All language subtitles for Seinfeld.S08E21.The.Muffin.Tops.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,766 --> 00:00:04,433 Oh, hang on, let me just pick up a paper. 2 00:00:05,933 --> 00:00:07,133 Excuse me. 3 00:00:07,166 --> 00:00:09,000 Would you mind watching my bag for a minute? 4 00:00:09,033 --> 00:00:10,033 Yeah, no problem. 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,233 Let's go. 6 00:00:12,266 --> 00:00:13,733 Well, I gotta watch this guy's bag. 7 00:00:13,766 --> 00:00:15,700 For how long? 8 00:00:15,733 --> 00:00:18,400 Well, I'm sure he'll be back in a second. 9 00:00:19,533 --> 00:00:21,533 Hm, nice stuff. 10 00:00:21,566 --> 00:00:22,733 Come on. 11 00:00:22,766 --> 00:00:24,233 Uh, excuse me, sir. 12 00:00:24,266 --> 00:00:26,700 Would you, uh, would you mind watching my bag for a second? 13 00:00:26,733 --> 00:00:28,800 Why? So I can stand here like an idiot 14 00:00:28,833 --> 00:00:30,000 not knowing if you'll ever come back? 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,066 not knowing if you'll ever come back? 16 00:00:32,866 --> 00:00:33,866 Where are you going? 17 00:00:33,900 --> 00:00:36,033 I'm gonna be this guy's friend. 18 00:00:42,200 --> 00:00:43,533 JERRY: New clothes? 19 00:00:43,566 --> 00:00:47,166 Yeah, I did some shopping. Some, uh, new-clothes shopping. 20 00:00:47,200 --> 00:00:49,300 Oh, uh, can I borrow your menu? 21 00:00:49,333 --> 00:00:51,800 Strange, for new pants there's noticeable wear 22 00:00:51,833 --> 00:00:53,733 on the buttocks of those chinos. 23 00:00:55,233 --> 00:00:57,133 Wait, those are the clothes from the bag. 24 00:00:57,166 --> 00:00:59,166 The guy never came back. 25 00:00:59,200 --> 00:01:01,700 He asked you to watch them, not wear them. 26 00:01:01,733 --> 00:01:03,733 I'm still watching 'em. 27 00:01:05,000 --> 00:01:06,666 You look like a tourist. 28 00:01:06,700 --> 00:01:08,666 All right, all right. Let me ask you something. 29 00:01:08,700 --> 00:01:09,873 When do you start to worry about ear hair? 30 00:01:09,873 --> 00:01:11,333 When do you start to worry about ear hair? 31 00:01:11,366 --> 00:01:14,433 When you hear, like, a soft rustling. 32 00:01:15,266 --> 00:01:17,033 Puberty that never stops. 33 00:01:17,066 --> 00:01:19,166 Ear puberty, nose puberty, knuckle puberty. 34 00:01:19,200 --> 00:01:21,566 You gotta be vigilant. 35 00:01:21,600 --> 00:01:23,033 All right. Let me ask ya this: 36 00:01:23,066 --> 00:01:24,833 You know where Walker Street is downtown? 37 00:01:24,866 --> 00:01:26,200 I got a league meeting there. 38 00:01:26,233 --> 00:01:27,833 Oh, right, the new job. 39 00:01:27,866 --> 00:01:28,900 Yeah. How is it? 40 00:01:28,933 --> 00:01:30,166 I love it. 41 00:01:30,200 --> 00:01:32,366 New office, new salary. I'm the new Wilhelm. 42 00:01:32,400 --> 00:01:33,833 So who's the new you? 43 00:01:33,866 --> 00:01:37,666 They got an intern from Francis Lewis High. 44 00:01:37,700 --> 00:01:38,666 His name is Keith. 45 00:01:38,700 --> 00:01:39,873 He comes in Mondays after school. 46 00:01:39,873 --> 00:01:40,833 He comes in Mondays after school. 47 00:01:40,866 --> 00:01:43,000 Hey, Alex. I'm sorry I'm late. 48 00:01:43,033 --> 00:01:44,333 Have you ordered yet? No. 49 00:01:44,366 --> 00:01:45,266 I'll be right back. 50 00:01:46,600 --> 00:01:48,133 Where are you meeting these women? 51 00:01:48,166 --> 00:01:50,133 When they get off the bus at the Port Authority? 52 00:01:50,166 --> 00:01:52,533 Right here, George. In here. 53 00:01:53,833 --> 00:01:55,133 Try opening this up. 54 00:01:55,166 --> 00:01:59,000 You'll find the biggest dating scene in the world. 55 00:01:59,033 --> 00:02:00,533 Thanks. Thanks a lot. 56 00:02:00,566 --> 00:02:02,200 [CLEARS THROAT] 57 00:02:02,233 --> 00:02:03,666 [♪] 58 00:02:09,566 --> 00:02:09,873 Hey. 59 00:02:09,873 --> 00:02:10,533 Hey. 60 00:02:10,566 --> 00:02:11,533 Hey. 61 00:02:11,566 --> 00:02:12,966 Hi. Where's Jerry? 62 00:02:13,000 --> 00:02:14,333 Oh, well, uh, he's in the shower. 63 00:02:14,366 --> 00:02:15,333 Ya want me to get him? 64 00:02:15,366 --> 00:02:17,200 No, no, no, no. Um... 65 00:02:17,233 --> 00:02:19,333 Actually, I kind of need to speak to you. 66 00:02:19,366 --> 00:02:22,500 Oh, uh, well, let's sit down. 67 00:02:30,366 --> 00:02:31,733 Kramer, ahem, 68 00:02:31,766 --> 00:02:33,333 remember that whole deal with you 69 00:02:33,366 --> 00:02:36,000 selling Peterman your stories for his book, 70 00:02:36,033 --> 00:02:37,566 and then he gave 'em back to you? 71 00:02:37,600 --> 00:02:39,200 Vaguely. 72 00:02:40,500 --> 00:02:41,866 Well, um, ahem, 73 00:02:41,900 --> 00:02:45,500 I was kind of, uh, heh-heh, short on material 74 00:02:45,533 --> 00:02:48,700 and, uh, I put 'em in the book anyway. 75 00:02:48,733 --> 00:02:51,633 You put my life stories in his autobiography? 