Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,205 --> 00:01:27,505
GLI ALLEGRI ANNI NOVANTA
2
00:01:27,605 --> 00:01:30,494
Un decennio vivace, rissoso, florido
Quando certe cose si dicevano
3
00:01:30,505 --> 00:01:32,800
e si facevano sulla Bowery,
in cui baffi e biciclette
4
00:01:32,805 --> 00:01:37,100
ostentavano i loro manubri
e le gambe erano un segreto ben protetto!
5
00:03:08,785 --> 00:03:12,368
Hai visto il combattimento stanotte?
Stavo leggendone una bellezza.
6
00:03:12,455 --> 00:03:14,448
- Una schifezza.
- Che cos'e' che non andava?
7
00:03:14,541 --> 00:03:18,621
Invece di arrivare alla fine del 77� round
uno dei due � sbiancato e ha lasciato.
8
00:03:18,712 --> 00:03:20,835
Ah, accidenti ragazzi che roba quel quadro.
9
00:03:20,922 --> 00:03:23,081
Mai vista una femmina pi� bella.
10
00:03:23,175 --> 00:03:24,420
E' arrivato stamattina.
11
00:03:24,509 --> 00:03:27,713
Gus non ha neanche fatto colazione
per appenderlo.
12
00:03:27,804 --> 00:03:30,592
A uno gli passa la fama
solo se lo vede.
13
00:03:30,682 --> 00:03:32,390
Quanto � bella.
14
00:03:32,476 --> 00:03:34,884
Mi piacerebbe che mi facesse l'occhiolino.
15
00:03:35,854 --> 00:03:38,096
Ehi. Meglio che non ti senta Gus Jordan...
16
00:03:38,190 --> 00:03:40,266
sarebbe capace di riempirti di piombo, sai.
17
00:03:44,864 --> 00:03:46,856
Com'� che � arrivato quello l�?
18
00:03:46,949 --> 00:03:49,654
Dagli una pacca,
altrimenti si strozza.
19
00:03:52,288 --> 00:03:55,159
Cosi impari che mangiar gratis
vuol dir mangiare.
20
00:03:55,249 --> 00:03:56,791
Mica far scorta per l'inverno.
21
00:03:57,877 --> 00:03:59,419
Hey, Dan! Dove sei stato?
22
00:03:59,504 --> 00:04:02,125
Non ti si vede da quando
Sweeney Carson ti ha fregato la ragazza.
23
00:04:02,215 --> 00:04:05,381
In giro per affari importanti.
Mi vedrete spesso ora.
24
00:04:05,468 --> 00:04:07,544
Come va ragazzi?
Bene.
25
00:04:07,637 --> 00:04:10,128
Pago per tutti!
26
00:04:11,724 --> 00:04:14,429
- Sei qui da molto?
- Circa un quarto d'ora.
27
00:04:14,519 --> 00:04:17,390
Quando l'hanno attaccato?
Stamattina.
28
00:04:18,189 --> 00:04:20,894
Sai, credo che questa volta
riuscir� a fregare Jordan...
29
00:04:20,984 --> 00:04:22,099
e una volta per tutte.
30
00:04:22,193 --> 00:04:24,482
Gus � sicuro di s� come sempre, Dan.
31
00:04:24,571 --> 00:04:25,769
E tu ci credi?
32
00:04:25,864 --> 00:04:29,778
Solo perch� vuol diventare sceriffo
e sta con quelli che stanno in alto...
33
00:04:29,868 --> 00:04:32,026
non vuol dire che non posso farlo fuori.
34
00:04:32,162 --> 00:04:36,871
Prima o poi ci star� io nelle sue scarpe
come capo della circoscrizione. E allora...
35
00:04:36,959 --> 00:04:40,244
Cosi pensi che lei
faccia parte della carica, Dan?
36
00:04:40,546 --> 00:04:43,119
Lo sapevo che ti scaldavi per lei.
37
00:04:43,215 --> 00:04:46,666
Perch� non dovrei ammetterlo?
Questa � la mia grande occasione.
38
00:04:47,553 --> 00:04:51,633
Jordan sta facendo un gioco sporco.
Finora � rimasto coperto.
39
00:04:51,724 --> 00:04:55,175
Ma se appena metto le mani
su qualcosa che ha il commissario...
40
00:04:55,269 --> 00:04:57,558
Gus sar� fuori e qui ci star� io.
41
00:04:57,813 --> 00:05:00,020
E allora s� che si far� festa.
42
00:05:00,107 --> 00:05:02,563
Ma quella non � un tipo
facile da trattare, Flynn.
43
00:05:02,652 --> 00:05:05,569
Questo lo so. Va presa con le molle.
44
00:05:05,655 --> 00:05:08,905
Quando hanno sbattuto Chick al di l�
del fiume, si � buttata in braccio a Jordan...
45
00:05:08,991 --> 00:05:11,280
per essere protetta,
ma lui e' troppo cieco per vederlo.
46
00:05:11,369 --> 00:05:14,074
Certo, e' un tale pallone gonfiato.
47
00:05:14,163 --> 00:05:17,864
Ci crederesti?
Pensa che lei sia davvero innamorata di lui.
48
00:05:17,959 --> 00:05:21,577
Da quando lo cantata,
questa canzone mi ha dato un tormento.
49
00:05:21,671 --> 00:05:23,877
Dovri dartelo io. Me l'hai distrutta.
50
00:05:28,678 --> 00:05:31,763
- Ehi, ti fai male a suonare?.
- E' vero.
51
00:05:32,265 --> 00:05:34,507
Sai, sono un po' fuori oggi.
52
00:05:35,268 --> 00:05:37,890
D� un po' capo. Ho un motivo nuovo.
53
00:05:37,979 --> 00:05:39,355
S�? Che cos'�?
54
00:05:39,439 --> 00:05:41,562
Si chiama "After The Ball Is Over".
55
00:05:41,650 --> 00:05:43,192
Suonalo.
56
00:05:51,660 --> 00:05:55,788
Kelly, sar� una gran canzone per Lou.
Sai che ormai � famosa.
57
00:05:55,873 --> 00:05:59,039
Tony Pastor le ha offerto un contratto
per il suo music hall.
58
00:05:59,126 --> 00:06:01,831
Dici mica il Tony Pastor
della 14esima strada?
59
00:06:01,921 --> 00:06:03,119
S�, proprio lui
60
00:06:03,214 --> 00:06:05,787
Pastor dice che Lou ha tutti
i numeri per diventare una stella.
61
00:06:08,594 --> 00:06:10,219
Heil�, signora Meg.
62
00:06:13,349 --> 00:06:17,050
- Signora Flaherty, sono deluso di lei.
- Deluso di me?
63
00:06:17,144 --> 00:06:19,932
Solo perch� mi vede qui con la mia lattina?
64
00:06:20,022 --> 00:06:23,023
Quando mai una pinta di birra
ha fatto male a qualcuno.
65
00:06:23,109 --> 00:06:26,560
Non � solo questo. Mi spiace
di non vederla mai alla missione.
66
00:06:26,654 --> 00:06:29,192
Alla missione?
Vieni qui, Cummings.
67
00:06:29,324 --> 00:06:31,363
Che cosa c'�, Jordan?
68
00:06:32,202 --> 00:06:35,653
Credevo avessi abbandonato l'idea
di redimere il mio locale.
69
00:06:35,747 --> 00:06:37,656
- No, continuo a sperare.
- Sperare?
70
00:06:37,749 --> 00:06:40,750
Non voglio gente come te
impicciarsi dei miei affari.
71
00:06:40,835 --> 00:06:44,880
Prima che tu aprissi la missione qui accanto,
non abbiamo mai avuto guai con nessuno.
72
00:06:44,965 --> 00:06:46,838
Io la so diversamente.
73
00:06:46,925 --> 00:06:50,839
Ma se quello che dici � vero,
sono contento di essermi sbagliato.
74
00:06:50,929 --> 00:06:53,171
Ora, stammi a sentire, Cummings,
Te lo ripeto.
75
00:06:53,265 --> 00:06:55,423
Non voglio che voi della missione
mi mandate via i clienti.
76
00:06:55,517 --> 00:06:58,186
Scherzi, non faremmo mai
una cosa del genere, Jordan.
77
00:06:58,270 --> 00:07:00,061
Hey, Jordan.
78
00:07:09,073 --> 00:07:10,068
Come stai, Gus?
79
00:07:11,325 --> 00:07:12,321
Salve, Flynn.
80
00:07:12,409 --> 00:07:13,868
Come stai?
Alla grande.
81
00:07:13,953 --> 00:07:15,779
- Vuoi da bere?
- Sicuro.
82
00:07:15,871 --> 00:07:17,947
Due del mio.
Sicuro, capo.
83
00:07:18,040 --> 00:07:21,207
E' pi� di un mese che non ti fai vivo.
Dove sei stato?
84
00:07:21,293 --> 00:07:23,452
Qui e l�. Dappertutto.
85
00:07:23,796 --> 00:07:26,667
La citt� ormai � cosi grande,
che hai voglia di girare.
86
00:07:26,757 --> 00:07:30,423
Uno di questi giorni aprono il ponte
per andare a piedi a Long Island.
87
00:07:30,511 --> 00:07:34,591
A piedi? Ci andremo su uno
di quei carretti senza cavalli.
88
00:07:34,682 --> 00:07:38,016
Sto pensando di comprarne uno
per me e Lou.
89
00:07:38,436 --> 00:07:41,686
- A proposito, Gus, come sta?
- Molto richista, sai, Flynn.
90
00:07:41,773 --> 00:07:43,931
La Bowery Savings Bank
e la birreria di Rupert...
91
00:07:44,025 --> 00:07:47,690
fanno a botte per avere il suo ritratto
per il calendario dell'anno nuovo.
92
00:07:47,779 --> 00:07:50,187
E' proprio una gran bellezza, Gus.
93
00:07:50,281 --> 00:07:54,611
Mi stupisce che non sei geloso.
Tutti gli uomini sono pazzi di lei.
94
00:07:54,744 --> 00:07:58,528
Le attenzioni di certi tipi
non � che mi piacciano tanto.
95
00:07:58,623 --> 00:08:02,407
Ma non � male avre una ragazza,
che le corrono tutti dietro.
96
00:08:02,502 --> 00:08:05,040
Vuol dire che ci sai fare, eh, Flynn?
97
00:08:09,218 --> 00:08:10,926
Ehi, buttaci un occhio.
98
00:08:11,011 --> 00:08:13,929
L'ho appena comprato. Guarda che pietra.
99
00:08:14,723 --> 00:08:16,467
Pare un sasso.
100
00:08:16,809 --> 00:08:20,806
E cosa faresti se qualcuno
te la portasse via?
101
00:08:22,106 --> 00:08:23,849
Magari, niente...
102
00:08:24,900 --> 00:08:26,145
a lei.
103
00:08:31,407 --> 00:08:34,361
Ehi, � terribile. Qui � pieno di mosche.
104
00:08:34,452 --> 00:08:38,532
Quelle che non ti piacciono
le mangio io dopo.
105
00:08:40,625 --> 00:08:44,124
- Capo, c'� qualcuno in ufficio.
- Va bene, Spider.
106
00:08:44,212 --> 00:08:45,920
Scusami, Dan.
Figurati.
107
00:08:48,967 --> 00:08:52,549
Lou � la ragazza pi� fantastica
che abbia mai visto a Bowery.
108
00:08:52,637 --> 00:08:55,971
Perch� tu non sai di Lou quello che so io.
109
00:08:56,766 --> 00:08:59,471
Just before the battle, Mother
110
00:09:00,437 --> 00:09:02,892
- Quando sei arrivata, Rita?
- Due giorni fa.
111
00:09:02,981 --> 00:09:06,065
Ma non sono venuta qui direttamente,
tu mi capisci.
112
00:09:06,234 --> 00:09:08,725
Brava, Rita. Niente rischi.
113
00:09:08,820 --> 00:09:11,394
Siamo molto discreti, Serge e io.
114
00:09:12,032 --> 00:09:16,195
Gus, ti piacer� Serge.
E' un collaboratore assolutamente prezioso.
