quisiera matar a alguien como t�. 613 00:59:37,946 --> 00:59:40,063 No quiero ofenderte. 614 00:59:40,347 --> 00:59:44,182 Pero �sabes cu�nto cobrar�an por matar a alguien como t�? 615 00:59:44,467 --> 00:59:48,347 Mil d�lares a lo sumo. Dos mil si fuera generoso. 616 00:59:48,668 --> 00:59:50,740 Puede hacerlo un asesino profesional. 617 00:59:51,109 --> 00:59:53,418 Son gente callada y garantizan un resultado satisfactorio. 618 00:59:53,669 --> 00:59:57,266 �Por qu� ofrecer�a dos millones si podr�a lograrlo con dos mil? 619 00:59:57,511 --> 00:59:59,422 No me pidas que te explique la psicolog�a de esa mujer. 620 00:59:59,870 --> 01:00:03,705 Dobrik, somos viejos amigos. Mira a tu alrededor. 621 01:00:03,911 --> 01:00:06,188 Mira lo que la gente compra a cr�dito de esos autobuses. 622 01:00:06,432 --> 01:00:08,469 �C�mo van a pagarlo? �C�mo? 623 01:00:08,673 --> 01:00:12,063 Me sorprende que t�, el mayor comerciante de Guellen, 624 01:00:12,314 --> 01:00:14,111 no quiera que la gente compre. 625 01:00:14,355 --> 01:00:18,189 Si surge la menor sospecha de que te est�n amenazando, 626 01:00:18,435 --> 01:00:24,751 sea cual sea el origen, toda la polic�a te proteger�. 627 01:00:24,957 --> 01:00:29,508 Te lo garantizo, Serge. En nombre de la ley. 628 01:00:30,798 --> 01:00:33,835 - �Esas botas son nuevas? - S�. 629 01:00:36,279 --> 01:00:37,677 Claro. 630 01:00:39,319 --> 01:00:40,514 Claro. 631 01:00:40,759 --> 01:00:43,672 Sigue mi consejo, Serge. T�mate un sedante. 632 01:00:43,921 --> 01:00:46,355 Est�s demacrado. No has dormido. 633 01:00:46,601 --> 01:00:48,751 Est�s siendo tu peor enemigo. 634 01:00:49,241 --> 01:00:51,597 Vamos, todos. Vamos. 635 01:00:52,163 --> 01:00:54,073 R�pido. Vamos. 636 01:00:56,162 --> 01:01:00,362 �Capit�n! La pantera de la Sra. Zachanassian est� suelta. 637 01:01:00,564 --> 01:01:02,476 �Cierren todas las tiendas y los lugares p�blicos! 638 01:01:03,525 --> 01:01:05,402 �Despejen las calles! 639 01:01:06,364 --> 01:01:08,960 �Todos los ciudadanos que puedan, deben armarse! 640 01:01:09,646 --> 01:01:10,716 �Chesco! 641 01:01:17,207 --> 01:01:20,086 - �A d�nde vas? - A casa. 642 01:01:20,328 --> 01:01:22,923 Algunos ciudadanos tienen muy mala punter�a. 643 01:01:23,209 --> 01:01:24,437 Sobre todo en la oscuridad. 644 01:01:35,971 --> 01:01:37,087 Se�ora. 645 01:02:35,143 --> 01:02:38,103 Tranquilos, tranquilos. Est�n disparando a una pantera. 646 01:02:38,426 --> 01:02:40,177 �No, te disparan a ti! 647 01:02:47,346 --> 01:02:48,826 �Van a matarnos! 648 01:02:49,467 --> 01:02:51,299 Es peligroso para vosotros que me quede aqu�. 649 01:02:52,988 --> 01:02:54,820 - �Debo irme? - �S�, s�! 650 01:02:57,549 --> 01:03:00,825 Tal vez sea lo mejor para el ni�o. 651 01:03:05,391 --> 01:03:07,383 �Serge, Serge! 652 01:03:09,311 --> 01:03:10,791 Perd�name. 653 01:03:11,312 --> 01:03:15,191 No te preocupes. Conozco un lugar en el que estar� a salvo. 654 01:03:32,837 --> 01:03:36,955 �Escuchen! �Tengan cuidado! No quiero que sufra. 655 01:03:37,237 --> 01:03:40,788 No se preocupe, se�ora. Morir� r�pido. Cuente con nosotros. 656 01:03:40,999 --> 01:03:44,230 Disp�renle entre los ojos. As� morir� m�s r�pido. 657 01:03:44,479 --> 01:03:48,870 No soporta pensar que mi pobre pantera pueda sufrir. 658 01:03:49,120 --> 01:03:52,158 Conf�e en nosotros, se�ora. Sabemos c�mo actuar. 659 01:03:55,361 --> 01:03:57,512 Karla, regresa al balc�n. 660 01:03:57,802 --> 01:04:01,716 Diles que no les dar�s dinero y que todo ha sido una broma. 661 01:04:02,963 --> 01:04:04,716 Pero no es una broma, Serge. 