Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,482 --> 00:01:52,082
�Atenci�n! �Hola, hola!
�Ciudadanos de Guellen!
2
00:01:54,283 --> 00:01:56,845
�Todos conocen la buena noticia!
3
00:01:57,523 --> 00:02:03,521
Pedimos a todos que
se preparen para el gran evento.
4
00:02:03,964 --> 00:02:08,993
Hemos recibir a la Sra. Zachanassian
como a una reina.
5
00:02:09,326 --> 00:02:11,363
Llegar� dentro de algunas horas.
6
00:02:11,687 --> 00:02:17,604
Pido a todos los ciudadanos
de Guellen que se re�nan.
7
00:02:18,489 --> 00:02:23,005
Hemos de demostrar que el pueblo
no olvida a los suyos.
8
00:02:23,289 --> 00:02:26,406
- Buenos d�as, Sr. Alcalde.
- Buenos d�as. Cuidado con eso.
9
00:02:26,650 --> 00:02:28,083
Todo debe estar en orden.
10
00:02:28,410 --> 00:02:31,402
Adelante, se�or. Pasa, Anya.
Muy bien.
11
00:02:32,371 --> 00:02:36,252
Vamos, dense prisa.
S�, ser� una maravilla.
12
00:02:36,531 --> 00:02:38,284
Anya, coge esto.
13
00:02:39,373 --> 00:02:41,092
Perfecto. �Ya funciona!
14
00:02:42,293 --> 00:02:45,445
- Espero que est� listo a tiempo.
- Por supuesto, se�or.
15
00:02:46,495 --> 00:02:49,089
- Cubra eso con alguna cosa.
- S�, se�or.
16
00:02:54,015 --> 00:02:56,928
Repare eso. Quiero cuidar
hasta el m�s m�nimo detalle.
17
00:02:57,257 --> 00:02:59,612
- Comprendo. No quiere errores.
- �Es de veras tan rica?
18
00:02:59,937 --> 00:03:05,058
�Rica? �La Sra. Zachanassian?
La llaman la "Se�ora Petr�leo".
19
00:03:05,418 --> 00:03:08,252
Hered� el t�tulo de su difunto
marido, el Sr. Zachanassian,
20
00:03:08,500 --> 00:03:10,013
Pero conocido
como el "Sr. Petr�leo".
21
00:03:10,339 --> 00:03:12,171
Pose�a el 5% del mundo.
22
00:03:12,700 --> 00:03:18,857
- �l muri�, ahora es de ella.
- Pensar que ella naci� aqu�, como yo.
23
00:03:19,141 --> 00:03:20,780
�Por qu� regresa?
24
00:03:21,382 --> 00:03:26,902
- Ojal� lo supi�ramos.
- Bien. Buen trabajo, Anya.
25
00:03:28,463 --> 00:03:32,253
Miembros del Sporting Club
de Guellen. Compa�eros atletas,
26
00:03:32,505 --> 00:03:37,705
pudimos haber sido v�ctimas de
infortunios pero no nos vencieron.
27
00:03:38,865 --> 00:03:41,505
No perdimos nuestro orgullo.
28
00:03:41,746 --> 00:03:46,299
Todos deber�n vestir
camisas limpias y bien planchadas.
29
00:03:46,707 --> 00:03:49,779
Es el momento de vestir
nuestras mejores ropas.
30
00:03:50,588 --> 00:03:53,467
Intentemos estar a la altura
de las circunstancias.
31
00:03:57,630 --> 00:04:01,908
�C�mo est�? Hola.
Ser� una gran recepci�n.
32
00:04:06,431 --> 00:04:10,187
No quiero poner remiendos, pero
es dif�cil estando tan usado.
33
00:04:10,472 --> 00:04:14,068
No subestimemos la importancia
de la apariencia de Serge.
34
00:04:14,393 --> 00:04:17,749
�Oh, Serge!
�He cometido una indiscreci�n?
35
00:04:17,994 --> 00:04:21,829
- �Debo estar celosa a mi edad?
- La conoc� mejor que nadie.
36
00:04:22,116 --> 00:04:25,392
Pero creo que lo mejor
es no intentar enga�arla.
37
00:04:25,476 --> 00:04:29,104
Ya sabe, Karla es muy astuta.
38
00:04:29,396 --> 00:04:32,707
Dir�a con toda la franqueza...
que nuestras minas est�n cerradas
39
00:04:32,957 --> 00:04:36,951
que la f�brica cerr� y que
la poblaci�n vive del subsidio.
40
00:04:37,359 --> 00:04:40,350
Tenemos que admitirlo.
Estamos en quiebra.
41
00:04:41,118 --> 00:04:47,468
Yo dir�: "Eres la mujer m�s
rica del mundo. Ay�danos.
42
00:04:51,082 --> 00:04:53,072
Eres nuestra �nica esperanza".
43
00:04:55,963 --> 00:04:59,922
- Me has convencido.
- A m� tambi�n.
44
00:05:00,203 --> 00:05:06,394
Sra. Miller, quiz�s usted
al comienzo podr�a...
45
00:05:07,045 --> 00:05:09,320
mantenerse un poco m�s atr�s.
46
00:05:09,645 --> 00:05:13,356
- Comprendo.
- Es muy comprensiva, Sra. Miller.
47
00:05:13,766 --> 00:05:16,041
- Intento serlo.
- Vamos, Serge, te necesitamos.
48
00:05:16,487 --> 00:05:18,159
- Toma, ll�vate esto.
- Gracias.
49
00:05:18,408 --> 00:05:23,563
- Sra. Miller, �podr�a atenderme?
- S�, enseguida.
50
00:05:23,928 --> 00:05:24,998
Gracias, Dobrick.
51
00:05:25,288 --> 00:05:29,727
- �C�mo era ella en realidad?
- �Karla? Bien, fue mi juventud.
52
00:05:30,010 --> 00:05:33,480
Cuando la recuerdo, me parece
la joven m�s hermosa del mundo.
53
00:05:35,531 --> 00:05:39,206
Era gr�cil como un sauce.
Ten�a un largo cabello rojo.
54
00:05:39,531 --> 00:05:42,682
�Entonces por qu� no te casaste
con ella? �Qu� sucedi�?
55
00:05:43,853 --> 00:05:45,332
Bien...
56
00:05:45,613 --> 00:05:47,445
La vida nos separ�.
57
00:05:48,173 --> 00:05:51,484
Yo no estaba aqu� hace 20 a�os.
�Qu� quiso decir?
58
00:05:51,734 --> 00:05:53,531
Exactamente eso.
La vida los separ�.
59
00:05:53,774 --> 00:05:56,972
�Qu� est� haciendo? �Qu� es eso?
�"Bienvenida, Karla"?
60
00:05:57,216 --> 00:06:00,367
Es la bienvenida para la peque�a
Karla Wechsler, la pelirroja.
61
00:06:00,616 --> 00:06:02,369
Sol�a nadar desnuda en el r�o.
62
00:06:02,577 --> 00:06:04,090
�Eso le da derecho a llamarla
por su nombre de pila?
63
00:06:04,378 --> 00:06:07,734
No, pero escrib� "Bienvenida
Sra. Zachanassian" en el otro lado.
64
00:06:07,978 --> 00:06:11,288
Si se muestra amigable,
podremos dar la vuelta al letrero.
65
00:06:11,578 --> 00:06:14,731
Alcalde, he pensado en su discurso.
Mencione su generosidad.
66
00:06:14,979 --> 00:06:16,332
- Buena idea.
- Ella siempre fue generosa.
67
00:06:16,580 --> 00:06:18,332
Voy a enfatizar eso.
�Alguna idea m�s?
68
00:06:18,580 --> 00:06:22,050
Algo sobre su sentido de la justicia.
Era profundo. Muy profundo.
69
00:06:22,340 --> 00:06:25,061
Usted es muy respetado. Sin
duda ser� nuestro pr�ximo alcalde.
70
00:06:25,381 --> 00:06:27,611
- �No!
- Por supuesto. Claro.
71
00:06:27,822 --> 00:06:30,620
Ese ser�a el mejor momento
de mi vida.
72
00:06:32,383 --> 00:06:35,773
- Es ella.
- Tranquilo. No es su tren.
73
00:06:36,024 --> 00:06:37,935
Es el expreso diplom�tico.
Ya no tiene parada aqu�.
74
00:06:38,225 --> 00:06:40,181
�Ah, claro!
Lo hab�a olvidado.
75
00:07:01,669 --> 00:07:02,897
�Qu� ha pasado?
76
00:08:17,925 --> 00:08:20,075
Vamos. Vamos.
77
00:08:24,847 --> 00:08:26,406
�Bienvenida!
78
00:08:33,889 --> 00:08:37,325
Cr�ame, querida se�ora,
nos ha cogido desprevenidos.
79
00:08:37,569 --> 00:08:41,325
Disculpe nuestra apariencia. Hab�amos
planeado una recepci�n m�s adecuada.
80
00:08:41,571 --> 00:08:44,324
La peque�a Karla.
La peque�a Karla.
81
00:08:44,571 --> 00:08:47,006
Como alcalde de Guellen, me gustar�a
decir unas palabras de bienvenida.
82
00:08:47,252 --> 00:08:50,801
Exijo una explicaci�n. �Qui�n es el
responsable? �Qui�n tir� del freno?
83
00:08:51,013 --> 00:08:53,971
- Yo soy el responsable. Mire...
- Repito, �qui�n tir� del freno?
84
00:08:54,333 --> 00:08:56,848
�Por qu�?
Yo tir� del freno.
85
00:08:58,814 --> 00:09:00,328
- �Usted?
- Yo.
86
00:09:00,375 --> 00:09:02,809
�Ha detenido el Expreso Diplom�tico!
87
00:09:03,216 --> 00:09:06,606
Ha entorpecido los horarios
internacionales. �Por qu�?
88
00:09:06,856 --> 00:09:09,007
No esperar�a que saltara
del tren, �verdad?
89
00:09:09,417 --> 00:09:11,213
Yo quer�a bajarme aqu� en Guellen.
90
00:09:11,537 --> 00:09:16,896
Cada a�o, una vez por semana, un
tren entero hace parada en Guellen.
91
00:09:17,138 --> 00:09:20,849
- Hoy mismo, en unas horas...
- Yo no pod�a esperar.
92
00:09:22,139 --> 00:09:25,018
Tenga.
Esto es para usted.
93
00:09:26,660 --> 00:09:29,129
Pero, se�ora...
Son mil d�lares.
94
00:09:29,421 --> 00:09:31,571
Y para el Fondo de
Viudas del Ferrocarril.
95
00:09:33,902 --> 00:09:36,098
�Por todos los santos!
�Cinco mil d�lares!
96
00:09:37,343 --> 00:09:41,621
- Se�ora, ese Fondo no existe.
- Ahora s� existe.
97
00:09:42,064 --> 00:09:44,897
�sta es la Sra. Zachanassian.
98
00:09:46,625 --> 00:09:49,220
�Sra. Zachanassian!
No ten�a ni idea.
99
00:09:49,505 --> 00:09:51,815
�No siga atrasando
sus horarios internacionales!
100
00:09:53,626 --> 00:09:56,903
- �Qu� alegr�a, peque�a Karla!
- Eres como de la familia.
101
00:09:57,146 --> 00:10:02,017
Le caus� muchos problemas.
�Ha olvidado c�mo deb�a golpearme?
102
00:10:02,267 --> 00:10:05,659
No eras un problema.
Para nada. Era un placer.
103
00:10:08,229 --> 00:10:09,709
�Serge!
104
00:10:17,951 --> 00:10:20,671
- Karla.
- Hola, Serge.
105
00:10:21,392 --> 00:10:23,747
Has cambiado,
pero no demasiado.
106
00:10:24,552 --> 00:10:26,828
Un toque de gris,
pero a�n muy apuesto.
107
00:10:27,554 --> 00:10:31,024
- No me digas que no he cambiado.
- Claro que s�.
108
00:10:31,794 --> 00:10:36,823
Est�s m�s guapa a�n.
�Qu� suerte que has regresado!
109
00:10:37,075 --> 00:10:41,035
Lo llevo planificando a�os.
De hecho, desde que me fui.
110
00:10:42,677 --> 00:10:45,908
Hace casi 20 a�os.
111
00:10:55,840 --> 00:10:59,754
- �Has pensado en m�, Serge?
- Siempre, Karla.
112
00:11:00,001 --> 00:11:04,119
- Vivimos buenos momentos juntos.
- Fueron inolvidables.
113
00:11:06,362 --> 00:11:08,512
�Recuerdas c�mo me llamabas?
114
00:11:11,883 --> 00:11:13,397
Ll�mame as�.
115
00:11:15,164 --> 00:11:18,952
- Mi peque�a bruja.
- Sigue.
116
00:11:20,724 --> 00:11:22,875
Mi peque�a gata salvaje.
117
00:11:23,846 --> 00:11:30,719
Y yo sol�a llamarte "mi pantera",
"mi pantera salvaje". �Mira!
118
00:11:43,049 --> 00:11:44,563
�Sigue en pie!
119
00:11:44,810 --> 00:11:47,120
Su difunto padre era un buen
constructor, dulce se�ora.
120
00:11:47,451 --> 00:11:50,011
�Recuerdas, Serge? Me sentaba
en el techo y escup�a.