76 00:02:51,666 --> 00:02:53,466 Kramer, listen, it is such a stupid book. 77 00:02:53,500 --> 00:02:54,500 It doesn't matter. 78 00:02:54,533 --> 00:02:56,766 No, no. Sure it matters. 79 00:02:57,766 --> 00:02:59,366 Wow. 80 00:02:59,400 --> 00:03:02,066 I've broken through, huh? 81 00:03:02,100 --> 00:03:03,800 Yeah, I'm part of popular culture now. 82 00:03:03,833 --> 00:03:06,400 Listen, I'd like to thank Mr. Peterman. 83 00:03:06,433 --> 00:03:09,233 He's doing a book signing at Waldenbooks this afternoon. 84 00:03:09,266 --> 00:03:09,873 Waldenbooks. 85 00:03:09,873 --> 00:03:10,533 Waldenbooks. 86 00:03:10,566 --> 00:03:12,366 Oh, that's a major chain, huh? 87 00:03:14,433 --> 00:03:16,333 Hey, Jerry, I'm going to Waldenbooks. 88 00:03:16,366 --> 00:03:18,366 JERRY: Oh, get out! Get out! 89 00:03:18,400 --> 00:03:19,933 What? I don't wanna live like this! 90 00:03:22,533 --> 00:03:23,866 All right, let's go, huh? 91 00:03:25,233 --> 00:03:27,166 [♪] 92 00:03:27,200 --> 00:03:29,033 ELAINE: Mr. Lippman. 93 00:03:29,066 --> 00:03:30,500 How are you? How are you? 94 00:03:30,533 --> 00:03:33,033 Well, I'm not bad. Not bad. 95 00:03:33,066 --> 00:03:34,366 What are you doing here? 96 00:03:34,400 --> 00:03:37,533 I work for Pundit Publishing. This is our book. 97 00:03:37,566 --> 00:03:39,873 Oh. If you can call it that. 98 00:03:39,873 --> 00:03:40,200 Oh. If you can call it that. 99 00:03:40,233 --> 00:03:43,166 Why is it every, uh, half-wit and sitcom star 100 00:03:43,200 --> 00:03:44,433 has his own book out now? 101 00:03:47,566 --> 00:03:50,400 Hey, buddy. Remember me? 102 00:03:50,433 --> 00:03:53,666 You're that gangly fellow we bought the stories from. 103 00:03:53,700 --> 00:03:55,866 Yeah. Yeah, I'm just here to do my part. 104 00:03:55,900 --> 00:03:57,300 What's your name, darling? 105 00:03:57,333 --> 00:03:58,333 Who are you? 106 00:03:58,366 --> 00:03:59,333 Oh, I'm, uh-- 107 00:03:59,366 --> 00:04:01,800 Let me use your pen, will ya? 108 00:04:01,833 --> 00:04:03,500 I'm the real Peterman. 109 00:04:03,533 --> 00:04:06,666 All right, playtime's over. 110 00:04:07,533 --> 00:04:09,000 Relax, man. 111 00:04:09,033 --> 00:04:09,873 There's enough juice here to keep us all fat and giggly. 112 00:04:09,873 --> 00:04:12,200 There's enough juice here to keep us all fat and giggly. 113 00:04:12,233 --> 00:04:15,066 I can't believe somebody pulled the top off this muffin. 114 00:04:15,100 --> 00:04:17,800 That was me. I'm sorry, I-- 115 00:04:17,833 --> 00:04:20,666 I don't like the stumps. 116 00:04:21,600 --> 00:04:23,000 So you just eat the tops? 117 00:04:23,033 --> 00:04:24,733 Oh, yeah, it's the best part. 118 00:04:24,766 --> 00:04:27,333 It's crunchy. It's explosive. It's-- 119 00:04:27,366 --> 00:04:30,233 It's where the muffin breaks free of the pan 120 00:04:30,266 --> 00:04:33,033 and sort of... does its own thing. 121 00:04:33,066 --> 00:04:34,700 [BOTH LAUGH] 122 00:04:34,733 --> 00:04:37,066 I'll tell ya, that's a million-dollar idea right there. 123 00:04:37,100 --> 00:04:38,666 Just sell the tops. 124 00:04:40,200 --> 00:04:42,133 Okay. Let's go, slim. That's enough. 125 00:04:42,166 --> 00:04:43,866 I have a right to be here. Come on. 126 00:04:43,900 --> 00:04:47,166 These are my fans. Hey, you're hurting my elbow! 127 00:04:49,766 --> 00:04:51,600 Try looking up, hayseed. 128 00:04:53,866 --> 00:04:56,333 You wanna sightsee? Get on a bus. 129 00:04:56,366 --> 00:04:59,966 WOMAN: Please don't think all New Yorkers are so rude. 130 00:05:00,000 --> 00:05:01,366 Oh, well, actually I'm, uh-- 131 00:05:01,400 --> 00:05:02,533 I'm Mary Anne. 132 00:05:02,566 --> 00:05:04,633 I work for the New York Visitors Center. 133 00:05:04,666 --> 00:05:06,500 Where are you visiting from? 134 00:05:07,833 --> 00:05:09,433 Little Rock, Arkansas. 135 00:05:10,333 --> 00:05:11,766 Ooh. 136 00:05:12,500 --> 00:05:13,933 [HUMMING] 137 00:05:17,433 --> 00:05:18,533 Hm. 138 00:05:19,700 --> 00:05:21,833 That looks new. 139 00:05:27,600 --> 00:05:29,566 [♪] 140 00:05:29,600 --> 00:05:30,866 KRAMER: So get this: 141 00:05:30,900 --> 00:05:32,733 Peterman has his henchmen 142 00:05:32,766 --> 00:05:35,500 forcefully eject me from the book signing. 143 00:05:35,533 --> 00:05:38,100 Like I'm some sort of maniac. 144 00:05:39,533 --> 00:05:39,873 Yeah, that-- That's too bad. 145 00:05:39,873 --> 00:05:40,900 Yeah, that-- That's too bad. 146 00:05:40,933 --> 00:05:42,400 What's the matter with you? 147 00:05:42,433 --> 00:05:43,566 Nothing. No, no, no, no. 148 00:05:43,600 --> 00:05:44,900 Don't give me that. I know you. 149 00:05:44,933 --> 00:05:46,900 Something's wrong. What is it? What happened? 150 00:05:46,933 --> 00:05:49,033 I did something stupid. 