115
00:09:16,995 --> 00:09:19,367
- Sicura che ci si pu� fidare?
- Conosci Rita.
116
00:09:19,456 --> 00:09:21,283
Dobbiamo fare molta attenzione.
117
00:09:21,375 --> 00:09:24,791
Non posso rischiare di avere dei poliziotti
che ronzano qua attorno.
118
00:09:24,878 --> 00:09:28,247
- Non troverebbero nulla.
- No, se stiamo in campana.
119
00:09:28,340 --> 00:09:31,127
Ma ricordati. Non parlare con nessuno.
120
00:09:31,510 --> 00:09:33,218
Rita non parla mai.
121
00:09:33,304 --> 00:09:36,139
- Ma sei sicuro di Lou?
- S�, lei non sa nulla.
122
00:09:36,223 --> 00:09:39,343
Lei � fuori da questo affare.
Capito? Completamente.
123
00:09:39,769 --> 00:09:42,094
Certo, Gus, se lo dici tu.
124
00:09:42,313 --> 00:09:45,896
Serge, stavamo parlando
dell'amica di Gus, Lou.
125
00:09:46,150 --> 00:09:48,226
S�, se ne dicono tante.
126
00:09:48,694 --> 00:09:50,817
E' molto bella, no?
127
00:09:52,865 --> 00:09:54,988
Pi� bella di queste?
128
00:09:56,327 --> 00:09:59,114
Le fa sembrare
un mucchio di sguattere.
129
00:10:38,704 --> 00:10:39,819
Ciao, Mickey.
130
00:10:39,913 --> 00:10:42,914
Lady Lou, siete una brava ragazza,
una bella donna.
131
00:10:43,000 --> 00:10:46,036
Una delle pi� belle mai viste
lungo queste strade.
132
00:10:53,344 --> 00:10:56,298
- Come stanno le ragazze oggi?
- Bene, Miss Lou.
133
00:10:57,056 --> 00:11:00,591
- Salve, Rita.
- Lou! Sono tanto tanto felice di vederti.
134
00:11:00,685 --> 00:11:02,393
Mi fa piacere rivederti.
S�.
135
00:11:02,478 --> 00:11:04,720
Lou, questo � is Serge Stanieff.
136
00:11:06,274 --> 00:11:08,065
Felice di conoscerla.
137
00:11:08,359 --> 00:11:10,731
Dagli una occhiata, Gus, e impara.
138
00:11:10,820 --> 00:11:12,943
Sono incantato. Ho sentito tante cose di lei.
139
00:11:13,031 --> 00:11:15,319
S�, ma non pu� provarlo.
140
00:11:15,575 --> 00:11:17,615
Serge � il mio nuovo assistente, Lou.
141
00:11:17,702 --> 00:11:21,367
Di giorno o di notte, Rita?
Ti sar� di grande aiuto.
142
00:11:22,832 --> 00:11:26,498
- Hai le fotografie, Lou?
- S�, me le son fatte con tutte le pietre.
143
00:11:26,586 --> 00:11:29,208
Guarda un po' che meraviglia.
144
00:11:29,297 --> 00:11:32,501
- Questa non � male.
- S�, questa � davvero splendida.
145
00:11:32,592 --> 00:11:36,044
- E questa mi dona molto stile e dignit�.
- Proprio fantastica, Lou.
146
00:11:36,138 --> 00:11:37,513
Allora guarda questa.
147
00:11:37,597 --> 00:11:42,343
Per la stanza da letto. Un po' piccante,
ma non volgare, tu mi capisci, eh?
148
00:11:44,730 --> 00:11:48,514
- Le vuol vedere?
- S�, mi farebbe molto piacere.
149
00:11:49,193 --> 00:11:51,351
Non sia indeciso. Io non lo sono.
150
00:11:52,279 --> 00:11:56,609
Sono stupende. Ma preferisco
quel suo bellissimo ritratto al bar.
151
00:11:56,700 --> 00:12:00,449
S�, devo dire che � una cannonata,
ma non vorrei che Gus l'avesse appeso...
152
00:12:00,538 --> 00:12:02,115
sulla tavola calda (over the free lunch).
153
00:12:06,043 --> 00:12:09,329
Mike, cosa hai fatto finora?
Cosa hai combinato di sopra?
154
00:12:09,422 --> 00:12:12,376
Guardavo tutte quelle belle cose.
Sembra il paradiso.
155
00:12:12,467 --> 00:12:14,590
Solo perch� devi fare le scale
per arrivarci.
156
00:12:14,677 --> 00:12:16,302
- Serve altro, Miss Lou?
- No, puoi andare.
157
00:12:16,387 --> 00:12:17,502
Grazie.
158
00:12:17,597 --> 00:12:20,052
Mike e i suoi cavalli
sono famosi come questa dance hall.
159
00:12:20,141 --> 00:12:22,264
L'unica differenza � che i cavalli sono sobri.
160
00:12:22,352 --> 00:12:24,640
Gi�, sei proprio fantastica, Lou.
161
00:12:24,729 --> 00:12:27,267
Penso che adesso ti vedr� in giro, Rita?
162
00:12:27,357 --> 00:12:28,934
Oh, S�.
163
00:12:29,317 --> 00:12:31,393
E lei signor...
164
00:12:49,671 --> 00:12:52,162
Vieni, Rita, sbrighiamo questa faccenda.
165
00:12:52,257 --> 00:12:55,958
Spider, non voglio essere disturbato
da nessuno. Andiamo, Rita.
166
00:12:56,053 --> 00:12:57,713
Bene, capo.
167
00:12:57,805 --> 00:12:59,263
Serge, vieni.
168
00:13:00,391 --> 00:13:02,015
Pearl?
169
00:13:03,227 --> 00:13:05,385
- Eccomi.
- Vieni, tesoro.
170
00:13:12,153 --> 00:13:15,319
- Adoro lavorare per te, Miss Lou.
- S�?
171
00:13:15,531 --> 00:13:19,066
Tu compri cos� belle cose.
E quei diamanti.
172
00:13:19,160 --> 00:13:21,947
- Sei cos� ricca.
- S�. Ma non lo sono sempre stata.
173
00:13:22,038 --> 00:13:23,069
No?
174
00:13:23,164 --> 00:13:26,580
Una volta non sapevo neanche
da dove mi sarebbe saltato fuori un marito.
175
00:13:26,667 --> 00:13:30,083
S�, ma voglio dire che
non ti sei mai trovata...
176
00:13:30,171 --> 00:13:32,080
col lupo fuori dalla porta.
177
00:13:32,173 --> 00:13:33,371
Col lupo alla porta?
178
00:13:33,466 --> 00:13:37,416
Veramente � arrivato direttamente in camera
e ci ha fatto i cuccioli.
179
00:13:40,348 --> 00:13:42,222
- Allora?
- Una pinta, Kelly.
180
00:13:44,019 --> 00:13:47,435
- Sapete cosa faccio io, signora Cassidy?
- No.
181
00:13:47,564 --> 00:13:51,229
Prendo un pochino di burro
e lo strofino sul fondo della latta.
182
00:13:51,318 --> 00:13:54,105
- Toglie il gas.
- Davvero?
183
00:13:54,321 --> 00:13:56,360
Non ci avevo mai pensato.
184
00:13:56,531 --> 00:13:58,820
Perch� non me l'avete detto prima?
185
00:13:58,909 --> 00:14:00,403
Non so.
186
00:14:24,727 --> 00:14:27,562
Spider?
187
00:14:27,647 --> 00:14:30,766
S�, che problema c'�?
Guarda qui.
188
00:14:30,858 --> 00:14:32,981
Ce l'ho. Fatemi passare.
189
00:14:34,737 --> 00:14:37,442
Fatemi passare, dannazione.
Fuori dai piedi!
190
00:14:38,866 --> 00:14:40,147
Che sta succedendo?
191
00:14:40,243 --> 00:14:43,778
Questa ragazza ha cercato di ammazzarsi,
l'abbiamo fermata appena in tempo.
192
00:14:43,871 --> 00:14:47,371
D'accordo, Spider, portala su.
Bill, porta su qualcosa di forte.
193
00:14:47,459 --> 00:14:48,704
Vengo subito, Lou.
194
00:14:48,793 --> 00:14:52,873
Venire ad ammazzarsi proprio qui,
con tutti i posti.
195
00:14:52,964 --> 00:14:55,289
Allora � venuta proprio nel posto giusto.
196
00:14:55,383 --> 00:14:59,630
Dove la metto, Lou?
Stendila qui, Spider.
197
00:15:00,013 --> 00:15:01,176
Dov'� Gus?
198
00:15:01,264 --> 00:15:04,764
Gi� in ufficio. Ma non vuole
essere disturbato per alcun motivo.
199
00:15:04,851 --> 00:15:07,769
Grazie. Scendi
e fai star zitta quella gente.
200
00:15:07,854 --> 00:15:11,555
Va' pure, Spider. Ci penso io, ora.
Poveraccia, deve essere proprio nei guai.
201
00:15:11,650 --> 00:15:14,188
S�, dentro fino al collo.
Per ammazzarsi...
202
00:15:14,278 --> 00:15:15,938
Su, bevi. Ecco.
203
00:15:25,080 --> 00:15:27,369
Forza. Ti tirer� s�.
204
00:15:31,086 --> 00:15:35,131
- Cosa hai fatto? Hai fatto fuori qualcuno?
- No, quello no. Non lo farei mai.
205
00:15:35,216 --> 00:15:38,751
Allora non hai da preoccuparti.
Almeno lui � vivo.
206
00:15:38,844 --> 00:15:40,636
Come fa a sapere che c'� un uomo?
207
00:15:40,721 --> 00:15:43,888
C'� sempre. Bisogna essere in due
perch� uno sia nei guai.
208
00:15:43,975 --> 00:15:45,848
Sapete tutto di me.
209
00:15:45,935 --> 00:15:49,980
Non volevo dire questo. Solo che osservo.
Vieni, spostiamoci l�.
210
00:15:51,190 --> 00:15:52,768
Siediti.
211
00:15:56,321 --> 00:15:58,194
Che cos'era? Sposato?
212
00:15:58,281 --> 00:16:01,116
S�, ma non lo sapevo.
213
00:16:01,201 --> 00:16:03,870
Non mi cambia niente
che lo sapessi o no.
214
00:16:03,953 --> 00:16:07,453
Gli uomini son tutti uguali, sposati o scapoli.
E' il loro gioco.
215
00:16:07,624 --> 00:16:10,910
Ed io gioco bene
almeno quanto loro.
216
00:16:11,127 --> 00:16:12,871
Imparerai anche tu.
217
00:16:14,214 --> 00:16:15,377
Dove sei stata?
218
00:16:15,465 --> 00:16:17,956
Quando ho pi� bisogno di te,
sei in giro.
219
00:16:18,051 --> 00:16:19,960
Non sono stata in giro, Miss Lou.
220
00:16:20,053 --> 00:16:22,379
Non sei stata in giro,
ti sei solo persa.
221
00:16:22,472 --> 00:16:25,177
Mettiamo qualcosa di nuovo
addosso alla nostra amica.
222
00:16:25,267 --> 00:16:27,224
Levale questi stracci di dosso.
223
00:16:27,561 --> 00:16:29,933
- Come ti chiami, bella?
- Sally.
224
00:16:30,022 --> 00:16:32,513
- Sally, cosa?
- Sally Glynn.
225
00:16:34,151 --> 00:16:37,983
Ricordati sempre di sorridere,
e non avrai mai di che preoccuparti.
226
00:16:38,072 --> 00:16:42,235
Scordati quel tipo.
Prendine uno buono la prossima volta.
227
00:16:42,410 --> 00:16:44,201
Chi mi vorr� con quello che ho fatto?
228
00:16:44,286 --> 00:16:47,786
Senti, quando una sbaglia,
gli uomini le corrono dietro.
229
00:16:49,125 --> 00:16:51,248
Vuoi che le metta altre sottovesti?
230
00:16:51,335 --> 00:16:53,043
No, � abbastanza.
231
00:16:53,129 --> 00:16:57,506
Non servirebbero se non imbottissero
i cuscini con crini di cavallo.