121
00:11:50,251 --> 00:11:54,609
- Claro que s�lo a los j�venes.
- Claro, claro que me acuerdo.
122
00:11:54,851 --> 00:11:57,890
Y un d�a en que me dejaste
esper�ndote, arroj� tejas.
123
00:11:58,134 --> 00:12:02,207
- Y el polic�a... �D�nde est�?
- �Capit�n! �R�pido!
124
00:12:04,974 --> 00:12:08,524
- Has envejecido bien, Dobrik.
- Hago ejercicio f�sico, se�ora.
125
00:12:09,576 --> 00:12:12,135
�Has aprendido a pasar
por alto algunos delitos menores?
126
00:12:12,536 --> 00:12:16,051
�Ser�a capit�n
si no lo hubiera hecho?
127
00:12:17,056 --> 00:12:20,255
Lo recordar�.
He pensado mucho en usted, pastor.
128
00:12:20,778 --> 00:12:24,293
Consol� a mi madre moribunda
en la prisi�n del pueblo.
129
00:12:24,619 --> 00:12:26,928
Es parte de mi humilde tarea,
se�ora.
130
00:12:27,179 --> 00:12:30,855
A�n veo su cabeza canosa
murmurando a los condenados.
131
00:12:31,100 --> 00:12:33,979
Le agradar� saber que la pena de
muerte ha sido abolida en Guellen.
132
00:12:34,220 --> 00:12:36,610
S�. Me enorgullece pensar
que fue mi peri�dico...
133
00:12:36,862 --> 00:12:39,979
el que lider� la campa�a
en contra de esa pena medieval.
134
00:12:40,422 --> 00:12:43,017
Supongo que se puede restaurar,
si fuera necesaria.
135
00:12:43,263 --> 00:12:45,697
Quiero decir,
�no lo prev� as� la Constituci�n?
136
00:12:45,943 --> 00:12:50,415
S�, en caso de emergencia,
se puede cambiar la Constituci�n.
137
00:12:52,024 --> 00:12:55,175
- No desaprovechemos el d�a.
- �Dobrik, el coche! �Deprisa!
138
00:12:55,585 --> 00:12:57,577
Hemos organizado un paseo
al viejo palacio.
139
00:12:57,866 --> 00:13:01,382
No, antes quiero ir con Serge
a los lugares que conoc�amos.
140
00:13:01,626 --> 00:13:03,902
- �Los recuerdas?
- �Eh? Ah, s�.
141
00:13:05,147 --> 00:13:07,422
�Qu� chica tan guapa!
�Qu� haces t� en Guellen?
142
00:13:07,708 --> 00:13:10,701
Trabajo para
el "Ap�stol de Oro".
143
00:13:10,949 --> 00:13:16,024
Yo tambi�n ya trabaje all�.
Pero un d�a perd� mi empleo.
144
00:14:08,921 --> 00:14:11,072
�No los conozco de antes?
145
00:14:11,402 --> 00:14:14,314
- Es posible.
- Hemos estado en muchos lugares.
146
00:14:15,082 --> 00:14:17,597
S� que los conozco
de alguna parte.
147
00:14:32,446 --> 00:14:33,959
Camarero, cuatro vasos.
148
00:14:35,207 --> 00:14:39,280
Soy precavido, pero dir�a que
se acabaron nuestros problemas.
149
00:14:39,568 --> 00:14:42,640
Restauraremos la iglesia
y compraremos otra campana.
150
00:14:42,928 --> 00:14:46,923
Mirad cuantas maletas y cuantos
sirvientes. �Ha venido a quedarse!
151
00:14:47,210 --> 00:14:49,963
S�, pero a�n quiero saber por qu�.
152
00:14:50,210 --> 00:14:52,565
Naci� aqu�.
Pas� su juventud aqu�.
153
00:14:52,971 --> 00:14:55,485
Dos buenas razones para no volver.
154
00:14:55,811 --> 00:14:59,202
�M�dicos! Cortan cad�veres y
creen saber sobre las personas.
155
00:14:59,491 --> 00:15:02,212
Querido doctor, lo que debe
analizar es el coraz�n humano.
156
00:15:02,493 --> 00:15:03,721
Ya lo hice.
157
00:15:05,293 --> 00:15:09,128
Y odiar�a contarle lo que encontr�.
158
00:15:27,978 --> 00:15:30,128
Nuestro coraz�n, Serge.
159
00:15:33,658 --> 00:15:37,414
Ha crecido.
El �rbol ha envejecido.
160
00:15:37,740 --> 00:15:41,654
No, a�n es joven.
Joven y fuerte.
161
00:15:48,223 --> 00:15:50,179
Y la caba�a tampoco ha cambiado.
162
00:15:50,542 --> 00:15:53,854
Pero ya era vieja
la primera vez que vinimos.
163
00:15:54,624 --> 00:15:56,216
�La primera vez!
164
00:16:28,631 --> 00:16:33,501
- �Gitanos! No es posible.
- Est�n siempre por aqu�.
165
00:16:36,593 --> 00:16:38,982
Pero es casi exactamente como...
166
00:16:40,313 --> 00:16:45,229
como en la primera vez.
�O no lo recuerdas?
167
00:16:45,834 --> 00:16:46,903
S�.
168
00:16:48,875 --> 00:16:50,468
S�, lo recuerdo.
169
00:16:50,756 --> 00:16:52,872
No tuve muchas opciones,
�vedad, Serge?
170
00:16:54,156 --> 00:16:59,949
El d�a era como el de hoy,
muy c�lido y hermoso.
171
00:17:01,959 --> 00:17:03,357
Muy tranquilo.
172
00:17:05,919 --> 00:17:10,755
Hab�a una suave brisa.
Hab�amos estado nadando.
173
00:17:11,000 --> 00:17:15,756
Y tus besos jugaban como
mariposas contra mis mejillas.
174
00:17:16,041 --> 00:17:17,475
�En mis labios...!
175
00:17:19,322 --> 00:17:22,440
�Y cuando los gitanos
comenzaron a tocar...!
176
00:17:31,524 --> 00:17:32,480
�Sabes...?
177
00:17:33,164 --> 00:17:37,444
�Las j�venes son graciosas!
�Sabes lo que pensaba en tus brazos?
178
00:17:39,286 --> 00:17:42,597
�En los brazos de un hombre
por primera vez en mi vida?
179
00:17:48,888 --> 00:17:52,279
Pensaba que era mejor fingir
que no lo disfrutaba tanto...
180
00:17:53,688 --> 00:17:56,284
o nunca creer�as que
hab�as sido el primero.
181
00:17:56,970 --> 00:17:59,963
Era importante para m� que
supieras que eras el primero.
182
00:18:01,891 --> 00:18:08,889
- �ramos muy j�venes.
- No s� si me cre�ste o no.
183
00:18:12,333 --> 00:18:14,768
Fue dif�cil fingir.
184
00:18:16,934 --> 00:18:19,324
Estaba demasiado enamorada de ti.
185
00:18:21,455 --> 00:18:23,332
Creo que grit�.
186
00:18:27,617 --> 00:18:31,816
Me sorprendi� que esos malditos
gitanos siguieran tocando.
187
00:18:35,298 --> 00:18:38,210
Y luego te casaste
con Mathilda Kovach.
188
00:18:39,819 --> 00:18:41,457
Su padre era el due�o de la tienda.
189
00:18:42,060 --> 00:18:43,777
Por suerte para ti, Karla.
190
00:18:44,660 --> 00:18:50,179
Te habr�as quedado varada aqu�,
viviendo en la miseria conmigo.
191
00:18:50,901 --> 00:18:53,974
En vez de eso fui a Trieste,
donde conoc� al Sr. Zachanassian.
192
00:18:54,623 --> 00:18:59,903
En un prost�bulo.
Le encant� mi cabello.
193
00:19:00,183 --> 00:19:03,382
Al Sr. Zachanassian le gustaba
el cabello de las mujeres.
194
00:19:07,745 --> 00:19:10,704
- �Mathilda no te hizo feliz?
- �Feliz?
195
00:19:11,826 --> 00:19:13,817
Casi no sal� de Guellen.
196
00:19:14,547 --> 00:19:18,335
Fui cinco d�as a lago
en nuestra luna de miel.
197
00:19:19,587 --> 00:19:21,624
Llovi� durante cuatro d�as.
198
00:19:22,988 --> 00:19:26,949
Bueno... el mundo es el mismo
en todas partes.
199
00:19:28,470 --> 00:19:33,306
- Al menos t� lo has visto.
- �Lo he visto? �Soy su due�a!
200
00:19:35,551 --> 00:19:39,625
Fue mejor que te fueras, Karla.
�Qu� soy yo?
201
00:19:39,951 --> 00:19:42,672
Un peque�o tendero
en un pueblo moribundo.
202
00:19:42,952 --> 00:19:48,312
M�ralo. La mina cerr�,
al igual que todo lo dem�s.
203
00:19:48,674 --> 00:19:50,472
Tal vez las cosas mejoren ahora.
204
00:19:54,155 --> 00:19:58,467
�Quieres decir
que nos ayudar�s?
205
00:20:02,476 --> 00:20:04,035
Karla. Karla.
206
00:20:04,317 --> 00:20:07,914
Si supieras lo dif�cil
que es la vida aqu�.
207
00:20:11,239 --> 00:20:15,471
- Unos pocos cientos de miles...
- �Cientos de miles? Eso no es nada.
208
00:20:16,961 --> 00:20:18,916
Sab�a que no nos olvidar�as.
209
00:20:20,920 --> 00:20:25,074
Me gustar�a borrar esos a�os.
Regresar al pasado.
210
00:20:26,642 --> 00:20:32,878
- �Es eso lo que de veras quieres?
- S�, claro.
211
00:20:33,163 --> 00:20:37,794
Quiz� podamos.
A nuestra manera. �Qui�n sabe?
212
00:21:13,972 --> 00:21:17,852
Fue sirvienta aqu�.
�Lo sab�as?
213
00:21:19,334 --> 00:21:21,370
�La conoc�as de joven?
214
00:21:24,014 --> 00:21:28,293
Dicen que nadaba desnuda
en el r�o. �Alguna vez la viste?
215
00:21:28,576 --> 00:21:29,325
S�.
216
00:21:29,696 --> 00:21:32,972
- Deb�a ser hermosa.
- Lo era.
217
00:21:41,218 --> 00:21:45,895
�Alguna vez estuviste con ella
como est�s conmigo ahora?
218
00:21:48,500 --> 00:21:51,890
No. No, nunca.
219
00:21:53,741 --> 00:21:55,891
�C�mo escap� de Guellen?
220
00:21:56,861 --> 00:22:01,219
�Alguien la ayud�?
�C�mo consigui� el dinero?
221
00:22:01,582 --> 00:22:04,620
Anya, debo irme r�pido.
No tengo mucho tiempo.
222
00:22:05,304 --> 00:22:08,899
�Siempre tienes que irte!
�Cu�ndo me llevar�s contigo?
223
00:22:09,505 --> 00:22:11,699
No digas "pronto".
�Quiero saber cu�ndo!
224
00:22:12,064 --> 00:22:13,133
- �Cu�ndo?
- Pronto.
225
00:22:13,505 --> 00:22:18,499
- Pronto, pronto. Anya, pronto.
- Pronto...
226
00:22:25,948 --> 00:22:28,781
Anya, te sacar� de aqu�.
Te lo juro.
227
00:22:31,229 --> 00:22:34,301
Hombres... hombres...
228
00:22:37,830 --> 00:22:40,391
Es ella.
�La Sra. Zachanassian!
229
00:22:45,671 --> 00:22:48,506
- Hazme parecer joven, George.
- Como siempre, se�ora.
230
00:22:49,913 --> 00:22:55,034
Anya. Te llamas as�, �verdad?
Veo que llevas otro peinado.
231
00:22:55,314 --> 00:22:59,069
- S�, se�ora.
- �De qu� trabaja tu padre?
232
00:22:59,354 --> 00:23:02,825
Trabajaba en la mina, pero muri�.
Mi madre tambi�n.
233
00:23:03,275 --> 00:23:05,312
- �Entonces est�s sola?
- No.
234
00:23:05,637 --> 00:23:07,754
Tengo un hermano,
pero se fue de Guellen.
235
00:23:07,996 --> 00:23:10,147
Todos se van
cuando cumplen 18 a�os.
236
00:23:10,437 --> 00:23:12,508
T� tienes m�s de 18 a�os
y sigues aqu�.
237
00:23:15,158 --> 00:23:16,750
- Prueba �sta, George.
- S�, se�ora.
238
00:23:16,999 --> 00:23:22,711
- �Qui�n es �l?
- ��l? Hacemos buena pareja.
239
00:23:22,961 --> 00:23:26,431
Nadie podr�a imaginarlo,
pero cuando estamos solos...
240
00:23:31,642 --> 00:23:34,203
S�lo quer�a avisar que ya he llegado
en caso de que me necesite.
241
00:23:34,443 --> 00:23:38,231
- Esta noche.
- Todo est� listo. Yo tambi�n.
242
00:23:41,724 --> 00:23:43,794
S�lo dura un momento, Anya.
243
00:23:44,364 --> 00:23:46,880
No s� qui�n es, pero no
pierdas el tiempo con �l.
244
00:23:47,125 --> 00:23:49,640
- Puedes retirarte.
- Gracias, se�ora.
