All language subtitles for She.Done.Him.Wrong.1933.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,205 --> 00:01:27,505 GLI ALLEGRI ANNI NOVANTA 2 00:01:27,605 --> 00:01:30,494 Un decennio vivace, rissoso, florido Quando certe cose si dicevano 3 00:01:30,505 --> 00:01:32,800 e si facevano sulla Bowery, in cui baffi e biciclette 4 00:01:32,805 --> 00:01:37,100 ostentavano i loro manubri e le gambe erano un segreto ben protetto! 5 00:03:08,785 --> 00:03:12,368 Hai visto il combattimento stanotte? Stavo leggendone una bellezza. 6 00:03:12,455 --> 00:03:14,448 - Una schifezza. - Che cos'e' che non andava? 7 00:03:14,541 --> 00:03:18,621 Invece di arrivare alla fine del 77� round uno dei due � sbiancato e ha lasciato. 8 00:03:18,712 --> 00:03:20,835 Ah, accidenti ragazzi che roba quel quadro. 9 00:03:20,922 --> 00:03:23,081 Mai vista una femmina pi� bella. 10 00:03:23,175 --> 00:03:24,420 E' arrivato stamattina. 11 00:03:24,509 --> 00:03:27,713 Gus non ha neanche fatto colazione per appenderlo. 12 00:03:27,804 --> 00:03:30,592 A uno gli passa la fama solo se lo vede. 13 00:03:30,682 --> 00:03:32,390 Quanto � bella. 14 00:03:32,476 --> 00:03:34,884 Mi piacerebbe che mi facesse l'occhiolino. 15 00:03:35,854 --> 00:03:38,096 Ehi. Meglio che non ti senta Gus Jordan... 16 00:03:38,190 --> 00:03:40,266 sarebbe capace di riempirti di piombo, sai. 17 00:03:44,864 --> 00:03:46,856 Com'� che � arrivato quello l�? 18 00:03:46,949 --> 00:03:49,654 Dagli una pacca, altrimenti si strozza. 19 00:03:52,288 --> 00:03:55,159 Cosi impari che mangiar gratis vuol dir mangiare. 20 00:03:55,249 --> 00:03:56,791 Mica far scorta per l'inverno. 21 00:03:57,877 --> 00:03:59,419 Hey, Dan! Dove sei stato? 22 00:03:59,504 --> 00:04:02,125 Non ti si vede da quando Sweeney Carson ti ha fregato la ragazza. 23 00:04:02,215 --> 00:04:05,381 In giro per affari importanti. Mi vedrete spesso ora. 24 00:04:05,468 --> 00:04:07,544 Come va ragazzi? Bene. 25 00:04:07,637 --> 00:04:10,128 Pago per tutti! 26 00:04:11,724 --> 00:04:14,429 - Sei qui da molto? - Circa un quarto d'ora. 27 00:04:14,519 --> 00:04:17,390 Quando l'hanno attaccato? Stamattina. 28 00:04:18,189 --> 00:04:20,894 Sai, credo che questa volta riuscir� a fregare Jordan... 29 00:04:20,984 --> 00:04:22,099 e una volta per tutte. 30 00:04:22,193 --> 00:04:24,482 Gus � sicuro di s� come sempre, Dan. 31 00:04:24,571 --> 00:04:25,769 E tu ci credi? 32 00:04:25,864 --> 00:04:29,778 Solo perch� vuol diventare sceriffo e sta con quelli che stanno in alto... 33 00:04:29,868 --> 00:04:32,026 non vuol dire che non posso farlo fuori. 34 00:04:32,162 --> 00:04:36,871 Prima o poi ci star� io nelle sue scarpe come capo della circoscrizione. E allora... 35 00:04:36,959 --> 00:04:40,244 Cosi pensi che lei faccia parte della carica, Dan? 36 00:04:40,546 --> 00:04:43,119 Lo sapevo che ti scaldavi per lei. 37 00:04:43,215 --> 00:04:46,666 Perch� non dovrei ammetterlo? Questa � la mia grande occasione. 38 00:04:47,553 --> 00:04:51,633 Jordan sta facendo un gioco sporco. Finora � rimasto coperto. 39 00:04:51,724 --> 00:04:55,175 Ma se appena metto le mani su qualcosa che ha il commissario... 40 00:04:55,269 --> 00:04:57,558 Gus sar� fuori e qui ci star� io. 41 00:04:57,813 --> 00:05:00,020 E allora s� che si far� festa. 42 00:05:00,107 --> 00:05:02,563 Ma quella non � un tipo facile da trattare, Flynn. 43 00:05:02,652 --> 00:05:05,569 Questo lo so. Va presa con le molle. 44 00:05:05,655 --> 00:05:08,905 Quando hanno sbattuto Chick al di l� del fiume, si � buttata in braccio a Jordan... 45 00:05:08,991 --> 00:05:11,280 per essere protetta, ma lui e' troppo cieco per vederlo. 46 00:05:11,369 --> 00:05:14,074 Certo, e' un tale pallone gonfiato. 47 00:05:14,163 --> 00:05:17,864 Ci crederesti? Pensa che lei sia davvero innamorata di lui. 48 00:05:17,959 --> 00:05:21,577 Da quando lo cantata, questa canzone mi ha dato un tormento. 49 00:05:21,671 --> 00:05:23,877 Dovri dartelo io. Me l'hai distrutta. 50 00:05:28,678 --> 00:05:31,763 - Ehi, ti fai male a suonare?. - E' vero. 51 00:05:32,265 --> 00:05:34,507 Sai, sono un po' fuori oggi. 52 00:05:35,268 --> 00:05:37,890 D� un po' capo. Ho un motivo nuovo. 53 00:05:37,979 --> 00:05:39,355 S�? Che cos'�? 54 00:05:39,439 --> 00:05:41,562 Si chiama "After The Ball Is Over". 55 00:05:41,650 --> 00:05:43,192 Suonalo. 56 00:05:51,660 --> 00:05:55,788 Kelly, sar� una gran canzone per Lou. Sai che ormai � famosa. 57 00:05:55,873 --> 00:05:59,039 Tony Pastor le ha offerto un contratto per il suo music hall. 58 00:05:59,126 --> 00:06:01,831 Dici mica il Tony Pastor della 14esima strada? 59 00:06:01,921 --> 00:06:03,119 S�, proprio lui 60 00:06:03,214 --> 00:06:05,787 Pastor dice che Lou ha tutti i numeri per diventare una stella. 61 00:06:08,594 --> 00:06:10,219 Heil�, signora Meg. 62 00:06:13,349 --> 00:06:17,050 - Signora Flaherty, sono deluso di lei. - Deluso di me? 63 00:06:17,144 --> 00:06:19,932 Solo perch� mi vede qui con la mia lattina? 64 00:06:20,022 --> 00:06:23,023 Quando mai una pinta di birra ha fatto male a qualcuno. 65 00:06:23,109 --> 00:06:26,560 Non � solo questo. Mi spiace di non vederla mai alla missione. 66 00:06:26,654 --> 00:06:29,192 Alla missione? Vieni qui, Cummings. 67 00:06:29,324 --> 00:06:31,363 Che cosa c'�, Jordan? 68 00:06:32,202 --> 00:06:35,653 Credevo avessi abbandonato l'idea di redimere il mio locale. 69 00:06:35,747 --> 00:06:37,656 - No, continuo a sperare. - Sperare? 70 00:06:37,749 --> 00:06:40,750 Non voglio gente come te impicciarsi dei miei affari. 71 00:06:40,835 --> 00:06:44,880 Prima che tu aprissi la missione qui accanto, non abbiamo mai avuto guai con nessuno. 72 00:06:44,965 --> 00:06:46,838 Io la so diversamente. 73 00:06:46,925 --> 00:06:50,839 Ma se quello che dici � vero, sono contento di essermi sbagliato. 74 00:06:50,929 --> 00:06:53,171 Ora, stammi a sentire, Cummings, Te lo ripeto. 75 00:06:53,265 --> 00:06:55,423 Non voglio che voi della missione mi mandate via i clienti. 76 00:06:55,517 --> 00:06:58,186 Scherzi, non faremmo mai una cosa del genere, Jordan. 77 00:06:58,270 --> 00:07:00,061 Hey, Jordan. 78 00:07:09,073 --> 00:07:10,068 Come stai, Gus? 79 00:07:11,325 --> 00:07:12,321 Salve, Flynn. 80 00:07:12,409 --> 00:07:13,868 Come stai? Alla grande. 81 00:07:13,953 --> 00:07:15,779 - Vuoi da bere? - Sicuro. 82 00:07:15,871 --> 00:07:17,947 Due del mio. Sicuro, capo. 83 00:07:18,040 --> 00:07:21,207 E' pi� di un mese che non ti fai vivo. Dove sei stato? 84 00:07:21,293 --> 00:07:23,452 Qui e l�. Dappertutto. 85 00:07:23,796 --> 00:07:26,667 La citt� ormai � cosi grande, che hai voglia di girare. 86 00:07:26,757 --> 00:07:30,423 Uno di questi giorni aprono il ponte per andare a piedi a Long Island. 87 00:07:30,511 --> 00:07:34,591 A piedi? Ci andremo su uno di quei carretti senza cavalli. 88 00:07:34,682 --> 00:07:38,016 Sto pensando di comprarne uno per me e Lou. 89 00:07:38,436 --> 00:07:41,686 - A proposito, Gus, come sta? - Molto richista, sai, Flynn. 90 00:07:41,773 --> 00:07:43,931 La Bowery Savings Bank e la birreria di Rupert... 91 00:07:44,025 --> 00:07:47,690 fanno a botte per avere il suo ritratto per il calendario dell'anno nuovo. 92 00:07:47,779 --> 00:07:50,187 E' proprio una gran bellezza, Gus. 93 00:07:50,281 --> 00:07:54,611 Mi stupisce che non sei geloso. Tutti gli uomini sono pazzi di lei. 94 00:07:54,744 --> 00:07:58,528 Le attenzioni di certi tipi non � che mi piacciano tanto. 95 00:07:58,623 --> 00:08:02,407 Ma non � male avre una ragazza, che le corrono tutti dietro. 96 00:08:02,502 --> 00:08:05,040 Vuol dire che ci sai fare, eh, Flynn? 97 00:08:09,218 --> 00:08:10,926 Ehi, buttaci un occhio. 98 00:08:11,011 --> 00:08:13,929 L'ho appena comprato. Guarda che pietra. 99 00:08:14,723 --> 00:08:16,467 Pare un sasso. 100 00:08:16,809 --> 00:08:20,806 E cosa faresti se qualcuno te la portasse via? 101 00:08:22,106 --> 00:08:23,849 Magari, niente... 102 00:08:24,900 --> 00:08:26,145 a lei. 103 00:08:31,407 --> 00:08:34,361 Ehi, � terribile. Qui � pieno di mosche. 104 00:08:34,452 --> 00:08:38,532 Quelle che non ti piacciono le mangio io dopo. 105 00:08:40,625 --> 00:08:44,124 - Capo, c'� qualcuno in ufficio. - Va bene, Spider. 106 00:08:44,212 --> 00:08:45,920 Scusami, Dan. Figurati. 107 00:08:48,967 --> 00:08:52,549 Lou � la ragazza pi� fantastica che abbia mai visto a Bowery. 108 00:08:52,637 --> 00:08:55,971 Perch� tu non sai di Lou quello che so io. 109 00:08:56,766 --> 00:08:59,471 Just before the battle, Mother 110 00:09:00,437 --> 00:09:02,892 - Quando sei arrivata, Rita? - Due giorni fa. 111 00:09:02,981 --> 00:09:06,065 Ma non sono venuta qui direttamente, tu mi capisci. 112 00:09:06,234 --> 00:09:08,725 Brava, Rita. Niente rischi. 