662 01:04:05,203 --> 01:04:10,154 Karla, no quiero hacerlo, pero si me obligas, te juro que te matar�. 663 01:04:11,605 --> 01:04:12,833 �En qu� te beneficiar�a eso? 664 01:04:13,165 --> 01:04:14,645 Si te mato, no recibir�an el dinero, �verdad? 665 01:04:14,886 --> 01:04:18,481 No, si me matas, no recibir�n nada. 666 01:04:22,287 --> 01:04:26,486 �Recuerdas c�mo comenz� todo, Serge? Yo s�. 667 01:04:27,169 --> 01:04:29,319 Estaba en un balc�n como �se. 668 01:04:29,768 --> 01:04:33,364 Era una noche tranquila y sosegada como la de hoy. 669 01:04:34,130 --> 01:04:37,168 Estabas de pie all� abajo y me mirabas sin moverte. 670 01:04:38,810 --> 01:04:41,006 Quer�a regresar al interior de la habitaci�n. 671 01:04:43,132 --> 01:04:44,690 Para estar a salvo. 672 01:04:45,652 --> 01:04:48,406 Pero t� estabas all�, de pie y mir�ndome. 673 01:04:49,814 --> 01:04:53,693 Con descaro, casi enfadado, como si quisieras lastimarme. 674 01:04:54,334 --> 01:04:58,533 Tus ojos mostraban soledad y mucha pasi�n. 675 01:04:59,375 --> 01:05:01,331 No s� por qu�, pero abandon� el balc�n. 676 01:05:01,576 --> 01:05:03,567 Baj� y me puse a tu lado. 677 01:05:04,576 --> 01:05:06,454 No dijiste ni una palabra. 678 01:05:07,937 --> 01:05:11,613 Caminamos juntos como si lo hubi�ramos convenido antes. 679 01:05:12,458 --> 01:05:18,250 Como si supi�ramos a d�nde ir�amos y qu� har�amos. 680 01:05:20,260 --> 01:05:24,538 Karla, estoy desesperado. Debo pensar en mi hijo. 681 01:05:25,980 --> 01:05:27,972 Tuviste otro hijo, Serge. 682 01:05:28,302 --> 01:05:32,262 Tuvimos una hija. Una ni�a, Judith. 683 01:05:33,463 --> 01:05:38,857 �Judith? Nunca pens� que el ni�o... quiero decir... 684 01:05:39,144 --> 01:05:41,055 Todos los beb�s tienen nombres. 685 01:05:42,064 --> 01:05:44,818 S�lo la vi una vez y despu�s me la quitaron. 686 01:05:46,865 --> 01:05:49,778 Nunca tuve la oportunidad de ver el color de sus ojos. 687 01:05:51,946 --> 01:05:54,177 Su cabello era negro. 688 01:05:55,027 --> 01:05:58,907 - �D�nde muri�, Karla? - En la casa a la que la llevaron. 689 01:05:59,148 --> 01:06:00,467 No me acuerdo d�nde. 690 01:06:00,869 --> 01:06:03,065 - Meningitis, dijeron. - �Karla! 691 01:06:03,708 --> 01:06:07,180 - �Si no me hubieras obligado! - �C�mo que te obligu�? 692 01:06:07,630 --> 01:06:09,939 Me denunciaste. Exig�as que me casara contigo. �No pod�a! 693 01:06:10,191 --> 01:06:12,500 �Por qu� no pod�as? Me hab�as dicho que me amabas. 694 01:06:12,751 --> 01:06:16,061 Quer�a ser alguien. No como mi padre, un obrero. 695 01:06:16,352 --> 01:06:18,662 Quer�a ser mi propio jefe, tener una tienda propia. 696 01:06:18,912 --> 01:06:21,985 - �Y sobornaste a dos testigos! - Te habr�a enviado dinero. 697 01:06:22,272 --> 01:06:25,709 - �Deber�a haber sido razonable! - Karla, �la vida es as�! 698 01:06:26,033 --> 01:06:30,632 S�, la vida es as�. Cada uno paga sus errores. 699 01:06:36,876 --> 01:06:41,189 �Pantera salvaje! �Gato salvaje! 700 01:06:45,238 --> 01:06:47,548 Mathilda Kovach. 701 01:06:50,559 --> 01:06:52,869 �Nunca lo habr�a sospechado! 702 01:07:02,001 --> 01:07:05,836 �Entonces, Serge? �Me matar�s ahora? 703 01:07:06,202 --> 01:07:07,875 No soy un asesino, Karla. 704 01:08:21,019 --> 01:08:22,293 Serge. 705 01:08:26,300 --> 01:08:29,929 - Me gustar�a poder ayudarte, Serge. - �Pero? 706 01:08:31,381 --> 01:08:38,494 - Bien... Buena suerte, Serge. - Gracias. Muchas gracias. 707 01:08:52,065 --> 01:08:53,259 �Miller! 708 01:08:54,106 --> 01:08:59,339 Eh, Miller. �A d�nde vas? 709 01:08:59,586 --> 01:09:01,498 - A la estaci�n. - �A la estaci�n? 710 01:09:02,188 --> 01:09:04,621 - �As� de repente? - As� de repente. 