232
00:16:58,509 --> 00:17:01,047
Se vado fuori
e mi capita qualcosa...
233
00:17:01,137 --> 00:17:04,506
non voglio che un poliziotto
mi prenda senza sottoveste.
234
00:17:04,599 --> 00:17:07,304
Un poliziotto?
Che ne dici di un bel pompiere?
235
00:17:08,311 --> 00:17:10,019
Questo � lo spirito, sorella.
236
00:17:10,105 --> 00:17:12,726
- Lou, ho portato i ragazzi.
- Va bene.
237
00:17:12,816 --> 00:17:14,974
Che casa splendida, Gus.
238
00:17:15,151 --> 00:17:17,773
Non pensavo ci fosse
una camera del genere, in questa casa.
239
00:17:17,862 --> 00:17:20,354
Tutto qui � arrivato apposta da Parigi.
240
00:17:20,448 --> 00:17:22,108
- Ciao, Rita.
- Ciao, Lou.
241
00:17:22,200 --> 00:17:24,774
Non mi aspettavo di vederti cos� presto.
242
00:17:25,078 --> 00:17:27,569
- E' tornato anche lei? Bene.
- Lou?
243
00:17:28,165 --> 00:17:31,249
Che ne � di quella ragazza
che ha combinato quel baccano di sotto?
244
00:17:31,335 --> 00:17:34,004
E' dentro. Pearl � con lei.
Si rimetter�.
245
00:17:34,087 --> 00:17:37,503
Devi fare qualcosa perch� la gente
non usi il tuo cesso per uccidersi.
246
00:17:37,591 --> 00:17:41,007
- Che ci dice di quella poverina, Lou?
- Uno gliel'ha fatta sporca.
247
00:17:41,095 --> 00:17:44,464
La storia � cos� vecchia
che dovrebbero averla messa in musica.
248
00:17:44,556 --> 00:17:47,012
Mi piacerebbe vederla, Lou.
249
00:17:47,101 --> 00:17:49,770
Forse potrei fare qualcosa per lei.
250
00:17:49,854 --> 00:17:52,179
Sarebbe grande. La faccio venire.
251
00:17:52,273 --> 00:17:55,772
- Bada tu a lei, Gus. Vado a vestirmi.
- Va bene.
252
00:17:57,611 --> 00:18:01,444
- Credo che potrebbe tornarci utile.
- Zitta.
253
00:18:04,160 --> 00:18:07,576
Che carina. Adorabile.
254
00:18:07,663 --> 00:18:09,905
Vieni, siediti qui con noi.
255
00:18:17,257 --> 00:18:19,463
Che faccino innocente.
256
00:18:19,551 --> 00:18:21,839
Non puoi fare qualcosa per lei, Rita?
257
00:18:21,970 --> 00:18:24,639
Sai cantare e ballare, per caso?
258
00:18:24,931 --> 00:18:27,054
Non molto bene, ho paura.
259
00:18:27,475 --> 00:18:31,556
- Per� ti piacer� di certo imparare?
- S�, credo di s�.
260
00:18:32,439 --> 00:18:36,900
Allora credo che potrei trovarti
un ottimo posto.
261
00:18:37,611 --> 00:18:41,194
Hai mai sentito parlare
della Costa dei Barbari?
262
00:18:41,740 --> 00:18:45,904
No, non credo.
Ma non fa alcuna differenza.
263
00:18:46,912 --> 00:18:49,664
La tua famiglia? I genitori?
264
00:18:49,748 --> 00:18:52,583
Non voglio che sappiano niente di me.
265
00:18:52,668 --> 00:18:55,040
Non voglio che sappiano dove sono.
266
00:18:55,129 --> 00:18:58,213
Lascia ogni cosa nelle mani
della tua amica Rita.
267
00:18:58,382 --> 00:19:03,009
Siamo a posto. Vieni con noi ora, ragazzina.
Ci prenderemo cura di te.
268
00:19:03,304 --> 00:19:04,679
Non so come ringraziarvi.
269
00:19:04,764 --> 00:19:07,599
Lou, ci occupiamo noi ora di lei.
270
00:19:07,683 --> 00:19:09,759
- Bene, Gus. E' tanto carina.
271
00:19:09,852 --> 00:19:13,470
- Hai da fare?
- S�, devo finire di vestirmi.
272
00:19:13,564 --> 00:19:14,643
Andiamo, Serge.
273
00:19:14,732 --> 00:19:16,772
- Ci vediamo dopo.
- D'accordo, Lou.
274
00:19:17,568 --> 00:19:19,857
Vieni pure te, quando vuoi.
275
00:19:20,238 --> 00:19:24,022
Bene. Allora spero che sarai sola.
276
00:19:24,117 --> 00:19:25,397
Anch'io.
277
00:19:29,497 --> 00:19:31,573
Caldo, bruno, e aitante.
278
00:19:33,168 --> 00:19:37,082
- Il bagno � pronto, Miss Lou.
- Fallo tu. Sono occupata.
279
00:19:39,215 --> 00:19:40,674
Serge, vieni.
280
00:19:46,181 --> 00:19:48,339
Bene, Spider, fra un minuto.
281
00:19:48,433 --> 00:19:50,722
Tu va' con Rita.
Si prender� cura di te.
282
00:19:50,811 --> 00:19:54,939
Sally, vieni con me, cara.
Mi prender� cura di te.
283
00:20:03,532 --> 00:20:04,777
Pearl.
284
00:20:05,534 --> 00:20:08,156
- Pearl?
- Io viene.
285
00:20:08,245 --> 00:20:10,915
S�, tu viene,
con la testa ciondoloni.
286
00:20:10,998 --> 00:20:13,156
Vedi di arrivare prima dell'�nverno.
287
00:20:13,250 --> 00:20:15,658
- Ecco io � qui.
- Tu � qui.
288
00:20:15,753 --> 00:20:19,003
Eight Ball, che combini?
Lavori per me o dormi per me?
289
00:20:19,090 --> 00:20:22,589
Io non dormo cos� tanto da non vedere
cosa succede qui.
290
00:20:22,677 --> 00:20:24,005
Cosa hai visto?
291
00:20:24,095 --> 00:20:26,337
Quel signore della missione.
292
00:20:27,265 --> 00:20:29,507
Il signor... Come si chiama?
293
00:20:29,600 --> 00:20:32,436
Tu sai bene come si chiama, Miss Lou.
294
00:20:32,520 --> 00:20:36,897
Mi stupisco di te, con tutta la tua esperienza,
mettere occhi su un predicatore.
295
00:20:36,983 --> 00:20:40,067
Via, Pearl, lo sai che non mi importa
che lavoro fa un uomo.
296
00:20:40,153 --> 00:20:42,062
E poi, non � un predicatore.
297
00:20:42,155 --> 00:20:46,022
S�, ma non � come altri uomini tu ha avuto.
298
00:20:46,117 --> 00:20:48,787
No, questo lo rende piuttosto interessante.
299
00:20:48,870 --> 00:20:52,998
Non mi farebbe male aggiungere
un nuovo tipo di uomo alla mia lista, no?
300
00:20:53,083 --> 00:20:54,114
Per carit�, Miss Lou.
301
00:20:54,543 --> 00:20:56,582
Non starai pensando di redimerti?
302
00:20:56,670 --> 00:20:59,587
Sai, i predicatori non regalano diamanti.
303
00:20:59,673 --> 00:21:02,840
Ti ho detto che non � un predicatore,
lavora per la missione qui accanto.
304
00:21:02,926 --> 00:21:05,049
Ho sentito che non ci lavorer�
ancora per molto.
305
00:21:05,137 --> 00:21:07,544
Ho sentito che gli toglieranno la missione.
306
00:21:07,639 --> 00:21:09,798
Jacobson, il tipo che posside il palazzo...
307
00:21:09,892 --> 00:21:11,683
dice che non pagano l'affitto.
308
00:21:11,769 --> 00:21:13,560
Sembra che ne sai di cose.
309
00:21:14,772 --> 00:21:16,729
- Chi �?
- Spider Kane.
310
00:21:16,815 --> 00:21:18,642
Un minuto, Spider.
311
00:21:19,610 --> 00:21:22,527
- Miss Lou sar� da te in un minuto.
- Grazie, Pearl.
312
00:21:22,613 --> 00:21:24,736
Vieni Spider, accomodati.
313
00:21:25,616 --> 00:21:27,241
Che ti passa per la testa?
314
00:21:27,576 --> 00:21:29,616
Volevo parlarti di una cosa.
315
00:21:29,704 --> 00:21:33,037
- Niente di serio, spero.
- Non esattamente, Lou.
316
00:21:33,499 --> 00:21:35,824
Beh, forse in un certo senso s�.
317
00:21:35,918 --> 00:21:39,786
Dai, sputa. Non ho paura.
Ho la coscienza pulita.
318
00:21:39,881 --> 00:21:41,505
Almeno, mi pare.
319
00:21:41,591 --> 00:21:44,960
Volevo solo parlarti di Chick Clark.
320
00:21:45,845 --> 00:21:47,220
Chick Clark?
321
00:21:47,305 --> 00:21:50,057
Mi chiedevo se non te lo stai
un po' dimenticando.
322
00:21:50,141 --> 00:21:53,842
Sar� anche parecchio tempo
che non vedo Chick...
323
00:21:53,937 --> 00:21:56,558
ma non l'ho dimenticato del tutto.
324
00:21:56,648 --> 00:21:59,768
- Ormai � dentro da un anno, Lou.
- S�, lo so.
325
00:22:00,068 --> 00:22:03,769
Lo sai come ha incassato il colpo,
con calma. Come avrei fatto io.
326
00:22:04,197 --> 00:22:07,649
Mi spiace che l'hanno preso,
per� io non centro.
327
00:22:08,452 --> 00:22:11,536
Non sono un tipo sentimentale, Spider.
328
00:22:11,621 --> 00:22:15,785
Sicuro, ma ricordi, dicesti che...
329
00:22:15,959 --> 00:22:18,118
l'avresti aspettato fino a quando usciva.
330
00:22:18,212 --> 00:22:21,296
Uscire? Ci vorr� un sacco di tempo.
331
00:22:21,381 --> 00:22:23,623
Quel che voglio dire �...
332
00:22:23,717 --> 00:22:27,300
metti che scopra che
non lo stai proprio aspettando.
333
00:22:27,805 --> 00:22:30,047
Dovr� pure far qualcosa mentre aspetto, no?
334
00:22:30,140 --> 00:22:34,055
Chick non la penserebbe a questo modo.
Metti che abbia saputo di Jordan?
335
00:22:34,562 --> 00:22:37,847
- Cosa stai cercando di dirmi?
- Va' a trovarlo, Lou.
336
00:22:38,107 --> 00:22:40,812
A che scopo? Per mettermi contro Gus?
337
00:22:41,068 --> 00:22:44,603
Se vado a trovarlo, Gus penser�
che sono ancora innamorata di Chick.
338
00:22:44,697 --> 00:22:48,446
Non che non mi piaccia ancora molto.
Non mi lamento mica.
339
00:22:48,743 --> 00:22:52,326
- Chick era un brav'uomo. A suo modo.
- E' pazzo di te, Lou.
340
00:22:52,413 --> 00:22:56,197
E star dentro un anno
senza vedere la donna che ami...
341
00:22:56,292 --> 00:22:57,917
sai che piacere.
342
00:22:58,628 --> 00:23:01,629
Vorrei che mi dimenticasse,
ma quello ha la memoria lunga.
343
00:23:01,714 --> 00:23:05,380
Cerca di tranquillizzarlo, Lou.
Fagli pensare che tutto va per il meglio.
344
00:23:05,468 --> 00:23:08,802
Chick diventa cattivo quando vuole esserlo.
345
00:23:09,347 --> 00:23:11,423
Non vorrai che ti riempia di piombo.
346
00:23:11,516 --> 00:23:15,051
Non voglio proprio andarmene a spasso
in corsetti di latta.
347
00:23:15,145 --> 00:23:17,221
Che ne dici se andiamo
a trovarlo domani?
348
00:23:17,314 --> 00:23:18,808
Perch� domani?