113 00:09:08,820 --> 00:09:11,394 Siamo molto discreti, Serge e io. 114 00:09:12,032 --> 00:09:16,195 Gus, ti piacer� Serge. E' un collaboratore assolutamente prezioso. 115 00:09:16,995 --> 00:09:19,367 - Sicura che ci si pu� fidare? - Conosci Rita. 116 00:09:19,456 --> 00:09:21,283 Dobbiamo fare molta attenzione. 117 00:09:21,375 --> 00:09:24,791 Non posso rischiare di avere dei poliziotti che ronzano qua attorno. 118 00:09:24,878 --> 00:09:28,247 - Non troverebbero nulla. - No, se stiamo in campana. 119 00:09:28,340 --> 00:09:31,127 Ma ricordati. Non parlare con nessuno. 120 00:09:31,510 --> 00:09:33,218 Rita non parla mai. 121 00:09:33,304 --> 00:09:36,139 - Ma sei sicuro di Lou? - S�, lei non sa nulla. 122 00:09:36,223 --> 00:09:39,343 Lei � fuori da questo affare. Capito? Completamente. 123 00:09:39,769 --> 00:09:42,094 Certo, Gus, se lo dici tu. 124 00:09:42,313 --> 00:09:45,896 Serge, stavamo parlando dell'amica di Gus, Lou. 125 00:09:46,150 --> 00:09:48,226 S�, se ne dicono tante. 126 00:09:48,694 --> 00:09:50,817 E' molto bella, no? 127 00:09:52,865 --> 00:09:54,988 Pi� bella di queste? 128 00:09:56,327 --> 00:09:59,114 Le fa sembrare un mucchio di sguattere. 129 00:10:38,704 --> 00:10:39,819 Ciao, Mickey. 130 00:10:39,913 --> 00:10:42,914 Lady Lou, siete una brava ragazza, una bella donna. 131 00:10:43,000 --> 00:10:46,036 Una delle pi� belle mai viste lungo queste strade. 132 00:10:53,344 --> 00:10:56,298 - Come stanno le ragazze oggi? - Bene, Miss Lou. 133 00:10:57,056 --> 00:11:00,591 - Salve, Rita. - Lou! Sono tanto tanto felice di vederti. 134 00:11:00,685 --> 00:11:02,393 Mi fa piacere rivederti. S�. 135 00:11:02,478 --> 00:11:04,720 Lou, questo � is Serge Stanieff. 136 00:11:06,274 --> 00:11:08,065 Felice di conoscerla. 137 00:11:08,359 --> 00:11:10,731 Dagli una occhiata, Gus, e impara. 138 00:11:10,820 --> 00:11:12,943 Sono incantato. Ho sentito tante cose di lei. 139 00:11:13,031 --> 00:11:15,319 S�, ma non pu� provarlo. 140 00:11:15,575 --> 00:11:17,615 Serge � il mio nuovo assistente, Lou. 141 00:11:17,702 --> 00:11:21,367 Di giorno o di notte, Rita? Ti sar� di grande aiuto. 142 00:11:22,832 --> 00:11:26,498 - Hai le fotografie, Lou? - S�, me le son fatte con tutte le pietre. 143 00:11:26,586 --> 00:11:29,208 Guarda un po' che meraviglia. 144 00:11:29,297 --> 00:11:32,501 - Questa non � male. - S�, questa � davvero splendida. 145 00:11:32,592 --> 00:11:36,044 - E questa mi dona molto stile e dignit�. - Proprio fantastica, Lou. 146 00:11:36,138 --> 00:11:37,513 Allora guarda questa. 147 00:11:37,597 --> 00:11:42,343 Per la stanza da letto. Un po' piccante, ma non volgare, tu mi capisci, eh? 148 00:11:44,730 --> 00:11:48,514 - Le vuol vedere? - S�, mi farebbe molto piacere. 149 00:11:49,193 --> 00:11:51,351 Non sia indeciso. Io non lo sono. 150 00:11:52,279 --> 00:11:56,609 Sono stupende. Ma preferisco quel suo bellissimo ritratto al bar. 151 00:11:56,700 --> 00:12:00,449 S�, devo dire che � una cannonata, ma non vorrei che Gus l'avesse appeso... 152 00:12:00,538 --> 00:12:02,115 sulla tavola calda (over the free lunch). 153 00:12:06,043 --> 00:12:09,329 Mike, cosa hai fatto finora? Cosa hai combinato di sopra? 154 00:12:09,422 --> 00:12:12,376 Guardavo tutte quelle belle cose. Sembra il paradiso. 155 00:12:12,467 --> 00:12:14,590 Solo perch� devi fare le scale per arrivarci. 156 00:12:14,677 --> 00:12:16,302 - Serve altro, Miss Lou? - No, puoi andare. 157 00:12:16,387 --> 00:12:17,502 Grazie. 158 00:12:17,597 --> 00:12:20,052 Mike e i suoi cavalli sono famosi come questa dance hall. 159 00:12:20,141 --> 00:12:22,264 L'unica differenza � che i cavalli sono sobri. 160 00:12:22,352 --> 00:12:24,640 Gi�, sei proprio fantastica, Lou. 161 00:12:24,729 --> 00:12:27,267 Penso che adesso ti vedr� in giro, Rita? 162 00:12:27,357 --> 00:12:28,934 Oh, S�. 163 00:12:29,317 --> 00:12:31,393 E lei signor... 164 00:12:49,671 --> 00:12:52,162 Vieni, Rita, sbrighiamo questa faccenda. 165 00:12:52,257 --> 00:12:55,958 Spider, non voglio essere disturbato da nessuno. Andiamo, Rita. 166 00:12:56,053 --> 00:12:57,713 Bene, capo. 167 00:12:57,805 --> 00:12:59,263 Serge, vieni. 168 00:13:00,391 --> 00:13:02,015 Pearl? 169 00:13:03,227 --> 00:13:05,385 - Eccomi. - Vieni, tesoro. 170 00:13:12,153 --> 00:13:15,319 - Adoro lavorare per te, Miss Lou. - S�? 171 00:13:15,531 --> 00:13:19,066 Tu compri cos� belle cose. E quei diamanti. 172 00:13:19,160 --> 00:13:21,947 - Sei cos� ricca. - S�. Ma non lo sono sempre stata. 173 00:13:22,038 --> 00:13:23,069 No? 174 00:13:23,164 --> 00:13:26,580 Una volta non sapevo neanche da dove mi sarebbe saltato fuori un marito. 175 00:13:26,667 --> 00:13:30,083 S�, ma voglio dire che non ti sei mai trovata... 176 00:13:30,171 --> 00:13:32,080 col lupo fuori dalla porta. 177 00:13:32,173 --> 00:13:33,371 Col lupo alla porta? 178 00:13:33,466 --> 00:13:37,416 Veramente � arrivato direttamente in camera e ci ha fatto i cuccioli. 179 00:13:40,348 --> 00:13:42,222 - Allora? - Una pinta, Kelly. 180 00:13:44,019 --> 00:13:47,435 - Sapete cosa faccio io, signora Cassidy? - No. 181 00:13:47,564 --> 00:13:51,229 Prendo un pochino di burro e lo strofino sul fondo della latta. 182 00:13:51,318 --> 00:13:54,105 - Toglie il gas. - Davvero? 183 00:13:54,321 --> 00:13:56,360 Non ci avevo mai pensato. 184 00:13:56,531 --> 00:13:58,820 Perch� non me l'avete detto prima? 185 00:13:58,909 --> 00:14:00,403 Non so. 186 00:14:24,727 --> 00:14:27,562 Spider? 187 00:14:27,647 --> 00:14:30,766 S�, che problema c'�? Guarda qui. 188 00:14:30,858 --> 00:14:32,981 Ce l'ho. Fatemi passare. 189 00:14:34,737 --> 00:14:37,442 Fatemi passare, dannazione. Fuori dai piedi! 190 00:14:38,866 --> 00:14:40,147 Che sta succedendo? 191 00:14:40,243 --> 00:14:43,778 Questa ragazza ha cercato di ammazzarsi, l'abbiamo fermata appena in tempo. 192 00:14:43,871 --> 00:14:47,371 D'accordo, Spider, portala su. Bill, porta su qualcosa di forte. 193 00:14:47,459 --> 00:14:48,704 Vengo subito, Lou. 194 00:14:48,793 --> 00:14:52,873 Venire ad ammazzarsi proprio qui, con tutti i posti. 195 00:14:52,964 --> 00:14:55,289 Allora � venuta proprio nel posto giusto. 196 00:14:55,383 --> 00:14:59,630 Dove la metto, Lou? Stendila qui, Spider. 197 00:15:00,013 --> 00:15:01,176 Dov'� Gus? 198 00:15:01,264 --> 00:15:04,764 Gi� in ufficio. Ma non vuole essere disturbato per alcun motivo. 199 00:15:04,851 --> 00:15:07,769 Grazie. Scendi e fai star zitta quella gente. 200 00:15:07,854 --> 00:15:11,555 Va' pure, Spider. Ci penso io, ora. Poveraccia, deve essere proprio nei guai. 201 00:15:11,650 --> 00:15:14,188 S�, dentro fino al collo. Per ammazzarsi... 202 00:15:14,278 --> 00:15:15,938 Su, bevi. Ecco. 203 00:15:25,080 --> 00:15:27,369 Forza. Ti tirer� s�. 204 00:15:31,086 --> 00:15:35,131 - Cosa hai fatto? Hai fatto fuori qualcuno? - No, quello no. Non lo farei mai. 205 00:15:35,216 --> 00:15:38,751 Allora non hai da preoccuparti. Almeno lui � vivo. 206 00:15:38,844 --> 00:15:40,636 Come fa a sapere che c'� un uomo? 207 00:15:40,721 --> 00:15:43,888 C'� sempre. Bisogna essere in due perch� uno sia nei guai. 208 00:15:43,975 --> 00:15:45,848 Sapete tutto di me. 209 00:15:45,935 --> 00:15:49,980 Non volevo dire questo. Solo che osservo. Vieni, spostiamoci l�. 210 00:15:51,190 --> 00:15:52,768 Siediti. 211 00:15:56,321 --> 00:15:58,194 Che cos'era? Sposato? 212 00:15:58,281 --> 00:16:01,116 S�, ma non lo sapevo. 213 00:16:01,201 --> 00:16:03,870 Non mi cambia niente che lo sapessi o no. 214 00:16:03,953 --> 00:16:07,453 Gli uomini son tutti uguali, sposati o scapoli. E' il loro gioco. 215 00:16:07,624 --> 00:16:10,910 Ed io gioco bene almeno quanto loro. 216 00:16:11,127 --> 00:16:12,871 Imparerai anche tu. 217 00:16:14,214 --> 00:16:15,377 Dove sei stata? 218 00:16:15,465 --> 00:16:17,956 Quando ho pi� bisogno di te, sei in giro. 219 00:16:18,051 --> 00:16:19,960 Non sono stata in giro, Miss Lou. 220 00:16:20,053 --> 00:16:22,379 Non sei stata in giro, ti sei solo persa. 221 00:16:22,472 --> 00:16:25,177 Mettiamo qualcosa di nuovo addosso alla nostra amica. 222 00:16:25,267 --> 00:16:27,224 Levale questi stracci di dosso. 223 00:16:27,561 --> 00:16:29,933 - Come ti chiami, bella? - Sally. 224 00:16:30,022 --> 00:16:32,513 - Sally, cosa? - Sally Glynn. 225 00:16:34,151 --> 00:16:37,983 Ricordati sempre di sorridere, e non avrai mai di che preoccuparti. 226 00:16:38,072 --> 00:16:42,235 Scordati quel tipo. Prendine uno buono la prossima volta. 227 00:16:42,410 --> 00:16:44,201 Chi mi vorr� con quello che ho fatto? 228 00:16:44,286 --> 00:16:47,786 Senti, quando una sbaglia, gli uomini le corrono dietro. 229 00:16:49,125 --> 00:16:51,248 Vuoi che le metta altre sottovesti? 230 00:16:51,335 --> 00:16:53,043 No, � abbastanza. 231 00:16:53,129 --> 00:16:57,506 Non servirebbero se non imbottissero i cuscini con crini di cavallo. 