711 01:09:05,508 --> 01:09:07,500 - �Puedo ayudarle con la maleta? - No, gracias. 712 01:09:12,870 --> 01:09:14,746 �Te vas de viaje, Serge? �Muy lejos? 713 01:09:15,029 --> 01:09:16,668 - No lejos. - Es un viaje corto. 714 01:09:16,870 --> 01:09:18,907 - A�n no estoy seguro. - Despediremos a Miller. 715 01:09:19,192 --> 01:09:21,102 - �A d�nde va? - Quiz�s a Australia. 716 01:09:21,352 --> 01:09:23,263 - �Con una maleta tan peque�a? - Sin nada. 717 01:09:23,592 --> 01:09:27,187 No debes alterar el orden. Tus amigos han venido a despedirte. 718 01:09:27,433 --> 01:09:30,824 No se los he pedido. Le escrib� al jefe de la polic�a de Agrad. 719 01:09:31,074 --> 01:09:34,511 Lo sabemos. He confiscado la carta. Nos ha herido mucho con ella. 720 01:09:34,755 --> 01:09:36,747 �Las cosas que dec�as sobre nosotros, tus viejos amigos! 721 01:09:37,034 --> 01:09:38,832 �Buenas noticias, Su Se�or�a! 722 01:09:39,075 --> 01:09:42,068 El ferrocarril ha anunciado que desde el mes que viene 723 01:09:42,396 --> 01:09:44,957 el tren se detendr� tres veces por semana en Guellen. 724 01:09:45,317 --> 01:09:47,626 Bien, parece que la situaci�n est� mejorando. 725 01:09:48,637 --> 01:09:53,076 �Se va, Sr. Miller? El tren llegar� puntual. 726 01:10:02,680 --> 01:10:05,832 �Le gustar�a decir unas palabras de despedida, Miller? 727 01:10:06,201 --> 01:10:07,714 El tren s�lo se detiene unos segundos. 728 01:10:07,761 --> 01:10:10,117 Tiene tiempo de sobra, Serge. 729 01:10:12,762 --> 01:10:15,722 �No me hostiguen! �D�jenme pasar! 730 01:10:16,004 --> 01:10:18,073 �Fisch! �Chesco! Aseguraos de que tenga espacio. 731 01:10:18,363 --> 01:10:20,560 �Dejad paso a Miller! 732 01:10:23,725 --> 01:10:28,276 ��se es mi tren! �Por favor, permitidme pasar! 733 01:10:29,686 --> 01:10:31,439 �Por favor! 734 01:10:32,007 --> 01:10:35,079 - �Permitidle pasar! - Abrid paso. 735 01:10:44,609 --> 01:10:48,445 - �Qu� sucede aqu�? - No me dejan pasar. 736 01:10:48,930 --> 01:10:50,602 �Qui�n no lo deja pasar? 737 01:11:07,854 --> 01:11:11,974 �Guellen! �Nos detendremos un minuto! 738 01:11:13,575 --> 01:11:16,887 �Su�ltenme! �D�jenme! 739 01:11:17,217 --> 01:11:18,809 �Deprisa! �El tren est� a punto de irse! 740 01:11:19,057 --> 01:11:21,730 �Local a Agrad! �Todos a bordo! 741 01:11:21,978 --> 01:11:25,368 �Sube, Miller! El tren est� a punto de partir. 742 01:11:25,618 --> 01:11:28,053 �Soltadme! �Dejadme ir! 743 01:11:28,339 --> 01:11:30,091 El jefe de estaci�n ha subido la bandera. 744 01:11:30,379 --> 01:11:32,051 Date prisa, Miller, es tu �ltima oportunidad. 745 01:11:32,380 --> 01:11:35,018 �Corre, Miller! A�n puedes alcanzarlo. R�pido. 746 01:11:35,099 --> 01:11:37,774 - Yo coger� su maleta. - Dale su maleta. 747 01:11:38,021 --> 01:11:42,300 �Corre, Miller! �Agarra el pasamanos al saltar! 748 01:11:42,582 --> 01:11:45,973 �Es el �ltimo tren hasta la semana que viene! Vete. 749 01:13:15,002 --> 01:13:18,119 Estoy buscando esa cosa, �c�mo se llama? 750 01:13:18,723 --> 01:13:20,873 La que sirve para medir. 751 01:13:24,884 --> 01:13:26,363 �Te gusta mi nuevo vestido? 752 01:13:28,765 --> 01:13:30,403 Ah, aqu� est�. 753 01:13:31,445 --> 01:13:32,925 El nuevo escaparate est� a punto de llegar. 754 01:13:33,285 --> 01:13:38,156 No s� d�nde ir�. Se ve a trav�s del vidrio. Es el�ctrico. 755 01:13:38,447 --> 01:13:42,043 Una nueva clase de luz. Es indirecta y econ�mica. 756 01:13:47,929 --> 01:13:53,084 Se resuelve que a partir de hoy, en el pueblo de Guellen, 757 01:13:53,530 --> 01:13:55,725 el asesinato, la violaci�n, la traici�n, 758 01:13:56,010 --> 01:13:58,047 y la incitaci�n a cometer un acto de injusticia 759 01:13:58,331 --> 01:14:00,242 ser�n castigados con la muerte. 