349
00:23:18,899 --> 00:23:21,472
Avr� una camicia pulita.
350
00:23:21,943 --> 00:23:25,194
- Facciamo domenica. Sar� pi� tranquillo.
- Perfetto, Lou.
351
00:23:25,280 --> 00:23:27,985
Sar� una gran bella gita.
Prendiamo il traghetto su per l'Hudson.
352
00:23:28,075 --> 00:23:30,151
Io prendo il treno. L'acqua e io
non andiamo d'accordo.
353
00:23:30,244 --> 00:23:31,323
Va bene.
354
00:23:36,750 --> 00:23:40,618
- Aspetta un minuto.
- Non gli dica che sono qui, Capitano.
355
00:23:40,713 --> 00:23:43,382
- Capitano, mi aiuti!
- Che cosa hai fatto, Pete?
356
00:23:43,465 --> 00:23:46,170
Si � rotta una finestra
gi� all'emporio di Flaherty.
357
00:23:46,260 --> 00:23:48,466
- Ma io non volevo farlo.
- Dov'�?
358
00:23:48,554 --> 00:23:50,677
- Dov'� andato?
- Ecco Doheney.
359
00:23:50,765 --> 00:23:54,134
- Non mi lasci prendere, Capitano.
- Fila su e sta' calmo.
360
00:23:59,357 --> 00:24:02,109
- Dove sta?
- Chi?
361
00:24:02,193 --> 00:24:06,025
Non mi prenda in giro. Lo so che
cerca sempre di aiutare queste carogne.
362
00:24:06,114 --> 00:24:08,819
Dov'� nascosto?
Dove l'ha messo?
363
00:24:09,242 --> 00:24:12,741
- Chi vorrebbe dire?
- Pete il Duca, lei sa che voglio dire.
364
00:24:12,829 --> 00:24:15,913
Ho paura che si sbagli.
Pete � stato con me tutto il pomeriggio.
365
00:24:15,999 --> 00:24:18,038
- E chi lo dice?
- Io.
366
00:24:18,543 --> 00:24:21,248
Due contro uno, Doheney,
perci� gira i tacchi.
367
00:24:21,338 --> 00:24:23,829
Che succede qui? Ancora tu?
368
00:24:23,924 --> 00:24:27,375
Ascolta, Jordan, sono dietro Pete il Duca,
l'ho visto entrare da quella porta...
369
00:24:27,469 --> 00:24:31,004
Un minuto, Doheney.
Mi pare di averti detto che non ti voglio qui.
370
00:24:31,098 --> 00:24:35,047
Ma perch� non mi lasci spiegare?
L'ho visto entrare dalla porta...
371
00:24:38,272 --> 00:24:39,517
Grazie.
372
00:24:40,149 --> 00:24:42,022
Non hai molta fortuna, eh?
373
00:24:42,109 --> 00:24:45,525
Ne avrei molta di pi�
se Doheney e gli altri collaborassero.
374
00:24:45,612 --> 00:24:47,439
Di quelli non ne salvi uno.
375
00:24:47,531 --> 00:24:50,734
Stai un po' con loro,
e finisci col diventare come loro.
376
00:24:50,826 --> 00:24:52,618
Grazie per l'interessamento.
377
00:24:52,703 --> 00:24:56,154
Mi sono sempre piaciuti
gli uomini in uniforme.
378
00:24:56,248 --> 00:24:58,288
Questa ti sta a pennello.
379
00:24:58,667 --> 00:25:01,159
Perch� non vieni mai su a trovarmi?
380
00:25:01,253 --> 00:25:05,382
- Sto in casa tutte le sere.
- S�, ma io ho sempre fare.
381
00:25:05,466 --> 00:25:08,586
Da fare? Stai cercando di insultarmi?
382
00:25:08,678 --> 00:25:11,798
Oh, no, niente affatto.
Sono solo occupato, tutto qui.
383
00:25:11,889 --> 00:25:15,305
Vedi, teniamo delle riunioni
nella sala di Jacobson tutte le sere.
384
00:25:15,393 --> 00:25:18,762
Appena avr� un momento libero,
sar� felice di venire.
385
00:25:18,855 --> 00:25:21,856
Capisco. Ma a me non la dai a bere.
386
00:25:22,275 --> 00:25:26,736
Conosco perfettamente il tuo tipo.
Vieni su qualche volta, eh?
387
00:25:26,821 --> 00:25:27,936
Beh, io...
388
00:25:28,031 --> 00:25:30,902
- Non aver paura. Non lo dir� a nessuno.
- Ma...
389
00:25:30,992 --> 00:25:33,400
Andiamo, via. Ti leggo la mano.
390
00:25:33,954 --> 00:25:35,745
Ti si pu� avere te.
391
00:25:42,087 --> 00:25:44,756
Sta attenta, Lou.
Forse Chick � un po' arabbiato.
392
00:25:44,840 --> 00:25:46,797
Gli far� pensare di essere in vacanza.
393
00:25:46,883 --> 00:25:49,588
- Certo, a te dar� retta.
- E chi no?
394
00:25:49,678 --> 00:25:51,967
Una volta che li prendo, li marchio.
395
00:25:57,936 --> 00:25:59,728
Salve, Shorty, che ci fai qui?
396
00:25:59,813 --> 00:26:01,640
- Cinque anni.
- Per cosa?
397
00:26:02,107 --> 00:26:04,812
Ho dimenticato quel che m'ha detto la mamma.
398
00:26:04,902 --> 00:26:07,571
Dovevi farti un nodo al fazzoletto.
399
00:26:07,655 --> 00:26:10,442
- Ciao, Lou.
- Bobo, non mi aspettavo di vederti dentro.
400
00:26:10,533 --> 00:26:13,403
Se non mi avessi mollato
non ci sarei mai finito.
401
00:26:13,494 --> 00:26:16,531
Ehi, Lou, quando esco
me la dai un'altra occasione?
402
00:26:16,622 --> 00:26:18,911
- Quando esci?
- Quindici anni.
403
00:26:19,000 --> 00:26:20,542
Arrivederci.
404
00:26:22,170 --> 00:26:23,628
Salve, Lou.
405
00:26:24,130 --> 00:26:25,209
Le sorelline.
(Cherry sisters).
406
00:26:25,298 --> 00:26:27,623
- Lou, aiutami a uscire di qui.
407
00:26:27,717 --> 00:26:29,959
- Chi, io?
- S�, tu. Mi hanno fregato.
408
00:26:30,053 --> 00:26:33,469
Tu puoi fare molto. Puoi farmi uscire,
Mi hanno fregato, ti giuro.
409
00:26:33,556 --> 00:26:35,264
Hai proprio la faccia di chi si fa fregare.
410
00:26:35,350 --> 00:26:38,719
Uno dei ganzi pi� svelti del giro.
ora ha tutto il tempo per pensare.
411
00:26:38,812 --> 00:26:40,140
- Ciao, Lou.
412
00:26:40,230 --> 00:26:42,472
Ma che �? La settimana della bonta?
(Old Home Week?)
413
00:26:48,655 --> 00:26:49,853
Chick.
414
00:26:50,407 --> 00:26:53,076
Perch� non sei venuta prima a trovarmi?
415
00:26:53,827 --> 00:26:57,243
- Perch� eri felice d'esserti liberata di me?
- Chick.
416
00:26:57,331 --> 00:27:00,913
Sai quel che intendo e mi conosci.
Sai perch� sto qui dentro?
417
00:27:01,001 --> 00:27:04,666
Sai perch� ho rubato quelle pietre?
E sai benissimo chi le ha, ora.
418
00:27:05,130 --> 00:27:08,131
Ti venderesti cuore e polmoni
per una manciata di diamanti.
419
00:27:08,217 --> 00:27:11,301
Io mi sconto la pena con i topi e le cimici
perch� tu possa averle.
420
00:27:11,387 --> 00:27:12,881
D'accordo.
421
00:27:13,264 --> 00:27:16,633
Per� tu righi dritto.
Se no, lo vengo a sapere.
422
00:27:16,725 --> 00:27:19,299
Ricordatelo bene. Lo vengo a sapere.
423
00:27:20,771 --> 00:27:22,147
E posso uscire.
424
00:27:22,231 --> 00:27:25,066
Se stai facendo il doppio gioco,
la pagherai cara.
425
00:27:25,151 --> 00:27:29,314
Ogni giorno, ogni minuto
di galera, ti faccio pagare.
426
00:27:30,198 --> 00:27:33,033
Non parlare cos�, Chick. Sto lavorando.
427
00:27:33,117 --> 00:27:35,608
Lavori? Lavori come?
428
00:27:36,537 --> 00:27:38,530
Canto da Gus Jordan.
429
00:27:39,791 --> 00:27:42,745
- Gus Jordan?
- Non � come pensi.
430
00:27:43,586 --> 00:27:46,587
E non avrai pi� visto
Dan Flynn, vero?
431
00:27:46,673 --> 00:27:48,962
No, perch� mi chiedi di lui?
432
00:27:49,050 --> 00:27:52,087
Niente. Ho solo un conto...
433
00:27:53,096 --> 00:27:54,887
da pareggiare quando esco.
434
00:27:54,973 --> 00:27:58,674
Quello che voglio sapere �
se mi sei fedele o no...
435
00:27:58,768 --> 00:28:01,972
- perch� altrimenti...
- Avr� un lutto in famiglia?
436
00:28:02,064 --> 00:28:03,890
- Gi�.
- E' cos�?
437
00:28:04,650 --> 00:28:06,938
Forse torner� ancora qui dentro.
438
00:28:07,486 --> 00:28:10,403
Per� tu non potrai venire a trovarmi.
439
00:28:11,406 --> 00:28:14,573
Ma a che serve
star tanto a dannarsi, Chick?
440
00:28:14,660 --> 00:28:18,029
Se io posso aspettare un anno,
puoi aspettare anche tu.
441
00:28:19,206 --> 00:28:21,115
Vuoi dire che aspetti me?
442
00:28:21,208 --> 00:28:24,873
Perch�? Non � niente
se hai una volont� come la mia.
443
00:28:25,212 --> 00:28:27,917
- E' ora.
- Un po' di cuore.
444
00:28:28,007 --> 00:28:31,091
Non si vedono da un anno.
Dagli tempo.
445
00:28:31,177 --> 00:28:32,837
Per cosa? Finito?
446
00:28:33,554 --> 00:28:36,721
Arrivederci, Chick.
Mi ha fatto piacere rivederti.
447
00:28:36,933 --> 00:28:38,925
Non posso lasciarti, Lou.
448
00:28:39,310 --> 00:28:41,137
Mi dispiace andarmene.
449
00:28:42,063 --> 00:28:44,470
Sta' tranquillo. Ti sar� fedele.
450
00:28:44,691 --> 00:28:48,391
Ti credo. Ti credo perch� ti amo.
Sei mia.
451
00:28:48,528 --> 00:28:51,197
Ma te lo dico ancora,
se mi inganni...
452
00:28:51,281 --> 00:28:53,688
se lasci che un altro
si metta tra noi...
453
00:28:53,783 --> 00:28:55,277
io ti ammazzo.
454
00:28:55,535 --> 00:28:59,153
Addio, Chick.
Mi ricorder� di essere buona, per te.
455
00:29:05,837 --> 00:29:09,004
Non ce la faccio ad aspettare.
456
00:29:18,016 --> 00:29:20,258
Perch� Chick ce l'ha tanto con Dan Flynn?
457
00:29:20,352 --> 00:29:21,811
Non te l'ho mai detto, Lou...
458
00:29:21,895 --> 00:29:24,600
ma � Flynn quello che
ha spedito Chick in galera.
459
00:29:24,690 --> 00:29:27,525
Da allora non ho pi� voluto
avere a che fare con lui.
460
00:29:27,609 --> 00:29:30,279
- Cos� Flynn ha fatto questo?
- gi�.
461
00:29:33,824 --> 00:29:38,949
Darling, I am growing old
462
00:29:42,958 --> 00:29:45,829
Silver threads
463
00:29:46,212 --> 00:29:51,372
among the gold
464
00:29:53,386 --> 00:29:58,463
Shine upon my brow today
465
00:30:04,481 --> 00:30:09,558
Life is fading fast away
466
00:30:10,820 --> 00:30:13,987
Non nella birra, caro. Non nella birra.