151 00:05:50,233 --> 00:05:51,400 What did you do? 152 00:05:51,433 --> 00:05:53,466 Well, I was shaving... Yeah. 153 00:05:53,500 --> 00:05:56,700 ...and I noticed an asymmetry in my chest hair. 154 00:05:56,733 --> 00:06:00,400 And I was trying to even it out. And the next thing I knew: 155 00:06:00,433 --> 00:06:01,866 Gone. 156 00:06:03,066 --> 00:06:04,533 Don't you know you're not supposed 157 00:06:04,566 --> 00:06:05,700 to poke around down there. 158 00:06:05,733 --> 00:06:06,800 Well, women do it. 159 00:06:06,833 --> 00:06:08,333 "Well, women do it." 160 00:06:08,366 --> 00:06:09,500 Well, I'll tell you what. 161 00:06:09,533 --> 00:06:09,873 I'll pick you up a sundress and a parasol, 162 00:06:09,873 --> 00:06:11,233 I'll pick you up a sundress and a parasol, 163 00:06:11,266 --> 00:06:13,233 and you can just sashay your pretty little self 164 00:06:13,266 --> 00:06:14,833 around the town square. 165 00:06:15,700 --> 00:06:17,300 Well, what am I gonna tell Alex? 166 00:06:17,333 --> 00:06:19,700 Now, you listen to me. You don't tell anybody about this. 167 00:06:19,733 --> 00:06:20,700 No one. Ya hear me? 168 00:06:20,733 --> 00:06:21,733 Mm-hm. 169 00:06:21,766 --> 00:06:22,966 Hey. Hey. 170 00:06:23,000 --> 00:06:24,400 Jerry shaved his chest. 171 00:06:24,433 --> 00:06:25,400 Hey! 172 00:06:25,433 --> 00:06:27,700 Oh, I forgot. Wait, never mind. 173 00:06:27,733 --> 00:06:29,700 [♪] 174 00:06:31,600 --> 00:06:33,866 You couldn't pay me enough to ride a horse in this city. 175 00:06:33,900 --> 00:06:35,733 I mean, it's hard enough to cross the street 176 00:06:35,766 --> 00:06:38,300 in a pair of sneakers, let alone six feet in the air 177 00:06:38,333 --> 00:06:39,873 on a jittery, glassy-eyed dinosaur. 178 00:06:39,873 --> 00:06:41,133 on a jittery, glassy-eyed dinosaur. 179 00:06:41,166 --> 00:06:43,833 How about the beach this weekend? 180 00:06:43,866 --> 00:06:45,666 Uh, well, you couldn't pay me enough 181 00:06:45,700 --> 00:06:47,000 to go to the beach on a weekend. 182 00:06:47,033 --> 00:06:48,500 I mean, it's hard enough to park-- 183 00:06:48,533 --> 00:06:49,833 All right, all right. 184 00:06:49,866 --> 00:06:52,000 Wow, is that a Mexican hairless? 185 00:06:52,033 --> 00:06:54,000 I love those. 186 00:06:54,033 --> 00:06:55,833 Oh, hairless. 187 00:06:55,866 --> 00:06:57,233 This is where it's at. 188 00:06:57,266 --> 00:06:59,866 It's so much smoother and cleaner. 189 00:06:59,900 --> 00:07:01,400 Really? 190 00:07:02,566 --> 00:07:04,300 Um, excuse me. 191 00:07:04,333 --> 00:07:06,300 Are you eating a muffin top? 192 00:07:06,333 --> 00:07:08,866 Yeah, a muffin-top store just opened up down the street. 193 00:07:09,866 --> 00:07:09,873 A muffin-top store? 194 00:07:09,873 --> 00:07:11,400 A muffin-top store? 195 00:07:11,433 --> 00:07:13,200 What did I just say? 196 00:07:15,000 --> 00:07:16,900 [♪] 197 00:07:19,433 --> 00:07:21,500 ELAINE: "Top of the muffin to you"? 198 00:07:23,500 --> 00:07:25,366 [DOOR CHIMES RING] 199 00:07:25,400 --> 00:07:26,933 Top of the muffin to ya. 200 00:07:27,766 --> 00:07:29,333 Elaine. 201 00:07:29,366 --> 00:07:31,166 Mr. Lippman? 202 00:07:33,500 --> 00:07:36,033 JERRY: So you're pretending to be a tourist? 203 00:07:36,066 --> 00:07:37,666 It's beautiful. 204 00:07:38,733 --> 00:07:39,873 She makes all the plans. 205 00:07:39,873 --> 00:07:40,633 She makes all the plans. 206 00:07:40,666 --> 00:07:43,500 I'm not from around here, so it's okay if I'm stupid. 207 00:07:45,333 --> 00:07:47,000 And she knows I'm only in town visiting, 208 00:07:47,033 --> 00:07:49,366 so there's no messy breakups. 209 00:07:49,400 --> 00:07:51,500 How do you explain your apartment? 210 00:07:51,533 --> 00:07:53,400 I got a hotel room. 211 00:07:53,433 --> 00:07:55,366 You moved into a hotel? 212 00:07:55,400 --> 00:07:57,033 Well, I don't know anyone here, Jerry. 213 00:07:57,066 --> 00:07:59,166 Where else am I gonna stay? 214 00:07:59,200 --> 00:08:01,466 So get this: We're in the park today. 215 00:08:01,500 --> 00:08:04,333 Alex goes wild for this hairless dog. 216 00:08:04,366 --> 00:08:05,400 So? 217 00:08:05,433 --> 00:08:08,000 So I figured since she likes one hairless animal, 218 00:08:08,033 --> 00:08:09,873 why not another? 219 00:08:09,873 --> 00:08:10,500 why not another? 220 00:08:10,533 --> 00:08:12,233 Oh, really? Yes. 221 00:08:12,266 --> 00:08:13,533 Oh, you tell her you shaved it? 222 00:08:13,566 --> 00:08:15,333 Are you nuts? I don't want her to think 223 00:08:15,366 --> 00:08:17,233 I'm one of those low-rise briefs guys 224 00:08:17,266 --> 00:08:18,966 who shaves his chest. 225 00:08:19,000 --> 00:08:21,166 [HORN HONKS] 226 00:08:22,033 --> 00:08:23,533 Hey, Jerry! 