245
00:24:14,332 --> 00:24:17,960
Alcalde, tengo en mente
un programa de obras p�blicas.
246
00:24:18,252 --> 00:24:22,405
Ayuda a peque�os comerciantes
y fomento del turismo.
247
00:24:22,693 --> 00:24:27,084
- �Dijo que nos dar�a el dinero?
- �Mencion� una cifra exacta?
248
00:24:27,414 --> 00:24:30,725
No fui a la universidad
como otros, doctor,
249
00:24:31,695 --> 00:24:34,163
porque comenc� siendo
un humilde obrero fabril.
250
00:24:34,455 --> 00:24:40,088
Pero puedo asegurar que nos
prestar� el dinero que necesitemos.
251
00:24:40,336 --> 00:24:43,216
�"Nos prestar�"?
�Ha mencionado esa palabra?
252
00:24:43,456 --> 00:24:46,609
�Claro que es un pr�stamo?
�O quieren que haga caridad?
253
00:25:23,946 --> 00:25:29,305
- Mathilda Kovach.
- Mathilda Miller, ahora.
254
00:25:29,626 --> 00:25:31,061
Para m� siempre ser�s Kovach.
255
00:25:31,868 --> 00:25:37,227
Bueno, la vida no te trat� mal, pero
ahora entiendo lo que hab�as dicho.
256
00:25:37,869 --> 00:25:39,098
Mi esposa.
257
00:25:40,109 --> 00:25:41,304
Mi esposa.
258
00:25:42,950 --> 00:25:45,226
- Mi esposa.
- Mi esposa.
259
00:26:22,919 --> 00:26:26,389
Si va a dar un discurso, Sr. Alcalde,
�ste es un buen momento.
260
00:26:36,201 --> 00:26:39,672
Querida se�ora
y amigos de Guellen.
261
00:26:40,923 --> 00:26:45,280
Ha pasado mucho tiempo desde
que abandon� nuestro pueblo.
262
00:26:45,604 --> 00:26:48,437
Casi dos d�cadas.
Mucho tiempo.
263
00:26:48,764 --> 00:26:54,078
El mundo ha sufrido mucho
y nosotros tambi�n.
264
00:26:54,846 --> 00:26:58,680
Pero las ra�ces de Guellen
est�n tan enraizadas...
265
00:26:58,926 --> 00:27:04,160
que nunca hemos olvidado a Karla,
nuestra gentil se�ora.
266
00:27:09,249 --> 00:27:13,720
Quiz�s le sorprenda
que la recordemos tanto.
267
00:27:14,250 --> 00:27:18,038
Su padre era un famoso
arquitecto y constructor.
268
00:27:20,412 --> 00:27:22,083
Su madre...
269
00:27:24,131 --> 00:27:29,844
pese a su imaginaci�n, no sab�a
qu� le deparaba el destino.
270
00:27:30,133 --> 00:27:36,483
Sus logros acad�micos los alaba
a�n hoy nuestro sabio profesor.
271
00:27:38,454 --> 00:27:42,244
Y su generosidad...
272
00:27:42,856 --> 00:27:47,727
Todos sabemos, se�ora,
que siendo tan s�lo una joven...
273
00:27:48,057 --> 00:27:52,176
llev� un saco de patatas
a una viuda hambrienta.
274
00:27:56,658 --> 00:28:01,051
Perm�tanos decir lo siguiente,
querida Karla.
275
00:28:01,460 --> 00:28:04,897
Bienvenida,
querida Karla Zachanassian.
276
00:28:05,141 --> 00:28:08,929
Que Dios bendiga
a la querida Karla Zachanassian.
277
00:28:23,464 --> 00:28:29,415
Su Excelencia, distinguidos
invitados y vecinos de Guellen.
278
00:28:33,627 --> 00:28:36,187
�Qu� hermosas palabras
ha dicho el alcalde sobre m�!
279
00:28:37,108 --> 00:28:41,579
Y sin embargo, ni una sola
de ellas es verdad.
280
00:28:43,749 --> 00:28:46,309
Todos saben que mi padre
no era arquitecto.
281
00:28:46,589 --> 00:28:51,710
Era alba�il e iba tan borracho que no
trabajaba en alto para no caer.
282
00:28:53,471 --> 00:28:56,781
Y yo no era la clase de ni�a
que el alcalde ha descrito.
283
00:28:57,151 --> 00:29:01,590
El pobre profesor, agotado, deb�a
golpearme todos los d�as.
284
00:29:01,953 --> 00:29:05,104
Me sorprend�a que un hombre
que parec�a tan d�bil...
285
00:29:05,434 --> 00:29:08,425
tuviera un brazo derecho
tan fuerte.
286
00:29:11,755 --> 00:29:13,871
En cuanto a mi generosidad,
287
00:29:14,075 --> 00:29:19,275
es cierto que una vez regal� patatas
a la viuda Bolaz. Yo las hab�a robado.
288
00:29:20,077 --> 00:29:23,752
Pero fue para que dejara que
Serge y yo us�ramos su habitaci�n.
289
00:29:26,358 --> 00:29:31,479
El establo era rom�ntico,
pero la cama era m�s c�moda.
290
00:29:34,880 --> 00:29:38,998
Era m�s c�moda.
�Mucho m�s c�moda!
291
00:29:41,282 --> 00:29:44,911
Pero pasemos de las elegantes
mentiras a la cruda realidad.
292
00:29:45,242 --> 00:29:47,472
Guellen est� en problemas.
Guellen necesita dinero.
293
00:29:47,802 --> 00:29:51,513
Yo tengo dinero y
estoy dispuesta a ayudar a Guellen.
294
00:29:56,364 --> 00:30:00,438
Estoy dispuesta a dar
dos millones a Guellen.
295
00:30:01,645 --> 00:30:04,160
�Ha dicho dos millones,
querida se�ora?
296
00:30:04,446 --> 00:30:05,880
Un mill�n para el municipio...
297
00:30:06,167 --> 00:30:09,478
y otro para dividir en partes
iguales entre sus ciudadanos.
298
00:30:13,248 --> 00:30:15,637
- �Karla, qu� generosa!
- Con una condici�n.
299
00:30:20,889 --> 00:30:23,927
�Hay una condici�n!
�Hay una condici�n!
300
00:30:24,291 --> 00:30:25,690
- �Qu�?
- Hay una condici�n.
301
00:30:25,931 --> 00:30:28,491
Una condici�n.
�Todos en silencio! �Silencio!
302
00:30:28,851 --> 00:30:31,002
Hay una condici�n.
303
00:30:33,852 --> 00:30:35,969
Dinos cu�l es tu condici�n, Karla.
304
00:30:38,173 --> 00:30:40,005
Quiero justicia.
305
00:30:48,296 --> 00:30:51,368
�Alguien aqu� reconoce
a este caballero?
306
00:30:54,457 --> 00:30:58,770
�Es Bardrick!
�El juez Bardick!
307
00:30:59,059 --> 00:31:00,491
Supremo Magistrado Bardick.
308
00:31:00,778 --> 00:31:02,531
Cuando la Sra. Zachanassian
era joven,
309
00:31:02,778 --> 00:31:06,215
era el juez que presid�a el
Tribunal Penal de Guellen.
310
00:31:06,499 --> 00:31:09,651
Ahora soy empleado personal
de la Sra. Zachanassian.
311
00:31:09,900 --> 00:31:12,050
- Soy su consejero legal.
- Ve al grano, Bardick.
312
00:31:13,541 --> 00:31:16,454
La Sra. Zachanassian donar�
dos millones de d�lares
313
00:31:16,742 --> 00:31:23,012
cuando se retracten de la
injusticia que sufri� de joven.
314
00:31:23,302 --> 00:31:26,455
- Serge Miller, por favor.
- �Yo?
315
00:31:26,744 --> 00:31:28,735
- �Podr�a ponerse de pie?
- Si as� lo desea.
316
00:31:30,104 --> 00:31:34,656
- Hace 20 a�os...
- 20 a�os, 3 meses y dos d�as.
317
00:31:34,906 --> 00:31:38,615
Hubo un juicio por paternidad
en Guellen. Yo era el juez.
318
00:31:38,867 --> 00:31:41,665
Karla Zachanassian,
entonces Karla Wechsler,
319
00:31:41,947 --> 00:31:47,181
alegaba que usted era el padre
del hijo que ella tendr�a.
320
00:31:47,468 --> 00:31:52,100
En ese momento usted neg�
ser el padre de ese ni�o.
321
00:31:52,349 --> 00:31:56,821
Argument� que la se�orita
carec�a de valores morales...
322
00:31:57,070 --> 00:32:01,144
Eso fue hace mucho tiempo.
�ramos casi ni�os.
323
00:32:01,512 --> 00:32:04,150
�Qui�n recuerda lo que pas�
o dej� de pasar?
324
00:32:04,912 --> 00:32:09,111
- �Qui�n recuerda la verdad?
- Ellos recuerdan la verdad.
325
00:32:17,995 --> 00:32:19,507
Por favor, digan sus nombres.
326
00:32:19,835 --> 00:32:22,509
- Joseph Cadek.
- Ludwig Darvis.
327
00:32:23,676 --> 00:32:25,507
Sab�a que ya los hab�a visto antes.
328
00:32:25,756 --> 00:32:27,953
�Reconocen a ese hombre?
329
00:32:28,157 --> 00:32:31,070
- S�, lo reconozco.
- Es Serge Miller.
330
00:32:31,358 --> 00:32:34,431
- �Recuerdan el juicio?
- S�.
331
00:32:35,119 --> 00:32:39,193
Una joven denunci� que Miller
la hab�a convertido en madre.
332
00:32:39,400 --> 00:32:40,753
La hab�a dejado embarazada.
333
00:32:41,679 --> 00:32:45,356
- Entonces lo recuerdan bien.
- �ramos testigos.
334
00:32:45,641 --> 00:32:47,916
Por favor, digan lo que
testificaron en esa ocasi�n.
335
00:32:48,721 --> 00:32:54,434
- Dijimos habernos acostado con ella.
- Los dos. Muchas veces.
336
00:32:54,803 --> 00:32:58,001
�Y se hab�an acostado con
Karla Wechsler muchas veces?
337
00:32:58,244 --> 00:32:59,073
No.
338
00:32:59,564 --> 00:33:04,035
- �Se hab�an acostado con ella?
- Nunca. No la conoc�amos.
339
00:33:04,324 --> 00:33:07,556
�Y por qu� dieron
ese falso testimonio?
340
00:33:07,806 --> 00:33:11,082
Para probar
que Karla era promiscua.
341
00:33:11,366 --> 00:33:14,087
Para que no se pudiera
comprobar la paternidad.
342
00:33:14,327 --> 00:33:18,924
Y para mostrar que no era decente
y que dorm�a con cualquiera.
343
00:33:19,688 --> 00:33:23,044
�Por qu� lo hicieron?
�Por qu� cometieron perjurio?
344
00:33:23,289 --> 00:33:25,850
�Por qu� destruyeron la
reputaci�n de una buena joven?
345
00:33:26,089 --> 00:33:30,448
Miller nos prometi� una botella
de brandy a cada uno si ment�amos.
346
00:33:30,731 --> 00:33:32,687
- �Nada m�s?
- No.
347
00:33:33,090 --> 00:33:35,002
�El acusado tiene algo m�s
que agregar?
348
00:33:35,211 --> 00:33:37,646
�Qu� solucionan con traer eso
a colaci�n ahora? Lo siento.
349
00:33:43,094 --> 00:33:48,930
Demandante. �Naci� un infante,
Sra. Zachanassian?
350
00:33:49,214 --> 00:33:51,365
S�, me lo quitaron.
351
00:33:54,256 --> 00:33:57,771
- Vivi� menos de un a�o.
- �Qu� le pas� a usted?
352
00:33:57,977 --> 00:34:00,172
Fui a Trieste,
donde me hice prostituta.
353
00:34:00,696 --> 00:34:03,689
�Por qu� decidi�
dedicarse a la prostituci�n?
354
00:34:03,937 --> 00:34:08,410
No tuve elecci�n. La sentencia
se anot� en mi documentaci�n.
355
00:34:09,739 --> 00:34:12,572
Adem�s, despu�s de eso,
ya no me importaba mi vida.
356
00:34:12,859 --> 00:34:15,852
�Y ahora desea que se haga
justicia, Sra. Zachanassian?
357
00:34:16,180 --> 00:34:19,696
- S�.
- �Qu� clase de justicia quiere?
358
00:34:20,061 --> 00:34:22,576
Quiero que Serge Miller
sea condenado a muerte.
359
00:34:24,261 --> 00:34:27,335
Ejecutado. �Desea que
Serge Miller sea ejecutado?
360
00:34:27,583 --> 00:34:31,212
S�, quiero su vida.
361
00:34:32,024 --> 00:34:34,333
�Serge! �Serge!
362
00:34:35,184 --> 00:34:38,495
Est� bien. �Mi vida?
�Qu� sentido del humor!
363
00:34:38,826 --> 00:34:41,863
Eso pas� hace mucho tiempo.
Qued� en el olvido, enterrado.
364
00:34:42,106 --> 00:34:43,459
No, Serge. Te equivocas.
365
00:34:43,746 --> 00:34:46,307
�S�lo nuestra hija est� enterrada!
Yo no he olvidado nada.
366
00:34:47,867 --> 00:34:50,825
Sra. Zachanassian, olvida
que esto no es la jungla.