467
00:30:17,035 --> 00:30:21,697
But, my darling
468
00:30:21,790 --> 00:30:26,867
you will always be
469
00:30:28,463 --> 00:30:33,540
Always young and fair
470
00:30:35,345 --> 00:30:39,509
to me
471
00:30:40,976 --> 00:30:45,223
Yes, my darling
472
00:30:45,314 --> 00:30:50,225
you will be
473
00:30:52,488 --> 00:30:57,648
Always young and fair
474
00:31:00,705 --> 00:31:04,785
to me
475
00:31:07,628 --> 00:31:12,789
Darling, I am growing old
476
00:31:15,345 --> 00:31:18,928
growing old
477
00:31:19,099 --> 00:31:22,681
Silver threads
478
00:31:22,769 --> 00:31:27,929
among the gold
479
00:31:31,319 --> 00:31:36,444
Shine upon my brow today
480
00:31:43,665 --> 00:31:48,826
Life is fading
481
00:31:50,506 --> 00:31:55,666
fast away
482
00:32:02,059 --> 00:32:04,135
Bravo!
483
00:32:08,399 --> 00:32:11,186
- Ci hai messo un bel po'.
- Che potevo farci?
484
00:32:11,277 --> 00:32:14,361
Jacobson non c'era alla missione,
cos� sono andata al banco dei pegni.
485
00:32:14,447 --> 00:32:16,689
- Allora?
- Arriva subito.
486
00:32:16,949 --> 00:32:20,365
- C'era quel Cummings alla missione?
- Non l'ho visto.
487
00:32:20,745 --> 00:32:24,079
- Say, Lou, ti piace quel tipo?
- No, niente di serio...
488
00:32:24,165 --> 00:32:26,288
ma ha qualche cosa di non comune.
489
00:32:26,376 --> 00:32:28,000
Si comincia sempre cos�.
490
00:32:28,086 --> 00:32:32,084
Non mi guarderebbe neanche.
Se non per curiosit�. E' diverso.
491
00:32:32,841 --> 00:32:34,465
Ti ha proprio preso male.
492
00:32:34,551 --> 00:32:37,421
Ehi, Lou, c'� qui un tal Jacobson.
493
00:32:37,512 --> 00:32:40,513
S�, fallo entrare.
Voglio vederlo da sola, Frances.
494
00:32:40,599 --> 00:32:42,009
Va bene.
495
00:32:42,100 --> 00:32:44,472
- Salve, Lou.
- Salve, Jacobson.
496
00:32:44,561 --> 00:32:46,435
Cosa posso fare per lei?
497
00:32:46,521 --> 00:32:48,181
- Siediti.
- Grazie.
498
00:32:53,028 --> 00:32:55,946
So che la missione
sta in affitto nel tuo palazzo.
499
00:32:56,031 --> 00:32:59,365
Giusto, in affitto.
Ma non mi danno neanche un quattrino.
500
00:32:59,451 --> 00:33:02,701
- Mi dica lei, come posso tenerli?
- Non li avrai mica buttati fuori?
501
00:33:02,788 --> 00:33:06,074
Buttarli fuori? Io? No.
502
00:33:06,584 --> 00:33:10,878
- Gli ho solo detto che dovranno far fagotto.
- Ma � il signor Cummings il responsabile.
503
00:33:11,255 --> 00:33:14,173
S�. Un ragazzo simpatico, sveglio.
504
00:33:15,968 --> 00:33:17,925
Perch� mi ha fato venire, Lou?
505
00:33:18,179 --> 00:33:21,346
Vuol vendermi qualcuno
dei suoi famosi diamanti...
506
00:33:21,432 --> 00:33:23,840
No. Quanto vale quel palazzo?
507
00:33:23,935 --> 00:33:29,012
Vuol dire, il prezzo di vendita
o quanto devo pagare di tasse?
508
00:33:29,148 --> 00:33:30,856
Voglio dire in contanti.
509
00:33:33,236 --> 00:33:36,237
Piantala di moltiplicare.
Non voglio mica comprare la Bowery.
510
00:33:36,573 --> 00:33:39,692
Volevo chiedere 25.000$ per quel palazzo.
511
00:33:40,368 --> 00:33:43,571
Neanche a mio fratello lo darei per 20.000$.
512
00:33:44,122 --> 00:33:47,491
- Ma per lei, posso fare 15.000$.
- Beh, te ne dar� 12.000$.
513
00:33:47,584 --> 00:33:49,244
Mamma mia!
("Oy, gevalt":yiddish)
514
00:33:49,669 --> 00:33:52,706
- Per 12.000$ mai.
- S�.
515
00:33:52,798 --> 00:33:54,956
- S�.
- Addio.
516
00:33:55,634 --> 00:33:56,962
Addio.
517
00:33:58,345 --> 00:34:02,841
Aspetto. Tutti in contanti?
Senza alcuna ipoteca?
518
00:34:03,767 --> 00:34:05,641
Eccoti i 12.000$.
519
00:34:06,937 --> 00:34:08,348
Come so che li valgono?
520
00:34:08,439 --> 00:34:11,523
Perch� te lo dico io.
Non ho mai buggerato nessuno. E tu?
521
00:34:11,650 --> 00:34:14,355
No. Non riguardo il denaro.
522
00:34:14,445 --> 00:34:17,196
Ora, ascolta, suona come uno schiaffo.
523
00:34:17,364 --> 00:34:20,116
Ma visto che viene da te, te lo passo.
524
00:34:20,910 --> 00:34:23,317
Trattali bene.
Ti ho dato il mio cuore.
525
00:34:23,412 --> 00:34:26,781
Che bel cuore che ha, Miss Lou.
526
00:34:26,874 --> 00:34:30,041
Ora ti dico quello che devi fare.
Vieni qui e prepara le carte.
527
00:34:30,127 --> 00:34:33,461
Fa' in modo che sembri che la missione
si sia comprata il palazzo.
528
00:34:33,548 --> 00:34:35,291
Io non voglio entrarci di mezzo.
529
00:34:35,383 --> 00:34:36,960
Vogliamo Lou!
530
00:34:47,395 --> 00:34:48,593
Lou.
531
00:34:48,897 --> 00:34:51,601
Sbrigati, c'� un sacco di gente altolocata.
532
00:34:51,691 --> 00:34:53,648
Spero abbiano accordato il piano.
533
00:35:19,636 --> 00:35:24,797
Our Lady Lou is here
534
00:35:38,864 --> 00:35:43,491
Ever since Miss Susan JohnsonShe lost her jockey, Lee
535
00:35:43,661 --> 00:35:47,362
There's been much excitementand more to be
536
00:35:48,082 --> 00:35:52,495
You can hear her moaning from early morn
537
00:35:52,587 --> 00:35:57,332
I wonder where my Easy Rider's gone
538
00:35:58,468 --> 00:36:03,260
I wonder where my Easy Rider's gone
539
00:36:10,355 --> 00:36:13,060
If he was here he'd win the race
540
00:36:13,150 --> 00:36:15,937
If not first he'd get a place
541
00:36:16,111 --> 00:36:20,488
I never saw that jockeytrailing anyone before
542
00:36:22,034 --> 00:36:25,818
I'm losing all my moneythat's why I'm blue
543
00:36:27,790 --> 00:36:32,250
If that boy was herehe'd sure know what to do
544
00:36:33,420 --> 00:36:35,911
I'd put all my junk in pawn
545
00:36:36,006 --> 00:36:38,924
To bet on any horse that jockey's on
546
00:36:39,009 --> 00:36:43,837
I wonder where my Easy Rider's gone
547
00:36:45,808 --> 00:36:50,470
I wonder where my Easy Rider's gone
548
00:36:54,358 --> 00:36:59,435
He went and put my brand new bunchin pawn
549
00:37:01,157 --> 00:37:05,534
I see him coming round that turnWhat a trail that man can burn
550
00:37:05,620 --> 00:37:09,071
He's gotta winbecause my dough is on the nose
551
00:37:09,707 --> 00:37:13,242
Just watch my jockey easy ride in style
552
00:37:14,170 --> 00:37:17,622
He'll hit that home stretch winner by a mile
553
00:37:18,300 --> 00:37:22,344
I want him to win this spreeAnd keep on going till he comes to me
554
00:37:22,429 --> 00:37:25,679
I wonder where my Easy Rider's gone
555
00:37:27,225 --> 00:37:32,220
I wonder where my Easy Rider's gone
556
00:37:44,368 --> 00:37:46,028
Sei grande, Lou.
557
00:37:52,460 --> 00:37:55,959
Vorrei dirle due parole appena possibile.
558
00:37:56,047 --> 00:38:00,210
Ho un po' di tempo da parte per te.
Vieni su tra due minuti.
559
00:38:08,518 --> 00:38:10,475
Che ci fai qui, Flynn?
560
00:38:10,561 --> 00:38:13,183
- Sto cercando di ambientarmi.
- Ah, s�?
561
00:38:13,273 --> 00:38:17,105
- Stai pensando di trasferirti?
- S�, penso che potrei.
562
00:38:17,360 --> 00:38:20,278
- Quando?
- Quando Gus se ne andr�.
563
00:38:22,907 --> 00:38:25,233
- Flynn, sei un ottimista.
- No.
564
00:38:26,119 --> 00:38:27,530
Tu dovresti saperlo.
565
00:38:27,621 --> 00:38:31,369
Gus � in un bel guaio. E lo saresti anche tu,
se non fosse per me.
566
00:38:33,543 --> 00:38:37,162
Cos�, mi proteggi tu? Da cosa?
567
00:38:37,881 --> 00:38:40,917
C'� un nuovo ispettore (dick) in citt�
chiamato Il Falco.
568
00:38:41,259 --> 00:38:44,629
Sta alle calcagna di Gus
e sa tutto di lui.
569
00:38:45,347 --> 00:38:47,803
Gus non ha fatto niente.
Cos'hai contro di lui?
570
00:38:47,891 --> 00:38:51,391
Non fare l'innocente, Lou.
Stai parlando con uno che ti conosce...
571
00:38:51,478 --> 00:38:54,479
e che vuole proteggerti
se giochi a carte scoperte.
572
00:38:54,565 --> 00:38:57,103
Non so di cosa stai parlando.
573
00:38:57,192 --> 00:38:59,944
Non sai niente di quella Sally?
574
00:39:00,029 --> 00:39:01,357
Chi � Sally?
575
00:39:01,447 --> 00:39:04,483
Quella che hai accalappiato
e passato a Gus.
576
00:39:05,659 --> 00:39:07,866
Perch�?
Le ha solo dato un lavoro, poveretta.
577
00:39:07,953 --> 00:39:10,076
Dipende dal genere di lavoro.
578
00:39:10,539 --> 00:39:12,828
E' qui che comincia il lavoro di Gus.
579
00:39:13,000 --> 00:39:15,836
Dove pensi che li prenda i soldi
per comprarti quelle pietre?
580
00:39:15,920 --> 00:39:18,707
Da questo locale? Non fare la scema.
581
00:39:19,340 --> 00:39:22,590
Se Gus finisce al di l� del fiume,
tu gli fili dietro.
582
00:39:22,677 --> 00:39:24,337
Te lo dico in privato.
583
00:39:24,429 --> 00:39:27,050
Non starai cercando di spaventarmi, Dan?
584
00:39:27,640 --> 00:39:31,508
Quando ho bisogno di protezione,
ti mando una lettera.
585
00:39:35,440 --> 00:39:38,145
Non � questo il modo di parlarmi, Lou.
586
00:39:39,236 --> 00:39:41,442
Hai detto che ti piacevo, una volta.
587
00:39:41,530 --> 00:39:45,314
Quando ti ho detto che ero pazzo di te,
non ti ho detto fino a che punto.
588
00:39:45,617 --> 00:39:48,108
Non mi arrendo mai e non lo far� ora.
589
00:39:48,495 --> 00:39:51,247
Non puoi pretendere di andartene in giro
e far perdere la testa a tutti quanti...