232 00:16:58,509 --> 00:17:01,047 Se vado fuori e mi capita qualcosa... 233 00:17:01,137 --> 00:17:04,506 non voglio che un poliziotto mi prenda senza sottoveste. 234 00:17:04,599 --> 00:17:07,304 Un poliziotto? Che ne dici di un bel pompiere? 235 00:17:08,311 --> 00:17:10,019 Questo � lo spirito, sorella. 236 00:17:10,105 --> 00:17:12,726 - Lou, ho portato i ragazzi. - Va bene. 237 00:17:12,816 --> 00:17:14,974 Che casa splendida, Gus. 238 00:17:15,151 --> 00:17:17,773 Non pensavo ci fosse una camera del genere, in questa casa. 239 00:17:17,862 --> 00:17:20,354 Tutto qui � arrivato apposta da Parigi. 240 00:17:20,448 --> 00:17:22,108 - Ciao, Rita. - Ciao, Lou. 241 00:17:22,200 --> 00:17:24,774 Non mi aspettavo di vederti cos� presto. 242 00:17:25,078 --> 00:17:27,569 - E' tornato anche lei? Bene. - Lou? 243 00:17:28,165 --> 00:17:31,249 Che ne � di quella ragazza che ha combinato quel baccano di sotto? 244 00:17:31,335 --> 00:17:34,004 E' dentro. Pearl � con lei. Si rimetter�. 245 00:17:34,087 --> 00:17:37,503 Devi fare qualcosa perch� la gente non usi il tuo cesso per uccidersi. 246 00:17:37,591 --> 00:17:41,007 - Che ci dice di quella poverina, Lou? - Uno gliel'ha fatta sporca. 247 00:17:41,095 --> 00:17:44,464 La storia � cos� vecchia che dovrebbero averla messa in musica. 248 00:17:44,556 --> 00:17:47,012 Mi piacerebbe vederla, Lou. 249 00:17:47,101 --> 00:17:49,770 Forse potrei fare qualcosa per lei. 250 00:17:49,854 --> 00:17:52,179 Sarebbe grande. La faccio venire. 251 00:17:52,273 --> 00:17:55,772 - Bada tu a lei, Gus. Vado a vestirmi. - Va bene. 252 00:17:57,611 --> 00:18:01,444 - Credo che potrebbe tornarci utile. - Zitta. 253 00:18:04,160 --> 00:18:07,576 Che carina. Adorabile. 254 00:18:07,663 --> 00:18:09,905 Vieni, siediti qui con noi. 255 00:18:17,257 --> 00:18:19,463 Che faccino innocente. 256 00:18:19,551 --> 00:18:21,839 Non puoi fare qualcosa per lei, Rita? 257 00:18:21,970 --> 00:18:24,639 Sai cantare e ballare, per caso? 258 00:18:24,931 --> 00:18:27,054 Non molto bene, ho paura. 259 00:18:27,475 --> 00:18:31,556 - Per� ti piacer� di certo imparare? - S�, credo di s�. 260 00:18:32,439 --> 00:18:36,900 Allora credo che potrei trovarti un ottimo posto. 261 00:18:37,611 --> 00:18:41,194 Hai mai sentito parlare della Costa dei Barbari? 262 00:18:41,740 --> 00:18:45,904 No, non credo. Ma non fa alcuna differenza. 263 00:18:46,912 --> 00:18:49,664 La tua famiglia? I genitori? 264 00:18:49,748 --> 00:18:52,583 Non voglio che sappiano niente di me. 265 00:18:52,668 --> 00:18:55,040 Non voglio che sappiano dove sono. 266 00:18:55,129 --> 00:18:58,213 Lascia ogni cosa nelle mani della tua amica Rita. 267 00:18:58,382 --> 00:19:03,009 Siamo a posto. Vieni con noi ora, ragazzina. Ci prenderemo cura di te. 268 00:19:03,304 --> 00:19:04,679 Non so come ringraziarvi. 269 00:19:04,764 --> 00:19:07,599 Lou, ci occupiamo noi ora di lei. 270 00:19:07,683 --> 00:19:09,759 - Bene, Gus. E' tanto carina. 271 00:19:09,852 --> 00:19:13,470 - Hai da fare? - S�, devo finire di vestirmi. 272 00:19:13,564 --> 00:19:14,643 Andiamo, Serge. 273 00:19:14,732 --> 00:19:16,772 - Ci vediamo dopo. - D'accordo, Lou. 274 00:19:17,568 --> 00:19:19,857 Vieni pure te, quando vuoi. 275 00:19:20,238 --> 00:19:24,022 Bene. Allora spero che sarai sola. 276 00:19:24,117 --> 00:19:25,397 Anch'io. 277 00:19:29,497 --> 00:19:31,573 Caldo, bruno, e aitante. 278 00:19:33,168 --> 00:19:37,082 - Il bagno � pronto, Miss Lou. - Fallo tu. Sono occupata. 279 00:19:39,215 --> 00:19:40,674 Serge, vieni. 280 00:19:46,181 --> 00:19:48,339 Bene, Spider, fra un minuto. 281 00:19:48,433 --> 00:19:50,722 Tu va' con Rita. Si prender� cura di te. 282 00:19:50,811 --> 00:19:54,939 Sally, vieni con me, cara. Mi prender� cura di te. 283 00:20:03,532 --> 00:20:04,777 Pearl. 284 00:20:05,534 --> 00:20:08,156 - Pearl? - Io viene. 285 00:20:08,245 --> 00:20:10,915 S�, tu viene, con la testa ciondoloni. 286 00:20:10,998 --> 00:20:13,156 Vedi di arrivare prima dell'�nverno. 287 00:20:13,250 --> 00:20:15,658 - Ecco io � qui. - Tu � qui. 288 00:20:15,753 --> 00:20:19,003 Eight Ball, che combini? Lavori per me o dormi per me? 289 00:20:19,090 --> 00:20:22,589 Io non dormo cos� tanto da non vedere cosa succede qui. 290 00:20:22,677 --> 00:20:24,005 Cosa hai visto? 291 00:20:24,095 --> 00:20:26,337 Quel signore della missione. 292 00:20:27,265 --> 00:20:29,507 Il signor... Come si chiama? 293 00:20:29,600 --> 00:20:32,436 Tu sai bene come si chiama, Miss Lou. 294 00:20:32,520 --> 00:20:36,897 Mi stupisco di te, con tutta la tua esperienza, mettere occhi su un predicatore. 295 00:20:36,983 --> 00:20:40,067 Via, Pearl, lo sai che non mi importa che lavoro fa un uomo. 296 00:20:40,153 --> 00:20:42,062 E poi, non � un predicatore. 297 00:20:42,155 --> 00:20:46,022 S�, ma non � come altri uomini tu ha avuto. 298 00:20:46,117 --> 00:20:48,787 No, questo lo rende piuttosto interessante. 299 00:20:48,870 --> 00:20:52,998 Non mi farebbe male aggiungere un nuovo tipo di uomo alla mia lista, no? 300 00:20:53,083 --> 00:20:54,114 Per carit�, Miss Lou. 301 00:20:54,543 --> 00:20:56,582 Non starai pensando di redimerti? 302 00:20:56,670 --> 00:20:59,587 Sai, i predicatori non regalano diamanti. 303 00:20:59,673 --> 00:21:02,840 Ti ho detto che non � un predicatore, lavora per la missione qui accanto. 304 00:21:02,926 --> 00:21:05,049 Ho sentito che non ci lavorer� ancora per molto. 305 00:21:05,137 --> 00:21:07,544 Ho sentito che gli toglieranno la missione. 306 00:21:07,639 --> 00:21:09,798 Jacobson, il tipo che posside il palazzo... 307 00:21:09,892 --> 00:21:11,683 dice che non pagano l'affitto. 308 00:21:11,769 --> 00:21:13,560 Sembra che ne sai di cose. 309 00:21:14,772 --> 00:21:16,729 - Chi �? - Spider Kane. 310 00:21:16,815 --> 00:21:18,642 Un minuto, Spider. 311 00:21:19,610 --> 00:21:22,527 - Miss Lou sar� da te in un minuto. - Grazie, Pearl. 312 00:21:22,613 --> 00:21:24,736 Vieni Spider, accomodati. 313 00:21:25,616 --> 00:21:27,241 Che ti passa per la testa? 314 00:21:27,576 --> 00:21:29,616 Volevo parlarti di una cosa. 315 00:21:29,704 --> 00:21:33,037 - Niente di serio, spero. - Non esattamente, Lou. 316 00:21:33,499 --> 00:21:35,824 Beh, forse in un certo senso s�. 317 00:21:35,918 --> 00:21:39,786 Dai, sputa. Non ho paura. Ho la coscienza pulita. 318 00:21:39,881 --> 00:21:41,505 Almeno, mi pare. 319 00:21:41,591 --> 00:21:44,960 Volevo solo parlarti di Chick Clark. 320 00:21:45,845 --> 00:21:47,220 Chick Clark? 321 00:21:47,305 --> 00:21:50,057 Mi chiedevo se non te lo stai un po' dimenticando. 322 00:21:50,141 --> 00:21:53,842 Sar� anche parecchio tempo che non vedo Chick... 323 00:21:53,937 --> 00:21:56,558 ma non l'ho dimenticato del tutto. 324 00:21:56,648 --> 00:21:59,768 - Ormai � dentro da un anno, Lou. - S�, lo so. 325 00:22:00,068 --> 00:22:03,769 Lo sai come ha incassato il colpo, con calma. Come avrei fatto io. 326 00:22:04,197 --> 00:22:07,649 Mi spiace che l'hanno preso, per� io non centro. 327 00:22:08,452 --> 00:22:11,536 Non sono un tipo sentimentale, Spider. 328 00:22:11,621 --> 00:22:15,785 Sicuro, ma ricordi, dicesti che... 329 00:22:15,959 --> 00:22:18,118 l'avresti aspettato fino a quando usciva. 330 00:22:18,212 --> 00:22:21,296 Uscire? Ci vorr� un sacco di tempo. 331 00:22:21,381 --> 00:22:23,623 Quel che voglio dire �... 332 00:22:23,717 --> 00:22:27,300 metti che scopra che non lo stai proprio aspettando. 333 00:22:27,805 --> 00:22:30,047 Dovr� pure far qualcosa mentre aspetto, no? 334 00:22:30,140 --> 00:22:34,055 Chick non la penserebbe a questo modo. Metti che abbia saputo di Jordan? 335 00:22:34,562 --> 00:22:37,847 - Cosa stai cercando di dirmi? - Va' a trovarlo, Lou. 336 00:22:38,107 --> 00:22:40,812 A che scopo? Per mettermi contro Gus? 337 00:22:41,068 --> 00:22:44,603 Se vado a trovarlo, Gus penser� che sono ancora innamorata di Chick. 338 00:22:44,697 --> 00:22:48,446 Non che non mi piaccia ancora molto. Non mi lamento mica. 339 00:22:48,743 --> 00:22:52,326 - Chick era un brav'uomo. A suo modo. - E' pazzo di te, Lou. 340 00:22:52,413 --> 00:22:56,197 E star dentro un anno senza vedere la donna che ami... 341 00:22:56,292 --> 00:22:57,917 sai che piacere. 342 00:22:58,628 --> 00:23:01,629 Vorrei che mi dimenticasse, ma quello ha la memoria lunga. 343 00:23:01,714 --> 00:23:05,380 Cerca di tranquillizzarlo, Lou. Fagli pensare che tutto va per il meglio. 344 00:23:05,468 --> 00:23:08,802 Chick diventa cattivo quando vuole esserlo. 345 00:23:09,347 --> 00:23:11,423 Non vorrai che ti riempia di piombo. 346 00:23:11,516 --> 00:23:15,051 Non voglio proprio andarmene a spasso in corsetti di latta. 347 00:23:15,145 --> 00:23:17,221 Che ne dici se andiamo a trovarlo domani? 348 00:23:17,314 --> 00:23:18,808 Perch� domani? 