367
00:34:51,148 --> 00:34:52,581
�Estamos en Europa!
368
00:34:53,268 --> 00:34:55,339
�En el nombre de todo Guellen,
369
00:34:55,749 --> 00:34:58,980
de cada ciudadano
de este pueblo independiente,
370
00:34:59,230 --> 00:35:02,027
yo rechazo esta oferta absurda!
371
00:35:03,910 --> 00:35:05,583
�Quiere reconsiderarlo, Sr. Alcalde?
372
00:35:05,871 --> 00:35:08,669
Nunca, ni en un mill�n de a�os.
�Nunca! �No!
373
00:35:19,674 --> 00:35:24,385
Dos Millones. Dos Millones.
Uno para la ciudad y...
374
00:35:24,835 --> 00:35:28,670
uno a ser dividido equitativamente
para cada ciudadano de Guellen.
375
00:35:28,957 --> 00:35:31,390
Quiz�s seamos pobres
y quiz�s estemos en bancarrota,
376
00:35:31,676 --> 00:35:35,671
�pero, se�ora, preferimos vivir
en la miseria a derramar sangre!
377
00:35:35,997 --> 00:35:38,034
�Nunca, se�ora! �Nunca!
378
00:35:42,838 --> 00:35:44,113
Puedo esperar.
379
00:36:31,170 --> 00:36:34,047
Algo debe pasarle a la gente
cuando consigue mucho dinero...
380
00:36:34,770 --> 00:36:37,807
que le hace creer que puede
hacer lo que quiera, incluso...
381
00:36:40,971 --> 00:36:43,167
�Qui�n se cree que es?
382
00:36:45,892 --> 00:36:50,364
�Por qui�n nos toma?
�Oh, Serge!
383
00:36:51,854 --> 00:36:54,323
�Serge... Serge!
384
00:36:56,055 --> 00:37:02,131
Mathilda, lo que hice,
lo hice para casarme contigo.
385
00:37:02,857 --> 00:37:06,054
Lo s�, lo s�.
Lo s�.
386
00:37:08,217 --> 00:37:09,571
Lo s�.
387
00:37:13,418 --> 00:37:17,492
Imagina, �c�mo puede pensar
que gente decente aceptar�...?
388
00:37:20,620 --> 00:37:23,498
Dig�moslo... Matar.
389
00:37:27,582 --> 00:37:30,972
- Ya te hab�as lavado la cara.
- Quise volver a lavarla.
390
00:37:36,143 --> 00:37:39,533
Me gustar�a sentarme en un coche
as� al menos una vez en mi vida.
391
00:37:39,864 --> 00:37:41,742
Aunque sea para dar una vuelta.
392
00:37:42,105 --> 00:37:43,982
Es como pedir un mill�n.
393
00:37:44,465 --> 00:37:49,699
�Qu� quieres decir?
�De qu� est�s hablando?
394
00:37:53,787 --> 00:37:56,859
- Es s�lo una broma.
- De mal gusto.
395
00:37:58,468 --> 00:38:02,178
Pero me gustar�a alguna vez
dar un paseo en un coche as�.
396
00:38:07,351 --> 00:38:08,749
Buenos d�as, Sr. Miller.
397
00:38:22,714 --> 00:38:26,309
Dobrik, �sabes por qu�
han convocado esta reuni�n?
398
00:38:26,554 --> 00:38:29,992
- Ni idea. �Y t�?
- Ni la menor idea.
399
00:38:31,355 --> 00:38:33,472
Hace tiempo que no salimos
a cazar juntos.
400
00:38:33,795 --> 00:38:34,912
Demasiado.
401
00:38:53,480 --> 00:38:55,277
- Hola, Miller.
- Hola.
402
00:38:55,760 --> 00:38:57,479
- Hola, doctor.
- Hola, Serge.
403
00:38:57,761 --> 00:38:59,877
- Hola.
- Hola.
404
00:39:04,762 --> 00:39:07,994
�Atenci�n!
Reuni�n del Consejo del Pueblo.
405
00:39:08,443 --> 00:39:10,434
Alcalde, antes de entrar en sesi�n,
quiero saber algo.
406
00:39:10,804 --> 00:39:14,592
�Nos reunimos por lo de anoche?
407
00:39:15,324 --> 00:39:18,556
- Claro.
- Entonces quiero decir algo.
408
00:39:18,846 --> 00:39:20,518
- No puedes decir nada.
- Claro que s�.
409
00:39:20,805 --> 00:39:23,798
No. A�n no hemos dado por
comenzada oficialmente la sesi�n.
410
00:39:24,007 --> 00:39:26,884
- D�jelo hablar antes.
- �No debemos iniciarla!
411
00:39:27,127 --> 00:39:31,122
Reunirse significa que
analizaremos la propuesta.
412
00:39:31,369 --> 00:39:34,964
- No deber�a haber una reuni�n.
- Pero la hay.
413
00:39:35,729 --> 00:39:38,402
Es exactamente eso
lo que vamos a debatir.
414
00:39:38,649 --> 00:39:40,527
Pero no debemos debatir nada.
415
00:39:40,810 --> 00:39:43,768
Si debati�ramos significar�a
que es una posibilidad.
416
00:39:44,010 --> 00:39:47,641
Miller, el debate
es el alma de la democracia.
417
00:39:47,932 --> 00:39:51,926
Ignoremos este vergonzoso
asunto con digno silencio.
418
00:39:52,172 --> 00:39:54,767
Por mis a�os de experiencia
como pol�tico s�...
419
00:39:54,973 --> 00:39:57,533
que el silencio digno
nunca calma al pueblo.
420
00:39:57,774 --> 00:39:59,605
Sabe de qu� habla, Serge.
421
00:39:59,895 --> 00:40:04,411
Ya hemos debatido suficiente.
Sugiero que votemos.
422
00:40:04,655 --> 00:40:06,532
Amigos consejeros,
no debe haber votaci�n.
423
00:40:06,815 --> 00:40:09,614
- El derecho a votar es b�sico.
- �Pero no es justo conmigo!
424
00:40:09,936 --> 00:40:12,814
Cuando voten, a�n en contra,
estar�n votando.
425
00:40:13,017 --> 00:40:16,488
- �Usted votar� en contra?
- Yo no votar�. �Me opongo!
426
00:40:17,178 --> 00:40:21,730
No est� siendo muy l�gico.
�C�mo puede oponerse sin votar?
427
00:40:21,979 --> 00:40:25,290
- �Todos a favor?
- Esto es arbitrario.
428
00:40:25,540 --> 00:40:28,930
�Arbitrario? Usted ha intentado
negarse a que vot�ramos.
429
00:40:29,180 --> 00:40:30,295
�En contra?
430
00:40:35,101 --> 00:40:36,330
Yo voto a favor.
431
00:40:37,743 --> 00:40:40,894
La Iglesia se mantiene neutral.
432
00:40:41,463 --> 00:40:44,103
Moci�n aprobada
por cuatro votos contra tres.
433
00:40:44,384 --> 00:40:50,301
Propongo que el Consejo apoye
a nuestro querido amigo Serge.
434
00:40:51,025 --> 00:40:54,621
Gracias. Hubiera preferido
que no se hubiera debatido.
435
00:40:57,826 --> 00:41:01,900
Le guste o no, Miller, tiene
nuestro apoyo incondicional.
436
00:41:27,833 --> 00:41:30,906
- D�jame ayudarte, Serge.
- Gracias.
437
00:41:32,354 --> 00:41:37,224
- �Sabes? Me alegra que haya pasado.
- S�.
438
00:41:37,475 --> 00:41:40,513
- Toda la gente me apoya.
- �Por supuesto!
439
00:41:40,876 --> 00:41:43,231
Es bueno saber que
uno tiene amigos.
440
00:41:43,876 --> 00:41:48,234
Gracias, Valli.
Bien, �en qu� puedo ayudarte?
441
00:41:48,477 --> 00:41:52,153
No mucho. Tabaco para pipa.
Importado.
442
00:41:53,279 --> 00:41:54,997
- �Importado?
- S�.
443
00:41:55,879 --> 00:41:56,789
Claro.
444
00:41:59,319 --> 00:42:01,151
- Hola, querida.
- Aqu� tienes.
445
00:42:02,360 --> 00:42:06,354
Hecho con las mejores hojas
de Virginia y Turqu�a.
446
00:42:07,401 --> 00:42:09,677
Una lata de tabaco Amphora.
�Algo m�s?
447
00:42:09,922 --> 00:42:11,834
- Un poco de brandy, por favor.
- Enseguida.
448
00:42:13,043 --> 00:42:17,275
Franc�s. Tres estrellas.
449
00:42:18,364 --> 00:42:20,037
�Tres estrellas?
450
00:42:24,365 --> 00:42:26,560
Ella y esa pitillera de oro.
451
00:42:27,086 --> 00:42:30,363
�Han visto como sostiene su bolso?
Debe creerse la due�a del mundo.
452
00:42:31,087 --> 00:42:32,486
�Deber�a conocernos mejor!
453
00:42:32,806 --> 00:42:34,877
D�jenla divertirse.
No hace da�o a nadie.
454
00:42:35,208 --> 00:42:38,325
Ced� a mis deseos carnales
en otra �poca. Lo admito.
455
00:42:39,249 --> 00:42:43,082
S�, le hiciste una mala jugada.
456
00:42:45,169 --> 00:42:49,642
Pero todos hicimos malas jugadas
en nuestra juventud, �verdad?
457
00:42:52,291 --> 00:42:56,968
- An�talo en mi cuenta.
- Claro.
458
00:43:13,336 --> 00:43:15,486
El profesor quisiera verla, se�ora.
459
00:43:16,497 --> 00:43:18,374
- Hazlo pasar.
- S�, se�ora.
460
00:43:33,860 --> 00:43:39,811
- �Qu� quiere?
- Karla, disculpa. Yo...
461
00:43:42,822 --> 00:43:43,892
�S�?
462
00:43:44,902 --> 00:43:48,418
Es dif�cil para m� no llamarte Karla.
Despu�s de todo...
463
00:43:48,623 --> 00:43:51,934
Siente cari�o por alguien a
quien golpe� durante a�os.
464
00:43:52,624 --> 00:43:55,902
Vengo como profesor
de este pueblo.
465
00:43:57,465 --> 00:44:03,860
Como tu antiguo profesor...
Es una broma, �verdad?
466
00:44:07,627 --> 00:44:09,220
Espero no haber estado
perdiendo el tiempo.
467
00:44:09,588 --> 00:44:11,625
Espero que los dem�s entiendan
que hablo muy en serio.
468
00:44:11,908 --> 00:44:17,142
Mire, Karla, muchos podr�amos
habernos ido hace mucho tiempo.
469
00:44:17,670 --> 00:44:20,059
Me ofrecieron un puesto
de profesor en Agrad.
470
00:44:20,389 --> 00:44:23,064
El doctor pod�a ser director
de un hospital en la capital.
471
00:44:23,351 --> 00:44:26,423
Nosotros nos quedamos.
No queremos que Guellen muera.
472
00:44:29,552 --> 00:44:32,829
Jam�s lo lograr�s.
No aqu�, en Guellen.
473
00:44:34,193 --> 00:44:35,468
�Por qu� no en Guellen?
474
00:44:35,953 --> 00:44:39,310
�Por qu� Guellen deber�a ser
diferente o mejor al resto del mundo?
475
00:44:39,554 --> 00:44:45,313
No s� nada del resto del mundo.
Pero aqu� Brahms compuso un cuarteto.
476
00:44:45,596 --> 00:44:48,633
Lo estamos escuchando.
�O acaso no lo reconoce?
477
00:44:49,916 --> 00:44:52,988
Si. Ahora lo reconozco.
478
00:44:54,238 --> 00:44:57,276
Hace mucho que no escuchamos
m�sica decente.
479
00:44:58,278 --> 00:45:03,513
Fue aqu� que Byron escribi� una
oda a la libertad. En esta habitaci�n.
480
00:45:03,719 --> 00:45:05,597
�Quiere que se la recite?
La s� de memoria.
481
00:45:06,840 --> 00:45:09,308
S�lo fueron necesarios seis golpes
para que me la aprendiera.
482
00:45:09,641 --> 00:45:12,873
- �Oh, libertad...!
- No, Sra. Zachanassian. �No!
483
00:45:13,161 --> 00:45:15,550
No saldr� victoriosa.
No aqu� en Guellen.
484
00:45:16,522 --> 00:45:19,515
He pasado mi vida infundiendo
humanidad en estos corazones.
485
00:45:19,724 --> 00:45:24,240
Le digo que no lo lograr�
en Guellen.
486
00:45:24,564 --> 00:45:26,838
Fue esta comunidad
amante de la m�sica...
487
00:45:27,084 --> 00:45:29,964
la que ech� del pueblo a una
joven embarazada de 17 a�os,
488
00:45:30,166 --> 00:45:32,315
y la tild� de prostituta.
489
00:45:48,329 --> 00:45:51,207
�De verdad cree que puede
comprar la vida de Miller?
490
00:45:51,410 --> 00:45:55,039
S�, lo creo.
Todo se puede comprar.
491
00:45:55,731 --> 00:45:58,040
No, eso nunca pasar�.
492
00:45:58,291 --> 00:46:01,169
�Estar�a dispuesto
a apostar su vida, profesor?