227 00:08:25,766 --> 00:08:29,800 I'm starting a Peterman Reality Bus Tour! 228 00:08:29,833 --> 00:08:31,033 Check it out! 229 00:08:31,066 --> 00:08:32,300 [LAUGHS] 230 00:08:32,333 --> 00:08:34,566 Reality tour? 231 00:08:34,600 --> 00:08:36,233 The last thing this guy is qualified 232 00:08:36,266 --> 00:08:39,566 to give a tour of is reality. 233 00:08:39,600 --> 00:08:39,873 This was my idea. 234 00:08:39,873 --> 00:08:40,733 This was my idea. 235 00:08:40,766 --> 00:08:42,533 You stole my idea. 236 00:08:42,566 --> 00:08:44,533 Elaine, these ideas are all in the air. 237 00:08:44,566 --> 00:08:45,866 Oh. They're in the air. 238 00:08:45,900 --> 00:08:48,566 Oh, well, then, if that air is comin' outta this face, 239 00:08:48,600 --> 00:08:50,700 then it is my air and my idea. 240 00:08:50,733 --> 00:08:51,733 You want a muffin or not? 241 00:08:51,766 --> 00:08:53,400 Peach. 242 00:08:54,566 --> 00:08:56,533 [♪] 243 00:08:56,566 --> 00:08:58,900 So I've noticed you don't have much of an accent. 244 00:09:01,100 --> 00:09:02,900 Yeah, my parents have it. 245 00:09:02,933 --> 00:09:04,733 Sometimes it skips a generation. 246 00:09:06,266 --> 00:09:08,833 So I was thinking maybe tonight we could go back to my hotel. 247 00:09:08,866 --> 00:09:09,873 I got SpectraVision. 248 00:09:09,873 --> 00:09:11,166 I got SpectraVision. 249 00:09:11,200 --> 00:09:13,533 First five minutes free. 250 00:09:14,733 --> 00:09:16,633 Look, George, 251 00:09:16,666 --> 00:09:19,500 I'm really enjoying spending time with you, 252 00:09:19,533 --> 00:09:22,400 but I'm not sure this is gonna work out. 253 00:09:22,433 --> 00:09:25,566 At some point you're going back to your job at Tyler Chicken 254 00:09:25,600 --> 00:09:27,733 and your three-legged dog, Willy. 255 00:09:27,766 --> 00:09:29,566 Right. Yeah. 256 00:09:31,733 --> 00:09:34,533 And I'm still gonna be here. 257 00:09:34,566 --> 00:09:37,466 Well, what if I told ya I'm thinking of moving here? 258 00:09:37,500 --> 00:09:38,966 [LAUGHS] 259 00:09:39,000 --> 00:09:39,873 George, no offense, 260 00:09:39,873 --> 00:09:41,166 George, no offense, 261 00:09:41,200 --> 00:09:44,033 but this city would eat you alive. 262 00:09:44,066 --> 00:09:46,033 [♪] 263 00:09:51,641 --> 00:09:53,141 JERRY: You're moving to New York? 264 00:09:53,174 --> 00:09:55,141 That's fantastic. 265 00:09:56,841 --> 00:09:59,274 I can see you all the time now. 266 00:10:00,441 --> 00:10:01,941 Eat me alive, huh? 267 00:10:01,974 --> 00:10:04,141 We'll see who can make it in this town. Ha, ha! 268 00:10:04,174 --> 00:10:06,307 What is it she thinks you can't do? 269 00:10:06,341 --> 00:10:09,474 Find a job, get an apartment. 270 00:10:09,507 --> 00:10:11,307 How did ya do those things? 271 00:10:12,274 --> 00:10:14,107 Never mind, they're done. 272 00:10:14,141 --> 00:10:15,741 All I have to do now is redo 'em. 273 00:10:15,774 --> 00:10:17,907 You know, if you take everything I've accomplished 274 00:10:17,941 --> 00:10:18,379 in my entire life and condense it down into one day, 275 00:10:18,379 --> 00:10:20,674 in my entire life and condense it down into one day, 276 00:10:20,707 --> 00:10:22,607 it looks decent. 277 00:10:24,707 --> 00:10:26,007 Well... Hey. 278 00:10:26,041 --> 00:10:28,241 What were you doing with that bus yesterday? 279 00:10:28,274 --> 00:10:31,341 Here you go. Here you go. Check it out. 280 00:10:33,307 --> 00:10:35,741 "The Real Peterman Reality Bus Tour." 281 00:10:35,774 --> 00:10:36,941 I'm confused. 282 00:10:36,974 --> 00:10:38,574 That Peterman book is big business. 283 00:10:38,607 --> 00:10:40,741 People wanna know the stories behind the stories. 284 00:10:40,774 --> 00:10:42,974 Nobody wants to go on a three-hour bus tour 285 00:10:43,007 --> 00:10:45,407 of a totally unknown person's life. 286 00:10:45,441 --> 00:10:47,274 I'm only charging 37.50, 287 00:10:47,307 --> 00:10:48,379 plus you get a pizza bagel and dessert. 288 00:10:48,379 --> 00:10:50,274 plus you get a pizza bagel and dessert. 289 00:10:50,307 --> 00:10:51,307 What's dessert? 290 00:10:51,341 --> 00:10:53,907 Bite-size 3 Musketeers. 291 00:10:53,941 --> 00:10:55,907 Just like the real Peterman eats. 292 00:10:55,941 --> 00:10:56,907 He eats those? 293 00:10:56,941 --> 00:10:59,174 No, I eat those. 294 00:10:59,207 --> 00:11:01,307 I'm the real Peterman. 295 00:11:01,341 --> 00:11:03,107 I-I don't-- Wait a minute. 296 00:11:03,141 --> 00:11:05,674 I think I understand this. 297 00:11:05,707 --> 00:11:08,774 J. Peterman is real. His biography is not. 298 00:11:08,807 --> 00:11:10,807 Now you, Kramer, are real. 299 00:11:10,841 --> 00:11:11,841 Talk to me. 300 00:11:11,874 --> 00:11:14,007 But your life is Peterman's. 301 00:11:14,041 --> 00:11:16,674 Now, the bus tour, which is real, 302 00:11:16,707 --> 00:11:18,379 takes you to places that, while they are real, 303 00:11:18,379 --> 00:11:19,441 takes you to places that, while they are real, 304 00:11:19,474 --> 00:11:22,007 they are not real in the sense that they did not really happen 305 00:11:22,041 --> 00:11:24,374 to the real Peterman, which is you. 306 00:11:25,807 --> 00:11:26,974 Understand? 