349 00:23:18,899 --> 00:23:21,472 Avr� una camicia pulita. 350 00:23:21,943 --> 00:23:25,194 - Facciamo domenica. Sar� pi� tranquillo. - Perfetto, Lou. 351 00:23:25,280 --> 00:23:27,985 Sar� una gran bella gita. Prendiamo il traghetto su per l'Hudson. 352 00:23:28,075 --> 00:23:30,151 Io prendo il treno. L'acqua e io non andiamo d'accordo. 353 00:23:30,244 --> 00:23:31,323 Va bene. 354 00:23:36,750 --> 00:23:40,618 - Aspetta un minuto. - Non gli dica che sono qui, Capitano. 355 00:23:40,713 --> 00:23:43,382 - Capitano, mi aiuti! - Che cosa hai fatto, Pete? 356 00:23:43,465 --> 00:23:46,170 Si � rotta una finestra gi� all'emporio di Flaherty. 357 00:23:46,260 --> 00:23:48,466 - Ma io non volevo farlo. - Dov'�? 358 00:23:48,554 --> 00:23:50,677 - Dov'� andato? - Ecco Doheney. 359 00:23:50,765 --> 00:23:54,134 - Non mi lasci prendere, Capitano. - Fila su e sta' calmo. 360 00:23:59,357 --> 00:24:02,109 - Dove sta? - Chi? 361 00:24:02,193 --> 00:24:06,025 Non mi prenda in giro. Lo so che cerca sempre di aiutare queste carogne. 362 00:24:06,114 --> 00:24:08,819 Dov'� nascosto? Dove l'ha messo? 363 00:24:09,242 --> 00:24:12,741 - Chi vorrebbe dire? - Pete il Duca, lei sa che voglio dire. 364 00:24:12,829 --> 00:24:15,913 Ho paura che si sbagli. Pete � stato con me tutto il pomeriggio. 365 00:24:15,999 --> 00:24:18,038 - E chi lo dice? - Io. 366 00:24:18,543 --> 00:24:21,248 Due contro uno, Doheney, perci� gira i tacchi. 367 00:24:21,338 --> 00:24:23,829 Che succede qui? Ancora tu? 368 00:24:23,924 --> 00:24:27,375 Ascolta, Jordan, sono dietro Pete il Duca, l'ho visto entrare da quella porta... 369 00:24:27,469 --> 00:24:31,004 Un minuto, Doheney. Mi pare di averti detto che non ti voglio qui. 370 00:24:31,098 --> 00:24:35,047 Ma perch� non mi lasci spiegare? L'ho visto entrare dalla porta... 371 00:24:38,272 --> 00:24:39,517 Grazie. 372 00:24:40,149 --> 00:24:42,022 Non hai molta fortuna, eh? 373 00:24:42,109 --> 00:24:45,525 Ne avrei molta di pi� se Doheney e gli altri collaborassero. 374 00:24:45,612 --> 00:24:47,439 Di quelli non ne salvi uno. 375 00:24:47,531 --> 00:24:50,734 Stai un po' con loro, e finisci col diventare come loro. 376 00:24:50,826 --> 00:24:52,618 Grazie per l'interessamento. 377 00:24:52,703 --> 00:24:56,154 Mi sono sempre piaciuti gli uomini in uniforme. 378 00:24:56,248 --> 00:24:58,288 Questa ti sta a pennello. 379 00:24:58,667 --> 00:25:01,159 Perch� non vieni mai su a trovarmi? 380 00:25:01,253 --> 00:25:05,382 - Sto in casa tutte le sere. - S�, ma io ho sempre fare. 381 00:25:05,466 --> 00:25:08,586 Da fare? Stai cercando di insultarmi? 382 00:25:08,678 --> 00:25:11,798 Oh, no, niente affatto. Sono solo occupato, tutto qui. 383 00:25:11,889 --> 00:25:15,305 Vedi, teniamo delle riunioni nella sala di Jacobson tutte le sere. 384 00:25:15,393 --> 00:25:18,762 Appena avr� un momento libero, sar� felice di venire. 385 00:25:18,855 --> 00:25:21,856 Capisco. Ma a me non la dai a bere. 386 00:25:22,275 --> 00:25:26,736 Conosco perfettamente il tuo tipo. Vieni su qualche volta, eh? 387 00:25:26,821 --> 00:25:27,936 Beh, io... 388 00:25:28,031 --> 00:25:30,902 - Non aver paura. Non lo dir� a nessuno. - Ma... 389 00:25:30,992 --> 00:25:33,400 Andiamo, via. Ti leggo la mano. 390 00:25:33,954 --> 00:25:35,745 Ti si pu� avere te. 391 00:25:42,087 --> 00:25:44,756 Sta attenta, Lou. Forse Chick � un po' arabbiato. 392 00:25:44,840 --> 00:25:46,797 Gli far� pensare di essere in vacanza. 393 00:25:46,883 --> 00:25:49,588 - Certo, a te dar� retta. - E chi no? 394 00:25:49,678 --> 00:25:51,967 Una volta che li prendo, li marchio. 395 00:25:57,936 --> 00:25:59,728 Salve, Shorty, che ci fai qui? 396 00:25:59,813 --> 00:26:01,640 - Cinque anni. - Per cosa? 397 00:26:02,107 --> 00:26:04,812 Ho dimenticato quel che m'ha detto la mamma. 398 00:26:04,902 --> 00:26:07,571 Dovevi farti un nodo al fazzoletto. 399 00:26:07,655 --> 00:26:10,442 - Ciao, Lou. - Bobo, non mi aspettavo di vederti dentro. 400 00:26:10,533 --> 00:26:13,403 Se non mi avessi mollato non ci sarei mai finito. 401 00:26:13,494 --> 00:26:16,531 Ehi, Lou, quando esco me la dai un'altra occasione? 402 00:26:16,622 --> 00:26:18,911 - Quando esci? - Quindici anni. 403 00:26:19,000 --> 00:26:20,542 Arrivederci. 404 00:26:22,170 --> 00:26:23,628 Salve, Lou. 405 00:26:24,130 --> 00:26:25,209 Le sorelline. (Cherry sisters). 406 00:26:25,298 --> 00:26:27,623 - Lou, aiutami a uscire di qui. 407 00:26:27,717 --> 00:26:29,959 - Chi, io? - S�, tu. Mi hanno fregato. 408 00:26:30,053 --> 00:26:33,469 Tu puoi fare molto. Puoi farmi uscire, Mi hanno fregato, ti giuro. 409 00:26:33,556 --> 00:26:35,264 Hai proprio la faccia di chi si fa fregare. 410 00:26:35,350 --> 00:26:38,719 Uno dei ganzi pi� svelti del giro. ora ha tutto il tempo per pensare. 411 00:26:38,812 --> 00:26:40,140 - Ciao, Lou. 412 00:26:40,230 --> 00:26:42,472 Ma che �? La settimana della bonta? (Old Home Week?) 413 00:26:48,655 --> 00:26:49,853 Chick. 414 00:26:50,407 --> 00:26:53,076 Perch� non sei venuta prima a trovarmi? 415 00:26:53,827 --> 00:26:57,243 - Perch� eri felice d'esserti liberata di me? - Chick. 416 00:26:57,331 --> 00:27:00,913 Sai quel che intendo e mi conosci. Sai perch� sto qui dentro? 417 00:27:01,001 --> 00:27:04,666 Sai perch� ho rubato quelle pietre? E sai benissimo chi le ha, ora. 418 00:27:05,130 --> 00:27:08,131 Ti venderesti cuore e polmoni per una manciata di diamanti. 419 00:27:08,217 --> 00:27:11,301 Io mi sconto la pena con i topi e le cimici perch� tu possa averle. 420 00:27:11,387 --> 00:27:12,881 D'accordo. 421 00:27:13,264 --> 00:27:16,633 Per� tu righi dritto. Se no, lo vengo a sapere. 422 00:27:16,725 --> 00:27:19,299 Ricordatelo bene. Lo vengo a sapere. 423 00:27:20,771 --> 00:27:22,147 E posso uscire. 424 00:27:22,231 --> 00:27:25,066 Se stai facendo il doppio gioco, la pagherai cara. 425 00:27:25,151 --> 00:27:29,314 Ogni giorno, ogni minuto di galera, ti faccio pagare. 426 00:27:30,198 --> 00:27:33,033 Non parlare cos�, Chick. Sto lavorando. 427 00:27:33,117 --> 00:27:35,608 Lavori? Lavori come? 428 00:27:36,537 --> 00:27:38,530 Canto da Gus Jordan. 429 00:27:39,791 --> 00:27:42,745 - Gus Jordan? - Non � come pensi. 430 00:27:43,586 --> 00:27:46,587 E non avrai pi� visto Dan Flynn, vero? 431 00:27:46,673 --> 00:27:48,962 No, perch� mi chiedi di lui? 432 00:27:49,050 --> 00:27:52,087 Niente. Ho solo un conto... 433 00:27:53,096 --> 00:27:54,887 da pareggiare quando esco. 434 00:27:54,973 --> 00:27:58,674 Quello che voglio sapere � se mi sei fedele o no... 435 00:27:58,768 --> 00:28:01,972 - perch� altrimenti... - Avr� un lutto in famiglia? 436 00:28:02,064 --> 00:28:03,890 - Gi�. - E' cos�? 437 00:28:04,650 --> 00:28:06,938 Forse torner� ancora qui dentro. 438 00:28:07,486 --> 00:28:10,403 Per� tu non potrai venire a trovarmi. 439 00:28:11,406 --> 00:28:14,573 Ma a che serve star tanto a dannarsi, Chick? 440 00:28:14,660 --> 00:28:18,029 Se io posso aspettare un anno, puoi aspettare anche tu. 441 00:28:19,206 --> 00:28:21,115 Vuoi dire che aspetti me? 442 00:28:21,208 --> 00:28:24,873 Perch�? Non � niente se hai una volont� come la mia. 443 00:28:25,212 --> 00:28:27,917 - E' ora. - Un po' di cuore. 444 00:28:28,007 --> 00:28:31,091 Non si vedono da un anno. Dagli tempo. 445 00:28:31,177 --> 00:28:32,837 Per cosa? Finito? 446 00:28:33,554 --> 00:28:36,721 Arrivederci, Chick. Mi ha fatto piacere rivederti. 447 00:28:36,933 --> 00:28:38,925 Non posso lasciarti, Lou. 448 00:28:39,310 --> 00:28:41,137 Mi dispiace andarmene. 449 00:28:42,063 --> 00:28:44,470 Sta' tranquillo. Ti sar� fedele. 450 00:28:44,691 --> 00:28:48,391 Ti credo. Ti credo perch� ti amo. Sei mia. 451 00:28:48,528 --> 00:28:51,197 Ma te lo dico ancora, se mi inganni... 452 00:28:51,281 --> 00:28:53,688 se lasci che un altro si metta tra noi... 453 00:28:53,783 --> 00:28:55,277 io ti ammazzo. 454 00:28:55,535 --> 00:28:59,153 Addio, Chick. Mi ricorder� di essere buona, per te. 455 00:29:05,837 --> 00:29:09,004 Non ce la faccio ad aspettare. 456 00:29:18,016 --> 00:29:20,258 Perch� Chick ce l'ha tanto con Dan Flynn? 457 00:29:20,352 --> 00:29:21,811 Non te l'ho mai detto, Lou... 458 00:29:21,895 --> 00:29:24,600 ma � Flynn quello che ha spedito Chick in galera. 459 00:29:24,690 --> 00:29:27,525 Da allora non ho pi� voluto avere a che fare con lui. 460 00:29:27,609 --> 00:29:30,279 - Cos� Flynn ha fatto questo? - gi�. 461 00:29:33,824 --> 00:29:38,949 Darling, I am growing old 462 00:29:42,958 --> 00:29:45,829 Silver threads 463 00:29:46,212 --> 00:29:51,372 among the gold 464 00:29:53,386 --> 00:29:58,463 Shine upon my brow today 465 00:30:04,481 --> 00:30:09,558 Life is fading fast away 466 00:30:10,820 --> 00:30:13,987 Non nella birra, caro. Non nella birra. 