590
00:39:51,331 --> 00:39:53,620
e poi pensare che se lo scordino.
591
00:39:53,709 --> 00:39:57,374
Gus ti ha goduto anche troppo.
Ora ha finito.
592
00:39:57,671 --> 00:40:01,835
A questo ci penso io.
Adesso tu tocchi a me o a nessun altro.
593
00:40:03,010 --> 00:40:05,927
Mi ami a tal punto
da far prendere Gus pur di avermi?
594
00:40:06,013 --> 00:40:09,596
Per averti farei prendere persino mia madre.
595
00:40:09,767 --> 00:40:11,475
E io ti credo.
596
00:40:12,728 --> 00:40:15,515
Sto cominciando a capirti, Flynn.
597
00:40:16,482 --> 00:40:20,017
Dimmi.
Chi � quel tizio che chiamano Il Falco?
598
00:40:20,194 --> 00:40:22,732
E' l'uccello pi� furbo del giro.
599
00:40:22,822 --> 00:40:26,985
Neanche quelli dei quartieri alti lo
riconoscerebbero se ci andassero a sbattere.
600
00:40:28,286 --> 00:40:31,287
Sai, non ti avevo mai apprezzato prima.
601
00:40:31,956 --> 00:40:33,498
Ma adesso s�.
602
00:40:34,208 --> 00:40:37,412
- Dici davvero, Lou?
- Ma certo.
603
00:40:50,225 --> 00:40:52,383
Continueremo il discorso un'altra volta.
604
00:40:52,477 --> 00:40:53,675
Va bene.
605
00:40:55,689 --> 00:40:58,144
- Lou, sembra che Chick ce l'ha fatta.
- Fatto cosa?
606
00:40:58,233 --> 00:41:00,475
Non sono sicuro, ma dicono in giro
che � scappato.
607
00:41:00,569 --> 00:41:03,938
- E' riuscito a evadere?
- Te lo sto dicendo. Ti sar� vicino io.
608
00:41:04,031 --> 00:41:07,482
Grazie, Spider. Tieni gli occhi aperti
e non dirlo a nessuno.
609
00:41:07,576 --> 00:41:09,070
Non una parola, Lou.
610
00:41:16,001 --> 00:41:17,246
Avanti.
611
00:41:21,966 --> 00:41:23,709
Sono qui per sapere qualcosa di Sally Glynn.
612
00:41:23,801 --> 00:41:26,588
Mi hanno detto che � stata qui
dopo aver lasciato la missione quel giorno.
613
00:41:26,679 --> 00:41:28,588
- Dov'�??
- Come potrei saperlo?
614
00:41:28,681 --> 00:41:30,839
Lei sa dov'�. Voglio che me lo dica.
615
00:41:30,933 --> 00:41:33,887
Cos� vieni da me
per cercare un'altra donna.
616
00:41:38,191 --> 00:41:40,978
Non lo so e se lo sapessinon te lo direi.
617
00:41:41,069 --> 00:41:43,856
Vedi, suo padre � venuto alla missione
a cercarla.
618
00:41:43,946 --> 00:41:46,817
- E' questa la ragione per cui vuoi saperlo?
- Gi�.
619
00:41:47,242 --> 00:41:49,483
Gus e i suoi amici le hanno trovato un posto.
620
00:41:49,577 --> 00:41:51,321
Non sa dove?
621
00:41:51,412 --> 00:41:54,248
No. Ho cose pi� importanti da pensare.
622
00:41:54,999 --> 00:41:57,669
Mi d� la sua parola che non sa altro?
623
00:41:57,752 --> 00:42:00,125
- Mi credo se te la d�?
- Certamente.
624
00:42:00,213 --> 00:42:03,380
- E' tutto quello che so.
- Sono contento di sentirtelo dire.
625
00:42:03,633 --> 00:42:05,092
Sembra che lo sei.
626
00:42:05,177 --> 00:42:08,094
Gi�. Voglio vederti fuori da questa storia.
627
00:42:08,638 --> 00:42:10,964
Ma non voglio farle perdere tempo.
628
00:42:11,058 --> 00:42:13,549
A che pensi che serva il mio tempo?
629
00:42:15,479 --> 00:42:16,807
Siediti.
630
00:42:24,029 --> 00:42:28,857
Cos�, mettiti comodo.
Stenditi. Starai meglio.
631
00:42:37,960 --> 00:42:41,329
- Sigaretta?
- No, grazie. Non fumo.
632
00:42:44,342 --> 00:42:48,339
Bene, mi sembra che fumare
renda effemminato un maschio.
633
00:42:52,058 --> 00:42:54,300
Cos�, questa � la sua famosa collezione?
634
00:42:54,394 --> 00:42:58,474
No. Questi sono solo i miei gioielli da estate.
Dovresti vedere la mia ruba da inverno.
635
00:42:58,565 --> 00:42:59,679
Capisco.
636
00:42:59,774 --> 00:43:03,902
Avevo scommesso che mi sarei spesa
per i diamanti, o avrei cantato nel coro.
637
00:43:04,195 --> 00:43:05,690
Il coro ha perso.
638
00:43:05,905 --> 00:43:07,530
Davvero splendidi.
639
00:43:08,158 --> 00:43:11,858
Ma sembrano sempre cos� freddi.
Non hanno calore, n� anima.
640
00:43:11,953 --> 00:43:15,157
Mi spiace che lei pensi pi� ai diamanti
che alla sua anima.
641
00:43:15,248 --> 00:43:19,328
A me spiace che tu pensi pi� alla mia anima
che ai miei diamanti.
642
00:43:19,920 --> 00:43:22,043
Forse non ce l'ho un'anima.
643
00:43:22,631 --> 00:43:25,964
S�, ce l'ha,
ma la tiene nascosta sotto una maschera.
644
00:43:26,885 --> 00:43:28,677
Un giorno si sveglier� e la trover�.
645
00:43:28,762 --> 00:43:31,004
Un uomo l'ha mai fatta felice?
646
00:43:31,098 --> 00:43:33,387
Sicuro, un sacco di volte.
647
00:43:49,241 --> 00:43:51,199
Non puoi uscire adesso.
648
00:43:51,327 --> 00:43:55,788
Io devo tornare alla missione.
Il padre di Sally mi sta aspettando.
649
00:43:55,873 --> 00:43:57,949
Dev'essere importante.
650
00:43:58,251 --> 00:44:01,417
Gi�, � una cosa che devo proprio fare.
651
00:44:03,423 --> 00:44:05,166
Buonanotte.
652
00:44:11,931 --> 00:44:13,307
Buonanotte.
653
00:44:22,234 --> 00:44:24,725
Vieni su ancora. Quando vuoi.
654
00:44:26,071 --> 00:44:27,648
Grazie, lo far�.
655
00:44:33,578 --> 00:44:35,737
Non ci vorr� molto ormai.
656
00:44:40,544 --> 00:44:43,711
Ecco, questo � quanto abbiamo al momento.
657
00:44:44,048 --> 00:44:47,048
Una matrice si � spezzata
e abbiamo dovuto buttarla.
658
00:44:47,134 --> 00:44:48,794
Sono perfette, Gus.
659
00:44:48,886 --> 00:44:52,302
Il modo migliore per arricchirsi
� farsi il denaro da soli, vero, Jordan?
660
00:44:52,389 --> 00:44:54,263
Ora, avete le vostre istruzioni.
661
00:44:54,350 --> 00:44:56,757
Non voglio dire altro.
Sapete cosa fare.
662
00:44:56,852 --> 00:45:00,056
- Spacciatele appena potete, in modo sicuro.
- Non una parola, Gus.
663
00:45:00,147 --> 00:45:03,647
Si dice che il denaro parla,
ma questo pu� solo mormorare.
664
00:45:04,402 --> 00:45:07,071
Mettetele al sicuro. Io prendo il resto.
665
00:45:07,154 --> 00:45:09,824
- Presto saremo ricchissimi, vero?
- Spero.
666
00:45:09,907 --> 00:45:11,781
- Ho bisogno di denaro.
- E chi no?
667
00:45:11,868 --> 00:45:13,066
Un'altra cosa...
668
00:45:14,620 --> 00:45:16,613
- Chi �?
- Doheney.
669
00:45:17,123 --> 00:45:19,116
Solo un minuto, Doheney.
670
00:45:23,838 --> 00:45:25,546
Entra pure, Doheney.
671
00:45:26,508 --> 00:45:30,208
- Che succede?
- Scusi per l'intrusione, Signor Jordan...
672
00:45:30,470 --> 00:45:33,175
- ma ha visto qualcuno qua attorno?
- No. Chi?
673
00:45:33,265 --> 00:45:34,889
- Chick Clark.
- Chick Clark?
674
00:45:35,016 --> 00:45:38,599
- Lo troverete al di l� del fiume.
- E' evaso. Credevo che lo sapesse.
675
00:45:38,687 --> 00:45:40,644
Collins dice di averlo visto qua dietro.
676
00:45:40,731 --> 00:45:43,269
Sono sicuro fosse lui.
Pareva venisse da queste parti.
677
00:45:43,358 --> 00:45:44,817
Che ci verrebbe a fare qui?
678
00:45:44,901 --> 00:45:47,393
Non lo so, signore.
Forse � in cerca di guai.
679
00:45:47,696 --> 00:45:50,567
Meglio dare un'occhiata. Voi mi scusate?
680
00:45:52,117 --> 00:45:57,242
On life's stormy path,ill-advised
681
00:45:59,375 --> 00:46:02,625
Do not scorn her with words
682
00:46:02,711 --> 00:46:06,330
fierce and bitter
683
00:46:06,924 --> 00:46:08,881
Do not laugh
684
00:46:09,593 --> 00:46:14,718
at her shame and downfall
685
00:46:15,349 --> 00:46:18,849
For a moment, just stop
686
00:46:19,061 --> 00:46:22,762
and consider
687
00:46:22,857 --> 00:46:24,020
Aspettate.
688
00:46:24,108 --> 00:46:26,267
that a man was the cause
689
00:46:26,361 --> 00:46:27,903
Signore, potrebbe essere andato di l�...
690
00:46:27,987 --> 00:46:33,112
of it all.
691
00:46:34,744 --> 00:46:37,235
Puoi andare, Pearl.
Non ho pi� bisogno.
692
00:46:37,330 --> 00:46:39,655
- Sei sicura, Miss Lou?
- S�, va pure.
693
00:46:39,749 --> 00:46:41,291
- Buonanotte.
- Buonanotte.
694
00:46:49,843 --> 00:46:51,421
Ferma.
695
00:46:51,887 --> 00:46:55,303
- Chick, che cosa vuoi?
- Prendi la tua roba e vieni con me.
696
00:46:55,390 --> 00:46:58,391
Non mi farai cos� scema
da venir via con te.
697
00:46:58,477 --> 00:47:02,688
Sta a sentire. Ho fatto fuori una guardia
per venire qui. Ora vieni via con me.
698
00:47:02,773 --> 00:47:05,181
Neanche per idea, Chick, io resto qui.
699
00:47:05,275 --> 00:47:07,434
- Allora non mi ami pi�?
- Non pi�?
700
00:47:07,528 --> 00:47:10,482
Non mi dirai che non mi hai mai amato?
Tu...
701
00:47:10,572 --> 00:47:15,281
Cosa? Basta che io chiami Gus e comincia
il tuo viaggio di ritorno al di l� del fiume.
702
00:47:16,662 --> 00:47:19,580
- Non vivrai tanto da vedermi partire.
- Niente minacce.
703
00:47:19,665 --> 00:47:23,533
Dovresti conoscermi bene.
Lo sai, Chick, sei fottuto. Vattene.
704
00:47:23,628 --> 00:47:27,044
Hai il coraggio di stare qui
e dirmi di andarmene.
705
00:47:27,590 --> 00:47:31,089
A me che salto su una chiatta
e corro nel fango per venire da te.
706
00:47:31,177 --> 00:47:33,929
- E tu...
- Chick!
707
00:47:34,931 --> 00:47:37,932
Non posso. Non posso farlo.
708
00:47:38,977 --> 00:47:40,685
Dio, non posso.