760 01:14:00,732 --> 01:14:03,963 El consejo deber� nombrar un tribunal especial. 761 01:14:04,292 --> 01:14:07,490 No podr� apelarse la decisi�n de dicho tribunal. 762 01:14:09,614 --> 01:14:10,842 �En contra? 763 01:14:15,055 --> 01:14:19,651 Bien, doctor, la moci�n se ha aprobado. Ahora es ley. 764 01:14:19,896 --> 01:14:22,729 Pero ninguno de nosotros quiere ponerla en pr�ctica. 765 01:14:23,057 --> 01:14:25,332 �Cree tener otra soluci�n? 766 01:14:38,860 --> 01:14:40,134 Disculpe. 767 01:14:40,460 --> 01:14:43,453 No quer�amos interrumpirla, pero es de suma importancia. 768 01:14:43,701 --> 01:14:44,736 �Lo han matado? 769 01:14:47,582 --> 01:14:49,380 �Se�ora, por favor! 770 01:14:50,783 --> 01:14:55,379 A�n tenemos principios. Serge Miller est� vivo. 771 01:14:57,104 --> 01:15:02,577 Es nuestra �ltima oportunidad para evitar esta atrocidad. 772 01:15:02,826 --> 01:15:04,417 - �No quieren el dinero? - S�. 773 01:15:04,665 --> 01:15:08,658 Queremos el dinero, pero no a cambio de la vida de Serge. 774 01:15:09,346 --> 01:15:12,180 Mi secretario se encarga de todos los pedidos de caridad. 775 01:15:13,268 --> 01:15:16,066 No, se�ora, no es caridad. 776 01:15:16,388 --> 01:15:19,028 Hemos venido a hablar de inversiones. 777 01:15:19,309 --> 01:15:24,064 Ninguno de nosotros logra entender por qu� ha muerto Guellen. 778 01:15:25,829 --> 01:15:28,550 A�n hay fabulosas posibilidades aqu�. 779 01:15:28,790 --> 01:15:32,260 Vea. �se es el informe de un ge�logo. 780 01:15:32,551 --> 01:15:36,784 Hay petr�leo aqu�. Y una mina y una fundici�n. 781 01:15:37,072 --> 01:15:38,825 Hay f�bricas y mano de obra. 782 01:15:39,553 --> 01:15:46,187 Nadie sabe por qu� se descuid� hasta quedar en ruinas. 783 01:15:46,795 --> 01:15:49,513 Podr�a comprar todo por unos cientos de miles. 784 01:15:49,835 --> 01:15:53,875 Sra. Zachanassian, compre la tierra. 785 01:15:54,675 --> 01:15:57,635 Compre las f�bricas. Compre la mina. 786 01:15:58,037 --> 01:16:00,312 �Quieren que compre la mina? 787 01:16:01,078 --> 01:16:03,069 �La f�brica? �La tierra? �Yo? 788 01:16:03,398 --> 01:16:05,036 Es una inversi�n fabulosa. 789 01:16:22,041 --> 01:16:26,560 Caballeros, no puedo comprar la fundici�n, la mina, 790 01:16:27,923 --> 01:16:30,836 la f�brica o la tierra. 791 01:16:32,364 --> 01:16:38,362 Bien, se�ores, la Sra. Zachanassian no puede comprar esas propiedades. 792 01:16:38,885 --> 01:16:43,563 No puede porque ya son de ella. 793 01:16:44,646 --> 01:16:51,281 S�, la f�brica, la mina, la fundici�n y sus dependencias. 794 01:16:51,688 --> 01:16:58,368 La riba del r�o y la choza. De hecho, casi todo el pueblo. 795 01:16:58,690 --> 01:17:03,606 Cada calle y cada casa, incluso las tierras cultivables. 796 01:17:05,692 --> 01:17:11,802 Entonces fue usted la que cerr� la f�brica y la mina. 797 01:17:12,093 --> 01:17:13,207 Claro que fui yo. 798 01:17:13,533 --> 01:17:17,129 Usted ha destruido al pueblo. Nos ha destruido a todos. 799 01:17:18,173 --> 01:17:20,735 Fue un d�a de invierno aquel en que me echaron del pueblo. 800 01:17:21,694 --> 01:17:25,608 Nadie pareci� notar que el embarazo me imped�a caminar. 801 01:17:28,576 --> 01:17:31,694 Cuando me ca�, el capit�n Dobrik me hizo poner de pie. 802 01:17:33,897 --> 01:17:36,617 Perdona nuestras ofensas as� como nosotros... 803 01:17:36,857 --> 01:17:39,896 M�s tarde. Despu�s de que se haya hecho justicia. 804 01:17:40,180 --> 01:17:42,568 �Puede una injusticia curar otra? 805 01:17:42,899 --> 01:17:44,697 �Por qu� nos obliga a cometer un delito? 