467 00:30:17,035 --> 00:30:21,697 But, my darling 468 00:30:21,790 --> 00:30:26,867 you will always be 469 00:30:28,463 --> 00:30:33,540 Always young and fair 470 00:30:35,345 --> 00:30:39,509 to me 471 00:30:40,976 --> 00:30:45,223 Yes, my darling 472 00:30:45,314 --> 00:30:50,225 you will be 473 00:30:52,488 --> 00:30:57,648 Always young and fair 474 00:31:00,705 --> 00:31:04,785 to me 475 00:31:07,628 --> 00:31:12,789 Darling, I am growing old 476 00:31:15,345 --> 00:31:18,928 growing old 477 00:31:19,099 --> 00:31:22,681 Silver threads 478 00:31:22,769 --> 00:31:27,929 among the gold 479 00:31:31,319 --> 00:31:36,444 Shine upon my brow today 480 00:31:43,665 --> 00:31:48,826 Life is fading 481 00:31:50,506 --> 00:31:55,666 fast away 482 00:32:02,059 --> 00:32:04,135 Bravo! 483 00:32:08,399 --> 00:32:11,186 - Ci hai messo un bel po'. - Che potevo farci? 484 00:32:11,277 --> 00:32:14,361 Jacobson non c'era alla missione, cos� sono andata al banco dei pegni. 485 00:32:14,447 --> 00:32:16,689 - Allora? - Arriva subito. 486 00:32:16,949 --> 00:32:20,365 - C'era quel Cummings alla missione? - Non l'ho visto. 487 00:32:20,745 --> 00:32:24,079 - Say, Lou, ti piace quel tipo? - No, niente di serio... 488 00:32:24,165 --> 00:32:26,288 ma ha qualche cosa di non comune. 489 00:32:26,376 --> 00:32:28,000 Si comincia sempre cos�. 490 00:32:28,086 --> 00:32:32,084 Non mi guarderebbe neanche. Se non per curiosit�. E' diverso. 491 00:32:32,841 --> 00:32:34,465 Ti ha proprio preso male. 492 00:32:34,551 --> 00:32:37,421 Ehi, Lou, c'� qui un tal Jacobson. 493 00:32:37,512 --> 00:32:40,513 S�, fallo entrare. Voglio vederlo da sola, Frances. 494 00:32:40,599 --> 00:32:42,009 Va bene. 495 00:32:42,100 --> 00:32:44,472 - Salve, Lou. - Salve, Jacobson. 496 00:32:44,561 --> 00:32:46,435 Cosa posso fare per lei? 497 00:32:46,521 --> 00:32:48,181 - Siediti. - Grazie. 498 00:32:53,028 --> 00:32:55,946 So che la missione sta in affitto nel tuo palazzo. 499 00:32:56,031 --> 00:32:59,365 Giusto, in affitto. Ma non mi danno neanche un quattrino. 500 00:32:59,451 --> 00:33:02,701 - Mi dica lei, come posso tenerli? - Non li avrai mica buttati fuori? 501 00:33:02,788 --> 00:33:06,074 Buttarli fuori? Io? No. 502 00:33:06,584 --> 00:33:10,878 - Gli ho solo detto che dovranno far fagotto. - Ma � il signor Cummings il responsabile. 503 00:33:11,255 --> 00:33:14,173 S�. Un ragazzo simpatico, sveglio. 504 00:33:15,968 --> 00:33:17,925 Perch� mi ha fato venire, Lou? 505 00:33:18,179 --> 00:33:21,346 Vuol vendermi qualcuno dei suoi famosi diamanti... 506 00:33:21,432 --> 00:33:23,840 No. Quanto vale quel palazzo? 507 00:33:23,935 --> 00:33:29,012 Vuol dire, il prezzo di vendita o quanto devo pagare di tasse? 508 00:33:29,148 --> 00:33:30,856 Voglio dire in contanti. 509 00:33:33,236 --> 00:33:36,237 Piantala di moltiplicare. Non voglio mica comprare la Bowery. 510 00:33:36,573 --> 00:33:39,692 Volevo chiedere 25.000$ per quel palazzo. 511 00:33:40,368 --> 00:33:43,571 Neanche a mio fratello lo darei per 20.000$. 512 00:33:44,122 --> 00:33:47,491 - Ma per lei, posso fare 15.000$. - Beh, te ne dar� 12.000$. 513 00:33:47,584 --> 00:33:49,244 Mamma mia! ("Oy, gevalt":yiddish) 514 00:33:49,669 --> 00:33:52,706 - Per 12.000$ mai. - S�. 515 00:33:52,798 --> 00:33:54,956 - S�. - Addio. 516 00:33:55,634 --> 00:33:56,962 Addio. 517 00:33:58,345 --> 00:34:02,841 Aspetto. Tutti in contanti? Senza alcuna ipoteca? 518 00:34:03,767 --> 00:34:05,641 Eccoti i 12.000$. 519 00:34:06,937 --> 00:34:08,348 Come so che li valgono? 520 00:34:08,439 --> 00:34:11,523 Perch� te lo dico io. Non ho mai buggerato nessuno. E tu? 521 00:34:11,650 --> 00:34:14,355 No. Non riguardo il denaro. 522 00:34:14,445 --> 00:34:17,196 Ora, ascolta, suona come uno schiaffo. 523 00:34:17,364 --> 00:34:20,116 Ma visto che viene da te, te lo passo. 524 00:34:20,910 --> 00:34:23,317 Trattali bene. Ti ho dato il mio cuore. 525 00:34:23,412 --> 00:34:26,781 Che bel cuore che ha, Miss Lou. 526 00:34:26,874 --> 00:34:30,041 Ora ti dico quello che devi fare. Vieni qui e prepara le carte. 527 00:34:30,127 --> 00:34:33,461 Fa' in modo che sembri che la missione si sia comprata il palazzo. 528 00:34:33,548 --> 00:34:35,291 Io non voglio entrarci di mezzo. 529 00:34:35,383 --> 00:34:36,960 Vogliamo Lou! 530 00:34:47,395 --> 00:34:48,593 Lou. 531 00:34:48,897 --> 00:34:51,601 Sbrigati, c'� un sacco di gente altolocata. 532 00:34:51,691 --> 00:34:53,648 Spero abbiano accordato il piano. 533 00:35:19,636 --> 00:35:24,797 Our Lady Lou is here 534 00:35:38,864 --> 00:35:43,491 Ever since Miss Susan Johnson She lost her jockey, Lee 535 00:35:43,661 --> 00:35:47,362 There's been much excitement and more to be 536 00:35:48,082 --> 00:35:52,495 You can hear her moaning from early morn 537 00:35:52,587 --> 00:35:57,332 I wonder where my Easy Rider's gone 538 00:35:58,468 --> 00:36:03,260 I wonder where my Easy Rider's gone 539 00:36:10,355 --> 00:36:13,060 If he was here he'd win the race 540 00:36:13,150 --> 00:36:15,937 If not first he'd get a place 541 00:36:16,111 --> 00:36:20,488 I never saw that jockey trailing anyone before 542 00:36:22,034 --> 00:36:25,818 I'm losing all my money that's why I'm blue 543 00:36:27,790 --> 00:36:32,250 If that boy was here he'd sure know what to do 544 00:36:33,420 --> 00:36:35,911 I'd put all my junk in pawn 545 00:36:36,006 --> 00:36:38,924 To bet on any horse that jockey's on 546 00:36:39,009 --> 00:36:43,837 I wonder where my Easy Rider's gone 547 00:36:45,808 --> 00:36:50,470 I wonder where my Easy Rider's gone 548 00:36:54,358 --> 00:36:59,435 He went and put my brand new bunch in pawn 549 00:37:01,157 --> 00:37:05,534 I see him coming round that turn What a trail that man can burn 550 00:37:05,620 --> 00:37:09,071 He's gotta win because my dough is on the nose 551 00:37:09,707 --> 00:37:13,242 Just watch my jockey easy ride in style 552 00:37:14,170 --> 00:37:17,622 He'll hit that home stretch winner by a mile 553 00:37:18,300 --> 00:37:22,344 I want him to win this spree And keep on going till he comes to me 554 00:37:22,429 --> 00:37:25,679 I wonder where my Easy Rider's gone 555 00:37:27,225 --> 00:37:32,220 I wonder where my Easy Rider's gone 556 00:37:44,368 --> 00:37:46,028 Sei grande, Lou. 557 00:37:52,460 --> 00:37:55,959 Vorrei dirle due parole appena possibile. 558 00:37:56,047 --> 00:38:00,210 Ho un po' di tempo da parte per te. Vieni su tra due minuti. 559 00:38:08,518 --> 00:38:10,475 Che ci fai qui, Flynn? 560 00:38:10,561 --> 00:38:13,183 - Sto cercando di ambientarmi. - Ah, s�? 561 00:38:13,273 --> 00:38:17,105 - Stai pensando di trasferirti? - S�, penso che potrei. 562 00:38:17,360 --> 00:38:20,278 - Quando? - Quando Gus se ne andr�. 563 00:38:22,907 --> 00:38:25,233 - Flynn, sei un ottimista. - No. 564 00:38:26,119 --> 00:38:27,530 Tu dovresti saperlo. 565 00:38:27,621 --> 00:38:31,369 Gus � in un bel guaio. E lo saresti anche tu, se non fosse per me. 566 00:38:33,543 --> 00:38:37,162 Cos�, mi proteggi tu? Da cosa? 567 00:38:37,881 --> 00:38:40,917 C'� un nuovo ispettore (dick) in citt� chiamato Il Falco. 568 00:38:41,259 --> 00:38:44,629 Sta alle calcagna di Gus e sa tutto di lui. 569 00:38:45,347 --> 00:38:47,803 Gus non ha fatto niente. Cos'hai contro di lui? 570 00:38:47,891 --> 00:38:51,391 Non fare l'innocente, Lou. Stai parlando con uno che ti conosce... 571 00:38:51,478 --> 00:38:54,479 e che vuole proteggerti se giochi a carte scoperte. 572 00:38:54,565 --> 00:38:57,103 Non so di cosa stai parlando. 573 00:38:57,192 --> 00:38:59,944 Non sai niente di quella Sally? 574 00:39:00,029 --> 00:39:01,357 Chi � Sally? 575 00:39:01,447 --> 00:39:04,483 Quella che hai accalappiato e passato a Gus. 576 00:39:05,659 --> 00:39:07,866 Perch�? Le ha solo dato un lavoro, poveretta. 577 00:39:07,953 --> 00:39:10,076 Dipende dal genere di lavoro. 578 00:39:10,539 --> 00:39:12,828 E' qui che comincia il lavoro di Gus. 579 00:39:13,000 --> 00:39:15,836 Dove pensi che li prenda i soldi per comprarti quelle pietre? 580 00:39:15,920 --> 00:39:18,707 Da questo locale? Non fare la scema. 581 00:39:19,340 --> 00:39:22,590 Se Gus finisce al di l� del fiume, tu gli fili dietro. 582 00:39:22,677 --> 00:39:24,337 Te lo dico in privato. 583 00:39:24,429 --> 00:39:27,050 Non starai cercando di spaventarmi, Dan? 584 00:39:27,640 --> 00:39:31,508 Quando ho bisogno di protezione, ti mando una lettera. 585 00:39:35,440 --> 00:39:38,145 Non � questo il modo di parlarmi, Lou. 586 00:39:39,236 --> 00:39:41,442 Hai detto che ti piacevo, una volta. 587 00:39:41,530 --> 00:39:45,314 Quando ti ho detto che ero pazzo di te, non ti ho detto fino a che punto. 588 00:39:45,617 --> 00:39:48,108 Non mi arrendo mai e non lo far� ora. 589 00:39:48,495 --> 00:39:51,247 Non puoi pretendere di andartene in giro e far perdere la testa a tutti quanti... 