493
00:46:01,451 --> 00:46:04,331
S�, la apostar�a.
494
00:46:09,854 --> 00:46:11,128
Buenas noches, se�ora.
495
00:46:18,255 --> 00:46:22,374
- �En serio lo har�?
- S�, Anya.
496
00:46:23,177 --> 00:46:28,331
- Entonces nunca lo am� de veras.
- S�, lo quise mucho.
497
00:46:28,657 --> 00:46:29,932
Sigo am�ndole.
498
00:46:30,618 --> 00:46:33,849
Pero que uno quiera a alguien
no implica que sea bueno.
499
00:46:34,138 --> 00:46:36,209
Si uno ama de veras,
no debe hacer preguntas.
500
00:46:36,460 --> 00:46:38,212
Despu�s de lo que
me pas� a m�, s�.
501
00:46:38,620 --> 00:46:40,895
- Tu amigo est� casado.
- S�.
502
00:46:41,140 --> 00:46:43,371
- �Cu�nto hace que est�s con �l?
- Tres a�os.
503
00:46:43,821 --> 00:46:44,652
D�jalo.
504
00:46:45,261 --> 00:46:48,572
D�jalo antes de quererlo tanto
que no puedas amara a otros.
505
00:46:48,822 --> 00:46:52,133
- �No quiero amar a otros!
- Eres una tonta.
506
00:46:52,542 --> 00:46:55,058
�chalo de tu cama.
Cierra la puerta.
507
00:46:55,384 --> 00:46:58,934
Sep�rate de �l.
D�jalo t� o te dejar� �l.
508
00:47:55,076 --> 00:47:57,954
Anya.
Anya.
509
00:48:01,758 --> 00:48:02,907
Anya.
510
00:48:04,678 --> 00:48:10,550
�Qu� sucede?
�Qu� ha ocurrido? �Qu� he hecho?
511
00:48:13,040 --> 00:48:16,396
- D�melo.
- �Nunca dejar�s a tu esposa!
512
00:48:16,440 --> 00:48:18,876
�Nunca me sacar�s de aqu�!
�Son todo mentiras!
513
00:48:26,123 --> 00:48:30,515
- Anya. Mi amor.
- Hombres. Sois todos iguales.
514
00:48:34,724 --> 00:48:36,045
�Todos iguales?
515
00:48:36,845 --> 00:48:39,599
�Ah, Miller!
�Es por ese sinverg�enza de Miller!
516
00:48:40,846 --> 00:48:44,760
Escucha. Te juro por lo m�s sagrado
que Miller pagar� por lo que hizo.
517
00:48:45,126 --> 00:48:47,437
Vamos a ense�arle que no
se trata as� a una mujer.
518
00:48:47,688 --> 00:48:49,997
Somos viejos amigos,
pero cuando terminemos con �l...
519
00:48:50,247 --> 00:48:52,079
�No me importa Miller!
520
00:48:52,929 --> 00:48:56,605
�Cu�ndo dejar�s a tu esposa?
�Cu�ndo te casar�s conmigo?
521
00:49:10,053 --> 00:49:12,089
- Tenga su botella.
- Deme cigarrillos.
522
00:49:12,452 --> 00:49:14,842
- Tenga.
- Una botella de vino del mejor.
523
00:49:15,094 --> 00:49:17,402
- Un momento.
- Una caja grande de bizcochos.
524
00:49:19,294 --> 00:49:21,126
Deber�a contratar ayuda.
525
00:49:21,375 --> 00:49:25,255
No puede atender sola
�Su esposo no trabaja estos d�as?
526
00:49:25,496 --> 00:49:29,887
- Lo siento. Me qued� dormido.
- Guisantes especiales, por favor.
527
00:49:30,176 --> 00:49:33,375
No nos quedan. Hemos vendido todos
los productos de calidad especial.
528
00:49:33,657 --> 00:49:35,010
Entonces encargue m�s.
529
00:49:35,378 --> 00:49:37,654
- �Es nueva esa blusa?
- S�.
530
00:49:37,978 --> 00:49:39,127
A cr�dito.
531
00:49:39,938 --> 00:49:42,738
Disculpe.
�Qu� vestido nuevo tan bonito!
532
00:49:48,300 --> 00:49:52,135
- �Zapatos nuevos?
- Los zapatos se gastan?
533
00:49:52,501 --> 00:49:54,015
A cr�dito, �verdad?
534
00:49:54,662 --> 00:49:58,212
- A cr�dito.
- Ahora venden a cr�dito.
535
00:49:58,502 --> 00:50:03,577
Miller, �no tiene zapatos amarillos?
Queremos zapatos amarillos.
536
00:50:03,863 --> 00:50:10,135
�Quer�is zapatos amarillos?
�C�mo vais a pagarlos? �C�mo?
537
00:50:10,905 --> 00:50:13,500
A cr�dito, claro.
Como todo el mundo.
538
00:50:13,746 --> 00:50:16,625
Pero alg�n d�a deber�is pagarlos.
�De d�nde obtendr�is el dinero?
539
00:50:16,867 --> 00:50:19,506
�Atreveos a dec�rmelo!
�De d�nde obtendr�is el dinero?
540
00:50:19,707 --> 00:50:21,539
- �No, Serge!
- �De d�nde lo obtendr�is?
541
00:50:21,788 --> 00:50:24,427
- �Chesco!
- �De d�nde?
542
00:50:24,948 --> 00:50:27,019
�Serge, no!
543
00:50:27,469 --> 00:50:32,498
- �No!
- �De d�nde sacar�is el dinero?
544
00:50:35,191 --> 00:50:37,147
- �Llev�oslo todo!
- �No, por favor!
545
00:50:39,391 --> 00:50:41,064
�No, por favor!
546
00:50:43,672 --> 00:50:46,949
- �Serge, para, por favor!
- Llev�oslo todo.
547
00:50:48,233 --> 00:50:51,147
�Nos causar�s muchos problemas!
�Piensa en tu hijo!
548
00:50:51,394 --> 00:50:55,274
S� c�mo van a pagar y ello tambi�n.
Con mi sangre.
549
00:51:32,442 --> 00:51:34,877
�Adelante!
�Adelante!
550
00:52:28,535 --> 00:52:34,532
Damas y caballeros de Guellen.
Ciudadanos de Guellen.
551
00:52:35,216 --> 00:52:37,526
�Podr�an prestarme atenci�n,
por favor?
552
00:52:37,897 --> 00:52:44,736
Damas y caballeros, estos art�culos
que cualquiera puede comprar.
553
00:52:45,098 --> 00:52:50,697
Repito, cualquiera puede
comprarlos a cr�dito.
554
00:52:50,979 --> 00:52:53,574
S�lo necesitamos su firma.
555
00:52:53,821 --> 00:52:57,257
No deben dar un adelanto
ni hacer un primer pago.
556
00:52:57,501 --> 00:53:03,452
S�lo firmen. Compren ahora
y paguen cuando puedan.
557
00:53:03,782 --> 00:53:09,381
Damas y caballeros, ya no deben
seguir esperando lo que necesitan.
558
00:53:09,624 --> 00:53:15,655
No lo duden. Ac�rquense y elijan
lo que quieran.
559
00:53:15,985 --> 00:53:21,902
Compren ahora y paguen
cuando puedan. Ac�rquense.
560
00:53:24,707 --> 00:53:26,060
Vamos, vamos.
561
00:53:53,273 --> 00:53:56,391
- Quiero ese vestido.
- Ac�rquese, se�orita.
562
00:54:50,765 --> 00:54:59,437
Sin adelantos. S�lo su firma,
damas y caballeros. S�lo su firma.
563
00:54:59,807 --> 00:55:04,485
Todos los art�culos est�n
a la venta a cr�dito.
564
00:55:42,417 --> 00:55:45,090
�PENA DE MUERTE?
GUELLEN TRIBUNE
565
00:56:34,629 --> 00:56:36,698
- Hola, Serge.
- Hola, Valli.
566
00:56:42,549 --> 00:56:43,665
Sr. Alcalde.
567
00:56:44,270 --> 00:56:47,741
- �Sr. Alcalde?
- Si, Miller. �En qu� puedo ayudarle?
568
00:56:48,031 --> 00:56:50,101
El Guellen Tribune ahora apoya
la pena de muerte.
569
00:56:50,391 --> 00:56:53,145
Nuestra oficina o coarta
la libertad de expresi�n.
570
00:56:53,352 --> 00:56:55,229
Pero usted es la prensa.
Usted es el due�o del peri�dico.
571
00:56:55,472 --> 00:56:59,068
No intentamos moldear
ni modificar la opini�n p�blica.
572
00:56:59,353 --> 00:57:02,346
S�lo reflejamos la opini�n
p�blica. Un poco m�s arriba.
573
00:57:02,594 --> 00:57:05,552
Ha habido un cambio en la opini�n
p�blica. Quiz�s lo haya notado ya.
574
00:57:05,794 --> 00:57:07,706
Estos art�culos fomentan
el asesinato masivo.
575
00:57:07,995 --> 00:57:10,873
- Van dirigidos en mi contra.
- �No sea subjetivo, Miller!
576
00:57:11,115 --> 00:57:14,665
No se restaurar� la pena
de muerte s�lo por un hombre.
577
00:57:15,156 --> 00:57:17,876
Ens��eme en qu� parte
se menciona su nombre.
578
00:57:18,157 --> 00:57:20,672
�No me trate como a un loco!
Hay dos millones por mi cabeza.
579
00:57:21,277 --> 00:57:23,428
�Qu� es?
�Una coincidencia?
580
00:57:25,680 --> 00:57:29,558
�Qu� es esto?
�Un traje nuevo?
581
00:57:39,801 --> 00:57:40,757
�Un nuevo escritorio?
582
00:57:42,482 --> 00:57:43,834
Y una silla nueva.
583
00:57:44,162 --> 00:57:47,075
Es la nueva silla para ejecutivos.
Es muy c�moda.
584
00:57:47,323 --> 00:57:48,596
Ayuda a un hombre a
ser m�s productivo.
585
00:57:48,802 --> 00:57:51,920
�A ser m�s productivo?
El peri�dico ahora se imprime.
586
00:57:52,204 --> 00:57:53,637
�De d�nde ha salido el dinero?
587
00:57:53,884 --> 00:57:56,796
Esa gente vende cosas en la plaza.
�Qui�n lo ha permitido?
588
00:57:57,084 --> 00:57:59,201
El Consejo Municipal.
Convocamos una sesi�n especial.
589
00:57:59,406 --> 00:58:01,077
�En una sesi�n especial?
�En cu�l?
590
00:58:01,285 --> 00:58:05,041
A prop�sito, Miller, hemos aceptado
su renuncia al Consejo.
591
00:58:05,365 --> 00:58:06,720
Yo no he renunciado.
592
00:58:06,926 --> 00:58:09,806
Por supuesto que el partido no lo
presentar� como candidato a alcalde.
593
00:58:10,128 --> 00:58:15,486
El cargo requiere cierta
estatura moral que usted no tiene.
594
00:58:19,529 --> 00:58:22,920
A menos que la Comisi�n
que lo investiga lo absuelva.
595
00:58:23,210 --> 00:58:25,327
- �Y la m�quina de escribir?
- P�ngala all�.
596
00:58:26,371 --> 00:58:29,807
Capit�n Dobrik, estoy
siendo amenazado. Exijo protecci�n.
597
00:58:30,092 --> 00:58:33,165
Exijo la protecci�n de la ley.
Dobrik, �te estoy hablando!
598
00:58:33,452 --> 00:58:40,292
�Dices que te amenazan?
�Qui�n se ha atrevido? Ven conmigo.
599
00:58:46,135 --> 00:58:48,285
�Cu�l es el problema, Miller?
600
00:58:50,295 --> 00:58:53,687
Aseg�rame que arrestar�s
a Karla Zachanassian.
601
00:58:53,977 --> 00:58:57,413
�Arrestarla?
D�jame aclararte algo.
602
00:58:57,618 --> 00:59:01,089
Los civiles comenten ese error.
No pueden exigir un arresto.
603
00:59:01,299 --> 00:59:04,416
S�lo pueden denunciar
ante la polic�a a una persona.
604
00:59:04,659 --> 00:59:06,775
La polic�a decide si hay raz�n
para realizar un arresto.
605
00:59:07,059 --> 00:59:09,733
As� es la ley en Guellen y
en las comunidades civilizadas.
606
00:59:09,941 --> 00:59:11,169
Pero ella est� incitando
a la gente a matarme.
607
00:59:11,381 --> 00:59:13,610
Habla con cordura, Serge. �Cu�l
es esa supuesta incitaci�n?
608
00:59:13,860 --> 00:59:15,817
�Supuesta? Ofrece dos millones
de d�lares por mi vida.
609
00:59:16,062 --> 00:59:17,700
�Crees que alguien
toma esa oferta en serio?
610
00:59:17,982 --> 00:59:19,654
Dime una persona que no.
611
00:59:21,983 --> 00:59:28,059
S� razonable, amigo.
Soy experto en este campo.
612
00:59:29,465 --> 00:59:35,904
Supongamos que alguien
quisiera matar a alguien como t�.
613
00:59:37,946 --> 00:59:40,063
No quiero ofenderte.
614
00:59:40,347 --> 00:59:44,182
Pero �sabes cu�nto cobrar�an
por matar a alguien como t�?