806 01:17:46,059 --> 01:17:49,052 Sra. Zachanassian, tengo el placer de anunciarle... 807 01:17:49,341 --> 01:17:54,210 que el consejo de la ciudad ha restaurado hoy la pena de muerte. 808 01:17:59,342 --> 01:18:02,097 Mi querido profesor, �por qu� habla de delito? 809 01:18:02,704 --> 01:18:04,614 Ahora pueden hacerlo legalmente. 810 01:18:08,385 --> 01:18:09,784 Buenos d�as, caballeros. 811 01:18:19,906 --> 01:18:21,863 No pudo haber sido el capit�n Dobrik. 812 01:18:22,148 --> 01:18:25,538 - �Qu� haces aqu�? - �No puedo creerlo! 813 01:18:27,189 --> 01:18:28,463 �Dobrik! 814 01:18:31,029 --> 01:18:35,309 - �Tanto significa para ti? - S�. 815 01:18:35,551 --> 01:18:38,348 Entonces, vete. Vete de Guellen mientras puedas. �Vete! 816 01:18:38,591 --> 01:18:40,548 S�, me ir�. 817 01:18:41,633 --> 01:18:45,148 Me ir� a Trieste igual que usted. 818 01:18:45,432 --> 01:18:47,867 - �A Trieste? - S�. 819 01:18:48,633 --> 01:18:49,987 S�. 820 01:18:50,674 --> 01:18:53,143 Entonces no vayas a Trieste de esta manera. 821 01:18:54,594 --> 01:18:56,791 L�vate la cara y s�cate las l�grimas. 822 01:18:58,636 --> 01:19:01,104 Las l�grimas son para los tontos. 823 01:19:03,957 --> 01:19:08,031 Disculpen, caballeros. Por aqu�, vamos. 824 01:19:08,318 --> 01:19:11,674 Muy bien. Por aqu�. Eso es. 825 01:19:15,640 --> 01:19:19,394 - Es muy bonito. - Dicen que fomenta la venta. 826 01:19:19,680 --> 01:19:22,148 Siempre he so�ado con tener una tienda como �sta. 827 01:19:22,481 --> 01:19:26,031 - �D�nde podemos hablar? - Detr�s. All� no hay ruido. 828 01:19:27,881 --> 01:19:30,077 D�jelo ah�. Est� bien. 829 01:19:53,727 --> 01:19:59,201 Serge, es mi deber informarle que el consejo lo enjuiciar� 830 01:19:59,529 --> 01:20:01,440 en el Tribunal P�blico que se est� construyendo. 831 01:20:01,649 --> 01:20:04,163 Se nos estaba tildando de solapados y maliciosos. 832 01:20:04,770 --> 01:20:09,401 As� que haremos el juicio de la forma tradicional, al aire libre, en la plaza. 833 01:20:09,651 --> 01:20:13,087 �Tambi�n har�n p�blico que Karla ha ofrecido dos millones por mi vida? 834 01:20:13,331 --> 01:20:15,482 Miller, si intenta comportarse as�, d�ganoslo ahora. 835 01:20:15,772 --> 01:20:20,005 �Un momento, coronel! Hemos ascendido a Dobrik. 836 01:20:21,694 --> 01:20:25,323 Creo que Miller no entiende bien la situaci�n. 837 01:20:25,574 --> 01:20:29,329 El coronel y muchos otros se oponen a este juicio. 838 01:20:29,614 --> 01:20:33,006 Como bien debi� haberlo entendido en la cacer�a de la pantera. 839 01:20:33,336 --> 01:20:38,809 De hecho, s�lo eso hemos podido hacer para que �l y otros no hicieran nada. 840 01:20:39,737 --> 01:20:43,697 Una acci�n inmediata que eliminara la necesidad de un juicio. 841 01:20:46,458 --> 01:20:49,611 - Soy sincero con usted, Miller. - Gracias, alcalde. 842 01:20:49,899 --> 01:20:55,851 Si acepta ir a juicio, �se someter� a la decisi�n del tribunal? 843 01:20:58,501 --> 01:21:00,015 S�. 844 01:21:00,902 --> 01:21:03,575 - Entonces lo ver� ma�ana. - Adi�s. 845 01:21:04,222 --> 01:21:07,454 Un momento, Sr. Alcalde. Hemos acordado hacerlo juntos. 846 01:21:10,623 --> 01:21:17,224 De hombre a hombre, Miller... �no ser�a mejor no convocar el juicio? 847 01:21:17,545 --> 01:21:21,221 Ha demostrado que quiere a esta comunidad. 848 01:21:22,626 --> 01:21:28,260 Estamos seguros de que podemos contar con usted. 849 01:21:30,868 --> 01:21:35,466 Est� cargada. S�lo debe apretar el gatillo. 850 01:21:40,150 --> 01:21:42,266 No, muchas gracias. 