590 00:39:51,331 --> 00:39:53,620 e poi pensare che se lo scordino. 591 00:39:53,709 --> 00:39:57,374 Gus ti ha goduto anche troppo. Ora ha finito. 592 00:39:57,671 --> 00:40:01,835 A questo ci penso io. Adesso tu tocchi a me o a nessun altro. 593 00:40:03,010 --> 00:40:05,927 Mi ami a tal punto da far prendere Gus pur di avermi? 594 00:40:06,013 --> 00:40:09,596 Per averti farei prendere persino mia madre. 595 00:40:09,767 --> 00:40:11,475 E io ti credo. 596 00:40:12,728 --> 00:40:15,515 Sto cominciando a capirti, Flynn. 597 00:40:16,482 --> 00:40:20,017 Dimmi. Chi � quel tizio che chiamano Il Falco? 598 00:40:20,194 --> 00:40:22,732 E' l'uccello pi� furbo del giro. 599 00:40:22,822 --> 00:40:26,985 Neanche quelli dei quartieri alti lo riconoscerebbero se ci andassero a sbattere. 600 00:40:28,286 --> 00:40:31,287 Sai, non ti avevo mai apprezzato prima. 601 00:40:31,956 --> 00:40:33,498 Ma adesso s�. 602 00:40:34,208 --> 00:40:37,412 - Dici davvero, Lou? - Ma certo. 603 00:40:50,225 --> 00:40:52,383 Continueremo il discorso un'altra volta. 604 00:40:52,477 --> 00:40:53,675 Va bene. 605 00:40:55,689 --> 00:40:58,144 - Lou, sembra che Chick ce l'ha fatta. - Fatto cosa? 606 00:40:58,233 --> 00:41:00,475 Non sono sicuro, ma dicono in giro che � scappato. 607 00:41:00,569 --> 00:41:03,938 - E' riuscito a evadere? - Te lo sto dicendo. Ti sar� vicino io. 608 00:41:04,031 --> 00:41:07,482 Grazie, Spider. Tieni gli occhi aperti e non dirlo a nessuno. 609 00:41:07,576 --> 00:41:09,070 Non una parola, Lou. 610 00:41:16,001 --> 00:41:17,246 Avanti. 611 00:41:21,966 --> 00:41:23,709 Sono qui per sapere qualcosa di Sally Glynn. 612 00:41:23,801 --> 00:41:26,588 Mi hanno detto che � stata qui dopo aver lasciato la missione quel giorno. 613 00:41:26,679 --> 00:41:28,588 - Dov'�?? - Come potrei saperlo? 614 00:41:28,681 --> 00:41:30,839 Lei sa dov'�. Voglio che me lo dica. 615 00:41:30,933 --> 00:41:33,887 Cos� vieni da me per cercare un'altra donna. 616 00:41:38,191 --> 00:41:40,978 Non lo so e se lo sapessinon te lo direi. 617 00:41:41,069 --> 00:41:43,856 Vedi, suo padre � venuto alla missione a cercarla. 618 00:41:43,946 --> 00:41:46,817 - E' questa la ragione per cui vuoi saperlo? - Gi�. 619 00:41:47,242 --> 00:41:49,483 Gus e i suoi amici le hanno trovato un posto. 620 00:41:49,577 --> 00:41:51,321 Non sa dove? 621 00:41:51,412 --> 00:41:54,248 No. Ho cose pi� importanti da pensare. 622 00:41:54,999 --> 00:41:57,669 Mi d� la sua parola che non sa altro? 623 00:41:57,752 --> 00:42:00,125 - Mi credo se te la d�? - Certamente. 624 00:42:00,213 --> 00:42:03,380 - E' tutto quello che so. - Sono contento di sentirtelo dire. 625 00:42:03,633 --> 00:42:05,092 Sembra che lo sei. 626 00:42:05,177 --> 00:42:08,094 Gi�. Voglio vederti fuori da questa storia. 627 00:42:08,638 --> 00:42:10,964 Ma non voglio farle perdere tempo. 628 00:42:11,058 --> 00:42:13,549 A che pensi che serva il mio tempo? 629 00:42:15,479 --> 00:42:16,807 Siediti. 630 00:42:24,029 --> 00:42:28,857 Cos�, mettiti comodo. Stenditi. Starai meglio. 631 00:42:37,960 --> 00:42:41,329 - Sigaretta? - No, grazie. Non fumo. 632 00:42:44,342 --> 00:42:48,339 Bene, mi sembra che fumare renda effemminato un maschio. 633 00:42:52,058 --> 00:42:54,300 Cos�, questa � la sua famosa collezione? 634 00:42:54,394 --> 00:42:58,474 No. Questi sono solo i miei gioielli da estate. Dovresti vedere la mia ruba da inverno. 635 00:42:58,565 --> 00:42:59,679 Capisco. 636 00:42:59,774 --> 00:43:03,902 Avevo scommesso che mi sarei spesa per i diamanti, o avrei cantato nel coro. 637 00:43:04,195 --> 00:43:05,690 Il coro ha perso. 638 00:43:05,905 --> 00:43:07,530 Davvero splendidi. 639 00:43:08,158 --> 00:43:11,858 Ma sembrano sempre cos� freddi. Non hanno calore, n� anima. 640 00:43:11,953 --> 00:43:15,157 Mi spiace che lei pensi pi� ai diamanti che alla sua anima. 641 00:43:15,248 --> 00:43:19,328 A me spiace che tu pensi pi� alla mia anima che ai miei diamanti. 642 00:43:19,920 --> 00:43:22,043 Forse non ce l'ho un'anima. 643 00:43:22,631 --> 00:43:25,964 S�, ce l'ha, ma la tiene nascosta sotto una maschera. 644 00:43:26,885 --> 00:43:28,677 Un giorno si sveglier� e la trover�. 645 00:43:28,762 --> 00:43:31,004 Un uomo l'ha mai fatta felice? 646 00:43:31,098 --> 00:43:33,387 Sicuro, un sacco di volte. 647 00:43:49,241 --> 00:43:51,199 Non puoi uscire adesso. 648 00:43:51,327 --> 00:43:55,788 Io devo tornare alla missione. Il padre di Sally mi sta aspettando. 649 00:43:55,873 --> 00:43:57,949 Dev'essere importante. 650 00:43:58,251 --> 00:44:01,417 Gi�, � una cosa che devo proprio fare. 651 00:44:03,423 --> 00:44:05,166 Buonanotte. 652 00:44:11,931 --> 00:44:13,307 Buonanotte. 653 00:44:22,234 --> 00:44:24,725 Vieni su ancora. Quando vuoi. 654 00:44:26,071 --> 00:44:27,648 Grazie, lo far�. 655 00:44:33,578 --> 00:44:35,737 Non ci vorr� molto ormai. 656 00:44:40,544 --> 00:44:43,711 Ecco, questo � quanto abbiamo al momento. 657 00:44:44,048 --> 00:44:47,048 Una matrice si � spezzata e abbiamo dovuto buttarla. 658 00:44:47,134 --> 00:44:48,794 Sono perfette, Gus. 659 00:44:48,886 --> 00:44:52,302 Il modo migliore per arricchirsi � farsi il denaro da soli, vero, Jordan? 660 00:44:52,389 --> 00:44:54,263 Ora, avete le vostre istruzioni. 661 00:44:54,350 --> 00:44:56,757 Non voglio dire altro. Sapete cosa fare. 662 00:44:56,852 --> 00:45:00,056 - Spacciatele appena potete, in modo sicuro. - Non una parola, Gus. 663 00:45:00,147 --> 00:45:03,647 Si dice che il denaro parla, ma questo pu� solo mormorare. 664 00:45:04,402 --> 00:45:07,071 Mettetele al sicuro. Io prendo il resto. 665 00:45:07,154 --> 00:45:09,824 - Presto saremo ricchissimi, vero? - Spero. 666 00:45:09,907 --> 00:45:11,781 - Ho bisogno di denaro. - E chi no? 667 00:45:11,868 --> 00:45:13,066 Un'altra cosa... 668 00:45:14,620 --> 00:45:16,613 - Chi �? - Doheney. 669 00:45:17,123 --> 00:45:19,116 Solo un minuto, Doheney. 670 00:45:23,838 --> 00:45:25,546 Entra pure, Doheney. 671 00:45:26,508 --> 00:45:30,208 - Che succede? - Scusi per l'intrusione, Signor Jordan... 672 00:45:30,470 --> 00:45:33,175 - ma ha visto qualcuno qua attorno? - No. Chi? 673 00:45:33,265 --> 00:45:34,889 - Chick Clark. - Chick Clark? 674 00:45:35,016 --> 00:45:38,599 - Lo troverete al di l� del fiume. - E' evaso. Credevo che lo sapesse. 675 00:45:38,687 --> 00:45:40,644 Collins dice di averlo visto qua dietro. 676 00:45:40,731 --> 00:45:43,269 Sono sicuro fosse lui. Pareva venisse da queste parti. 677 00:45:43,358 --> 00:45:44,817 Che ci verrebbe a fare qui? 678 00:45:44,901 --> 00:45:47,393 Non lo so, signore. Forse � in cerca di guai. 679 00:45:47,696 --> 00:45:50,567 Meglio dare un'occhiata. Voi mi scusate? 680 00:45:52,117 --> 00:45:57,242 On life's stormy path, ill-advised 681 00:45:59,375 --> 00:46:02,625 Do not scorn her with words 682 00:46:02,711 --> 00:46:06,330 fierce and bitter 683 00:46:06,924 --> 00:46:08,881 Do not laugh 684 00:46:09,593 --> 00:46:14,718 at her shame and downfall 685 00:46:15,349 --> 00:46:18,849 For a moment, just stop 686 00:46:19,061 --> 00:46:22,762 and consider 687 00:46:22,857 --> 00:46:24,020 Aspettate. 688 00:46:24,108 --> 00:46:26,267 that a man was the cause 689 00:46:26,361 --> 00:46:27,903 Signore, potrebbe essere andato di l�... 690 00:46:27,987 --> 00:46:33,112 of it all. 691 00:46:34,744 --> 00:46:37,235 Puoi andare, Pearl. Non ho pi� bisogno. 692 00:46:37,330 --> 00:46:39,655 - Sei sicura, Miss Lou? - S�, va pure. 693 00:46:39,749 --> 00:46:41,291 - Buonanotte. - Buonanotte. 694 00:46:49,843 --> 00:46:51,421 Ferma. 695 00:46:51,887 --> 00:46:55,303 - Chick, che cosa vuoi? - Prendi la tua roba e vieni con me. 696 00:46:55,390 --> 00:46:58,391 Non mi farai cos� scema da venir via con te. 697 00:46:58,477 --> 00:47:02,688 Sta a sentire. Ho fatto fuori una guardia per venire qui. Ora vieni via con me. 698 00:47:02,773 --> 00:47:05,181 Neanche per idea, Chick, io resto qui. 699 00:47:05,275 --> 00:47:07,434 - Allora non mi ami pi�? - Non pi�? 700 00:47:07,528 --> 00:47:10,482 Non mi dirai che non mi hai mai amato? Tu... 701 00:47:10,572 --> 00:47:15,281 Cosa? Basta che io chiami Gus e comincia il tuo viaggio di ritorno al di l� del fiume. 702 00:47:16,662 --> 00:47:19,580 - Non vivrai tanto da vedermi partire. - Niente minacce. 703 00:47:19,665 --> 00:47:23,533 Dovresti conoscermi bene. Lo sai, Chick, sei fottuto. Vattene. 704 00:47:23,628 --> 00:47:27,044 Hai il coraggio di stare qui e dirmi di andarmene. 705 00:47:27,590 --> 00:47:31,089 A me che salto su una chiatta e corro nel fango per venire da te. 706 00:47:31,177 --> 00:47:33,929 - E tu... - Chick! 707 00:47:34,931 --> 00:47:37,932 Non posso. Non posso farlo. 708 00:47:38,977 --> 00:47:40,685 Dio, non posso. 709 00:47:42,146 --> 00:47:46,643 Non capisci cosa sento per te? Non hai pi� un po' di cuore per me? 710 00:48:05,420 --> 00:48:07,212 Devo averti. 