615
00:59:44,467 --> 00:59:48,347
Mil d�lares a lo sumo.
Dos mil si fuera generoso.
616
00:59:48,668 --> 00:59:50,740
Puede hacerlo
un asesino profesional.
617
00:59:51,109 --> 00:59:53,418
Son gente callada y garantizan
un resultado satisfactorio.
618
00:59:53,669 --> 00:59:57,266
�Por qu� ofrecer�a dos millones
si podr�a lograrlo con dos mil?
619
00:59:57,511 --> 00:59:59,422
No me pidas que te explique
la psicolog�a de esa mujer.
620
00:59:59,870 --> 01:00:03,705
Dobrik, somos viejos amigos.
Mira a tu alrededor.
621
01:00:03,911 --> 01:00:06,188
Mira lo que la gente compra
a cr�dito de esos autobuses.
622
01:00:06,432 --> 01:00:08,469
�C�mo van a pagarlo?
�C�mo?
623
01:00:08,673 --> 01:00:12,063
Me sorprende que t�,
el mayor comerciante de Guellen,
624
01:00:12,314 --> 01:00:14,111
no quiera que la gente compre.
625
01:00:14,355 --> 01:00:18,189
Si surge la menor sospecha
de que te est�n amenazando,
626
01:00:18,435 --> 01:00:24,751
sea cual sea el origen,
toda la polic�a te proteger�.
627
01:00:24,957 --> 01:00:29,508
Te lo garantizo, Serge.
En nombre de la ley.
628
01:00:30,798 --> 01:00:33,835
- �Esas botas son nuevas?
- S�.
629
01:00:36,279 --> 01:00:37,677
Claro.
630
01:00:39,319 --> 01:00:40,514
Claro.
631
01:00:40,759 --> 01:00:43,672
Sigue mi consejo, Serge.
T�mate un sedante.
632
01:00:43,921 --> 01:00:46,355
Est�s demacrado.
No has dormido.
633
01:00:46,601 --> 01:00:48,751
Est�s siendo tu peor enemigo.
634
01:00:49,241 --> 01:00:51,597
Vamos, todos.
Vamos.
635
01:00:52,163 --> 01:00:54,073
R�pido. Vamos.
636
01:00:56,162 --> 01:01:00,362
�Capit�n! La pantera de la
Sra. Zachanassian est� suelta.
637
01:01:00,564 --> 01:01:02,476
�Cierren todas las tiendas
y los lugares p�blicos!
638
01:01:03,525 --> 01:01:05,402
�Despejen las calles!
639
01:01:06,364 --> 01:01:08,960
�Todos los ciudadanos
que puedan, deben armarse!
640
01:01:09,646 --> 01:01:10,716
�Chesco!
641
01:01:17,207 --> 01:01:20,086
- �A d�nde vas?
- A casa.
642
01:01:20,328 --> 01:01:22,923
Algunos ciudadanos
tienen muy mala punter�a.
643
01:01:23,209 --> 01:01:24,437
Sobre todo en la oscuridad.
644
01:01:35,971 --> 01:01:37,087
Se�ora.
645
01:02:35,143 --> 01:02:38,103
Tranquilos, tranquilos.
Est�n disparando a una pantera.
646
01:02:38,426 --> 01:02:40,177
�No, te disparan a ti!
647
01:02:47,346 --> 01:02:48,826
�Van a matarnos!
648
01:02:49,467 --> 01:02:51,299
Es peligroso para vosotros
que me quede aqu�.
649
01:02:52,988 --> 01:02:54,820
- �Debo irme?
- �S�, s�!
650
01:02:57,549 --> 01:03:00,825
Tal vez sea lo mejor
para el ni�o.
651
01:03:05,391 --> 01:03:07,383
�Serge, Serge!
652
01:03:09,311 --> 01:03:10,791
Perd�name.
653
01:03:11,312 --> 01:03:15,191
No te preocupes. Conozco
un lugar en el que estar� a salvo.
654
01:03:32,837 --> 01:03:36,955
�Escuchen! �Tengan cuidado!
No quiero que sufra.
655
01:03:37,237 --> 01:03:40,788
No se preocupe, se�ora. Morir�
r�pido. Cuente con nosotros.
656
01:03:40,999 --> 01:03:44,230
Disp�renle entre los ojos.
As� morir� m�s r�pido.
657
01:03:44,479 --> 01:03:48,870
No soporta pensar
que mi pobre pantera pueda sufrir.
658
01:03:49,120 --> 01:03:52,158
Conf�e en nosotros, se�ora.
Sabemos c�mo actuar.
659
01:03:55,361 --> 01:03:57,512
Karla, regresa al balc�n.
660
01:03:57,802 --> 01:04:01,716
Diles que no les dar�s dinero
y que todo ha sido una broma.
661
01:04:02,963 --> 01:04:04,716
Pero no es una broma, Serge.
662
01:04:05,203 --> 01:04:10,154
Karla, no quiero hacerlo, pero si
me obligas, te juro que te matar�.
663
01:04:11,605 --> 01:04:12,833
�En qu� te beneficiar�a eso?
664
01:04:13,165 --> 01:04:14,645
Si te mato, no recibir�an
el dinero, �verdad?
665
01:04:14,886 --> 01:04:18,481
No, si me matas,
no recibir�n nada.
666
01:04:22,287 --> 01:04:26,486
�Recuerdas c�mo comenz�
todo, Serge? Yo s�.
667
01:04:27,169 --> 01:04:29,319
Estaba en un balc�n como �se.
668
01:04:29,768 --> 01:04:33,364
Era una noche tranquila
y sosegada como la de hoy.
669
01:04:34,130 --> 01:04:37,168
Estabas de pie all� abajo
y me mirabas sin moverte.
670
01:04:38,810 --> 01:04:41,006
Quer�a regresar
al interior de la habitaci�n.
671
01:04:43,132 --> 01:04:44,690
Para estar a salvo.
672
01:04:45,652 --> 01:04:48,406
Pero t� estabas all�,
de pie y mir�ndome.
673
01:04:49,814 --> 01:04:53,693
Con descaro, casi enfadado,
como si quisieras lastimarme.
674
01:04:54,334 --> 01:04:58,533
Tus ojos mostraban soledad
y mucha pasi�n.
675
01:04:59,375 --> 01:05:01,331
No s� por qu�, pero
abandon� el balc�n.
676
01:05:01,576 --> 01:05:03,567
Baj� y me puse a tu lado.
677
01:05:04,576 --> 01:05:06,454
No dijiste ni una palabra.
678
01:05:07,937 --> 01:05:11,613
Caminamos juntos como si lo
hubi�ramos convenido antes.
679
01:05:12,458 --> 01:05:18,250
Como si supi�ramos a d�nde
ir�amos y qu� har�amos.
680
01:05:20,260 --> 01:05:24,538
Karla, estoy desesperado.
Debo pensar en mi hijo.
681
01:05:25,980 --> 01:05:27,972
Tuviste otro hijo, Serge.
682
01:05:28,302 --> 01:05:32,262
Tuvimos una hija.
Una ni�a, Judith.
683
01:05:33,463 --> 01:05:38,857
�Judith? Nunca pens�
que el ni�o... quiero decir...
684
01:05:39,144 --> 01:05:41,055
Todos los beb�s tienen nombres.
685
01:05:42,064 --> 01:05:44,818
S�lo la vi una vez
y despu�s me la quitaron.
686
01:05:46,865 --> 01:05:49,778
Nunca tuve la oportunidad
de ver el color de sus ojos.
687
01:05:51,946 --> 01:05:54,177
Su cabello era negro.
688
01:05:55,027 --> 01:05:58,907
- �D�nde muri�, Karla?
- En la casa a la que la llevaron.
689
01:05:59,148 --> 01:06:00,467
No me acuerdo d�nde.
690
01:06:00,869 --> 01:06:03,065
- Meningitis, dijeron.
- �Karla!
691
01:06:03,708 --> 01:06:07,180
- �Si no me hubieras obligado!
- �C�mo que te obligu�?
692
01:06:07,630 --> 01:06:09,939
Me denunciaste. Exig�as que
me casara contigo. �No pod�a!
693
01:06:10,191 --> 01:06:12,500
�Por qu� no pod�as?
Me hab�as dicho que me amabas.
694
01:06:12,751 --> 01:06:16,061
Quer�a ser alguien.
No como mi padre, un obrero.
695
01:06:16,352 --> 01:06:18,662
Quer�a ser mi propio jefe,
tener una tienda propia.
696
01:06:18,912 --> 01:06:21,985
- �Y sobornaste a dos testigos!
- Te habr�a enviado dinero.
697
01:06:22,272 --> 01:06:25,709
- �Deber�a haber sido razonable!
- Karla, �la vida es as�!
698
01:06:26,033 --> 01:06:30,632
S�, la vida es as�.
Cada uno paga sus errores.
699
01:06:36,876 --> 01:06:41,189
�Pantera salvaje!
�Gato salvaje!
700
01:06:45,238 --> 01:06:47,548
Mathilda Kovach.
701
01:06:50,559 --> 01:06:52,869
�Nunca lo habr�a sospechado!
702
01:07:02,001 --> 01:07:05,836
�Entonces, Serge?
�Me matar�s ahora?
703
01:07:06,202 --> 01:07:07,875
No soy un asesino, Karla.
704
01:08:21,019 --> 01:08:22,293
Serge.
705
01:08:26,300 --> 01:08:29,929
- Me gustar�a poder ayudarte, Serge.
- �Pero?
706
01:08:31,381 --> 01:08:38,494
- Bien... Buena suerte, Serge.
- Gracias. Muchas gracias.
707
01:08:52,065 --> 01:08:53,259
�Miller!
708
01:08:54,106 --> 01:08:59,339
Eh, Miller.
�A d�nde vas?
709
01:08:59,586 --> 01:09:01,498
- A la estaci�n.
- �A la estaci�n?
710
01:09:02,188 --> 01:09:04,621
- �As� de repente?
- As� de repente.
711
01:09:05,508 --> 01:09:07,500
- �Puedo ayudarle con la maleta?
- No, gracias.
712
01:09:12,870 --> 01:09:14,746
�Te vas de viaje, Serge?
�Muy lejos?
713
01:09:15,029 --> 01:09:16,668
- No lejos.
- Es un viaje corto.
714
01:09:16,870 --> 01:09:18,907
- A�n no estoy seguro.
- Despediremos a Miller.
715
01:09:19,192 --> 01:09:21,102
- �A d�nde va?
- Quiz�s a Australia.
716
01:09:21,352 --> 01:09:23,263
- �Con una maleta tan peque�a?
- Sin nada.
717
01:09:23,592 --> 01:09:27,187
No debes alterar el orden. Tus
amigos han venido a despedirte.
718
01:09:27,433 --> 01:09:30,824
No se los he pedido. Le escrib�
al jefe de la polic�a de Agrad.
719
01:09:31,074 --> 01:09:34,511
Lo sabemos. He confiscado la carta.
Nos ha herido mucho con ella.
720
01:09:34,755 --> 01:09:36,747
�Las cosas que dec�as sobre
nosotros, tus viejos amigos!
721
01:09:37,034 --> 01:09:38,832
�Buenas noticias, Su Se�or�a!
722
01:09:39,075 --> 01:09:42,068
El ferrocarril ha anunciado que
desde el mes que viene
723
01:09:42,396 --> 01:09:44,957
el tren se detendr� tres veces
por semana en Guellen.
724
01:09:45,317 --> 01:09:47,626
Bien, parece que la situaci�n
est� mejorando.
725
01:09:48,637 --> 01:09:53,076
�Se va, Sr. Miller?
El tren llegar� puntual.
726
01:10:02,680 --> 01:10:05,832
�Le gustar�a decir unas palabras
de despedida, Miller?
727
01:10:06,201 --> 01:10:07,714
El tren s�lo se detiene
unos segundos.
728
01:10:07,761 --> 01:10:10,117
Tiene tiempo de sobra, Serge.
729
01:10:12,762 --> 01:10:15,722
�No me hostiguen!
�D�jenme pasar!
730
01:10:16,004 --> 01:10:18,073
�Fisch! �Chesco! Aseguraos
de que tenga espacio.
731
01:10:18,363 --> 01:10:20,560
�Dejad paso a Miller!
732
01:10:23,725 --> 01:10:28,276
��se es mi tren!
�Por favor, permitidme pasar!
733
01:10:29,686 --> 01:10:31,439
�Por favor!
734
01:10:32,007 --> 01:10:35,079
- �Permitidle pasar!
- Abrid paso.
735
01:10:44,609 --> 01:10:48,445
- �Qu� sucede aqu�?
- No me dejan pasar.
736
01:10:48,930 --> 01:10:50,602
�Qui�n no lo deja pasar?
737
01:11:07,854 --> 01:11:11,974
�Guellen!
�Nos detendremos un minuto!
738
01:11:13,575 --> 01:11:16,887
�Su�ltenme!
�D�jenme!
739
01:11:17,217 --> 01:11:18,809
�Deprisa!
�El tren est� a punto de irse!
740
01:11:19,057 --> 01:11:21,730
�Local a Agrad! �Todos a bordo!
741
01:11:21,978 --> 01:11:25,368
�Sube, Miller!
El tren est� a punto de partir.
742
01:11:25,618 --> 01:11:28,053
�Soltadme!
�Dejadme ir!