307 00:11:27,007 --> 00:11:29,341 Yeah, it's 37.50 for a 3 Musketeers. 308 00:11:29,374 --> 00:11:30,341 There you go. 309 00:11:30,374 --> 00:11:31,874 [♪] 310 00:11:33,507 --> 00:11:35,807 LIPPMAN: Elaine, I'm in over my head. 311 00:11:35,841 --> 00:11:37,941 Nobody likes my muffin tops. 312 00:11:37,974 --> 00:11:40,107 So? What do you want me to do about it? 313 00:11:40,141 --> 00:11:41,641 You're the muffin-top expert. 314 00:11:41,674 --> 00:11:43,141 Tell me, uh, what I'm doing wrong. 315 00:11:43,174 --> 00:11:44,441 Mr. Lippman, 316 00:11:44,474 --> 00:11:46,641 when I worked for you at Pendant Publishing 317 00:11:46,674 --> 00:11:48,379 I believed in you, you know, as a man of integrity. 318 00:11:48,379 --> 00:11:50,274 I believed in you, you know, as a man of integrity. 319 00:11:50,307 --> 00:11:55,307 But when I saw you in that paper hat and that apron-- 320 00:11:55,341 --> 00:11:57,807 What if I cut you in for 30 percent of the profits? 321 00:11:57,841 --> 00:11:59,541 Deal. Here's your problem: 322 00:12:01,274 --> 00:12:04,141 You're making just the muffin tops. 323 00:12:04,174 --> 00:12:05,141 What do you mean? 324 00:12:05,174 --> 00:12:08,174 Ya gotta make the whole muffin. 325 00:12:08,207 --> 00:12:10,207 Then you... 326 00:12:12,974 --> 00:12:14,607 pop the top... Uh-huh. 327 00:12:14,641 --> 00:12:15,707 ...toss the stump. 328 00:12:17,474 --> 00:12:18,379 Taste. 329 00:12:18,379 --> 00:12:18,874 Taste. 330 00:12:21,174 --> 00:12:22,807 Hm? Uh-huh. 331 00:12:22,841 --> 00:12:24,974 Uh-huh. Yeah. So, what do we do with the bottoms? 332 00:12:25,007 --> 00:12:26,441 Give them to a soup kitchen. 333 00:12:26,474 --> 00:12:27,441 It's a good idea. 334 00:12:27,474 --> 00:12:28,941 And one more thing. 335 00:12:28,974 --> 00:12:31,307 Uh, do you really think we need the exclamation point? 336 00:12:31,341 --> 00:12:35,207 Because it's not, "Top of the muffin to you!" 337 00:12:35,841 --> 00:12:37,474 No, no, it is. 338 00:12:41,141 --> 00:12:42,274 KRAMER: Hey, Jerry. 339 00:12:42,307 --> 00:12:44,341 What's this? 340 00:12:44,374 --> 00:12:46,307 Lady Gillette? 341 00:12:47,374 --> 00:12:48,379 Oh, what's going on? 342 00:12:48,379 --> 00:12:49,307 Oh, what's going on? 343 00:12:50,807 --> 00:12:51,941 Hey. What? 344 00:12:51,974 --> 00:12:54,607 Jeez. Can't I get a moment's peace? 345 00:12:54,641 --> 00:12:56,941 What are you doing to yourself? 346 00:12:56,974 --> 00:12:58,274 I can't stop. Oh. 347 00:12:59,941 --> 00:13:02,074 Alex thinks I'm naturally hairless. 348 00:13:02,107 --> 00:13:03,807 What? You can't keep this up. 349 00:13:03,841 --> 00:13:05,474 Don't you know what's gonna happen? 350 00:13:05,507 --> 00:13:06,841 Every time you shave it, 351 00:13:06,874 --> 00:13:09,474 it's gonna come in thicker and fuller and darker. 352 00:13:09,507 --> 00:13:11,307 Oh, that's an old wives' tale. 353 00:13:11,341 --> 00:13:12,307 Is it? 354 00:13:12,341 --> 00:13:13,274 Look at this. 355 00:13:14,774 --> 00:13:16,841 What is--? What is that? 356 00:13:16,874 --> 00:13:18,379 KRAMER: Look at it! Look at it! 357 00:13:18,379 --> 00:13:19,374 KRAMER: Look at it! Look at it! 358 00:13:21,507 --> 00:13:22,741 It's all me. 359 00:13:22,774 --> 00:13:24,807 I shaved there when I was a lifeguard. 360 00:13:24,841 --> 00:13:29,241 Oh, come on. That's genetic. That's not gonna happen to me. 361 00:13:29,274 --> 00:13:33,441 Won't it? Or has it already started to happen? 362 00:13:35,341 --> 00:13:37,474 Wow, look at this, we're cleaning up. 363 00:13:37,507 --> 00:13:39,341 Oh, Reuben, get me another tray of, uh, 364 00:13:39,374 --> 00:13:40,674 low-fat cranberry, please. 365 00:13:40,707 --> 00:13:41,941 [BOTH LAUGH] 366 00:13:41,974 --> 00:13:43,407 Excuse me. 367 00:13:43,441 --> 00:13:45,774 I'm Rebecca DeMornay, from the homeless shelter. 368 00:13:45,807 --> 00:13:47,941 Oh, hi. 369 00:13:47,974 --> 00:13:48,379 Are you the ones leaving those muffin pieces 370 00:13:48,379 --> 00:13:49,841 Are you the ones leaving those muffin pieces 371 00:13:49,874 --> 00:13:50,941 behind our shelter? 372 00:13:50,974 --> 00:13:52,274 You've been enjoying them? 373 00:13:52,307 --> 00:13:53,774 They're just stumps. 374 00:13:55,041 --> 00:13:57,141 Well, they're-- They're perfectly edible. 375 00:13:57,174 --> 00:13:59,307 So you just assume that the homeless will eat them? 376 00:13:59,341 --> 00:14:01,274 They'll eat anything? No, we just thought-- 377 00:14:01,307 --> 00:14:03,441 I know what ya thought: "They don't have homes. 378 00:14:03,474 --> 00:14:04,674 "They don't have jobs. 379 00:14:04,707 --> 00:14:06,574 "What do they need the top of a muffin for? 380 00:14:06,607 --> 00:14:08,174 They're lucky to get the stumps." 