709
00:47:42,146 --> 00:47:46,643
Non capisci cosa sento per te?
Non hai pi� un po' di cuore per me?
710
00:48:05,420 --> 00:48:07,212
Devo averti.
711
00:48:10,592 --> 00:48:12,585
Chick, non ho mai provato nulla del genere.
712
00:48:14,179 --> 00:48:15,674
Solo un momento.
713
00:48:16,223 --> 00:48:19,557
Ti raggiungo stanotte, da Callahan.
Appena finito il numero.
714
00:48:19,643 --> 00:48:21,351
- Verrai da me?
- Lo giuro.
715
00:48:21,437 --> 00:48:23,264
Ti aspetto.
716
00:48:31,197 --> 00:48:32,774
Credevo fosse Gus.
717
00:48:33,199 --> 00:48:35,322
Non ho potuto resistere.
718
00:48:35,409 --> 00:48:37,367
Me l'aspettavo.
719
00:48:43,835 --> 00:48:45,329
- Ciao, Rita.
- Salve, Flynn.
720
00:48:45,420 --> 00:48:47,080
- Cerchi il tuo assistente?
- S�.
721
00:48:47,171 --> 00:48:49,579
L'ultima volta che l'ho visto,
saliva da quella parte.
722
00:48:49,674 --> 00:48:53,125
- Ah, s�...
- E' lei. E' lei.
723
00:48:53,219 --> 00:48:55,627
E' quella donna che ha combinato tutto.
Quella donna l�.
724
00:48:55,722 --> 00:48:58,758
- Sedetevi.
- Quella di cui vi avevo parlato...
725
00:48:58,850 --> 00:49:01,721
E' solo una crisi isterica, scusate...
726
00:49:01,811 --> 00:49:04,100
Lasciatemi! Quella donna...
727
00:49:04,689 --> 00:49:07,062
- Sta parlando di te, Rita?
- Di me?
728
00:49:07,150 --> 00:49:10,733
Non ho mai visto prima quella donna.
Nessuno mi ha mai insultato cos�.
729
00:49:10,821 --> 00:49:12,730
Deve essere pazza quella.
730
00:49:16,076 --> 00:49:17,451
Un momento, le vorre parlare.
731
00:49:18,161 --> 00:49:19,869
Ti ho portato un regalo.
732
00:49:22,749 --> 00:49:25,287
Diamanti. So che li ami tanto.
733
00:49:25,711 --> 00:49:27,288
Che meraviglia.
734
00:49:28,797 --> 00:49:33,091
Ti fanno risplendere gli occhi,
e i denti come perle.
735
00:49:33,344 --> 00:49:35,882
Come sei bella. Io ti amo cos� tanto.
736
00:49:38,140 --> 00:49:41,307
Gli uomni del mio paese
impazziscono per le donne coi capelli biondi.
737
00:49:41,394 --> 00:49:45,226
Sono contenta che tu me lo dica.
Voglio aggiornare la mia geografia.
738
00:49:47,441 --> 00:49:52,187
Ti amo. Sei fatta per l'amore.
E soltanto l'amore dovresti fare.
739
00:49:53,322 --> 00:49:56,240
Ormai di diamanti ne avrai abbastanza.
740
00:49:56,951 --> 00:49:58,908
I diamanti sono la mia carriera.
741
00:49:59,537 --> 00:50:02,989
Giuro che ti far� felice.
Morirei per farti felice.
742
00:50:03,082 --> 00:50:05,953
Ma che mi serviresti da morto.
743
00:50:08,755 --> 00:50:11,044
Proprio qui potevo trovarti.
744
00:50:11,716 --> 00:50:13,923
- Salve, Rita.
- Non osare salutarmi.
745
00:50:14,052 --> 00:50:17,717
Bene, appena mi volto le spalle,
ti trovo a fare l'amore con un'altra donna.
746
00:50:17,806 --> 00:50:21,720
Cosa ti aspettavi? Un ragazzo tanto dotato
deve tenersi in esercizio.
747
00:50:21,810 --> 00:50:23,388
Tu che cos'hai da dire?
748
00:50:23,478 --> 00:50:27,262
Non ho niente da dire.
Hai visto. Cosa potrei dire?
749
00:50:27,357 --> 00:50:30,940
Come osi insultare chi ti ha dato
i vestiti che indossi.
750
00:50:31,028 --> 00:50:34,148
- Merita qualcosa pi� dei vestiti.
- Noi ce la vediamo dopo.
751
00:50:34,239 --> 00:50:38,367
Non hai da scusarti? Non ti dispiace?
Non vuoi che ti perdoni?
752
00:50:41,455 --> 00:50:44,575
- Ti amo, lo giuro.
- Tu l'ami?
753
00:50:44,667 --> 00:50:48,581
Lei ama solo i soldi e i diamanti.
E ti dico un'altra cosa di lei. E'...
754
00:50:48,671 --> 00:50:51,921
Un momento. Vai via. Me la vedo io con lei.
755
00:50:55,136 --> 00:50:57,128
La spilla! Come hai potuto
prendere la mia spilla?
756
00:50:57,221 --> 00:51:01,930
- Non l'ho presa io, me l'ha data lui.
- Dammela subito indietro.
757
00:51:02,018 --> 00:51:03,560
Prova a prenderla.
758
00:51:03,644 --> 00:51:06,396
Adesso non te la darei soltanto per dispetto.
759
00:51:06,481 --> 00:51:09,398
Se la chiedevi nella maniera giusta,
l'avresti riavuta.
760
00:51:09,484 --> 00:51:11,275
Posso avere le pietre che voglio...
761
00:51:11,361 --> 00:51:14,896
ma terr� questa spilla proprio
per ricordarmi di te.
762
00:51:15,156 --> 00:51:20,151
Sei tanto intelligente, Lou. Tanto furba.
Proprio furba davvero.
763
00:51:20,745 --> 00:51:24,529
Ma nel mio paese,
sappiamo come regolarci con quelle come te.
764
00:51:24,624 --> 00:51:27,993
- Vigliacca, schifosa...
- Ti ammazzo.
765
00:51:28,086 --> 00:51:31,918
- Apri la mano. Dammi quel coltello.
- ti credi furba?
766
00:51:35,218 --> 00:51:37,377
Dammi quel coltello.
767
00:51:50,442 --> 00:51:53,230
Rita.
768
00:51:59,076 --> 00:52:02,077
Ecco. Non voglio la tua spilla.
769
00:52:02,163 --> 00:52:03,990
Lou?
770
00:52:12,423 --> 00:52:14,131
Sar� venuto su per la tettoia.
771
00:52:14,217 --> 00:52:16,624
Lou, hai visto nessuno fuori sulla tettoia?
772
00:52:16,719 --> 00:52:18,261
No.
773
00:52:19,639 --> 00:52:22,675
No, non c'� nessuno qui..
Mi spiace di averla disturbata.
774
00:52:22,767 --> 00:52:24,558
Niente, Doheney.
775
00:52:26,396 --> 00:52:28,803
Vorrei parlarti un momento, Lou.
776
00:52:28,898 --> 00:52:31,816
- Ma muoviti, ti aspettano.
- Scendo subito.
777
00:52:31,901 --> 00:52:34,523
Sto facendo un lavoro
che non ho mai fatto prima.
778
00:52:42,537 --> 00:52:43,818
Spider.
779
00:52:56,385 --> 00:52:58,591
- Lou, ho trovato...
- Non mi seccare.
780
00:52:58,679 --> 00:53:00,636
- Sei nervosa, Lou?
- No.
781
00:53:00,723 --> 00:53:03,427
- Non sei forse nervosa, Lou?
- No, non sono nervosa.
782
00:53:03,517 --> 00:53:05,011
Perch� se sei nervosa...
783
00:53:05,102 --> 00:53:07,640
Non sono nervosa,
ma se non la pianti, lo divento.
784
00:53:13,694 --> 00:53:18,107
A guy what takes his timeI'll go for any time
785
00:53:18,366 --> 00:53:23,075
I'm a fast-moving girlThat likes them slow
786
00:53:23,287 --> 00:53:28,448
Got no use for fancy drivingWanna see a guy arrive a little low
787
00:53:30,962 --> 00:53:35,375
There isn't any funIn getting something done
788
00:53:35,466 --> 00:53:40,093
If you're rushedwhen you have to make the grade
789
00:53:40,180 --> 00:53:44,676
I can spot an amateurappreciate a connoisseur
790
00:53:44,768 --> 00:53:47,555
at his trade
791
00:53:49,481 --> 00:53:53,395
Who would qualify, no alibito be the guy
792
00:53:53,485 --> 00:53:57,186
what takes his time
793
00:54:03,537 --> 00:54:06,454
Da quando sono in carica,
non ho mai sentito niente di simile.
794
00:54:06,540 --> 00:54:07,999
Ogni mia parola � vera.
795
00:54:08,083 --> 00:54:10,290
- C'� altro?
- No, signore, questo � tutto.
796
00:54:10,377 --> 00:54:12,833
Quanto ha detto questa ragazza
� un'accusa seria...
797
00:54:12,921 --> 00:54:17,630
che significa la fine di quella banda,
e corrisponde con la dichiarazione di Flynn.
798
00:54:18,260 --> 00:54:21,546
- Fatemi ascoltare l'altro teste.
- Vada pure, signorina.
799
00:54:22,473 --> 00:54:24,466
Venga, Sally.
800
00:54:27,728 --> 00:54:31,856
Ora, Sally, dica al Commissario
esattamente quel che ha detto a me.
801
00:54:33,234 --> 00:54:38,026
Lou, che vuole Cummings?
L'ho visto venir su da te.
802
00:54:38,114 --> 00:54:41,649
Voleva sapere di quella Sally
che hai mandato alla costa.
803
00:54:41,743 --> 00:54:43,735
Ah, s�? Vorrei sapere il motivo.
804
00:54:43,912 --> 00:54:47,031
Il padre � andato alla missione
e vuole che la ritrovino.
805
00:54:47,123 --> 00:54:49,745
Gli ho detto che le hai trovato un posto.
806
00:54:50,251 --> 00:54:52,789
Mi pento d'essermi occupato
di quella ragazza.
807
00:54:52,962 --> 00:54:54,622
Perch� sei cos� strano, Gus?
808
00:54:54,714 --> 00:54:57,288
Strano? Cosa vuoi dire?
809
00:54:58,343 --> 00:55:02,423
Ti comporti in modo strano.
Ho fatto qualcosa che non va?
810
00:55:02,681 --> 00:55:05,302
No. Non esattamente.
811
00:55:06,351 --> 00:55:10,515
Te lo dico, Lou. Non mi piace che quel tipo,
Stanieff, ti ronzi sempre attorno.
812
00:55:10,606 --> 00:55:14,306
E' troppo lisci, laccato,
Raffinato per piacermi.
813
00:55:14,902 --> 00:55:19,279
Allora � questo che ti rode.
Perch�? Non significa niente per me.
814
00:55:19,448 --> 00:55:22,449
E' l'uomo di Rita.
Volevo che si sentisse a casa sua.
815
00:55:22,534 --> 00:55:24,242
Dici? D'accordo.
816
00:55:25,371 --> 00:55:27,447
Sono un vecchio scemo geloso.
817
00:55:28,290 --> 00:55:30,616
Sono di gran valore, eh, Gus?
818
00:55:30,918 --> 00:55:33,160
Credo sul mezzo milione.
819
00:55:34,004 --> 00:55:36,542
E te ne dar� altri presto.
820
00:55:38,050 --> 00:55:40,126
Mi ha detto che sono senz'anima.
821
00:55:41,012 --> 00:55:42,340
Chi?
822
00:55:46,976 --> 00:55:48,470
Quel tipo, Cummings.
823
00:55:50,063 --> 00:55:52,470
Cos� hai trovato uno
che non si innamora di te?
824
00:55:52,565 --> 00:55:54,439
Chi lo vorrebbe?
825
00:55:54,525 --> 00:55:58,025
Quello � il genere d'uomo
che bisogna sposare per liberarsene.
826
00:55:58,655 --> 00:56:01,062
Suona pi� per Dan Flynn.