743
01:11:28,339 --> 01:11:30,091
El jefe de estaci�n
ha subido la bandera.
744
01:11:30,379 --> 01:11:32,051
Date prisa, Miller,
es tu �ltima oportunidad.
745
01:11:32,380 --> 01:11:35,018
�Corre, Miller!
A�n puedes alcanzarlo. R�pido.
746
01:11:35,099 --> 01:11:37,774
- Yo coger� su maleta.
- Dale su maleta.
747
01:11:38,021 --> 01:11:42,300
�Corre, Miller! �Agarra
el pasamanos al saltar!
748
01:11:42,582 --> 01:11:45,973
�Es el �ltimo tren hasta
la semana que viene! Vete.
749
01:13:15,002 --> 01:13:18,119
Estoy buscando esa cosa,
�c�mo se llama?
750
01:13:18,723 --> 01:13:20,873
La que sirve para medir.
751
01:13:24,884 --> 01:13:26,363
�Te gusta mi nuevo vestido?
752
01:13:28,765 --> 01:13:30,403
Ah, aqu� est�.
753
01:13:31,445 --> 01:13:32,925
El nuevo escaparate est�
a punto de llegar.
754
01:13:33,285 --> 01:13:38,156
No s� d�nde ir�. Se ve a trav�s
del vidrio. Es el�ctrico.
755
01:13:38,447 --> 01:13:42,043
Una nueva clase de luz.
Es indirecta y econ�mica.
756
01:13:47,929 --> 01:13:53,084
Se resuelve que a partir de hoy,
en el pueblo de Guellen,
757
01:13:53,530 --> 01:13:55,725
el asesinato, la violaci�n,
la traici�n,
758
01:13:56,010 --> 01:13:58,047
y la incitaci�n a cometer
un acto de injusticia
759
01:13:58,331 --> 01:14:00,242
ser�n castigados con la muerte.
760
01:14:00,732 --> 01:14:03,963
El consejo deber� nombrar
un tribunal especial.
761
01:14:04,292 --> 01:14:07,490
No podr� apelarse
la decisi�n de dicho tribunal.
762
01:14:09,614 --> 01:14:10,842
�En contra?
763
01:14:15,055 --> 01:14:19,651
Bien, doctor, la moci�n
se ha aprobado. Ahora es ley.
764
01:14:19,896 --> 01:14:22,729
Pero ninguno de nosotros
quiere ponerla en pr�ctica.
765
01:14:23,057 --> 01:14:25,332
�Cree tener otra soluci�n?
766
01:14:38,860 --> 01:14:40,134
Disculpe.
767
01:14:40,460 --> 01:14:43,453
No quer�amos interrumpirla,
pero es de suma importancia.
768
01:14:43,701 --> 01:14:44,736
�Lo han matado?
769
01:14:47,582 --> 01:14:49,380
�Se�ora, por favor!
770
01:14:50,783 --> 01:14:55,379
A�n tenemos principios.
Serge Miller est� vivo.
771
01:14:57,104 --> 01:15:02,577
Es nuestra �ltima oportunidad
para evitar esta atrocidad.
772
01:15:02,826 --> 01:15:04,417
- �No quieren el dinero?
- S�.
773
01:15:04,665 --> 01:15:08,658
Queremos el dinero, pero
no a cambio de la vida de Serge.
774
01:15:09,346 --> 01:15:12,180
Mi secretario se encarga de
todos los pedidos de caridad.
775
01:15:13,268 --> 01:15:16,066
No, se�ora, no es caridad.
776
01:15:16,388 --> 01:15:19,028
Hemos venido
a hablar de inversiones.
777
01:15:19,309 --> 01:15:24,064
Ninguno de nosotros logra entender
por qu� ha muerto Guellen.
778
01:15:25,829 --> 01:15:28,550
A�n hay fabulosas posibilidades
aqu�.
779
01:15:28,790 --> 01:15:32,260
Vea.
�se es el informe de un ge�logo.
780
01:15:32,551 --> 01:15:36,784
Hay petr�leo aqu�.
Y una mina y una fundici�n.
781
01:15:37,072 --> 01:15:38,825
Hay f�bricas y mano de obra.
782
01:15:39,553 --> 01:15:46,187
Nadie sabe por qu� se descuid�
hasta quedar en ruinas.
783
01:15:46,795 --> 01:15:49,513
Podr�a comprar todo
por unos cientos de miles.
784
01:15:49,835 --> 01:15:53,875
Sra. Zachanassian, compre la tierra.
785
01:15:54,675 --> 01:15:57,635
Compre las f�bricas. Compre la mina.
786
01:15:58,037 --> 01:16:00,312
�Quieren que compre la mina?
787
01:16:01,078 --> 01:16:03,069
�La f�brica? �La tierra?
�Yo?
788
01:16:03,398 --> 01:16:05,036
Es una inversi�n fabulosa.
789
01:16:22,041 --> 01:16:26,560
Caballeros, no puedo comprar
la fundici�n, la mina,
790
01:16:27,923 --> 01:16:30,836
la f�brica o la tierra.
791
01:16:32,364 --> 01:16:38,362
Bien, se�ores, la Sra. Zachanassian
no puede comprar esas propiedades.
792
01:16:38,885 --> 01:16:43,563
No puede porque ya son de ella.
793
01:16:44,646 --> 01:16:51,281
S�, la f�brica, la mina,
la fundici�n y sus dependencias.
794
01:16:51,688 --> 01:16:58,368
La riba del r�o y la choza.
De hecho, casi todo el pueblo.
795
01:16:58,690 --> 01:17:03,606
Cada calle y cada casa,
incluso las tierras cultivables.
796
01:17:05,692 --> 01:17:11,802
Entonces fue usted la que
cerr� la f�brica y la mina.
797
01:17:12,093 --> 01:17:13,207
Claro que fui yo.
798
01:17:13,533 --> 01:17:17,129
Usted ha destruido al pueblo.
Nos ha destruido a todos.
799
01:17:18,173 --> 01:17:20,735
Fue un d�a de invierno aquel
en que me echaron del pueblo.
800
01:17:21,694 --> 01:17:25,608
Nadie pareci� notar que el
embarazo me imped�a caminar.
801
01:17:28,576 --> 01:17:31,694
Cuando me ca�, el capit�n
Dobrik me hizo poner de pie.
802
01:17:33,897 --> 01:17:36,617
Perdona nuestras ofensas
as� como nosotros...
803
01:17:36,857 --> 01:17:39,896
M�s tarde. Despu�s de
que se haya hecho justicia.
804
01:17:40,180 --> 01:17:42,568
�Puede una injusticia
curar otra?
805
01:17:42,899 --> 01:17:44,697
�Por qu� nos obliga
a cometer un delito?
806
01:17:46,059 --> 01:17:49,052
Sra. Zachanassian, tengo el placer
de anunciarle...
807
01:17:49,341 --> 01:17:54,210
que el consejo de la ciudad ha
restaurado hoy la pena de muerte.
808
01:17:59,342 --> 01:18:02,097
Mi querido profesor,
�por qu� habla de delito?
809
01:18:02,704 --> 01:18:04,614
Ahora pueden hacerlo legalmente.
810
01:18:08,385 --> 01:18:09,784
Buenos d�as, caballeros.
811
01:18:19,906 --> 01:18:21,863
No pudo haber sido
el capit�n Dobrik.
812
01:18:22,148 --> 01:18:25,538
- �Qu� haces aqu�?
- �No puedo creerlo!
813
01:18:27,189 --> 01:18:28,463
�Dobrik!
814
01:18:31,029 --> 01:18:35,309
- �Tanto significa para ti?
- S�.
815
01:18:35,551 --> 01:18:38,348
Entonces, vete. Vete de Guellen
mientras puedas. �Vete!
816
01:18:38,591 --> 01:18:40,548
S�, me ir�.
817
01:18:41,633 --> 01:18:45,148
Me ir� a Trieste igual que usted.
818
01:18:45,432 --> 01:18:47,867
- �A Trieste?
- S�.
819
01:18:48,633 --> 01:18:49,987
S�.
820
01:18:50,674 --> 01:18:53,143
Entonces no vayas
a Trieste de esta manera.
821
01:18:54,594 --> 01:18:56,791
L�vate la cara
y s�cate las l�grimas.
822
01:18:58,636 --> 01:19:01,104
Las l�grimas son para los tontos.
823
01:19:03,957 --> 01:19:08,031
Disculpen, caballeros.
Por aqu�, vamos.
824
01:19:08,318 --> 01:19:11,674
Muy bien. Por aqu�.
Eso es.
825
01:19:15,640 --> 01:19:19,394
- Es muy bonito.
- Dicen que fomenta la venta.
826
01:19:19,680 --> 01:19:22,148
Siempre he so�ado con tener
una tienda como �sta.
827
01:19:22,481 --> 01:19:26,031
- �D�nde podemos hablar?
- Detr�s. All� no hay ruido.
828
01:19:27,881 --> 01:19:30,077
D�jelo ah�. Est� bien.
829
01:19:53,727 --> 01:19:59,201
Serge, es mi deber informarle
que el consejo lo enjuiciar�
830
01:19:59,529 --> 01:20:01,440
en el Tribunal P�blico
que se est� construyendo.
831
01:20:01,649 --> 01:20:04,163
Se nos estaba tildando de
solapados y maliciosos.
832
01:20:04,770 --> 01:20:09,401
As� que haremos el juicio de la forma
tradicional, al aire libre, en la plaza.
833
01:20:09,651 --> 01:20:13,087
�Tambi�n har�n p�blico que Karla
ha ofrecido dos millones por mi vida?
834
01:20:13,331 --> 01:20:15,482
Miller, si intenta comportarse
as�, d�ganoslo ahora.
835
01:20:15,772 --> 01:20:20,005
�Un momento, coronel!
Hemos ascendido a Dobrik.
836
01:20:21,694 --> 01:20:25,323
Creo que Miller no entiende
bien la situaci�n.
837
01:20:25,574 --> 01:20:29,329
El coronel y muchos otros
se oponen a este juicio.
838
01:20:29,614 --> 01:20:33,006
Como bien debi� haberlo entendido
en la cacer�a de la pantera.
839
01:20:33,336 --> 01:20:38,809
De hecho, s�lo eso hemos podido hacer
para que �l y otros no hicieran nada.
840
01:20:39,737 --> 01:20:43,697
Una acci�n inmediata que eliminara
la necesidad de un juicio.
841
01:20:46,458 --> 01:20:49,611
- Soy sincero con usted, Miller.
- Gracias, alcalde.
842
01:20:49,899 --> 01:20:55,851
Si acepta ir a juicio, �se someter�
a la decisi�n del tribunal?
843
01:20:58,501 --> 01:21:00,015
S�.
844
01:21:00,902 --> 01:21:03,575
- Entonces lo ver� ma�ana.
- Adi�s.
845
01:21:04,222 --> 01:21:07,454
Un momento, Sr. Alcalde.
Hemos acordado hacerlo juntos.
846
01:21:10,623 --> 01:21:17,224
De hombre a hombre, Miller...
�no ser�a mejor no convocar el juicio?
847
01:21:17,545 --> 01:21:21,221
Ha demostrado que
quiere a esta comunidad.
848
01:21:22,626 --> 01:21:28,260
Estamos seguros de
que podemos contar con usted.
849
01:21:30,868 --> 01:21:35,466
Est� cargada.
S�lo debe apretar el gatillo.
850
01:21:40,150 --> 01:21:42,266
No, muchas gracias.
851
01:21:46,231 --> 01:21:51,386
Cr�eme, Serge.
Es mejor para ti y para todos.
852
01:21:51,633 --> 01:21:52,669
�He dicho que no!
853
01:21:52,954 --> 01:21:55,787
�Qu� sucede, Miller?
�Temes morir?
854
01:21:56,034 --> 01:21:58,548
La muerte. Tambi�n es
una de mis especialidades.
855
01:21:58,795 --> 01:22:02,151
La he visto cientos de veces.
He matado a varios por deber.
856
01:22:02,435 --> 01:22:05,825
No hay nada que temer.
En serio, la gente exagera.
857
01:22:06,076 --> 01:22:08,352
Suelo preguntarme por qu�
le temen tanto.
858
01:22:08,556 --> 01:22:11,025
Bang y est�s muerto.
Es simple. Dejas de vivir.
859
01:22:11,237 --> 01:22:13,990
Cr�eme, Miller, es la cosa
m�s f�cil del mundo.
860
01:22:14,278 --> 01:22:17,350
Dobrik, quiero que todos
vosotros me juzgu�is.
861
01:22:17,958 --> 01:22:22,236
No me quejar�. Aceptar�
su sentencia, sea cual sea.
862
01:22:22,559 --> 01:22:25,711
Porque para m� ser�
una especie de expiaci�n.
863
01:22:26,200 --> 01:22:30,672
S�lo Dios sabe qu� ser� para
vosotros. Quiz�s justicia.
864
01:22:31,642 --> 01:22:35,032
Pero no les ahorrar�
el esfuerzo de enjuiciarme.
865
01:22:35,882 --> 01:22:39,762
Les dije a esos est�pidos que
no pod�amos confiar en ti.
866
01:22:40,003 --> 01:22:43,964
Sab�a que no lo soportar�as.
��bamos a arrestarte!