711 00:48:10,592 --> 00:48:12,585 Chick, non ho mai provato nulla del genere. 712 00:48:14,179 --> 00:48:15,674 Solo un momento. 713 00:48:16,223 --> 00:48:19,557 Ti raggiungo stanotte, da Callahan. Appena finito il numero. 714 00:48:19,643 --> 00:48:21,351 - Verrai da me? - Lo giuro. 715 00:48:21,437 --> 00:48:23,264 Ti aspetto. 716 00:48:31,197 --> 00:48:32,774 Credevo fosse Gus. 717 00:48:33,199 --> 00:48:35,322 Non ho potuto resistere. 718 00:48:35,409 --> 00:48:37,367 Me l'aspettavo. 719 00:48:43,835 --> 00:48:45,329 - Ciao, Rita. - Salve, Flynn. 720 00:48:45,420 --> 00:48:47,080 - Cerchi il tuo assistente? - S�. 721 00:48:47,171 --> 00:48:49,579 L'ultima volta che l'ho visto, saliva da quella parte. 722 00:48:49,674 --> 00:48:53,125 - Ah, s�... - E' lei. E' lei. 723 00:48:53,219 --> 00:48:55,627 E' quella donna che ha combinato tutto. Quella donna l�. 724 00:48:55,722 --> 00:48:58,758 - Sedetevi. - Quella di cui vi avevo parlato... 725 00:48:58,850 --> 00:49:01,721 E' solo una crisi isterica, scusate... 726 00:49:01,811 --> 00:49:04,100 Lasciatemi! Quella donna... 727 00:49:04,689 --> 00:49:07,062 - Sta parlando di te, Rita? - Di me? 728 00:49:07,150 --> 00:49:10,733 Non ho mai visto prima quella donna. Nessuno mi ha mai insultato cos�. 729 00:49:10,821 --> 00:49:12,730 Deve essere pazza quella. 730 00:49:16,076 --> 00:49:17,451 Un momento, le vorre parlare. 731 00:49:18,161 --> 00:49:19,869 Ti ho portato un regalo. 732 00:49:22,749 --> 00:49:25,287 Diamanti. So che li ami tanto. 733 00:49:25,711 --> 00:49:27,288 Che meraviglia. 734 00:49:28,797 --> 00:49:33,091 Ti fanno risplendere gli occhi, e i denti come perle. 735 00:49:33,344 --> 00:49:35,882 Come sei bella. Io ti amo cos� tanto. 736 00:49:38,140 --> 00:49:41,307 Gli uomni del mio paese impazziscono per le donne coi capelli biondi. 737 00:49:41,394 --> 00:49:45,226 Sono contenta che tu me lo dica. Voglio aggiornare la mia geografia. 738 00:49:47,441 --> 00:49:52,187 Ti amo. Sei fatta per l'amore. E soltanto l'amore dovresti fare. 739 00:49:53,322 --> 00:49:56,240 Ormai di diamanti ne avrai abbastanza. 740 00:49:56,951 --> 00:49:58,908 I diamanti sono la mia carriera. 741 00:49:59,537 --> 00:50:02,989 Giuro che ti far� felice. Morirei per farti felice. 742 00:50:03,082 --> 00:50:05,953 Ma che mi serviresti da morto. 743 00:50:08,755 --> 00:50:11,044 Proprio qui potevo trovarti. 744 00:50:11,716 --> 00:50:13,923 - Salve, Rita. - Non osare salutarmi. 745 00:50:14,052 --> 00:50:17,717 Bene, appena mi volto le spalle, ti trovo a fare l'amore con un'altra donna. 746 00:50:17,806 --> 00:50:21,720 Cosa ti aspettavi? Un ragazzo tanto dotato deve tenersi in esercizio. 747 00:50:21,810 --> 00:50:23,388 Tu che cos'hai da dire? 748 00:50:23,478 --> 00:50:27,262 Non ho niente da dire. Hai visto. Cosa potrei dire? 749 00:50:27,357 --> 00:50:30,940 Come osi insultare chi ti ha dato i vestiti che indossi. 750 00:50:31,028 --> 00:50:34,148 - Merita qualcosa pi� dei vestiti. - Noi ce la vediamo dopo. 751 00:50:34,239 --> 00:50:38,367 Non hai da scusarti? Non ti dispiace? Non vuoi che ti perdoni? 752 00:50:41,455 --> 00:50:44,575 - Ti amo, lo giuro. - Tu l'ami? 753 00:50:44,667 --> 00:50:48,581 Lei ama solo i soldi e i diamanti. E ti dico un'altra cosa di lei. E'... 754 00:50:48,671 --> 00:50:51,921 Un momento. Vai via. Me la vedo io con lei. 755 00:50:55,136 --> 00:50:57,128 La spilla! Come hai potuto prendere la mia spilla? 756 00:50:57,221 --> 00:51:01,930 - Non l'ho presa io, me l'ha data lui. - Dammela subito indietro. 757 00:51:02,018 --> 00:51:03,560 Prova a prenderla. 758 00:51:03,644 --> 00:51:06,396 Adesso non te la darei soltanto per dispetto. 759 00:51:06,481 --> 00:51:09,398 Se la chiedevi nella maniera giusta, l'avresti riavuta. 760 00:51:09,484 --> 00:51:11,275 Posso avere le pietre che voglio... 761 00:51:11,361 --> 00:51:14,896 ma terr� questa spilla proprio per ricordarmi di te. 762 00:51:15,156 --> 00:51:20,151 Sei tanto intelligente, Lou. Tanto furba. Proprio furba davvero. 763 00:51:20,745 --> 00:51:24,529 Ma nel mio paese, sappiamo come regolarci con quelle come te. 764 00:51:24,624 --> 00:51:27,993 - Vigliacca, schifosa... - Ti ammazzo. 765 00:51:28,086 --> 00:51:31,918 - Apri la mano. Dammi quel coltello. - ti credi furba? 766 00:51:35,218 --> 00:51:37,377 Dammi quel coltello. 767 00:51:50,442 --> 00:51:53,230 Rita. 768 00:51:59,076 --> 00:52:02,077 Ecco. Non voglio la tua spilla. 769 00:52:02,163 --> 00:52:03,990 Lou? 770 00:52:12,423 --> 00:52:14,131 Sar� venuto su per la tettoia. 771 00:52:14,217 --> 00:52:16,624 Lou, hai visto nessuno fuori sulla tettoia? 772 00:52:16,719 --> 00:52:18,261 No. 773 00:52:19,639 --> 00:52:22,675 No, non c'� nessuno qui.. Mi spiace di averla disturbata. 774 00:52:22,767 --> 00:52:24,558 Niente, Doheney. 775 00:52:26,396 --> 00:52:28,803 Vorrei parlarti un momento, Lou. 776 00:52:28,898 --> 00:52:31,816 - Ma muoviti, ti aspettano. - Scendo subito. 777 00:52:31,901 --> 00:52:34,523 Sto facendo un lavoro che non ho mai fatto prima. 778 00:52:42,537 --> 00:52:43,818 Spider. 779 00:52:56,385 --> 00:52:58,591 - Lou, ho trovato... - Non mi seccare. 780 00:52:58,679 --> 00:53:00,636 - Sei nervosa, Lou? - No. 781 00:53:00,723 --> 00:53:03,427 - Non sei forse nervosa, Lou? - No, non sono nervosa. 782 00:53:03,517 --> 00:53:05,011 Perch� se sei nervosa... 783 00:53:05,102 --> 00:53:07,640 Non sono nervosa, ma se non la pianti, lo divento. 784 00:53:13,694 --> 00:53:18,107 A guy what takes his time I'll go for any time 785 00:53:18,366 --> 00:53:23,075 I'm a fast-moving girl That likes them slow 786 00:53:23,287 --> 00:53:28,448 Got no use for fancy driving Wanna see a guy arrive a little low 787 00:53:30,962 --> 00:53:35,375 There isn't any fun In getting something done 788 00:53:35,466 --> 00:53:40,093 If you're rushed when you have to make the grade 789 00:53:40,180 --> 00:53:44,676 I can spot an amateur appreciate a connoisseur 790 00:53:44,768 --> 00:53:47,555 at his trade 791 00:53:49,481 --> 00:53:53,395 Who would qualify, no alibi to be the guy 792 00:53:53,485 --> 00:53:57,186 what takes his time 793 00:54:03,537 --> 00:54:06,454 Da quando sono in carica, non ho mai sentito niente di simile. 794 00:54:06,540 --> 00:54:07,999 Ogni mia parola � vera. 795 00:54:08,083 --> 00:54:10,290 - C'� altro? - No, signore, questo � tutto. 796 00:54:10,377 --> 00:54:12,833 Quanto ha detto questa ragazza � un'accusa seria... 797 00:54:12,921 --> 00:54:17,630 che significa la fine di quella banda, e corrisponde con la dichiarazione di Flynn. 798 00:54:18,260 --> 00:54:21,546 - Fatemi ascoltare l'altro teste. - Vada pure, signorina. 799 00:54:22,473 --> 00:54:24,466 Venga, Sally. 800 00:54:27,728 --> 00:54:31,856 Ora, Sally, dica al Commissario esattamente quel che ha detto a me. 801 00:54:33,234 --> 00:54:38,026 Lou, che vuole Cummings? L'ho visto venir su da te. 802 00:54:38,114 --> 00:54:41,649 Voleva sapere di quella Sally che hai mandato alla costa. 803 00:54:41,743 --> 00:54:43,735 Ah, s�? Vorrei sapere il motivo. 804 00:54:43,912 --> 00:54:47,031 Il padre � andato alla missione e vuole che la ritrovino. 805 00:54:47,123 --> 00:54:49,745 Gli ho detto che le hai trovato un posto. 806 00:54:50,251 --> 00:54:52,789 Mi pento d'essermi occupato di quella ragazza. 807 00:54:52,962 --> 00:54:54,622 Perch� sei cos� strano, Gus? 808 00:54:54,714 --> 00:54:57,288 Strano? Cosa vuoi dire? 809 00:54:58,343 --> 00:55:02,423 Ti comporti in modo strano. Ho fatto qualcosa che non va? 810 00:55:02,681 --> 00:55:05,302 No. Non esattamente. 811 00:55:06,351 --> 00:55:10,515 Te lo dico, Lou. Non mi piace che quel tipo, Stanieff, ti ronzi sempre attorno. 812 00:55:10,606 --> 00:55:14,306 E' troppo lisci, laccato, Raffinato per piacermi. 813 00:55:14,902 --> 00:55:19,279 Allora � questo che ti rode. Perch�? Non significa niente per me. 814 00:55:19,448 --> 00:55:22,449 E' l'uomo di Rita. Volevo che si sentisse a casa sua. 815 00:55:22,534 --> 00:55:24,242 Dici? D'accordo. 816 00:55:25,371 --> 00:55:27,447 Sono un vecchio scemo geloso. 817 00:55:28,290 --> 00:55:30,616 Sono di gran valore, eh, Gus? 818 00:55:30,918 --> 00:55:33,160 Credo sul mezzo milione. 819 00:55:34,004 --> 00:55:36,542 E te ne dar� altri presto. 820 00:55:38,050 --> 00:55:40,126 Mi ha detto che sono senz'anima. 821 00:55:41,012 --> 00:55:42,340 Chi? 822 00:55:46,976 --> 00:55:48,470 Quel tipo, Cummings. 823 00:55:50,063 --> 00:55:52,470 Cos� hai trovato uno che non si innamora di te? 824 00:55:52,565 --> 00:55:54,439 Chi lo vorrebbe? 825 00:55:54,525 --> 00:55:58,025 Quello � il genere d'uomo che bisogna sposare per liberarsene. 826 00:55:58,655 --> 00:56:01,062 Suona pi� per Dan Flynn. 