381 00:14:08,207 --> 00:14:09,941 If the homeless don't like 'em, 382 00:14:09,974 --> 00:14:11,841 the homeless don't have to eat 'em, okay? 383 00:14:11,874 --> 00:14:13,274 The homeless don't like them. 384 00:14:13,307 --> 00:14:15,274 Fine. We've never gotten so many complaints. 385 00:14:15,307 --> 00:14:17,474 Every two minutes: "Where's the top of this muffin? 386 00:14:17,507 --> 00:14:18,379 Who ate the rest of this?" 387 00:14:18,379 --> 00:14:18,507 Who ate the rest of this?" 388 00:14:18,541 --> 00:14:19,941 We were just trying to help. 389 00:14:19,974 --> 00:14:22,507 Why don't you drop off chicken skins and lobster shells? 390 00:14:22,541 --> 00:14:23,474 I think I might. 391 00:14:23,507 --> 00:14:25,307 MARY ANNE: I can't believe 392 00:14:25,341 --> 00:14:26,807 you found something so quickly. 393 00:14:26,841 --> 00:14:28,107 How much are you paying? 394 00:14:28,141 --> 00:14:29,307 Twenty-three hundred. 395 00:14:29,341 --> 00:14:30,807 Ouch. A month? 396 00:14:30,841 --> 00:14:32,307 Yeah. 397 00:14:32,341 --> 00:14:34,641 Well, I guess that's all right for now. 398 00:14:34,674 --> 00:14:36,441 But if you stay here more than a few months, 399 00:14:36,474 --> 00:14:37,807 you're a real sucker. 400 00:14:40,341 --> 00:14:41,341 Yeah, well, I, uh, 401 00:14:41,374 --> 00:14:43,607 I got lots of other stuff to show you too. 402 00:14:43,641 --> 00:14:47,107 Wait till you see the plum job that I landed, huh? 403 00:14:47,141 --> 00:14:48,379 Yeah, we should let this place air out anyway. 404 00:14:48,379 --> 00:14:49,307 Yeah, we should let this place air out anyway. 405 00:14:49,341 --> 00:14:52,341 Smells like the last tenant had monkeys or something. 406 00:14:55,341 --> 00:14:57,307 [♪] 407 00:14:58,641 --> 00:15:00,774 Okay, coming up on the right, if you glance up, 408 00:15:00,807 --> 00:15:02,674 you'll just make out my bedroom window. 409 00:15:02,707 --> 00:15:04,774 It's the one that's covered in chicken wire. 410 00:15:04,807 --> 00:15:07,441 Hey, if you're the real Peterman 411 00:15:07,474 --> 00:15:09,974 how come you're wearing those ratty clothes? 412 00:15:10,007 --> 00:15:11,274 What? 413 00:15:11,307 --> 00:15:14,274 Well, they're-- They're not very romantic. 414 00:15:14,307 --> 00:15:15,641 Well, that's your opinion. 415 00:15:15,674 --> 00:15:18,379 Can I have another 3 Musketeers? They're rather small. 416 00:15:18,379 --> 00:15:18,974 Can I have another 3 Musketeers? They're rather small. 417 00:15:19,007 --> 00:15:20,507 Forget it. 418 00:15:20,541 --> 00:15:23,107 Okay, uh, Newman's postal route is around here somewhere-- 419 00:15:23,141 --> 00:15:25,141 MAN 1: Who's Newman? MAN 2: Who cares? 420 00:15:25,174 --> 00:15:26,774 Hey, fake Peterman, let me off. 421 00:15:26,807 --> 00:15:28,141 I-I'm nauseous. 422 00:15:28,174 --> 00:15:29,474 Can I have his candy bar? 423 00:15:29,507 --> 00:15:31,307 Yeah-- Yeah! Everyone just settle down. 424 00:15:32,607 --> 00:15:34,441 Okay, we got three hours left on this thing, 425 00:15:34,474 --> 00:15:36,174 and I can't drive and argue with you rubes 426 00:15:36,207 --> 00:15:37,674 all at the same time. 427 00:15:39,807 --> 00:15:42,107 Okay, uh, Lomez's place of worship 428 00:15:42,141 --> 00:15:43,474 is right on the right here. 429 00:15:43,507 --> 00:15:44,974 [♪] 430 00:15:45,007 --> 00:15:46,907 JERRY: Why do I have to go on the tour? 431 00:15:46,941 --> 00:15:48,379 Jerry, you're a minor celebrity. 432 00:15:48,379 --> 00:15:48,507 Jerry, you're a minor celebrity. 433 00:15:48,541 --> 00:15:49,907 You know, if you go on this thing, 434 00:15:49,941 --> 00:15:51,307 it could create a minor stir. 435 00:15:51,341 --> 00:15:53,674 Come on, you can bring that little girlfriend of yours, 436 00:15:53,707 --> 00:15:55,041 and I'll only charge ya 60 bucks. 437 00:15:55,874 --> 00:15:57,474 Hey. Hey. 438 00:15:57,507 --> 00:15:58,574 How's business? 439 00:15:58,607 --> 00:16:01,007 Oh, I got stump trouble. 440 00:16:01,041 --> 00:16:03,474 The sanitation department won't get rid of them all. 441 00:16:03,507 --> 00:16:06,407 I can't get a truck to haul this stuff until next week. 442 00:16:06,441 --> 00:16:08,741 Meanwhile, I'm sitting on a mountain of stumps. 443 00:16:08,774 --> 00:16:09,774 Mm-mm-mm. 444 00:16:10,774 --> 00:16:12,141 All right. 445 00:16:12,174 --> 00:16:15,141 I gotta hose the puke off the floor of the bus. 446 00:16:15,174 --> 00:16:17,241 Bus? Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 447 00:16:17,274 --> 00:16:18,379 Bus? You got a bus? Yeah. Yeah. 448 00:16:18,379 --> 00:16:19,241 Bus? You got a bus? Yeah. Yeah. 449 00:16:19,274 --> 00:16:20,807 You got any room on that thing? 450 00:16:20,841 --> 00:16:22,241 There are a few seats available. 