851 01:21:46,231 --> 01:21:51,386 Cr�eme, Serge. Es mejor para ti y para todos. 852 01:21:51,633 --> 01:21:52,669 �He dicho que no! 853 01:21:52,954 --> 01:21:55,787 �Qu� sucede, Miller? �Temes morir? 854 01:21:56,034 --> 01:21:58,548 La muerte. Tambi�n es una de mis especialidades. 855 01:21:58,795 --> 01:22:02,151 La he visto cientos de veces. He matado a varios por deber. 856 01:22:02,435 --> 01:22:05,825 No hay nada que temer. En serio, la gente exagera. 857 01:22:06,076 --> 01:22:08,352 Suelo preguntarme por qu� le temen tanto. 858 01:22:08,556 --> 01:22:11,025 Bang y est�s muerto. Es simple. Dejas de vivir. 859 01:22:11,237 --> 01:22:13,990 Cr�eme, Miller, es la cosa m�s f�cil del mundo. 860 01:22:14,278 --> 01:22:17,350 Dobrik, quiero que todos vosotros me juzgu�is. 861 01:22:17,958 --> 01:22:22,236 No me quejar�. Aceptar� su sentencia, sea cual sea. 862 01:22:22,559 --> 01:22:25,711 Porque para m� ser� una especie de expiaci�n. 863 01:22:26,200 --> 01:22:30,672 S�lo Dios sabe qu� ser� para vosotros. Quiz�s justicia. 864 01:22:31,642 --> 01:22:35,032 Pero no les ahorrar� el esfuerzo de enjuiciarme. 865 01:22:35,882 --> 01:22:39,762 Les dije a esos est�pidos que no pod�amos confiar en ti. 866 01:22:40,003 --> 01:22:43,964 Sab�a que no lo soportar�as. ��bamos a arrestarte! 867 01:22:44,603 --> 01:22:47,563 Lo m�s gracioso fue que tu amiga, la se�ora, no quiso. 868 01:22:48,525 --> 01:22:51,437 - �Habanos? - Los �ltimos. 869 01:22:53,526 --> 01:22:55,835 An�tamelo en la cuenta. Hasta m�s tarde, Serge. 870 01:23:13,730 --> 01:23:17,963 - �Cu�ndo ser�? - Ma�ana. 871 01:23:19,251 --> 01:23:21,447 Cuanto antes se termine, mejor. 872 01:23:22,572 --> 01:23:24,563 Mathilda, quiero que sepas la verdad. 873 01:23:24,973 --> 01:23:29,171 Quiz�s te ayude a olvidarme. Me cas� contigo por tu dinero. 874 01:23:35,255 --> 01:23:37,133 Es tan buena raz�n como otra cualquiera. 875 01:23:47,657 --> 01:23:50,617 Anya. Anya, d�jame pasar. 876 01:23:50,978 --> 01:23:53,208 Anya, d�jame entrar. 877 01:23:54,299 --> 01:23:57,257 Anya, d�jame hablar contigo. 878 01:23:59,900 --> 01:24:04,691 Debo hablar contigo, Anya. Ahora todo ser� maravilloso. 879 01:24:04,981 --> 01:24:09,134 No, todo ha terminado. Ve a tu casa con tu esposa. 880 01:24:09,502 --> 01:24:11,618 Por favor, d�jame entrar s�lo un momento. 881 01:24:12,023 --> 01:24:14,059 Por favor, s�lo un momento. D�jame entrar. 882 01:24:14,303 --> 01:24:18,014 �S�lo un momento! �Hace tres a�os que dices lo mismo! 883 01:24:18,264 --> 01:24:21,302 Cuando tengamos el dinero, nos iremos juntos, t� y yo. 884 01:24:21,585 --> 01:24:25,544 - �Y si no lo conseguimos? - Encontrar� la manera. Te lo juro. 885 01:24:27,386 --> 01:24:28,660 Anya. 886 01:24:30,267 --> 01:24:31,666 Anya. 887 01:25:23,238 --> 01:25:24,876 Te estaba esperando. 888 01:25:29,239 --> 01:25:30,912 Supongo que sab�a que estar�as aqu�. 889 01:25:37,962 --> 01:25:39,189 Ser� ma�ana. 890 01:25:39,521 --> 01:25:44,961 - �Est�s asustado? - Claro. Por supuesto que s�. 891 01:25:45,522 --> 01:25:47,195 S� c�mo te sientes. 892 01:25:49,924 --> 01:25:54,476 - �En serio? - Hace 20 a�os que lo siento. 893 01:25:55,445 --> 01:25:58,279 Tu coraz�n carga s�lo con un cad�ver: 894 01:25:58,566 --> 01:26:02,400 el de tu propio cuerpo muerto. Ser� s�lo por unas horas. 895 01:26:02,926 --> 01:26:05,885 Yo cargu� con dos cad�veres: el de la ni�a... 896 01:26:07,488 --> 01:26:08,921 Judith. 897 01:26:09,408 --> 01:26:12,718 Y el de una joven de 17 a�os a la que t� mataste. 898 01:26:13,969 --> 01:26:18,008 Era alegre y vivaz. Estaba enamorada. 899 01:26:19,090 --> 01:26:21,240 Todo era maravilloso. 