827 00:56:01,866 --> 00:56:05,615 Non hai sentito niente di quel poliziotto che chiamano Il Falco? 828 00:56:05,704 --> 00:56:07,328 Chiacchiere, perch�? 829 00:56:07,998 --> 00:56:10,453 Flynn dice che sorveglia il locale giorno e notte. 830 00:56:10,542 --> 00:56:13,828 Flynn lo dice? E che ne sa? 831 00:56:14,087 --> 00:56:16,495 Gus, spero che non avrai mandato quelle ragazze sulla costa... 832 00:56:16,590 --> 00:56:20,089 per farle diventare ladre scassinatrici come pensa Flynn. 833 00:56:20,218 --> 00:56:23,385 Ma non pu� pugnalarmi alle spalle e cavarsela. 834 00:56:23,472 --> 00:56:25,797 Lou, devo parlarti... 835 00:56:26,266 --> 00:56:28,342 - Hai fatto, Spider? - Cosa? 836 00:56:29,395 --> 00:56:33,262 Una cosa che dovevo fare, e non ne ho avuto il tempo... 837 00:56:34,024 --> 00:56:36,100 e Spider ci ha pensato per me. 838 00:56:39,029 --> 00:56:43,359 Capo, c'� un tale che si chiama McNeil, vuole incassare un assegno. 839 00:56:43,701 --> 00:56:46,370 McNeil? Non lo conosco. 840 00:56:47,246 --> 00:56:49,571 A proposito, hai pi� visto Rita? 841 00:56:49,790 --> 00:56:52,032 Rita? Ma no. 842 00:56:52,919 --> 00:56:54,958 Spero arrivi tra breve. 843 00:56:58,466 --> 00:57:01,253 - Grazie Spider. Sei stato grande. - Lo so. 844 00:57:01,344 --> 00:57:04,547 - Lou, fare qualiasi cosa per te... - Ne ho avuto abbastanza stasera. 845 00:57:04,639 --> 00:57:06,596 - Ma devo dirti... - Devo fare il numero. 846 00:57:06,683 --> 00:57:08,426 Chick Clark � gi� nel vicolo. 847 00:57:08,518 --> 00:57:10,345 - Chick Clark? - Gi�. 848 00:57:13,189 --> 00:57:15,941 Cosa vuoi che faccia, Lou? 849 00:57:16,026 --> 00:57:19,525 Portalo su dal retro nella mia stanza. Non voglio che lo prendano. 850 00:57:19,613 --> 00:57:21,901 - Va bene, Lou. - Trover� una soluzione pi� tardi. 851 00:57:21,990 --> 00:57:23,318 D'accordo, Lou. 852 00:57:39,049 --> 00:57:41,719 Frankie and Johnny were sweethearts 853 00:57:42,511 --> 00:57:44,836 Oh, how they could love 854 00:57:45,598 --> 00:57:48,089 Swore they'd be true to each other 855 00:57:48,601 --> 00:57:52,930 True as the stars up above He was her man 856 00:57:53,606 --> 00:57:56,607 And he was doing her wrong 857 00:57:58,235 --> 00:58:00,561 Frankie went down to the corner 858 00:58:01,656 --> 00:58:04,277 To get a bucket of beer 859 00:58:04,867 --> 00:58:07,572 Said to the man called the bartender 860 00:58:07,662 --> 00:58:10,069 Have you seen my Johnny here? 861 00:58:10,164 --> 00:58:12,038 He's my man 862 00:58:12,750 --> 00:58:15,324 And he's doing me wrong 863 00:58:17,338 --> 00:58:20,043 Ain't gonna tell you no stories 864 00:58:20,425 --> 00:58:23,094 Ain't gonna tell you no lies 865 00:58:23,595 --> 00:58:26,300 Saw your man Johnny leave about an hour ago 866 00:58:26,389 --> 00:58:29,474 With that girl named Nellie Bly 867 00:58:29,559 --> 00:58:34,352 He's your man and he's doing you wrong 868 00:58:36,316 --> 00:58:39,436 Frankie went round to that hot spot 869 00:58:39,528 --> 00:58:42,482 Brought along a great big.44 870 00:58:42,948 --> 00:58:45,949 She went inside and then she smiled 871 00:58:46,076 --> 00:58:49,492 At Johnny on the floor He was her man 872 00:58:50,581 --> 00:58:51,826 And he was doing... 873 00:58:57,755 --> 00:59:01,290 State indietro. Sparo al primo che si muove. 874 00:59:08,933 --> 00:59:10,095 Scendete, uomini. 875 00:59:13,437 --> 00:59:17,518 Vieni, Lou. Dobbiamo andar via di qui. Non c'� tempo per spiegare, vieni. 876 00:59:19,485 --> 00:59:22,819 Lasciatemi! Avanti! 877 00:59:22,947 --> 00:59:23,978 Gi� per il tunnel. 878 00:59:24,073 --> 00:59:25,318 Un minuto. 879 00:59:25,408 --> 00:59:26,523 - Tu. - Che cosa... 880 00:59:26,618 --> 00:59:27,649 Fermo! 881 00:59:27,952 --> 00:59:31,736 Ho aspettato a lungo questo momento, Jordan, e ora ti ho in pugno. 882 00:59:31,831 --> 00:59:34,868 - Io sono il capo di questa circoscrizione. - Sei molto furbo, ma non abbastanza. 883 00:59:34,959 --> 00:59:36,952 Questo � il guaio con voi delle circoscrizioni. 884 00:59:37,045 --> 00:59:39,334 Un po' di potere politico e vi sentite dei re. 885 00:59:39,422 --> 00:59:42,258 Con la corruzione vi sentite al di sopra della legge. 886 00:59:42,342 --> 00:59:45,177 Non � la missione che vi sta parlando ora, � il Governo Americano. 887 00:59:45,262 --> 00:59:48,547 - Cos� sei tu Il Falco. - Gi�, cos� mi chiamano. 888 00:59:49,307 --> 00:59:52,225 Stampare e spacciare moneta contraffatta � un crimine federale. 889 00:59:52,311 --> 00:59:55,976 Tu e la tua banda vi farete vent'anni ad Atlanta. 890 00:59:56,315 --> 00:59:57,809 Su, ragazzi, portatelo via. 891 00:59:57,900 --> 01:00:00,188 - Avevo intuito qualcosa... - Forza. 892 01:00:00,277 --> 01:00:02,020 - Gi� le mani. - Andiamo. 893 01:00:02,571 --> 01:00:05,358 Un momento. Che ne sar� di lei? 894 01:00:05,449 --> 01:00:08,533 Sta tranquillo, mi prenderl� cura di lei. 895 01:00:08,661 --> 01:00:09,941 Fuori. 896 01:00:11,413 --> 01:00:15,957 Tu, Il Falco. Un uccello notturno che lavora nel buio. 897 01:00:16,168 --> 01:00:18,410 Rubando la fiducia della gente. 898 01:00:18,546 --> 01:00:21,666 - La peggior specie di ladro. - Mi spiace che la pensi cos�. 899 01:00:22,174 --> 01:00:25,923 Capo, c'� quell'altro di fuori, vuole dargli un'occhiata? 900 01:00:29,515 --> 01:00:30,926 Gi�. 901 01:00:31,309 --> 01:00:33,218 - E' quest'uomo? - S�, � proprio lui. 902 01:00:33,311 --> 01:00:34,473 Grazie. 903 01:00:39,067 --> 01:00:40,894 - Portatelo alla centrale. - Andiamo. 904 01:00:40,985 --> 01:00:43,655 D� un'occhiata alla ragazza finch� non torno. 905 01:00:45,031 --> 01:00:46,905 - Dov'� lei? - Su per le scale, signore. 906 01:00:46,992 --> 01:00:48,320 Perch� l'hai lasciata andare? 907 01:00:51,162 --> 01:00:53,239 - Mi hai giocato. - Che cosa vuoi dire? 908 01:00:53,331 --> 01:00:55,371 - Mi hai teso una trappola... - Non capisci. 909 01:00:55,459 --> 01:00:58,246 E mi hai mandato quel topo di fogna, Flynn, per fregarmi, ma io l'ho fregato prima. 910 01:00:58,336 --> 01:01:00,044 - E ora prendo te. - Aspetta. 911 01:01:00,130 --> 01:01:02,455 D� le tue preghiere, se ne conosci qualcuna. Ci vediamo all'... 912 01:01:04,760 --> 01:01:06,717 Forza, portatelo via. 913 01:01:15,646 --> 01:01:18,766 Sono proprio necessarie? Sai, non ci sono nata con queste. 914 01:01:18,857 --> 01:01:21,183 No? Un sacco di uomini si sarebbero salvati. 915 01:01:21,277 --> 01:01:23,946 Non lo so, le mani non sono tutto. 916 01:01:24,655 --> 01:01:27,027 Va bene. Andiamo. 917 01:01:28,701 --> 01:01:29,981 Il mio mantello. 918 01:01:44,300 --> 01:01:46,874 Se vuoi aiutarmi, reggimi la coda. 919 01:01:53,393 --> 01:01:55,884 - Indietro. - Fate largo. 920 01:01:59,149 --> 01:02:00,940 Sta arrivando lei. 921 01:02:03,361 --> 01:02:05,021 Forza, indietro. 922 01:02:08,075 --> 01:02:12,322 Ecco, mi hanno preso. Ma hanno preso anche te. 923 01:02:14,831 --> 01:02:16,908 Capo, ci sono tutti. 924 01:02:17,000 --> 01:02:19,289 Gi�, tutti meno l'orchestra. 925 01:02:25,676 --> 01:02:27,503 Ehi, aspettate. Vi dimenticate di me. 926 01:02:27,761 --> 01:02:28,919 - Carrozza, signore? - S�. 927 01:02:45,404 --> 01:02:47,646 Io avrei preferito il carrozzone. 928 01:02:47,740 --> 01:02:51,820 Suppongo la compagnia dei tuoi amici, che sono quello che sono. 929 01:02:51,911 --> 01:02:54,283 Tu non sei proprio un amico. 930 01:02:59,586 --> 01:03:02,421 Certo non ti dispiace se ti tengo la mano. 931 01:03:02,505 --> 01:03:05,292 Non � pesante. Me la tengo da me. 932 01:03:08,303 --> 01:03:11,754 Questo � uno sporco trucco. Potrei anche arrabbiarmi. 933 01:03:11,848 --> 01:03:13,888 Se non avessi un sacco di controllo. 934 01:03:13,975 --> 01:03:17,142 Ce l'ho anch'io, ma sto cominciando a perderlo. 935 01:03:19,523 --> 01:03:22,524 sai, mi ricordi uno scintillante palazzo di ghiaccio. 936 01:03:22,609 --> 01:03:24,068 Non sono di ghiaccio. 937 01:03:24,319 --> 01:03:26,276 Non dico che lo sei tu. 938 01:03:27,447 --> 01:03:30,021 Ma i tuoi diamanti mi danno quest'impressione. 939 01:03:30,117 --> 01:03:33,949 Hai detto che ho un'anima. L'ho cercata, ma non l'ho trovata. 940 01:03:34,038 --> 01:03:36,196 - La troverai. - Dove, in galera? 941 01:03:37,207 --> 01:03:40,992 - No, quello non � posto per te. - Mi hai presa, no? 942 01:03:41,545 --> 01:03:44,831 S�, ti ho presa. Sei mia prigioniera. 943 01:03:45,674 --> 01:03:50,052 E io sar� il tuo carceriere per molto tempo. 944 01:03:50,680 --> 01:03:52,506 - Ah, s�? - Gi�. 945 01:03:53,307 --> 01:03:56,511 Considerati ai lavori forzati fin da ora. 946 01:03:58,980 --> 01:04:00,723 Dove l'hai trovato... 947 01:04:01,899 --> 01:04:03,773 bruno e aitante? 948 01:04:04,652 --> 01:04:06,894 Che ragazza poco di buono. 949 01:04:07,405 --> 01:04:09,065 Te ne accorgerai. 76730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.