451 00:16:22,274 --> 00:16:25,907 Do you think you could transport some stumps for me? 452 00:16:25,941 --> 00:16:27,907 I-- I-I'll make it worth your while. 453 00:16:27,941 --> 00:16:30,774 Well, if they don't mind sitting in the back. 454 00:16:31,774 --> 00:16:33,474 No, they don't. 455 00:16:33,507 --> 00:16:35,541 Are they war veterans? 456 00:16:39,841 --> 00:16:42,674 MARY ANNE: Wow! This is your office? 457 00:16:42,707 --> 00:16:45,174 Whoa, hello. Sorry, George. 458 00:16:45,207 --> 00:16:46,841 Didn't know you had a girl in here. 459 00:16:46,874 --> 00:16:48,379 Leave a signal on the doorknob like a necktie 460 00:16:48,379 --> 00:16:48,974 Leave a signal on the doorknob like a necktie 461 00:16:49,007 --> 00:16:51,007 or a sock or somethin'. Come on, help me out. 462 00:16:51,041 --> 00:16:54,141 Mr. Steinbrenner, I would like to thank you for taking a chance 463 00:16:54,174 --> 00:16:56,241 on a hen supervisor at Tyler Chicken 464 00:16:56,274 --> 00:16:58,274 like our boy George here. Oh. 465 00:16:58,307 --> 00:17:00,174 Hen supervisor from Tyler Chicken? 466 00:17:00,207 --> 00:17:02,507 Yes, very nice for her to have met you, sir. 467 00:17:02,541 --> 00:17:04,007 Wait a minute, George. 468 00:17:04,041 --> 00:17:05,674 Be right with ya. 469 00:17:05,707 --> 00:17:07,274 Look, M-- Mr.Steinbrenner-- 470 00:17:07,307 --> 00:17:09,941 Moonlighting for Tyler Chicken. Pretty impressive, George. 471 00:17:09,974 --> 00:17:11,307 Days with the New York Yankees, 472 00:17:11,341 --> 00:17:13,407 nights in Arkansas with a topflight bird outfit. 473 00:17:13,441 --> 00:17:15,307 And a hen supervisor, to boot. 474 00:17:15,341 --> 00:17:18,379 I am blown. Blown away. 475 00:17:18,379 --> 00:17:19,074 I am blown. Blown away. 476 00:17:19,107 --> 00:17:21,507 Blown, George. Blown! 477 00:17:26,007 --> 00:17:27,507 You know, when you make a pizza bagel 478 00:17:27,541 --> 00:17:30,907 you really shouldn't use cinnamon raisin. 479 00:17:30,941 --> 00:17:32,307 You also shouldn't use 480 00:17:32,341 --> 00:17:33,974 a doughnut. 481 00:17:37,674 --> 00:17:39,374 [BANJO MUSIC PLAYS OVER SPEAKER] 482 00:17:40,474 --> 00:17:41,974 All right, ladies and gentlemen, 483 00:17:42,007 --> 00:17:43,807 welcome to the Peterman Reality Tour. 484 00:17:43,841 --> 00:17:45,607 MAN [OVER TAPE]: Turn music off. 485 00:17:45,641 --> 00:17:47,807 Kramer, can we just go? 486 00:17:47,841 --> 00:17:48,379 And go we will. 487 00:17:48,379 --> 00:17:49,074 And go we will. 488 00:17:49,107 --> 00:17:51,241 What is this? Pizza pound cake? 489 00:17:51,274 --> 00:17:53,474 Well, we have a bonus ultra-reality stop today. 490 00:17:53,507 --> 00:17:57,474 We're gonna be hauling muffin stumps to the local repository. 491 00:17:57,507 --> 00:17:58,841 We're going to a garbage dump? 492 00:17:58,874 --> 00:18:00,141 And we're off. 493 00:18:01,341 --> 00:18:02,607 [BANJO MUSIC RESUMES] 494 00:18:02,641 --> 00:18:04,774 You know, I never thought he'd be able to re-create 495 00:18:04,807 --> 00:18:06,607 the experience of actually knowing him, 496 00:18:06,641 --> 00:18:08,007 but this is pretty close. 497 00:18:08,041 --> 00:18:11,007 [GEARS GRIND] 498 00:18:11,041 --> 00:18:12,107 [♪] 499 00:18:12,141 --> 00:18:14,174 Don Tyler? George Steinbrenner here. 500 00:18:14,207 --> 00:18:16,107 I wanna talk about George Costanza. 501 00:18:16,141 --> 00:18:18,379 I understand he's been dividing his time between us and you. 502 00:18:18,379 --> 00:18:18,641 I understand he's been dividing his time between us and you. 503 00:18:18,674 --> 00:18:20,641 I cannot have that. 504 00:18:20,674 --> 00:18:23,007 Well, I don't know who he is, but if you want him that bad, 505 00:18:23,041 --> 00:18:24,174 I'm not giving up that easy. 506 00:18:24,207 --> 00:18:25,274 Oh, is that so? 507 00:18:25,307 --> 00:18:27,141 Playing a little hardball, huh, Donny boy? 508 00:18:27,174 --> 00:18:30,007 How about this: You give me Costanza. 509 00:18:30,041 --> 00:18:33,274 I convert your concessions to all chicken, no charge. 510 00:18:33,307 --> 00:18:34,841 Instead of hot dogs, chicken dogs. 511 00:18:34,874 --> 00:18:36,741 Instead of pretzels, chicken twists. 512 00:18:36,774 --> 00:18:39,274 Instead of beer, alcoholic chicken. 513 00:18:39,307 --> 00:18:40,974 How do you make that alcoholic chicken? 514 00:18:41,007 --> 00:18:42,941 Ah, they ferment, just like anything else. 515 00:18:42,974 --> 00:18:44,241 That stuff sounds great. 516 00:18:44,274 --> 00:18:46,607 All right, I'll have Costanza on the next bus. 517 00:18:50,607 --> 00:18:51,907 Hey, hey, hey, hey. 518 00:18:51,941 --> 00:18:53,341 Where do you think you're going? 519 00:18:53,374 --> 00:18:54,974 Well, I was gonna dump this. 520 00:18:55,007 --> 00:18:56,841 It doesn't look like garbage. 