867
01:22:44,603 --> 01:22:47,563
Lo m�s gracioso fue que tu amiga,
la se�ora, no quiso.
868
01:22:48,525 --> 01:22:51,437
- �Habanos?
- Los �ltimos.
869
01:22:53,526 --> 01:22:55,835
An�tamelo en la cuenta.
Hasta m�s tarde, Serge.
870
01:23:13,730 --> 01:23:17,963
- �Cu�ndo ser�?
- Ma�ana.
871
01:23:19,251 --> 01:23:21,447
Cuanto antes se termine, mejor.
872
01:23:22,572 --> 01:23:24,563
Mathilda, quiero que sepas
la verdad.
873
01:23:24,973 --> 01:23:29,171
Quiz�s te ayude a olvidarme.
Me cas� contigo por tu dinero.
874
01:23:35,255 --> 01:23:37,133
Es tan buena raz�n
como otra cualquiera.
875
01:23:47,657 --> 01:23:50,617
Anya. Anya, d�jame pasar.
876
01:23:50,978 --> 01:23:53,208
Anya, d�jame entrar.
877
01:23:54,299 --> 01:23:57,257
Anya, d�jame hablar contigo.
878
01:23:59,900 --> 01:24:04,691
Debo hablar contigo, Anya.
Ahora todo ser� maravilloso.
879
01:24:04,981 --> 01:24:09,134
No, todo ha terminado.
Ve a tu casa con tu esposa.
880
01:24:09,502 --> 01:24:11,618
Por favor, d�jame entrar
s�lo un momento.
881
01:24:12,023 --> 01:24:14,059
Por favor, s�lo un momento.
D�jame entrar.
882
01:24:14,303 --> 01:24:18,014
�S�lo un momento! �Hace
tres a�os que dices lo mismo!
883
01:24:18,264 --> 01:24:21,302
Cuando tengamos el dinero,
nos iremos juntos, t� y yo.
884
01:24:21,585 --> 01:24:25,544
- �Y si no lo conseguimos?
- Encontrar� la manera. Te lo juro.
885
01:24:27,386 --> 01:24:28,660
Anya.
886
01:24:30,267 --> 01:24:31,666
Anya.
887
01:25:23,238 --> 01:25:24,876
Te estaba esperando.
888
01:25:29,239 --> 01:25:30,912
Supongo que sab�a
que estar�as aqu�.
889
01:25:37,962 --> 01:25:39,189
Ser� ma�ana.
890
01:25:39,521 --> 01:25:44,961
- �Est�s asustado?
- Claro. Por supuesto que s�.
891
01:25:45,522 --> 01:25:47,195
S� c�mo te sientes.
892
01:25:49,924 --> 01:25:54,476
- �En serio?
- Hace 20 a�os que lo siento.
893
01:25:55,445 --> 01:25:58,279
Tu coraz�n carga s�lo
con un cad�ver:
894
01:25:58,566 --> 01:26:02,400
el de tu propio cuerpo muerto.
Ser� s�lo por unas horas.
895
01:26:02,926 --> 01:26:05,885
Yo cargu� con dos cad�veres:
el de la ni�a...
896
01:26:07,488 --> 01:26:08,921
Judith.
897
01:26:09,408 --> 01:26:12,718
Y el de una joven de 17 a�os
a la que t� mataste.
898
01:26:13,969 --> 01:26:18,008
Era alegre y vivaz.
Estaba enamorada.
899
01:26:19,090 --> 01:26:21,240
Todo era maravilloso.
900
01:26:21,811 --> 01:26:27,170
Muri� el d�a, el momento en
que llevaste a esos testigos.
901
01:26:28,212 --> 01:26:30,123
Todo en ella muri�.
902
01:26:32,093 --> 01:26:34,289
Acabo de decirle a mi mujer
que s�lo te he querido a ti.
903
01:26:34,573 --> 01:26:35,642
�En serio?
904
01:26:37,094 --> 01:26:41,054
Y no tenerme, �no impidi�
que tu cuerpo cobrara vida?
905
01:26:43,296 --> 01:26:46,174
Pero tienes un hijo,
as� que evidentemente no.
906
01:26:47,096 --> 01:26:49,247
Fue verdad para m�.
907
01:26:50,937 --> 01:26:53,532
Quiz�s los hombres sean
distintos o quiz�s sea yo.
908
01:26:56,098 --> 01:27:00,251
Pero desde entonces, ning�n
hombre logr� acercarse a m�.
909
01:27:01,940 --> 01:27:04,294
Mor� a los 17 a�os.
910
01:27:06,501 --> 01:27:09,698
- Ma�ana estaremos empatados.
- �Empatados!
911
01:27:18,784 --> 01:27:21,536
Ma�ana no tendr� nada
por lo que vivir.
912
01:27:22,664 --> 01:27:24,337
Una vida vac�a.
913
01:27:27,145 --> 01:27:28,624
�Ma�ana?
914
01:27:33,666 --> 01:27:34,815
�Ma�ana!
915
01:27:43,068 --> 01:27:44,502
�Ma�ana?
916
01:27:48,549 --> 01:27:49,949
Ma�ana.
917
01:27:52,671 --> 01:27:53,898
Ma�ana...
918
01:28:09,114 --> 01:28:09,991
Karla.
919
01:28:11,874 --> 01:28:15,913
- �Juntos! �T� y yo juntos!
- �Karla!
920
01:28:20,237 --> 01:28:22,067
Karla, te quiero.
921
01:28:25,758 --> 01:28:30,958
Oh, Serge, nada m�s en todo
el mundo. S�lo t� y yo.
922
01:28:31,879 --> 01:28:33,072
T� y yo.
923
01:28:37,481 --> 01:28:41,076
- Karla.
- Es hermoso.
924
01:28:41,921 --> 01:28:45,756
Tendremos una vida maravillosa
juntos. Tendremos hijos.
925
01:28:47,042 --> 01:28:48,521
Oh, Serge.
926
01:28:51,083 --> 01:28:52,915
Adoro su cabello.
927
01:28:54,004 --> 01:28:59,125
�Tan negro, tan negro!
928
01:28:59,885 --> 01:29:03,083
- Karla...
- �Es gris!
929
01:29:04,806 --> 01:29:09,517
�Tu cabello es gris!
Serge, tu cabello es gris.
930
01:29:10,287 --> 01:29:13,280
Podr�amos haber tenido una vida
llena de amor. �De mucho amor!
931
01:29:13,887 --> 01:29:16,038
- �Karla!
- �No, no!
932
01:29:17,608 --> 01:29:20,203
�Por qu� mataste nuestro amor?
�Muere!
933
01:29:20,649 --> 01:29:22,208
�Muere! �Muere!
934
01:29:22,890 --> 01:29:24,608
�Muere! �Muere!
935
01:29:25,250 --> 01:29:26,969
�Muere!
936
01:29:30,971 --> 01:29:34,248
Versados jueces del Tribunal
Municipal de Guellen,
937
01:29:34,571 --> 01:29:37,212
han o�do las pruebas
legales de este caso,
938
01:29:37,493 --> 01:29:45,448
el testimonio confirmado de
Joseph Cadek y Ludwig Darvis,
939
01:29:45,854 --> 01:29:48,494
el testimonio de
la Sra. Zachanassian,
940
01:29:48,655 --> 01:29:50,965
el testimonio del coronel Dobrik...
941
01:29:51,257 --> 01:29:56,286
y, por �ltimo, la confesi�n
del propio acusado.
942
01:29:57,697 --> 01:30:05,286
La ley es clara, jueces.
Es su turno de hablar.
943
01:30:15,861 --> 01:30:18,456
- �Est�n listos para el veredicto?
- S�.
944
01:30:18,702 --> 01:30:20,339
- �C�mo lo declaran?
- Culpable.
945
01:30:20,581 --> 01:30:22,972
- Culpable.
- Culpable.
946
01:30:23,343 --> 01:30:27,098
- Culpable.
- Culpable.
947
01:30:31,664 --> 01:30:32,938
Culpable.
948
01:30:35,306 --> 01:30:38,378
Un voto no modificar� nada.
949
01:30:39,826 --> 01:30:41,942
Serge Miller, p�ngase de pie.
950
01:30:44,347 --> 01:30:47,579
Ha sido declarado culpable de los
cargos de los que se le acusa.
951
01:30:47,827 --> 01:30:50,627
�Tiene algo que decir antes
de pronunciar la sentencia?
952
01:30:57,711 --> 01:30:59,268
Soy un ser humano.
953
01:31:04,991 --> 01:31:07,665
Serge Miller, este tribunal
le sentencia...
954
01:31:08,113 --> 01:31:11,548
a ser inmediatamente sometido
a la pena de muerte.
955
01:31:29,277 --> 01:31:31,074
Bardridk, los cheques.
956
01:31:41,720 --> 01:31:47,830
P�guese al pueblo de Guellen
la cantidad de un mill�n de d�lares.
957
01:31:48,201 --> 01:31:50,920
Firmado por Karla Zachanassian.
958
01:31:57,923 --> 01:32:02,315
P�guese a los ciudadanos
de Guellen un mill�n
959
01:32:02,724 --> 01:32:05,364
Firmado por Karla Zachanassian.
960
01:32:09,685 --> 01:32:12,723
Coronel Dobrik,
ll�vese al prisionero.
961
01:32:23,848 --> 01:32:27,968
Est�n preparados para
llevarse a Serge Miller y matarlo.
962
01:32:29,770 --> 01:32:34,651
�Alguno de los presentes,
al menos uno,
963
01:32:34,686 --> 01:32:38,201
que sienta que esto es injusto?
964
01:32:40,292 --> 01:32:42,123
�Nadie?
965
01:32:48,174 --> 01:32:49,766
�Nadie?
966
01:32:54,015 --> 01:32:58,726
�Ni una sola persona?
�Ni una?
967
01:33:02,616 --> 01:33:06,292
�ste es el momento que
tanto he estado esperando. �ste.
968
01:33:08,297 --> 01:33:10,529
Lo he planificado durante a�os.
969
01:33:11,019 --> 01:33:14,773
No pens� que suceder�a
tan fant�sticamente bien.
970
01:33:16,259 --> 01:33:18,091
Ustedes no eran mejores que �l.
971
01:33:18,500 --> 01:33:20,935
No hicieron nada
cuando �l me destruy�.
972
01:33:21,221 --> 01:33:22,620
No dijeron ni una palabra.
973
01:33:22,862 --> 01:33:29,336
Y ahora, por dos millones,
todos ustedes, sin tapujos,
974
01:33:29,823 --> 01:33:32,735
han acordado matar
a uno de sus amigos.
975
01:33:32,984 --> 01:33:35,578
Miren el rostro de la criatura
que est� a su lado.
976
01:33:36,225 --> 01:33:39,183
�Asesinos!
�Criminales!
977
01:33:39,665 --> 01:33:42,975
Ah, temen que les quite el dinero.
978
01:33:43,386 --> 01:33:46,981
No tienen que preocuparse.
Quiero que se queden con el dinero.
979
01:33:47,267 --> 01:33:50,737
Quiero que se den el lujo
de tener conciencia.
980
01:33:51,388 --> 01:33:55,142
Los he comprado por 4 mil d�lares
a cada uno y habr�a sido m�s barato.
981
01:33:55,429 --> 01:33:58,387
No destruyan a Serge Miller,
o lo que queda de �l.
982
01:33:58,789 --> 01:34:02,988
Si lo matan, en unas semanas
comenzar�n a olvidar.
983
01:34:04,389 --> 01:34:06,985
Quiero a Serge Miller vivo.
984
01:34:08,551 --> 01:34:11,828
Libre. Viviendo entre ustedes.
985
01:34:12,032 --> 01:34:15,423
Quiero que lo vean d�a a d�a.
986
01:34:19,833 --> 01:34:21,789
Quiero que vivas, Serge.
987
01:34:22,154 --> 01:34:23,109
Si te cortaran la cabeza,
988
01:34:23,354 --> 01:34:25,266
morir�as siendo un h�roe
a tu insignificante manera.
989
01:34:25,635 --> 01:34:30,551
No quiero eso. Vive entre la gente
que quer�a derramar tu sangre.
990
01:34:31,116 --> 01:34:33,391
Habla con ellos.
Juega con ellos.
991
01:34:42,919 --> 01:34:44,397
�Sus maletas est�n entre �stas?
992
01:34:44,719 --> 01:34:46,597
- Justo ah�, se�ora.
- Sep�renlas.
993
01:34:47,720 --> 01:34:48,549
Anya.
994
01:34:53,721 --> 01:34:56,155
- Hemos separado las maletas.
- Bien.
995
01:34:56,401 --> 01:34:59,918
Est�n despedidos. Los tres.
Ya no les necesito.
996
01:35:00,163 --> 01:35:01,800
Qu�dense aqu� en Guellen,
donde pertenecen.
997
01:35:04,683 --> 01:35:08,393
Judith tendr�a tu edad
si hubiera estado viva.
998
01:35:09,364 --> 01:35:13,244
Esto es para ti.
Sube al coche de atr�s.
999
01:35:13,605 --> 01:35:16,404
Te sacar� de Guellen.
Ve donde quieras.
1000
01:35:17,605 --> 01:35:19,915
Pero no vayas a Trieste.
1001
01:35:25,327 --> 01:35:26,681
Sube al coche.
1002
01:35:37,130 --> 01:35:38,962
La visita ha terminado.
84743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.