827
00:56:01,866 --> 00:56:05,615
Non hai sentito niente di quel poliziotto
che chiamano Il Falco?
828
00:56:05,704 --> 00:56:07,328
Chiacchiere, perch�?
829
00:56:07,998 --> 00:56:10,453
Flynn dice che sorveglia il locale
giorno e notte.
830
00:56:10,542 --> 00:56:13,828
Flynn lo dice? E che ne sa?
831
00:56:14,087 --> 00:56:16,495
Gus, spero che non avrai mandato
quelle ragazze sulla costa...
832
00:56:16,590 --> 00:56:20,089
per farle diventare ladre scassinatrici
come pensa Flynn.
833
00:56:20,218 --> 00:56:23,385
Ma non pu� pugnalarmi alle spalle
e cavarsela.
834
00:56:23,472 --> 00:56:25,797
Lou, devo parlarti...
835
00:56:26,266 --> 00:56:28,342
- Hai fatto, Spider?
- Cosa?
836
00:56:29,395 --> 00:56:33,262
Una cosa che dovevo fare,
e non ne ho avuto il tempo...
837
00:56:34,024 --> 00:56:36,100
e Spider ci ha pensato per me.
838
00:56:39,029 --> 00:56:43,359
Capo, c'� un tale che si chiama McNeil,
vuole incassare un assegno.
839
00:56:43,701 --> 00:56:46,370
McNeil? Non lo conosco.
840
00:56:47,246 --> 00:56:49,571
A proposito, hai pi� visto Rita?
841
00:56:49,790 --> 00:56:52,032
Rita? Ma no.
842
00:56:52,919 --> 00:56:54,958
Spero arrivi tra breve.
843
00:56:58,466 --> 00:57:01,253
- Grazie Spider. Sei stato grande.
- Lo so.
844
00:57:01,344 --> 00:57:04,547
- Lou, fare qualiasi cosa per te...
- Ne ho avuto abbastanza stasera.
845
00:57:04,639 --> 00:57:06,596
- Ma devo dirti...
- Devo fare il numero.
846
00:57:06,683 --> 00:57:08,426
Chick Clark � gi� nel vicolo.
847
00:57:08,518 --> 00:57:10,345
- Chick Clark?
- Gi�.
848
00:57:13,189 --> 00:57:15,941
Cosa vuoi che faccia, Lou?
849
00:57:16,026 --> 00:57:19,525
Portalo su dal retro nella mia stanza.
Non voglio che lo prendano.
850
00:57:19,613 --> 00:57:21,901
- Va bene, Lou.
- Trover� una soluzione pi� tardi.
851
00:57:21,990 --> 00:57:23,318
D'accordo, Lou.
852
00:57:39,049 --> 00:57:41,719
Frankie and Johnnywere sweethearts
853
00:57:42,511 --> 00:57:44,836
Oh, how they could love
854
00:57:45,598 --> 00:57:48,089
Swore they'd be true to each other
855
00:57:48,601 --> 00:57:52,930
True as the stars up aboveHe was her man
856
00:57:53,606 --> 00:57:56,607
And he was doing her wrong
857
00:57:58,235 --> 00:58:00,561
Frankie went down to the corner
858
00:58:01,656 --> 00:58:04,277
To get a bucket of beer
859
00:58:04,867 --> 00:58:07,572
Said to the man called the bartender
860
00:58:07,662 --> 00:58:10,069
Have you seen my Johnny here?
861
00:58:10,164 --> 00:58:12,038
He's my man
862
00:58:12,750 --> 00:58:15,324
And he's doing me wrong
863
00:58:17,338 --> 00:58:20,043
Ain't gonna tell you no stories
864
00:58:20,425 --> 00:58:23,094
Ain't gonna tell you no lies
865
00:58:23,595 --> 00:58:26,300
Saw your man Johnny leaveabout an hour ago
866
00:58:26,389 --> 00:58:29,474
With that girl named Nellie Bly
867
00:58:29,559 --> 00:58:34,352
He's your man and he's doing you wrong
868
00:58:36,316 --> 00:58:39,436
Frankie went round to that hot spot
869
00:58:39,528 --> 00:58:42,482
Brought along a great big.44
870
00:58:42,948 --> 00:58:45,949
She went inside and then she smiled
871
00:58:46,076 --> 00:58:49,492
At Johnny on the floorHe was her man
872
00:58:50,581 --> 00:58:51,826
And he was doing...
873
00:58:57,755 --> 00:59:01,290
State indietro.
Sparo al primo che si muove.
874
00:59:08,933 --> 00:59:10,095
Scendete, uomini.
875
00:59:13,437 --> 00:59:17,518
Vieni, Lou. Dobbiamo andar via di qui.
Non c'� tempo per spiegare, vieni.
876
00:59:19,485 --> 00:59:22,819
Lasciatemi!
Avanti!
877
00:59:22,947 --> 00:59:23,978
Gi� per il tunnel.
878
00:59:24,073 --> 00:59:25,318
Un minuto.
879
00:59:25,408 --> 00:59:26,523
- Tu.
- Che cosa...
880
00:59:26,618 --> 00:59:27,649
Fermo!
881
00:59:27,952 --> 00:59:31,736
Ho aspettato a lungo questo momento,
Jordan, e ora ti ho in pugno.
882
00:59:31,831 --> 00:59:34,868
- Io sono il capo di questa circoscrizione.
- Sei molto furbo, ma non abbastanza.
883
00:59:34,959 --> 00:59:36,952
Questo � il guaio con voi delle circoscrizioni.
884
00:59:37,045 --> 00:59:39,334
Un po' di potere politico e vi sentite dei re.
885
00:59:39,422 --> 00:59:42,258
Con la corruzione vi sentite
al di sopra della legge.
886
00:59:42,342 --> 00:59:45,177
Non � la missione che vi sta parlando ora,
� il Governo Americano.
887
00:59:45,262 --> 00:59:48,547
- Cos� sei tu Il Falco.
- Gi�, cos� mi chiamano.
888
00:59:49,307 --> 00:59:52,225
Stampare e spacciare moneta contraffatta
� un crimine federale.
889
00:59:52,311 --> 00:59:55,976
Tu e la tua banda vi farete
vent'anni ad Atlanta.
890
00:59:56,315 --> 00:59:57,809
Su, ragazzi, portatelo via.
891
00:59:57,900 --> 01:00:00,188
- Avevo intuito qualcosa...
- Forza.
892
01:00:00,277 --> 01:00:02,020
- Gi� le mani.
- Andiamo.
893
01:00:02,571 --> 01:00:05,358
Un momento.
Che ne sar� di lei?
894
01:00:05,449 --> 01:00:08,533
Sta tranquillo, mi prenderl� cura di lei.
895
01:00:08,661 --> 01:00:09,941
Fuori.
896
01:00:11,413 --> 01:00:15,957
Tu, Il Falco.
Un uccello notturno che lavora nel buio.
897
01:00:16,168 --> 01:00:18,410
Rubando la fiducia della gente.
898
01:00:18,546 --> 01:00:21,666
- La peggior specie di ladro.
- Mi spiace che la pensi cos�.
899
01:00:22,174 --> 01:00:25,923
Capo, c'� quell'altro di fuori,
vuole dargli un'occhiata?
900
01:00:29,515 --> 01:00:30,926
Gi�.
901
01:00:31,309 --> 01:00:33,218
- E' quest'uomo?
- S�, � proprio lui.
902
01:00:33,311 --> 01:00:34,473
Grazie.
903
01:00:39,067 --> 01:00:40,894
- Portatelo alla centrale.
- Andiamo.
904
01:00:40,985 --> 01:00:43,655
D� un'occhiata alla ragazza
finch� non torno.
905
01:00:45,031 --> 01:00:46,905
- Dov'� lei?
- Su per le scale, signore.
906
01:00:46,992 --> 01:00:48,320
Perch� l'hai lasciata andare?
907
01:00:51,162 --> 01:00:53,239
- Mi hai giocato.
- Che cosa vuoi dire?
908
01:00:53,331 --> 01:00:55,371
- Mi hai teso una trappola...
- Non capisci.
909
01:00:55,459 --> 01:00:58,246
E mi hai mandato quel topo di fogna, Flynn,
per fregarmi, ma io l'ho fregato prima.
910
01:00:58,336 --> 01:01:00,044
- E ora prendo te.
- Aspetta.
911
01:01:00,130 --> 01:01:02,455
D� le tue preghiere, se ne conosci qualcuna.
Ci vediamo all'...
912
01:01:04,760 --> 01:01:06,717
Forza, portatelo via.
913
01:01:15,646 --> 01:01:18,766
Sono proprio necessarie?
Sai, non ci sono nata con queste.
914
01:01:18,857 --> 01:01:21,183
No? Un sacco di uomini si sarebbero salvati.
915
01:01:21,277 --> 01:01:23,946
Non lo so, le mani non sono tutto.
916
01:01:24,655 --> 01:01:27,027
Va bene. Andiamo.
917
01:01:28,701 --> 01:01:29,981
Il mio mantello.
918
01:01:44,300 --> 01:01:46,874
Se vuoi aiutarmi, reggimi la coda.
919
01:01:53,393 --> 01:01:55,884
- Indietro.
- Fate largo.
920
01:01:59,149 --> 01:02:00,940
Sta arrivando lei.
921
01:02:03,361 --> 01:02:05,021
Forza, indietro.
922
01:02:08,075 --> 01:02:12,322
Ecco, mi hanno preso.
Ma hanno preso anche te.
923
01:02:14,831 --> 01:02:16,908
Capo, ci sono tutti.
924
01:02:17,000 --> 01:02:19,289
Gi�, tutti meno l'orchestra.
925
01:02:25,676 --> 01:02:27,503
Ehi, aspettate. Vi dimenticate di me.
926
01:02:27,761 --> 01:02:28,919
- Carrozza, signore?
- S�.
927
01:02:45,404 --> 01:02:47,646
Io avrei preferito il carrozzone.
928
01:02:47,740 --> 01:02:51,820
Suppongo la compagnia dei tuoi amici,
che sono quello che sono.
929
01:02:51,911 --> 01:02:54,283
Tu non sei proprio un amico.
930
01:02:59,586 --> 01:03:02,421
Certo non ti dispiace se ti tengo la mano.
931
01:03:02,505 --> 01:03:05,292
Non � pesante. Me la tengo da me.
932
01:03:08,303 --> 01:03:11,754
Questo � uno sporco trucco.
Potrei anche arrabbiarmi.
933
01:03:11,848 --> 01:03:13,888
Se non avessi un sacco di controllo.
934
01:03:13,975 --> 01:03:17,142
Ce l'ho anch'io, ma sto cominciando
a perderlo.
935
01:03:19,523 --> 01:03:22,524
sai, mi ricordi
uno scintillante palazzo di ghiaccio.
936
01:03:22,609 --> 01:03:24,068
Non sono di ghiaccio.
937
01:03:24,319 --> 01:03:26,276
Non dico che lo sei tu.
938
01:03:27,447 --> 01:03:30,021
Ma i tuoi diamanti mi danno
quest'impressione.
939
01:03:30,117 --> 01:03:33,949
Hai detto che ho un'anima.
L'ho cercata, ma non l'ho trovata.
940
01:03:34,038 --> 01:03:36,196
- La troverai.
- Dove, in galera?
941
01:03:37,207 --> 01:03:40,992
- No, quello non � posto per te.
- Mi hai presa, no?
942
01:03:41,545 --> 01:03:44,831
S�, ti ho presa. Sei mia prigioniera.
943
01:03:45,674 --> 01:03:50,052
E io sar� il tuo carceriere per molto tempo.
944
01:03:50,680 --> 01:03:52,506
- Ah, s�?
- Gi�.
945
01:03:53,307 --> 01:03:56,511
Considerati ai lavori forzati fin da ora.
946
01:03:58,980 --> 01:04:00,723
Dove l'hai trovato...
947
01:04:01,899 --> 01:04:03,773
bruno e aitante?
948
01:04:04,652 --> 01:04:06,894
Che ragazza poco di buono.
949
01:04:07,405 --> 01:04:09,065
Te ne accorgerai.
76730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.