521 00:18:56,874 --> 00:18:58,641 Well, it's muffin stumps. 522 00:18:58,674 --> 00:19:00,141 Where are the muffin tops? 523 00:19:00,174 --> 00:19:02,941 This is a garbage dump. Just let me dump it. 524 00:19:02,974 --> 00:19:03,941 Can't do it. 525 00:19:05,107 --> 00:19:06,407 What is this, a joke? 526 00:19:06,441 --> 00:19:09,641 That's what I like to know about it. 527 00:19:11,441 --> 00:19:14,274 You have a pretty heavy beard, don't you? 528 00:19:14,307 --> 00:19:15,641 What's that? 529 00:19:15,674 --> 00:19:17,807 Well, look. It's almost time for you to shave again. 530 00:19:17,841 --> 00:19:18,379 [CHUCKLING] Oh, yeah. 531 00:19:18,379 --> 00:19:20,374 [CHUCKLING] Oh, yeah. 532 00:19:22,707 --> 00:19:25,774 Well, maybe I will take it up with Consumer Affairs! 533 00:19:29,274 --> 00:19:30,774 Well, ha, ladies and gentlemen, 534 00:19:30,807 --> 00:19:32,341 you are in for an additional treat. 535 00:19:32,374 --> 00:19:35,007 Uh, we're going to extend the tour at no extra charge. 536 00:19:35,041 --> 00:19:36,274 Where are we going? 537 00:19:36,307 --> 00:19:37,274 I don't know. 538 00:19:37,307 --> 00:19:39,474 Uh, no more questions. 539 00:19:39,507 --> 00:19:41,507 [BANJO MUSIC RESUMES] 540 00:19:41,541 --> 00:19:43,507 [♪] 541 00:19:47,141 --> 00:19:48,379 [COUGHS, VOMITS] 542 00:19:48,379 --> 00:19:48,541 [COUGHS, VOMITS] 543 00:19:55,174 --> 00:19:56,507 [HORN HONKS] 544 00:20:00,507 --> 00:20:04,141 So the New York Yankees traded you 545 00:20:04,174 --> 00:20:06,007 for a bunch of Tyler Chicken? 546 00:20:06,041 --> 00:20:08,141 Dogs, twists... 547 00:20:08,174 --> 00:20:10,874 some kind of fermented chicken drink. 548 00:20:12,441 --> 00:20:15,607 Hey, aren't you the guy I asked to watch my clothes? 549 00:20:15,641 --> 00:20:16,741 What clothes? 550 00:20:16,774 --> 00:20:18,379 These clothes. The ones you're wearing. 551 00:20:18,379 --> 00:20:18,607 These clothes. The ones you're wearing. 552 00:20:24,207 --> 00:20:25,774 Kramer, how much longer? What? 553 00:20:25,807 --> 00:20:28,341 My chest hair's growing back, and it's itching me like crazy. 554 00:20:28,374 --> 00:20:29,774 I can't let her see me scratch it. 555 00:20:29,807 --> 00:20:31,274 Well, don't worry. I... 556 00:20:31,307 --> 00:20:33,174 I got a good feeling about this dump. 557 00:20:33,207 --> 00:20:35,774 I tell you, man, I'm losing it. 558 00:20:45,141 --> 00:20:46,741 I can't sit on this bus anymore. 559 00:20:46,774 --> 00:20:47,841 [DOG BARKS] 560 00:20:47,874 --> 00:20:48,379 I think I'll go play with that dog. 561 00:20:48,379 --> 00:20:49,307 I think I'll go play with that dog. 562 00:20:52,641 --> 00:20:54,607 I don't know where the tops are. 563 00:20:54,641 --> 00:20:56,607 [♪] 564 00:21:00,141 --> 00:21:02,607 Jerry, what's the matter? 565 00:21:05,007 --> 00:21:06,474 [HEART BEATING] 566 00:21:16,507 --> 00:21:18,007 Ahh. 567 00:21:18,041 --> 00:21:18,379 [HOWLS] 568 00:21:18,379 --> 00:21:20,107 [HOWLS] 569 00:21:20,141 --> 00:21:22,207 That feels good. 570 00:21:30,148 --> 00:21:31,681 Oh, hey, you looking for George? 571 00:21:31,714 --> 00:21:32,681 Yes. 572 00:21:32,714 --> 00:21:34,114 He's been in the bathroom a while. 573 00:21:34,148 --> 00:21:35,781 You might wanna check on him. 574 00:21:37,081 --> 00:21:39,348 Jerry, you gotta bring me some clothes down here. 575 00:21:39,381 --> 00:21:40,948 I lost my job with the Yankees. 576 00:21:40,981 --> 00:21:43,948 I'm standing in a men's room on 43rd Street in my underpants. 577 00:21:43,981 --> 00:21:47,081 I told you this city would eat you alive. 578 00:21:50,048 --> 00:21:51,948 And I think my relationship's in trouble. 579 00:21:55,648 --> 00:21:57,048 So, what is this guy again? 580 00:21:57,081 --> 00:21:57,661 They call him a cleaner. 581 00:21:57,661 --> 00:21:58,848 They call him a cleaner. 582 00:21:58,881 --> 00:22:00,714 He makes problems go away. 583 00:22:16,081 --> 00:22:17,481 [DOOR CHIMES JINGLE] 584 00:22:19,248 --> 00:22:20,281 Hello, Elaine. 585 00:22:20,314 --> 00:22:21,448 Where did you get the car? 586 00:22:21,481 --> 00:22:22,948 It's a rental. 587 00:22:24,081 --> 00:22:25,114 Where are they? 588 00:22:25,148 --> 00:22:26,581 In the back. 589 00:22:27,214 --> 00:22:27,661 All right. 590 00:22:27,661 --> 00:22:28,381 All right. 591 00:22:28,414 --> 00:22:30,448 I'm gonna need a clean eight-ounce glass. 592 00:22:30,481 --> 00:22:31,914 What is going on here? 593 00:22:31,948 --> 00:22:33,281 If I'm curt, 594 00:22:33,314 --> 00:22:35,848 then I apologize. 595 00:22:35,881 --> 00:22:38,514 But as I understand it, we have a situation here. 596 00:22:38,548 --> 00:22:40,281 And time is of the essence. 597 00:22:40,948 --> 00:22:42,381 [♪] 598 00:23:00,981 --> 00:23:01,981 Mm. 599 00:23:06,914 --> 00:23:08,814 [♪] 41738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.