900 01:26:21,811 --> 01:26:27,170 Muri� el d�a, el momento en que llevaste a esos testigos. 901 01:26:28,212 --> 01:26:30,123 Todo en ella muri�. 902 01:26:32,093 --> 01:26:34,289 Acabo de decirle a mi mujer que s�lo te he querido a ti. 903 01:26:34,573 --> 01:26:35,642 �En serio? 904 01:26:37,094 --> 01:26:41,054 Y no tenerme, �no impidi� que tu cuerpo cobrara vida? 905 01:26:43,296 --> 01:26:46,174 Pero tienes un hijo, as� que evidentemente no. 906 01:26:47,096 --> 01:26:49,247 Fue verdad para m�. 907 01:26:50,937 --> 01:26:53,532 Quiz�s los hombres sean distintos o quiz�s sea yo. 908 01:26:56,098 --> 01:27:00,251 Pero desde entonces, ning�n hombre logr� acercarse a m�. 909 01:27:01,940 --> 01:27:04,294 Mor� a los 17 a�os. 910 01:27:06,501 --> 01:27:09,698 - Ma�ana estaremos empatados. - �Empatados! 911 01:27:18,784 --> 01:27:21,536 Ma�ana no tendr� nada por lo que vivir. 912 01:27:22,664 --> 01:27:24,337 Una vida vac�a. 913 01:27:27,145 --> 01:27:28,624 �Ma�ana? 914 01:27:33,666 --> 01:27:34,815 �Ma�ana! 915 01:27:43,068 --> 01:27:44,502 �Ma�ana? 916 01:27:48,549 --> 01:27:49,949 Ma�ana. 917 01:27:52,671 --> 01:27:53,898 Ma�ana... 918 01:28:09,114 --> 01:28:09,991 Karla. 919 01:28:11,874 --> 01:28:15,913 - �Juntos! �T� y yo juntos! - �Karla! 920 01:28:20,237 --> 01:28:22,067 Karla, te quiero. 921 01:28:25,758 --> 01:28:30,958 Oh, Serge, nada m�s en todo el mundo. S�lo t� y yo. 922 01:28:31,879 --> 01:28:33,072 T� y yo. 923 01:28:37,481 --> 01:28:41,076 - Karla. - Es hermoso. 924 01:28:41,921 --> 01:28:45,756 Tendremos una vida maravillosa juntos. Tendremos hijos. 925 01:28:47,042 --> 01:28:48,521 Oh, Serge. 926 01:28:51,083 --> 01:28:52,915 Adoro su cabello. 927 01:28:54,004 --> 01:28:59,125 �Tan negro, tan negro! 928 01:28:59,885 --> 01:29:03,083 - Karla... - �Es gris! 929 01:29:04,806 --> 01:29:09,517 �Tu cabello es gris! Serge, tu cabello es gris. 930 01:29:10,287 --> 01:29:13,280 Podr�amos haber tenido una vida llena de amor. �De mucho amor! 931 01:29:13,887 --> 01:29:16,038 - �Karla! - �No, no! 932 01:29:17,608 --> 01:29:20,203 �Por qu� mataste nuestro amor? �Muere! 933 01:29:20,649 --> 01:29:22,208 �Muere! �Muere! 934 01:29:22,890 --> 01:29:24,608 �Muere! �Muere! 935 01:29:25,250 --> 01:29:26,969 �Muere! 936 01:29:30,971 --> 01:29:34,248 Versados jueces del Tribunal Municipal de Guellen, 937 01:29:34,571 --> 01:29:37,212 han o�do las pruebas legales de este caso, 938 01:29:37,493 --> 01:29:45,448 el testimonio confirmado de Joseph Cadek y Ludwig Darvis, 939 01:29:45,854 --> 01:29:48,494 el testimonio de la Sra. Zachanassian, 940 01:29:48,655 --> 01:29:50,965 el testimonio del coronel Dobrik... 941 01:29:51,257 --> 01:29:56,286 y, por �ltimo, la confesi�n del propio acusado. 942 01:29:57,697 --> 01:30:05,286 La ley es clara, jueces. Es su turno de hablar. 943 01:30:15,861 --> 01:30:18,456 - �Est�n listos para el veredicto? - S�. 944 01:30:18,702 --> 01:30:20,339 - �C�mo lo declaran? - Culpable. 945 01:30:20,581 --> 01:30:22,972 - Culpable. - Culpable. 946 01:30:23,343 --> 01:30:27,098 - Culpable. - Culpable. 947 01:30:31,664 --> 01:30:32,938 Culpable. 948 01:30:35,306 --> 01:30:38,378 Un voto no modificar� nada. 949 01:30:39,826 --> 01:30:41,942 Serge Miller, p�ngase de pie. 950 01:30:44,347 --> 01:30:47,579 Ha sido declarado culpable de los cargos de los que se le acusa. 951 01:30:47,827 --> 01:30:50,627 �Tiene algo que decir antes de pronunciar la sentencia? 952 01:30:57,711 --> 01:30:59,268 Soy un ser humano. 953 01:31:04,991 --> 01:31:07,665 Serge Miller, este tribunal le sentencia... 954 01:31:08,113 --> 01:31:11,548 a ser inmediatamente sometido a la pena de muerte. 955 01:31:29,277 --> 01:31:31,074 Bardridk, los cheques. 956 01:31:41,720 --> 01:31:47,830 P�guese al pueblo de Guellen la cantidad de un mill�n de d�lares. 957 01:31:48,201 --> 01:31:50,920 Firmado por Karla Zachanassian. 958 01:31:57,923 --> 01:32:02,315 P�guese a los ciudadanos de Guellen un mill�n 959 01:32:02,724 --> 01:32:05,364 Firmado por Karla Zachanassian. 960 01:32:09,685 --> 01:32:12,723 Coronel Dobrik, ll�vese al prisionero. 961 01:32:23,848 --> 01:32:27,968 Est�n preparados para llevarse a Serge Miller y matarlo. 962 01:32:29,770 --> 01:32:34,651 �Alguno de los presentes, al menos uno, 963 01:32:34,686 --> 01:32:38,201 que sienta que esto es injusto? 964 01:32:40,292 --> 01:32:42,123 �Nadie? 965 01:32:48,174 --> 01:32:49,766 �Nadie? 966 01:32:54,015 --> 01:32:58,726 �Ni una sola persona? �Ni una? 967 01:33:02,616 --> 01:33:06,292 �ste es el momento que tanto he estado esperando. �ste. 968 01:33:08,297 --> 01:33:10,529 Lo he planificado durante a�os. 969 01:33:11,019 --> 01:33:14,773 No pens� que suceder�a tan fant�sticamente bien. 970 01:33:16,259 --> 01:33:18,091 Ustedes no eran mejores que �l. 971 01:33:18,500 --> 01:33:20,935 No hicieron nada cuando �l me destruy�. 972 01:33:21,221 --> 01:33:22,620 No dijeron ni una palabra. 973 01:33:22,862 --> 01:33:29,336 Y ahora, por dos millones, todos ustedes, sin tapujos, 974 01:33:29,823 --> 01:33:32,735 han acordado matar a uno de sus amigos. 975 01:33:32,984 --> 01:33:35,578 Miren el rostro de la criatura que est� a su lado. 976 01:33:36,225 --> 01:33:39,183 �Asesinos! �Criminales! 977 01:33:39,665 --> 01:33:42,975 Ah, temen que les quite el dinero. 978 01:33:43,386 --> 01:33:46,981 No tienen que preocuparse. Quiero que se queden con el dinero. 979 01:33:47,267 --> 01:33:50,737 Quiero que se den el lujo de tener conciencia. 980 01:33:51,388 --> 01:33:55,142 Los he comprado por 4 mil d�lares a cada uno y habr�a sido m�s barato. 981 01:33:55,429 --> 01:33:58,387 No destruyan a Serge Miller, o lo que queda de �l. 982 01:33:58,789 --> 01:34:02,988 Si lo matan, en unas semanas comenzar�n a olvidar. 983 01:34:04,389 --> 01:34:06,985 Quiero a Serge Miller vivo. 984 01:34:08,551 --> 01:34:11,828 Libre. Viviendo entre ustedes. 985 01:34:12,032 --> 01:34:15,423 Quiero que lo vean d�a a d�a. 986 01:34:19,833 --> 01:34:21,789 Quiero que vivas, Serge. 987 01:34:22,154 --> 01:34:23,109 Si te cortaran la cabeza, 988 01:34:23,354 --> 01:34:25,266 morir�as siendo un h�roe a tu insignificante manera. 989 01:34:25,635 --> 01:34:30,551 No quiero eso. Vive entre la gente que quer�a derramar tu sangre. 990 01:34:31,116 --> 01:34:33,391 Habla con ellos. Juega con ellos. 991 01:34:42,919 --> 01:34:44,397 �Sus maletas est�n entre �stas? 992 01:34:44,719 --> 01:34:46,597 - Justo ah�, se�ora. - Sep�renlas. 993 01:34:47,720 --> 01:34:48,549 Anya. 994 01:34:53,721 --> 01:34:56,155 - Hemos separado las maletas. - Bien. 995 01:34:56,401 --> 01:34:59,918 Est�n despedidos. Los tres. Ya no les necesito. 996 01:35:00,163 --> 01:35:01,800 Qu�dense aqu� en Guellen, donde pertenecen. 997 01:35:04,683 --> 01:35:08,393 Judith tendr�a tu edad si hubiera estado viva. 998 01:35:09,364 --> 01:35:13,244 Esto es para ti. Sube al coche de atr�s. 999 01:35:13,605 --> 01:35:16,404 Te sacar� de Guellen. Ve donde quieras. 1000 01:35:17,605 --> 01:35:19,915 Pero no vayas a Trieste. 1001 01:35:25,327 --> 01:35:26,681 Sube al coche. 1002 01:35:37,130 --> 01:35:38,962 La visita ha terminado. 84743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.